All language subtitles for My Outlaw Brother (1951)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak Download
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:11,420 --> 00:00:16,100 MEU IRM�O FORA DA LEI 2 00:01:44,960 --> 00:01:48,948 - Estou no Texas, estranho? - J� faz algum tempo. 3 00:01:49,480 --> 00:01:53,200 Eu devo estar chegando a Border City ent�o. 4 00:01:53,280 --> 00:01:58,160 V� em frente e naquela �rvore l� voc� vira � esquerda. 5 00:01:58,200 --> 00:02:02,000 - Qual � a dist�ncia? - N�o mais que 600 milhas. 6 00:02:02,040 --> 00:02:04,600 Muito obrigado. 7 00:02:50,200 --> 00:02:52,120 Vamos. 8 00:03:03,780 --> 00:03:05,460 Sanchez. 9 00:04:24,000 --> 00:04:27,920 Ortiz est� ferido gravemente. Vamos deix�-lo no pr�ximo rancho. 10 00:04:27,960 --> 00:04:29,880 Vamos. 11 00:04:35,520 --> 00:04:38,400 Desculpe, eu... 12 00:04:53,000 --> 00:04:55,640 - O que acha disso, Joe? - N�o acho que esse seja 13 00:04:55,680 --> 00:04:58,760 um lugar seguro para guardar seu dinheiro. 14 00:05:07,960 --> 00:05:10,680 - Ol�, Ranger. - Ol�, Slim. 15 00:05:10,880 --> 00:05:12,760 Ranger? 16 00:05:14,080 --> 00:05:18,960 - Perd�o, voc� � o xerife? - Algo parecido. 17 00:05:19,000 --> 00:05:21,880 - Tenho uma reclama��o a fazer. - Reclama��o? 18 00:05:21,920 --> 00:05:24,680 Sim, ontem a noite na cidade havia v�rios homens atirando, 19 00:05:24,720 --> 00:05:26,600 eles quebraram minha carro�a e quase fui baleado. 20 00:05:26,800 --> 00:05:29,480 - Onde? - Onde? Por todo o corpo. 21 00:05:30,120 --> 00:05:32,280 - Quebraram, hein - Sim, senhor. 22 00:05:32,320 --> 00:05:35,000 Que pena. V� tomar �gua, Sunny. 23 00:05:36,680 --> 00:05:39,560 Eles quebraram minha carro�a e... 24 00:05:45,400 --> 00:05:49,720 �timo truque, gostaria de comprar um cavalo desse para trein�-lo. 25 00:05:49,760 --> 00:05:53,120 Sunny n�o est� a venda. E melhor ir ver Butch Croley. 26 00:05:53,200 --> 00:05:56,560 - Quem � ele? - O dono do est�bulo no fim da rua. 27 00:05:56,600 --> 00:05:58,720 Mas voc� n�o ir� encontr�-lo l�. 28 00:05:58,760 --> 00:06:01,720 Durante o hor�rio comercial ele fica no saloon. 29 00:06:06,520 --> 00:06:08,320 - Ol�, Joe. - Ol�, Hank. 30 00:06:08,360 --> 00:06:11,240 - Eles est�o te esperando. - Quem? 31 00:06:11,280 --> 00:06:13,760 O capit�o e o C�nsul Mexicano. 32 00:06:13,800 --> 00:06:15,880 Imaginei. 33 00:06:16,360 --> 00:06:21,240 Esta � a quinta vez que ele atravessa a fronteira nos �ltimos 5 meses. 34 00:06:21,280 --> 00:06:24,200 Ele traz uma gangue grande e ataca uma cidade pequena 35 00:06:24,240 --> 00:06:27,680 do outro lado da fronteira antes que algu�m possa perceber. 36 00:06:27,720 --> 00:06:29,920 Nelson � o d�cimo segundo homem que ele matou. 37 00:06:29,960 --> 00:06:32,880 - Est� na hora de algu�m fazer algo. - N�o olhe para mim. 38 00:06:32,920 --> 00:06:35,200 - Ol�, Sr. Munoz. - Sr. Waldner. 39 00:06:35,240 --> 00:06:40,680 O governo Mexicano enviou tropas duas vezes atr�s do El Tigre e seus bandidos. 40 00:06:40,720 --> 00:06:45,080 Eles desaparecem nas montanhas. Desde ent�o mandamos tr�s dos 41 00:06:45,120 --> 00:06:48,680 melhores homens do servi�o secreto mexicano. 42 00:06:48,720 --> 00:06:50,880 E eles desapareceram. 43 00:06:50,920 --> 00:06:54,520 Por �ltimo, mandamos Col. Sanchez, o chefe do Servi�o Secreto. 44 00:06:54,560 --> 00:06:58,920 - Ouviu Joe, eles ajudaram. - O que aconteceu ao Col. Sanchez? 45 00:06:58,960 --> 00:07:02,560 - N�o ouvimos falar dele. - Deixe-me ajudar. 46 00:07:02,600 --> 00:07:06,120 - Voc� planeja mand�-lo sozinho? - Sim. 47 00:07:06,160 --> 00:07:10,440 - Vou visitar minha irm� em St. Louis. - Joe Waldner � meu melhor e mais 48 00:07:10,480 --> 00:07:13,720 experiente Ranger. Resolva as quest�es com seu governo. 49 00:07:13,760 --> 00:07:16,880 Ele pegar� El Tigre. Joe nunca falhou. 50 00:07:16,920 --> 00:07:21,080 Isso � exagero, Capit�o. N�o sou t�o bom assim. 51 00:07:21,120 --> 00:07:23,800 - Venha c�. - Onde? 52 00:07:24,560 --> 00:07:28,640 Isto pertence a San clemente. 15 milhas a p�. 53 00:07:28,680 --> 00:07:33,320 10 milhas para dentro das montanhas � onde est� a Vila de San Clemente. 54 00:07:33,360 --> 00:07:36,840 - Sim? - Cheia de bandidos dos dois pa�ses. 55 00:07:36,880 --> 00:07:39,240 - Eu sei. - Eu sei, eu estive l�. 56 00:07:39,280 --> 00:07:42,000 - E eles me conhecem. - Isso ser� uma desvantagem. 57 00:07:42,040 --> 00:07:44,760 O que quer que eu fa�a? Que coloque El Tigre na minha sela 58 00:07:44,800 --> 00:07:48,440 e traga-o gentilmente at� aqui? Eles me encheriam de tiro. 59 00:07:48,480 --> 00:07:53,520 N�o, volte vivo. A recompensa n�o diz nada sobre ele estar vivo. 60 00:07:53,560 --> 00:07:57,680 - E ela vale nos dois pa�ses. - N�o d� para conversar com eles. 61 00:07:57,720 --> 00:08:02,680 Soubemos que El Tigre s� vai �s cidades para os assaltos. 62 00:08:02,720 --> 00:08:07,360 Mas, ele tem um Tenente de confian�a, um americano, 63 00:08:07,400 --> 00:08:11,080 - Sr. O'Moore, - Sim, O'Moore? 64 00:08:11,160 --> 00:08:14,160 Isso ajuda muito, quer que o traga tamb�m? 65 00:08:14,200 --> 00:08:17,160 - N�o, eu... - Minha ideia � que qualquer 66 00:08:17,360 --> 00:08:20,275 conterr�neo seu que se venda ao El tigre... 67 00:08:20,588 --> 00:08:25,040 pode vender o El Tigre ao seu conterr�neo. 68 00:08:25,240 --> 00:08:28,600 - Estou sob suas ordens? - N�o posso orden�-lo a sair do 69 00:08:28,680 --> 00:08:31,000 pa�s, voc� tem que ser volunt�rio. 70 00:08:31,040 --> 00:08:34,280 - N�o posso me voluntariar agora. - Por que n�o? 71 00:08:34,360 --> 00:08:37,880 Sede, vou pegar uma bebida. 72 00:08:58,960 --> 00:09:04,400 Algu�m viu o Butch que me vendeu o cavalo e disse que estava domado? 73 00:09:04,440 --> 00:09:08,840 - O que? - Ele pegou meu dinheiro e cavalo. 74 00:09:08,880 --> 00:09:13,520 voc�s s�o todos testemunhas, vou entrar e traz�-lo aqui. 75 00:09:13,560 --> 00:09:16,880 Para tr�s, volto em um segundo. 76 00:09:25,880 --> 00:09:30,760 Gostaria que n�o me perturbasse enquanto bebo. 77 00:09:31,640 --> 00:09:34,680 - Levante as m�os. - Vamos, estou pronto. 78 00:09:34,720 --> 00:09:38,240 - Espere um pouco. - Fico feliz que tenha me impedido. 79 00:09:38,280 --> 00:09:40,680 - Voc�s est�o perturbando a paz. - Eu n�o estou. 80 00:09:40,760 --> 00:09:43,560 - Ele me vendeu um cavalo selvagem. - Ele � um cavalo gentil. 81 00:09:43,600 --> 00:09:49,080 - Voc� falou que precisava me proteger. - Talvez o cavalo precise de prote��o. 82 00:09:49,120 --> 00:09:52,600 Acho que ele se estressa com certos tipos de pessoas. 83 00:09:52,640 --> 00:09:55,040 - O que quer dizer? - Digamos que voc� suba deste lado. 84 00:09:55,080 --> 00:09:56,840 - Deste lado? - Sim. 85 00:09:56,920 --> 00:10:01,480 - Ela n�o pular�, sim? - N�o, confie na lei, filho. 86 00:10:01,920 --> 00:10:06,920 Segure-o. n�o deixe-o pular. Ele fez isso antes. 87 00:10:08,440 --> 00:10:11,920 - Quem diria. - Venha c�, Sunny. 88 00:10:14,000 --> 00:10:17,480 Voc� gostaria de trocar de cavalo, Ranger? 89 00:10:17,520 --> 00:10:22,240 - Precisarei do Sunny onde vou. - Eu ficarei com este ent�o. 90 00:10:22,360 --> 00:10:26,320 Espere aqui, Sunny, lhe trarei um copo de cerveja. 91 00:10:26,440 --> 00:10:30,320 Vamos pessoal, Croley est� pagando. 92 00:10:39,040 --> 00:10:44,000 N�o cavalgarei pelo rio com voc�, Joe, isso pode chamar a aten��o. 93 00:10:46,400 --> 00:10:50,800 - Parece que j� atra�mos algo. - Sim, isso � ruim. 94 00:10:51,080 --> 00:10:56,520 - Bem, posso fazer algo por voc�? - Voc� n�o pode fazer muita coisa 95 00:10:56,560 --> 00:11:00,440 - deste lado da fronteira, Capit�o. - N�o. 96 00:11:00,840 --> 00:11:04,520 Bem, pode entregar a Shine? 97 00:11:04,840 --> 00:11:08,040 - Adeus, Joe. - N�o diga isso, Capit�o. 98 00:12:46,600 --> 00:12:48,760 Se preparem. 99 00:13:01,440 --> 00:13:04,120 - N�o � ele. - Como sabe disso? 100 00:13:04,160 --> 00:13:06,240 Ele � muito jovem. 101 00:13:06,280 --> 00:13:08,560 O que faremos? 102 00:13:08,600 --> 00:13:10,725 Matamos ele. 103 00:13:33,960 --> 00:13:37,680 - O que aconteceu? - Te atacaram. 104 00:13:38,320 --> 00:13:41,200 - Por que? - Voc� n�o sabe? 105 00:13:41,240 --> 00:13:46,160 N�o lembro de nada, s� que cai do cavalo. 106 00:13:47,840 --> 00:13:51,960 - Por que eles me atacaram? - Provavelmente te confundiram 107 00:13:52,000 --> 00:13:55,040 com outra pessoa. 108 00:13:55,080 --> 00:13:58,600 - Bem, obrigado. - Por que estava me seguindo? 109 00:13:58,640 --> 00:14:01,960 Acredite ou n�o estava tentando descobrir pra que lado fica o Sul. 110 00:14:02,000 --> 00:14:05,000 - Para onde vai? - Para San Clemente. 111 00:14:05,040 --> 00:14:07,960 - J� ouviu falar? - Sim, j� ouvi. 112 00:14:08,000 --> 00:14:10,640 Talvez eu cavalgue com voc�. 113 00:14:10,680 --> 00:14:15,680 - Isso n�o o tiraria do seu caminho? - N�o muito. 114 00:14:15,880 --> 00:14:19,840 Voc� parece sempre arrumar problemas com rapazes maiores que voc�. 115 00:14:19,880 --> 00:14:22,720 - N�o s� rapazes, garotas tamb�m. - Garotas? 116 00:14:22,760 --> 00:14:25,000 Claro, eu gosto das grandes. 117 00:14:25,040 --> 00:14:30,000 Havia uma garota chamada Mary Miguire, ela... 118 00:14:30,360 --> 00:14:34,400 - V� o que quero dizer? - Venha c�, Sunny. 119 00:14:35,040 --> 00:14:40,720 E ent�o teve a Peggy, acho que ela foi quem mais me amou. 120 00:14:40,760 --> 00:14:42,880 Como era ciumenta. 121 00:14:42,920 --> 00:14:45,760 Tudo que precisava era ela me ver olhando a foto de uma garota 122 00:14:45,800 --> 00:14:51,760 com seus 90 quilos caia em cima de mim. 123 00:14:52,560 --> 00:14:55,840 Est� ficando muito quente, vamos descansar aqui um pouco. 124 00:14:55,880 --> 00:14:57,920 Depois lhe mostro seu caminho, vou por um caminho diferente, 125 00:14:57,960 --> 00:15:00,280 meu neg�cio � privado. 126 00:15:07,240 --> 00:15:12,040 Tudo bem, Sunny. V� beber �gua. 127 00:15:18,720 --> 00:15:21,880 Tudo bem, v� beber �gua. 128 00:15:21,920 --> 00:15:25,280 Grama n�o, �gua. 129 00:15:41,060 --> 00:15:43,700 - Est� dormindo? - N�o. 130 00:15:44,680 --> 00:15:48,760 Estava pensando que talvez voc� pudesse me visitar em San Clemente. 131 00:15:48,800 --> 00:15:51,480 Eu gostaria que conhecesse meu irm�o. 132 00:15:51,520 --> 00:15:55,040 - Voc� tem irm�o em San Clemente? - Sim, ele se chama Patrick. 133 00:15:55,080 --> 00:15:58,240 N�o o vejo h� oito anos. Ele comanda uma mina de prata. 134 00:15:58,280 --> 00:16:01,320 - Seu irm�o chamou voc�? - N�o exatamente. 135 00:16:01,360 --> 00:16:06,240 Ele me disse para n�o vir. Pensei em lhe fazer uma surpresa. 136 00:16:06,400 --> 00:16:09,560 Ele tem comandado uma mina por oito anos, hein 137 00:16:09,640 --> 00:16:12,200 Desde o segundo ano ele tem mandado dinheiro para casa, 138 00:16:12,240 --> 00:16:15,560 para ajudar minha m�e e irm�. Eu n�o estava fazendo nada em 139 00:16:15,600 --> 00:16:18,600 Nova York ent�o pensei em vir para ajud�-lo com a mina. 140 00:16:18,640 --> 00:16:21,560 - Ele deve estar se dando muito bem? - Muito bem? 141 00:16:21,640 --> 00:16:26,600 Patrick sempre foi o melhor em tudo. Sempre o maior, o mais forte, 142 00:16:26,640 --> 00:16:32,320 o mais bonito. O orgulho da D�cima Avenida. 143 00:16:32,400 --> 00:16:38,160 S� h� um como ele nas fam�lias e o Patrick foi para os O'Moores. 144 00:16:38,400 --> 00:16:41,200 - O'Moore? - Estamos cavalgando juntos e 145 00:16:41,240 --> 00:16:44,960 nem sequer sabemos o sobrenome do outro. Sou, J. Dennis O'Moore. 146 00:16:45,000 --> 00:16:47,560 - Joe Waldner. - Prazer em conhec�-lo, Joe. 147 00:16:47,600 --> 00:16:51,000 Sabe, talvez eu v� com voc� a San Clemente. 148 00:16:51,040 --> 00:16:53,400 Bom. Bom! 149 00:16:57,880 --> 00:17:01,240 L� est� ela, Denny. L� est� San Clemente. 150 00:17:01,880 --> 00:17:05,840 � para c� que mandamos nossa correspond�ncia. 151 00:17:05,960 --> 00:17:09,400 Isso fica a oeste do outro lado da cidade. 152 00:17:09,440 --> 00:17:15,160 Entraremos na cidade ao anoitecer. Esta � uma cidade dif�cil, Denny. 153 00:17:15,720 --> 00:17:20,920 Espere para ver a express�o do Patrick quando nos vir. 154 00:17:31,280 --> 00:17:33,840 - Senhor? - Sim. 155 00:17:37,880 --> 00:17:41,400 - Rapazes. - Obrigado, senhor. 156 00:17:49,480 --> 00:17:52,320 - Voc�s o pegaram? - N�o, senhor. 157 00:17:52,400 --> 00:17:54,400 - N�o? - Havia dois deles. 158 00:17:54,440 --> 00:17:56,720 Dois deles? 159 00:17:56,760 --> 00:18:01,200 - Outro Ranger? - N�o, senhor. Era s� um garoto. 160 00:18:01,240 --> 00:18:03,280 - Entendeu, senhor? - Quando eles estar�o aqui? 161 00:18:03,320 --> 00:18:05,320 Devem chegar ao anoitecer. Esperaremos por... 162 00:18:05,400 --> 00:18:09,480 N�o quero saber. Reporte isso ao El Tigre. 163 00:18:09,680 --> 00:18:12,348 - Mas como explicar, senhor. - O Sr. O'Moore disse que v�o. 164 00:18:12,760 --> 00:18:14,840 - Querem discutir isso? - N�o, senhor. 165 00:18:14,920 --> 00:18:17,080 Ent�o, sigam em frente. 166 00:18:17,120 --> 00:18:19,480 Sugiro que mande o Burger atr�s do Waldner. 167 00:18:19,520 --> 00:18:22,360 - Ele parece capaz de cuidar dele. - Sim, posso cham�-lo... 168 00:18:22,440 --> 00:18:26,480 - Te dou as instru��es mais tarde. - Sim, senhor. 169 00:18:27,520 --> 00:18:31,480 Talvez o El Tigre deva cuidar disso. 170 00:18:31,760 --> 00:18:35,200 - Quantos homens temos aqui? - Dez ou doze. 171 00:18:35,680 --> 00:18:40,920 Estarei na Casa Alvorado, fique de olho para ver se o Waldner aparece. 172 00:18:40,960 --> 00:18:45,080 Creio que n�o queira ser interrompido na casa da linda senhorita. 173 00:18:45,120 --> 00:18:47,680 Voc� est� errado. 174 00:18:48,560 --> 00:18:52,360 - Me avise assim que Waldner chegar. - Sim, senhor. 175 00:19:05,040 --> 00:19:07,760 Isso � tudo, obrigado. 176 00:19:07,800 --> 00:19:13,160 V� com calma agora. Tome cuidado. Lembre-se, estamos com problemas. 177 00:19:13,200 --> 00:19:16,200 Eu estou com problema. Ele n�o a quer, mam�e. 178 00:19:16,240 --> 00:19:19,040 Sr. Patrick O'Moore. 179 00:19:20,240 --> 00:19:21,520 - Senhor. - Senhora. 180 00:19:21,560 --> 00:19:23,440 Senhorita. 181 00:19:23,480 --> 00:19:26,360 - Me d� licen�a. - N�o te dou licen�a. 182 00:19:26,400 --> 00:19:28,960 Carmelita. 183 00:19:31,560 --> 00:19:34,960 - Por favor, sente-se. - Obrigado. 184 00:19:36,840 --> 00:19:40,840 - Gostaria de um pouco de chocolate? - N�o, obrigado. 185 00:19:47,120 --> 00:19:51,480 - Voc� est� me encarando. - Talvez ele n�o saiba que no 186 00:19:51,520 --> 00:19:55,480 - nosso pa�s isto � rude. - Sim, eu sei. 187 00:19:55,520 --> 00:19:57,880 Mas sua filha foi rude comigo. 188 00:19:57,920 --> 00:20:03,880 - Por que voc� � louca por mim? - N�o sei, mas te adoro. 189 00:20:05,280 --> 00:20:09,520 - Voc� tem um lindo nariz vermelho. - Carmelita. 190 00:20:09,720 --> 00:20:14,600 Beber n�o � um dos meus v�cios. Talvez voc� seja. 191 00:20:14,720 --> 00:20:18,080 Talvez haja algo estranho no jeito que te encaro. 192 00:20:18,120 --> 00:20:21,480 Talvez se sua m�e n�o estivesse aqui eu poderia te dizer o quanto 193 00:20:21,520 --> 00:20:25,520 - desejo esse seu corpo em... - Senhor. 194 00:20:25,560 --> 00:20:30,120 Em sagrado matrim�nio. Na verdade tenho falado com o padre. 195 00:20:30,160 --> 00:20:32,520 Tenho certeza que ele n�o te absolveu. 196 00:20:32,560 --> 00:20:37,680 N�o � vinho que vejo na sua boca. E sangue. 197 00:20:38,120 --> 00:20:41,360 Voc� fala muito Carmelita. N�o gosto disso em uma esposa. 198 00:20:41,400 --> 00:20:43,843 Os neg�cios do seu pai ficaram comigo no dia que ele morreu. 199 00:20:44,043 --> 00:20:47,327 Meu pai morreu de indigest�o, o cora��o dele n�o p�de digerir 200 00:20:47,527 --> 00:20:49,607 voc� e o El Tigre. 201 00:20:49,736 --> 00:20:51,456 - Algumas pessoas diriam... - Algumas pessoas diriam que 202 00:20:51,580 --> 00:20:54,902 eu e a filha dele podemos ir longe nesta parte do M�xico e iremos. 203 00:20:57,080 --> 00:21:01,880 - N�o pe�o nada a ningu�m Carmel. - Nem mesmo ao El Tigre? 204 00:21:02,280 --> 00:21:04,440 N�s temos a b�n��o dele. 205 00:21:04,480 --> 00:21:06,920 Ent�o por que pediu para casar comigo? 206 00:21:06,960 --> 00:21:11,920 Por que n�o me pega como uma garota do mercado? 207 00:21:12,280 --> 00:21:15,640 Talvez eu fa�a isso. 208 00:21:25,720 --> 00:21:27,360 � aqui. 209 00:21:30,080 --> 00:21:32,320 - Denny? - Sim? 210 00:22:26,387 --> 00:22:31,627 Este � o n�mero sete da Buena Vista? Procuro pelo Sr. Patrick O'Moore. 211 00:22:31,778 --> 00:22:33,800 Patrick O'Moore! 212 00:22:36,200 --> 00:22:37,860 Este � o n�mero sete, n�o? 213 00:22:38,560 --> 00:22:42,200 Aqui n�o. Ningu�m o conhece. 214 00:22:42,240 --> 00:22:47,160 N�o � aqui? Levei anos para chegar aqui. 215 00:22:47,760 --> 00:22:52,000 - V� embora. - Ir embora? 216 00:22:52,040 --> 00:22:56,080 - Joe, ouviu esse cara, ele quer... - Eu disse para irem embora. 217 00:22:56,120 --> 00:22:58,760 - Puxe uma faca para mim e eu... - Denny. 218 00:22:58,800 --> 00:23:02,440 N�o fa�a nada ainda. 219 00:23:02,480 --> 00:23:08,000 Joe, viajei 3.000 milhas para ver meu irm�o, n�o vou desistir agora. 220 00:23:08,480 --> 00:23:11,720 Como saberei que voc� � irm�o dele? 221 00:23:12,160 --> 00:23:14,640 Como eu saberia deste endere�o? Como eu saberia para onde enviar 222 00:23:14,720 --> 00:23:19,680 a correspond�ncia? Quem me mostraria este lugar? 223 00:23:20,000 --> 00:23:21,760 Ol�. 224 00:23:23,320 --> 00:23:25,200 Ol�. 225 00:23:25,560 --> 00:23:30,360 - Viu, Joe, 90 quilos e... - Devagar, Denny. 226 00:23:31,080 --> 00:23:35,080 - Seu irm�o est� na Casa Contreras. - Por que falou? 227 00:23:35,120 --> 00:23:39,000 - Por que ele � uma gra�a. - Casa Contreras, hein 228 00:23:39,080 --> 00:23:43,600 Muito obrigado. Voc� pouparia muito tempo se tivesse me dito. 229 00:23:43,640 --> 00:23:46,720 Muito obrigado, amigo. Senhorita. 230 00:23:48,440 --> 00:23:50,640 Vamos, Denny. 231 00:23:52,687 --> 00:23:54,880 - Seu irm�o parece ser bem conhecido? - Assim que ele souber o que 232 00:23:55,080 --> 00:23:58,520 aconteceu aqui, ele dar� um jeito nele. 233 00:24:24,720 --> 00:24:27,080 Este � o lugar. 234 00:24:27,520 --> 00:24:31,160 Acho que � s� puxar aqui. 235 00:24:33,880 --> 00:24:37,240 Que tal entrar para conhec�-lo, Joe? N�o precisa demorar. 236 00:24:37,280 --> 00:24:40,040 N�o esta noite, filho. Talvez amanh�. 237 00:24:40,080 --> 00:24:43,360 - V� em frente. - Te vejo depois, cowboy. 238 00:24:43,400 --> 00:24:46,360 - Pois n�o? - Procuro pelo Sr. Patrick O'Moore. 239 00:24:46,400 --> 00:24:51,120 Ele vive aqui? N�o feche a porta. 240 00:24:51,880 --> 00:24:54,360 Assim � melhor. 241 00:25:01,600 --> 00:25:05,280 Ol�, rapazes! Oi. 242 00:25:05,520 --> 00:25:11,040 - Voc� vai desmontar, senhor? - Irei? � s� olhar. 243 00:25:12,000 --> 00:25:14,840 O que achou? Nada mal, hein 244 00:25:14,880 --> 00:25:18,880 � segunda vez que desmonto deste cavalo sem me machucar. 245 00:25:19,200 --> 00:25:21,720 Espere um pouco! Joe! 246 00:25:21,760 --> 00:25:25,200 Ei! Joe, Joe! 247 00:25:26,040 --> 00:25:29,400 - Joe! Joe! - Devagar com ele. 248 00:25:29,560 --> 00:25:32,360 N�o o machuque. 249 00:25:33,960 --> 00:25:37,560 O que... Ei, Joe! 250 00:26:08,880 --> 00:26:11,040 Joe! 251 00:26:30,240 --> 00:26:32,960 Espere um pouco. Me largue! 252 00:26:35,840 --> 00:26:37,480 Vamos. 253 00:27:26,640 --> 00:27:31,400 Desta vez o Sr. O'Moore, n�o aceitar� desculpas. 254 00:27:34,040 --> 00:27:37,800 �s vezes penso como voc�s podem ser t�o est�pidos. 255 00:27:37,840 --> 00:27:41,680 Capit�o, o homenzinho disse que era irm�o dele, como eu saberia? 256 00:27:41,720 --> 00:27:46,640 N�o importa o que ele disse, voc� n�o deveria ter lhe dado esse endere�o. 257 00:27:46,760 --> 00:27:51,480 Patr�o, eu vim r�pido para lhe contar para que voc� pudesse peg�-lo. 258 00:27:51,520 --> 00:27:53,880 - O que mais querem? - O homem que estava com ele. 259 00:27:53,920 --> 00:27:56,680 � �bvio que era o Waldner. 260 00:27:56,720 --> 00:28:00,840 - E � isso que precisa explicar. - Estou indo. 261 00:28:00,880 --> 00:28:04,040 Ele est� chegando, agora voc� ter� que se explicar. 262 00:28:06,840 --> 00:28:10,800 - Te mandaram ficar calado ou n�o? - Sim, senhor. 263 00:28:10,840 --> 00:28:13,320 Eu sempre mantenho minha boca fechada. 264 00:28:13,360 --> 00:28:16,920 Foi minha irm�, a gorda. O que poderia ter feito? 265 00:28:16,960 --> 00:28:20,440 - Ele disse que � seu irm�o. - Ele disse que � meu irm�o? 266 00:28:20,480 --> 00:28:24,720 Sim, senhor, de outra forma eu n�o teria dito nada. 267 00:28:24,760 --> 00:28:27,320 Ele disse que era seu irm�o. O que eu poderia ter feito? 268 00:28:27,360 --> 00:28:30,880 - Como ele �? - Bem, ele � jovem, baixo, 269 00:28:30,920 --> 00:28:35,400 mas bastante valente, senhor. Ele queria lutar comigo. 270 00:28:35,560 --> 00:28:38,840 - Por que ele foi at� voc�? - Ele n�o veio a mim, ele foi � casa. 271 00:28:38,880 --> 00:28:41,400 Onde chegam as cartas. 272 00:28:41,440 --> 00:28:43,480 - Sim. - Espere um pouco, me largue. 273 00:28:43,560 --> 00:28:46,880 - Onde ele est� agora? - Patrick, sou eu, Denny. 274 00:28:46,920 --> 00:28:51,600 Patrick, sou eu, Danny. Olhe, eles me algemaram. 275 00:28:51,800 --> 00:28:57,280 Diga a eles para tir�-la. Patrick! Patrick! 276 00:28:58,000 --> 00:29:02,960 - Voc� parece ter cometido um erro. - Eu n�o cometi erro algum. 277 00:29:03,000 --> 00:29:07,200 Patrick, conhe�o sua voz. Eles fizeram a voc� o mesmo 278 00:29:07,240 --> 00:29:11,840 que fizeram comigo? Espere um pouco, me largue. 279 00:29:11,920 --> 00:29:16,760 Por favor, se machucarem meu irm�o, acabo com voc�s! 280 00:29:19,080 --> 00:29:23,120 Leve-o de volta para a fronteira. Mande alguns homens com ele. 281 00:29:23,160 --> 00:29:25,760 - Sim, senhor. - Diga para n�o o machucarem. 282 00:29:25,800 --> 00:29:29,240 Waldner n�o voltar� a n�o ser que ele esteja correndo perigo. 283 00:29:29,280 --> 00:29:32,760 - Fa�am isso agora. - Sim, senhor. 284 00:29:32,800 --> 00:29:36,800 Para satisfazer sua curiosidade, n�o tenho irm�o. 285 00:29:36,840 --> 00:29:39,080 Sim, senhor. 286 00:29:40,840 --> 00:29:43,040 Sente-se. 287 00:29:43,680 --> 00:29:47,160 - Por favor, senhor. - N�o fale com ningu�m. 288 00:29:47,200 --> 00:29:51,320 N�o esque�a novamente. Saia daqui. 289 00:29:53,440 --> 00:29:58,920 Voc� cuidar� do Sr. Waldner. Onde ele est� agora? 290 00:29:58,960 --> 00:30:02,760 Ele est� escondido. Tenho vinte homens procurando pela cidade. 291 00:30:02,800 --> 00:30:06,680 Quero que ou�a novamente. Estamos atr�s de um homem perigoso. 292 00:30:06,720 --> 00:30:11,880 Se ele se aproximar do El Tigre, n�o se preocupe em voltar com desculpas. 293 00:30:11,960 --> 00:30:14,120 Eu o pegarei, senhor. 294 00:30:14,160 --> 00:30:17,200 - Feche a porta. - Sim, senhor. 295 00:30:17,240 --> 00:30:20,720 Se ele n�o voltar at� as dez. me avise. 296 00:30:37,160 --> 00:30:40,440 - Waldner! - Cuidado, cowboy. 297 00:30:40,520 --> 00:30:44,440 M�os em cima da mesa, n�o se mexa e n�o grite. 298 00:30:44,480 --> 00:30:48,800 Sou muito nervoso e n�o gosto de barulho. 299 00:30:48,840 --> 00:30:53,960 - Cad� seu distintivo? - Deixei na farm�cia. 300 00:30:54,000 --> 00:30:59,080 N�o lhe faria nenhum bem mesmo. Voc� vai prender algu�m? 301 00:30:59,120 --> 00:31:03,240 Atirar em algu�m? Como acha que sair� daqui? 302 00:31:03,280 --> 00:31:06,000 Estava pensando em voc� para me tirar daqui. 303 00:31:06,040 --> 00:31:10,480 Avisando seus amigos que iremos ver o El Tigre. 304 00:31:10,520 --> 00:31:13,600 H� 20 homens em volta desta casa. Eles trabalham para o El Tigre, 305 00:31:13,640 --> 00:31:17,440 - n�o para mim. - Assim como eu, eles te respeitam. 306 00:31:17,480 --> 00:31:20,920 N�o sairei daqui com um saco na cabe�a como seu irm�ozinho. 307 00:31:20,960 --> 00:31:22,640 Ou�a, voc� � um homem, ele � um menino. 308 00:31:22,720 --> 00:31:24,520 Eu o mandei de volta para sua seguran�a. 309 00:31:24,560 --> 00:31:26,760 - De voc�? - De mim? 310 00:31:26,800 --> 00:31:30,960 Sou um homem de neg�cios, vim para c� comandar uma mina de prata. 311 00:31:31,040 --> 00:31:34,960 Como todo mundo, eu fui roubado por todos os bandidos destas montanhas. 312 00:31:35,000 --> 00:31:40,600 Ent�o eu encontrei o El Tigre. Um tigre. 313 00:31:40,640 --> 00:31:43,680 Agora n�o h� mais pequenos bandidos. 314 00:31:43,720 --> 00:31:48,280 - Voc� o encontrou e negociou com ele? - Sim, fiz um acordo com ele. 315 00:31:48,520 --> 00:31:50,560 Em retomo eu teria prote��o. 316 00:31:50,600 --> 00:31:53,720 Ent�o esse � o irm�o maravilhoso do Denny? 317 00:31:53,760 --> 00:31:57,200 Negociante de um �ndio assassino. 318 00:31:57,920 --> 00:32:02,160 Voc� n�o falaria isso na cara dele. Claro que ele � um selvagem, 319 00:32:02,200 --> 00:32:05,880 mas Reis foram selvagens tamb�m. 320 00:32:05,920 --> 00:32:09,320 - Ele �... - N�o mova suas m�os. 321 00:32:09,840 --> 00:32:12,920 Talvez ele pudesse usar um homem como voc�, Waldner. 322 00:32:12,960 --> 00:32:16,240 - Ou voc� � feliz no que faz? - Voc� poderia me usar. 323 00:32:16,280 --> 00:32:20,160 � s� ficar calado e escutar. Me ajude a pegar aquele homem, 324 00:32:20,200 --> 00:32:24,920 e voc� pode sair disso e gastar seu dinheiro na Broadway, Nova York. 325 00:32:24,960 --> 00:32:28,480 Ou � feliz no que faz? 326 00:32:30,440 --> 00:32:35,160 - Que prote��o pode me oferecer? - Pergunto o mesmo. 327 00:32:35,880 --> 00:32:39,320 Suponha que eu te ajude a sair desta casa para me encontrar 328 00:32:39,360 --> 00:32:43,040 - na cantina em 10 minutos. - Onde � a cantina? 329 00:32:43,120 --> 00:32:45,760 Descendo a rua. 330 00:32:49,000 --> 00:32:53,320 Levante da cadeira. Fique entre eu e a porta. 331 00:32:53,360 --> 00:32:55,440 Certo. 332 00:33:01,840 --> 00:33:04,040 Cuidado! 333 00:33:04,880 --> 00:33:07,040 Pegue-o. 334 00:33:23,840 --> 00:33:26,120 Mandou bem, Joe. 335 00:33:33,840 --> 00:33:37,760 Vamos, dois grupos, peguem-nos! 336 00:34:17,720 --> 00:34:23,320 - Eles seguir�o os cavalos. - A partir de agora vou andando. 337 00:34:23,640 --> 00:34:26,240 Vamos Denny, estamos temporariamente desmontados. 338 00:34:26,280 --> 00:34:28,840 - Espere, voc� vai voltar? - Voltarei para pegar um 339 00:34:28,880 --> 00:34:31,960 homem chamado El Tigre. 340 00:34:36,000 --> 00:34:39,400 Eu quero esta cidade completamente lacrada. 341 00:34:39,440 --> 00:34:43,480 10.000 pesos para os homens que trouxerem estes gringos vivos. 342 00:34:43,680 --> 00:34:48,960 Pablo, cubra o teto. Pancho, a entrada. 343 00:35:54,700 --> 00:35:57,180 Onde est� indo, Joe? Temos que voltar para ajudar o Patrick. 344 00:35:57,220 --> 00:35:59,180 - Ajudar o Patrick? - Eles o prenderam naquela casa 345 00:35:59,220 --> 00:36:03,140 - da mesma forma que me prenderam. - Voc� receber� m�s not�cias, cowboy. 346 00:36:03,180 --> 00:36:05,900 Como assim, eu receberei... 347 00:36:12,280 --> 00:36:18,040 � aqui. Eu conhe�o o barbeiro. Ele apoiar� o que vou te contar. 348 00:36:21,760 --> 00:36:25,800 Este � o �ltimo homem honesto de San Clemente. 349 00:36:28,440 --> 00:36:32,160 Henrique! Henrique? 350 00:36:44,420 --> 00:36:47,620 O �ltimo homem honesto de San Clemente. 351 00:36:47,780 --> 00:36:52,820 Temos que sair daqui, Joe. N�o estou acostumado com defuntos. 352 00:37:41,740 --> 00:37:44,460 - Vamos sair daqui, Joe. - Escute! 353 00:37:44,880 --> 00:37:49,160 Odeio te dizer isso, filho. Mas quando voc� estava vendado, 354 00:37:49,200 --> 00:37:53,280 eu estava perto do bra�o direito do El Tigre. 355 00:37:53,320 --> 00:37:56,280 - Voc� estava? - Seu bra�o direito � o velho 356 00:37:56,320 --> 00:37:59,280 orgulho da D�cima Avenida. 357 00:38:02,800 --> 00:38:05,600 Patrick? 358 00:38:08,320 --> 00:38:11,280 - Eu n�o acredito. - Eu o vi, Denny. 359 00:38:11,320 --> 00:38:16,040 Eu falei com ele. Era a voz dele que voc� ouviu. 360 00:38:16,080 --> 00:38:18,360 N�o pode ser. 361 00:38:19,880 --> 00:38:21,680 N�o pode. 362 00:38:21,720 --> 00:38:26,080 Olhe, se voc� aparecer, ele far� com que voc� volte em seguran�a. 363 00:38:26,120 --> 00:38:31,120 Ele n�o quer te matar. Mas voc� n�o o ver� novamente. 364 00:38:31,160 --> 00:38:34,120 O que quer fazer? 365 00:38:34,760 --> 00:38:38,400 - Quero tirar essa coisa, Joe. - Vamos. 366 00:38:52,960 --> 00:38:55,880 - Boa noite, amigo. - Boa noite, senhor. 367 00:38:55,920 --> 00:39:00,040 - Adiantando o trabalho, n�o? - Foi por isso que veio? 368 00:39:00,080 --> 00:39:03,920 Espero que n�o. Tenho um trabalho para voc�. 369 00:39:03,960 --> 00:39:07,080 - Onde est� o outro? - Que outro? 370 00:39:07,280 --> 00:39:11,799 - O gringo com as com algemas. - Quem falou sobre as algemas? 371 00:39:11,999 --> 00:39:14,330 Todo mundo senhor. Todos em San Clemente. 372 00:39:14,880 --> 00:39:18,360 Quando El Tigre ou o Sr. O'Moore falam, todos ouvem. 373 00:39:18,400 --> 00:39:20,920 E eles falaram sobre voc�s. 374 00:39:20,960 --> 00:39:23,640 Se esse � o caso, melhor colocarmos as cartas na mesa. 375 00:39:23,680 --> 00:39:26,080 Venha c�, Denny. 376 00:39:26,920 --> 00:39:31,360 Ele precisa tirar essas algemas e escolhemos voc� para isso. 377 00:39:31,400 --> 00:39:35,440 N�o fa�o neg�cios com uma arma apontada para mim, senhor. 378 00:39:35,480 --> 00:39:38,840 Voc� far� o que eu disser, parceiro. 379 00:39:38,880 --> 00:39:41,640 V� em frente, mas lembre-se, 380 00:39:41,680 --> 00:39:46,560 haver� 15 homens em 15 segundos aqui se voc� disparar esta arma. 381 00:39:46,600 --> 00:39:49,080 Todos eles interessados em coletar a recompensa de 382 00:39:49,120 --> 00:39:53,640 - 10 mil pesos por voc�. - 10 mil pesos por mim? 383 00:39:53,680 --> 00:39:56,840 - Quanto por mim? - O mesmo, senhor. 384 00:39:56,880 --> 00:40:00,280 - Vamos a outro lugar, Joe. - Espere um pouco. 385 00:40:00,320 --> 00:40:06,080 - Como voc� faz neg�cios, parceiro? - Abaixe essa arma e te direi. 386 00:40:06,120 --> 00:40:09,920 - Joe. - Vamos arriscar. 387 00:40:12,520 --> 00:40:14,400 Venha c�. 388 00:40:15,680 --> 00:40:19,400 Venha c�. Quer tirar as algemas, n�o? 389 00:40:19,440 --> 00:40:23,760 Sim, mas n�o quero perder minhas m�os. 390 00:40:24,280 --> 00:40:27,400 - Fique parado. - Espere um pouco. 391 00:40:27,960 --> 00:40:30,080 Tudo bem. 392 00:40:32,400 --> 00:40:34,440 Cuidado. 393 00:40:36,480 --> 00:40:39,960 Est� �timo, mas ainda est�o presas. 394 00:40:40,000 --> 00:40:42,800 Espere um pouco. coloque-as aqui. 395 00:40:42,840 --> 00:40:45,200 Tenha cuidado. 396 00:40:49,160 --> 00:40:52,440 A� est�. Muito bom. 397 00:40:52,480 --> 00:40:56,040 - Agora a outra. - Vamos, depressa. 398 00:41:24,600 --> 00:41:30,560 - Voc� viu dois gringos esta noite? - Saiam daqui. 399 00:41:31,360 --> 00:41:34,320 - cuidado como fala. - Ent�o diga a ele para n�o 400 00:41:34,360 --> 00:41:37,640 cuidar da minha vida. 401 00:41:39,680 --> 00:41:42,680 Olhe, senhor. 402 00:41:43,800 --> 00:41:48,160 Ent�o, voc� mentiu, n�o Voc� tirou as algemas do gringo. 403 00:41:48,200 --> 00:41:52,480 - Onde eles foram? - N�o me disseram e n�o perguntei. 404 00:41:52,560 --> 00:41:58,000 Olhe nos cantos, na rua. No est�bulo. 405 00:41:58,200 --> 00:42:03,360 S� tem cavalos e mulas, talvez eles te digam onde foram. 406 00:42:03,400 --> 00:42:06,120 V�o dar uma olhada. 407 00:42:41,120 --> 00:42:45,560 - Ei, que tal essa escada? - Sim. 408 00:43:00,360 --> 00:43:04,040 - Isso vai ser dif�cil. - Eu sei. 409 00:43:04,120 --> 00:43:07,000 - O que temos aqui? - Isso, senhor. 410 00:43:08,960 --> 00:43:13,320 - Quem � voc�? - Henrique Ortiz, pai de Pedro Ortiz. 411 00:43:13,360 --> 00:43:18,840 - O filho dele morreu no �ltimo assalto. - Meu filho foi morto pelo El Tigre. 412 00:43:19,200 --> 00:43:25,160 - Voc� n�o est� fora de perigo. - Ao contr�rio, senhor. 413 00:43:25,800 --> 00:43:29,200 N�o h� nada que possa fazer comigo, 414 00:43:29,240 --> 00:43:32,800 morri quando meu filho morreu. 415 00:43:32,840 --> 00:43:35,960 Mantenha-o aqui. 416 00:43:44,840 --> 00:43:48,320 - Bem? - Ele n�o est� aqui, senhor. 417 00:43:48,360 --> 00:43:51,720 - Verificaram tudo? - Sim, senhor. 418 00:43:52,040 --> 00:43:55,120 - E isso aqui? - Tamb�m, senhor. 419 00:43:56,040 --> 00:43:57,920 D�-me. 420 00:44:03,560 --> 00:44:05,560 Vamos. 421 00:44:12,560 --> 00:44:14,640 Vamos. 422 00:44:25,760 --> 00:44:29,240 Joe. Joe! 423 00:44:31,120 --> 00:44:34,600 - Ele te acertou? - Ele n�o errou. 424 00:44:34,640 --> 00:44:37,600 V� com calma. 425 00:44:39,280 --> 00:44:41,520 Isso d�i. 426 00:44:41,560 --> 00:44:44,160 N�o est� t�o ruim. 427 00:44:44,800 --> 00:44:49,160 Era ele mesmo. Eu ia falar com ele, Joe. 428 00:44:49,280 --> 00:44:54,240 Mas fiquei com medo. Pode imaginar... 429 00:44:55,560 --> 00:44:58,880 Ter medo do seu pr�prio irm�o? 430 00:45:04,320 --> 00:45:07,600 Eles se foram, senhores. 431 00:45:11,160 --> 00:45:13,120 Depressa! 432 00:45:13,960 --> 00:45:18,040 - Maria, pegue algo para eles comerem. - Sim, senhor. 433 00:45:18,840 --> 00:45:22,960 - Vamos dar uma olhada nesse bra�o. - Acho que est� tudo bem, Joe. 434 00:45:23,000 --> 00:45:26,240 - Est� come�ando a sangrar um pouco. - Vou pegar umas bandagens. 435 00:45:26,280 --> 00:45:27,760 Obrigado. 436 00:45:27,800 --> 00:45:31,280 - Est� doendo? - Est� um pouco dolorido. 437 00:45:34,280 --> 00:45:37,880 N�o sei o que � isso, ent�o se segure. 438 00:45:38,280 --> 00:45:43,160 Isso queima. O que quer que seja, queima. 439 00:45:43,200 --> 00:45:47,000 N�o foi muito profundo. Foi superficial. 440 00:45:47,040 --> 00:45:50,200 Mais ainda queima. 441 00:45:50,240 --> 00:45:52,000 - Sr. ferreiro? - Sim. 442 00:45:52,040 --> 00:45:56,320 Eu estava te ouvindo l� fora. Voc� � muito corajoso, parceiro. 443 00:45:56,360 --> 00:45:58,560 - Voc� n�o tem medo de ningu�m? - Para se ter medo... 444 00:45:58,600 --> 00:46:01,520 - Voc� precisa temer a morte. - Joe, n�o consigo entender. 445 00:46:01,560 --> 00:46:04,840 Patrick, n�o � desse tipo, ele n�o � mal, eu o conhe�o, acredite. 446 00:46:04,880 --> 00:46:08,680 Algo estranho deve ter ocorrido. E ele n�o consegue sair dessa. 447 00:46:08,720 --> 00:46:11,720 - Talvez. - Senhores. 448 00:46:12,640 --> 00:46:15,960 - Que tal um pouco de comida? - N�o, obrigado. 449 00:46:16,000 --> 00:46:20,440 Se eu falasse com ele a s�s eu sei que ele me escutaria. 450 00:46:20,480 --> 00:46:25,280 Al�m do El Tigre, s� h� uma pessoa que o Sr. O'Moore escutaria. 451 00:46:25,320 --> 00:46:28,120 - Quem? - A mulher que � sua paix�o. 452 00:46:28,160 --> 00:46:30,680 Apaixonado? Quem � ela? 453 00:46:30,720 --> 00:46:33,120 A mais bela senhorita de San Clemente. 454 00:46:33,160 --> 00:46:36,280 - Carmel Alvarado. - Carmel Alvarado? 455 00:46:36,320 --> 00:46:39,000 - Voc� j� a viu? - Sim. 456 00:46:39,040 --> 00:46:44,360 Meu filho Pedro costumava olhar para ela com olhos grandes. 457 00:46:44,400 --> 00:46:48,760 Mas ele era apenas o filho do ferreiro. 458 00:46:48,800 --> 00:46:54,000 - Ela � grande? - N�o, ela � pequena e delicada. 459 00:46:54,040 --> 00:46:58,320 - Seu irm�o tem um bom gosto. - Denny, que tal um pouco de caf�? 460 00:46:58,360 --> 00:47:02,360 N�o, obrigado, Joe. N�o quero beber nada. 461 00:47:02,440 --> 00:47:06,920 Eu me sinto... voc� tem um lugar que eu possa me deitar? 462 00:47:06,960 --> 00:47:10,200 Sim. Maria leve-o ao quarto do meu filho. 463 00:47:10,240 --> 00:47:12,240 Sim, senhor. 464 00:47:15,760 --> 00:47:17,360 - Senhor? - Sim? 465 00:47:17,400 --> 00:47:21,760 - Voc� j� viu o El tigre em pessoa? - N�o. 466 00:47:27,120 --> 00:47:29,400 Obrigado. 467 00:48:12,000 --> 00:48:15,480 A melhor maneira de lhe agradecer pelo que fez, 468 00:48:15,520 --> 00:48:19,440 � sairmos daqui antes que algu�m apare�a nos procurando. 469 00:48:19,480 --> 00:48:21,880 Voc� � bem-vindo para ficar o tempo que quiser. 470 00:48:21,920 --> 00:48:25,920 - N�o tenho medo deles. - Essa � sua vantagem sobre mim. 471 00:48:25,960 --> 00:48:29,360 Voc� n�o se importa de morrer. 472 00:49:06,940 --> 00:49:11,940 Acho que entendo o que quer dizer. � na mesma estrada. 473 00:49:12,300 --> 00:49:15,340 Sim, senhor. Mas voc� vai perder tempo. 474 00:49:15,380 --> 00:49:21,340 - A Srta. Alvarado j� tem pretendente. - S� quero falar com ela sobre neg�cios. 475 00:49:21,860 --> 00:49:27,420 Depois que seu neg�cio acabar voc� poderia voltar aqui? 476 00:49:27,460 --> 00:49:31,180 Eu... Eu n�o contaria com isso. 477 00:49:31,220 --> 00:49:34,780 - Muito obrigado, senhorita. - Eu poderia encontr�-lo... 478 00:49:46,340 --> 00:49:51,740 - Tem algu�m no p�tio. - V� ver quem �. 479 00:49:55,060 --> 00:49:59,340 - Senhorita, � um fantasma. - Que fantasma? 480 00:50:08,620 --> 00:50:11,980 - � o Pedro Ortiz. - Sim. 481 00:50:12,320 --> 00:50:18,200 - Voc� disse que el estava morto. - � verdade, atiraram nele. 482 00:50:20,640 --> 00:50:25,360 - V� se deitar. - Mas, senhorita. 483 00:50:42,000 --> 00:50:46,440 - Pedro Ortiz? - Sim, sim. 484 00:50:46,760 --> 00:50:52,400 - Voc� n�o est� morto, Pedro? - N�o, eu n�o... n�o... 485 00:50:55,200 --> 00:50:59,440 - Voc� n�o � o Pedro Ortiz. - N�o exatamente. 486 00:50:59,480 --> 00:51:03,240 Quero falar contigo sobre meu irm�o. 487 00:51:03,280 --> 00:51:06,720 Como pode vir at� aqui? V� embora. 488 00:51:06,760 --> 00:51:11,400 N�o, me chamo Denny. Dennis O'Moore. 489 00:51:12,920 --> 00:51:15,240 - O'Moore? - Olhe, se voc� n�o vai descer. 490 00:51:15,280 --> 00:51:21,000 - vou subir para falar contigo. - N�o, eu vou descer. 491 00:51:21,360 --> 00:51:24,080 Espere e se esconda. 492 00:52:05,440 --> 00:52:09,880 - Voc� � irm�o do Sr. O'Moore? - Sim. 493 00:52:10,160 --> 00:52:13,640 - � dif�cil de acreditar. - Talvez sejam as roupas. 494 00:52:13,680 --> 00:52:17,560 Elas n�o s�o minhas, peguei na casa do ferreiro. 495 00:52:17,600 --> 00:52:19,560 Sabe... 496 00:52:25,560 --> 00:52:30,840 - O que queria falar sobre seu irm�o? - Voc� � pequena, n�o? 497 00:52:30,880 --> 00:52:34,240 - Perd�o? - Quero dizer, voc� �... 498 00:52:34,640 --> 00:52:37,120 Pequenina. 499 00:52:37,640 --> 00:52:40,760 - Pequena, entendeu? - Sim. 500 00:52:40,800 --> 00:52:44,320 - Voc� n�o � muito maior que eu. - Eu sei, mas estou acostumado 501 00:52:44,360 --> 00:52:48,360 com mulheres altas. Garotas grandes. 502 00:52:48,760 --> 00:52:51,120 N�o com algu�m assim. 503 00:52:51,160 --> 00:52:54,600 Na verdade nunca falei com uma garota do seu tamanho. 504 00:52:54,640 --> 00:52:58,680 - Voc� queria falar sobre seu irm�o? - Sim, isso... 505 00:52:59,280 --> 00:53:02,840 � sobre isso que queria falar com voc�. 506 00:53:03,160 --> 00:53:05,680 - Por que veio at� mim? - Estou com um problema 507 00:53:05,720 --> 00:53:10,000 que n�o consigo entender. Talvez voc� consiga me explicar. 508 00:53:10,320 --> 00:53:13,640 Sim, mas fa�a sil�ncio. 509 00:53:13,840 --> 00:53:19,040 - Diga-me, o que quer dizer? - Bem, Patrick era a melhor coisa 510 00:53:19,080 --> 00:53:22,720 na nossa fam�lia a melhor coisa da nossa rua. 511 00:53:22,760 --> 00:53:28,240 Aquele que sempre nos orgulhava, sabe o que quero dizer, n�o? 512 00:53:28,640 --> 00:53:33,680 - Sim, ou�o o que est� dizendo mas... - Esta noite ele quase me matou. 513 00:53:33,720 --> 00:53:36,080 Meu pr�prio irm�o, voc� n�o acreditaria. 514 00:53:36,120 --> 00:53:38,200 Nisso eu posso acreditar. 515 00:53:38,240 --> 00:53:41,760 - Qual era mesmo o seu nome? - Dennis O'Moore. 516 00:53:41,800 --> 00:53:47,760 - Voc� � muito diferente do seu irm�o. - Nunca deu pra competir com o Patrick. 517 00:53:47,960 --> 00:53:51,520 - Ele sempre foi alto e bonito, eu... - N�o foi isso que eu quis dizer. 518 00:53:51,560 --> 00:53:55,080 Eu estava pensando em algo diferente. 519 00:53:55,920 --> 00:54:01,680 - Quanto voc� pesa? - Por favor, pare de me medir. 520 00:54:04,720 --> 00:54:09,280 Eu j� me sinto melhor sobre o Patrick. 521 00:54:09,880 --> 00:54:12,160 Como? 522 00:54:13,040 --> 00:54:17,720 Bem, se uma garota como voc� est� apaixonada por ele... 523 00:54:17,760 --> 00:54:20,720 Voc� est� errado, eu n�o o amo. 524 00:54:20,760 --> 00:54:26,040 - Voc� n�o o ama? - Eu o odeio, tenho medo dele. 525 00:54:26,400 --> 00:54:28,440 Ele �... 526 00:54:28,680 --> 00:54:32,120 - Ele � louco. - Patrick? 527 00:54:32,760 --> 00:54:36,600 Ou�a, senhor. N�o sou uma camponesa supersticiosa, 528 00:54:36,640 --> 00:54:41,120 mas digo que um esp�rito maligno invadiu a alma dele. 529 00:54:41,160 --> 00:54:44,760 Ele est�... possu�do. 530 00:54:48,000 --> 00:54:50,480 Por aqui. 531 00:54:52,760 --> 00:54:55,720 Mas talvez este El Tigre tenha algo contra ele. 532 00:54:55,760 --> 00:54:59,040 Talvez o Patrick tenha arrumado um problema e este cara o ajudou, 533 00:54:59,080 --> 00:55:01,760 e agora ele tem algo contra o Patrick. 534 00:55:01,800 --> 00:55:04,680 Por isso que eu queria falar com voc�, para faz�-lo voltar comigo. 535 00:55:04,720 --> 00:55:07,720 Para implor�-lo que volte comigo... 536 00:55:21,880 --> 00:55:24,160 - Boa noite. - Boa noite! 537 00:55:24,200 --> 00:55:27,360 - Onde est� o homem? - N�o vou responder uma pergunta 538 00:55:27,400 --> 00:55:31,880 - dessas. Voc� deve estar louco. - Patrick. 539 00:55:33,040 --> 00:55:36,640 Patrick, esperava por uma chance de falar contigo. 540 00:55:36,720 --> 00:55:39,280 O que est� acontecendo aqui? 541 00:55:40,800 --> 00:55:43,080 - Seu cachorro. - N�o sei latir. 542 00:55:43,120 --> 00:55:46,680 - O que far� com ele? - Isso eu decido. 543 00:55:46,760 --> 00:55:50,040 Me ouviu? V� para dentro. 544 00:55:53,240 --> 00:55:57,040 Veja se consegue identificar de quem s�o essas roupas. 545 00:55:57,080 --> 00:56:00,600 Talvez nos d� uma pista sobre o Sr. Waldner. 546 00:56:00,640 --> 00:56:04,040 Isso � pior do que na D�cima Avenida. 547 00:56:04,800 --> 00:56:08,560 Est� na hora de irmos, filho. Denny, est� na hora... 548 00:56:17,080 --> 00:56:21,960 - Havia alguma roupa naquele quarto? - Bem, algumas roupas do meu filho. 549 00:56:22,000 --> 00:56:27,160 Ent�o � por isso que ele tirou a roupa. 550 00:56:33,760 --> 00:56:35,880 - Quem �? - Deixe-me entrar, r�pido. 551 00:56:35,920 --> 00:56:38,200 � a Srta. Alvorado. 552 00:56:38,240 --> 00:56:40,400 Deixe-a entrar. 553 00:56:40,560 --> 00:56:42,640 Obrigado. 554 00:56:42,760 --> 00:56:45,000 - Sr. Waldner? - Sim. 555 00:56:45,040 --> 00:56:48,920 Seu amigo Denny est� em perigo. O est�o levando ao El Tigre. 556 00:56:48,960 --> 00:56:51,760 - Quem o pegou, Patrick? - Sim, agora est�o procurando 557 00:56:51,800 --> 00:56:54,320 por voc�. Eu ouvi eles falando. 558 00:56:54,360 --> 00:56:56,720 - Denny disse algo a eles? - Nada. 559 00:56:56,800 --> 00:57:00,440 - Ele n�o precisar�. - Ele estava usando as roupas do Pedro. 560 00:57:00,480 --> 00:57:04,760 Eles sabem de onde veio? Apague a luz, senhora. 561 00:57:05,120 --> 00:57:08,120 O que acha que pode fazer? 562 00:57:09,800 --> 00:57:11,960 Eles est�o aqui. 563 00:57:17,560 --> 00:57:21,880 Aqui, fique fora de vista. Eles n�o a incomodar�o. 564 00:57:23,480 --> 00:57:25,120 Me d� esta arma. Mas... 565 00:57:25,160 --> 00:57:28,840 Eles n�o est�o atr�s de voc�. Fique fora disso. 566 00:57:30,760 --> 00:57:35,080 Quando eu subir v� at� a porta com as m�os para cima. 567 00:57:37,160 --> 00:57:41,320 Abra a porta, senhor. Ou terei que quebrar a fechadura. 568 00:57:41,360 --> 00:57:44,240 Boa noite, meu amigo. 569 00:57:47,040 --> 00:57:50,160 - Onde est� o Sr. Waldner? - Procure voc� mesmo. 570 00:57:50,200 --> 00:57:53,040 L� em cima, n�o? 571 00:57:53,680 --> 00:57:57,800 Tudo bem, amigos. 10 mil pesos no topo da escada. 572 00:57:57,840 --> 00:58:01,720 - Quem vai primeiro? - Por que voc� n�o manda ele? 573 00:58:01,760 --> 00:58:05,280 - Ele n�o tem medo. - Quem quer ir? 574 00:58:05,320 --> 00:58:08,680 - Eu vou Capit�o. - N�o, tenho uma ideia melhor. 575 00:58:08,720 --> 00:58:13,640 Prefiro prender este Ranger sem viol�ncia, venha c�, Ortiz. 576 00:58:16,960 --> 00:58:19,320 Vire-se, por favor. 577 00:58:19,640 --> 00:58:23,840 Sr. Waldner? Pode me ouvir, Sr. Waldner? 578 00:58:24,200 --> 00:58:26,680 Estou com minha arma nas costas do Sr. Ortiz. 579 00:58:26,720 --> 00:58:31,960 Se n�o aparecer at� a contagem de tr�s, ser� o fim dele. 580 00:58:33,640 --> 00:58:35,600 Um... 581 00:58:35,680 --> 00:58:38,440 - Dois... - N�o ligue para ele, amigo. 582 00:58:38,480 --> 00:58:41,600 - Tr�s... - Tudo bem, voc� venceu. 583 00:58:41,640 --> 00:58:44,800 Jogue sua arma primeiro. 584 00:58:52,840 --> 00:58:55,560 As duas, por favor. 585 00:58:57,080 --> 00:59:00,920 Agora des�a com as m�os para cima. 586 00:59:09,360 --> 00:59:11,720 Muito obrigado. 587 00:59:13,240 --> 00:59:16,720 Agora voc� morre seu gringo sujo. 588 00:59:19,560 --> 00:59:23,080 - Me desculpe. - Ele est� meio b�bedo esta noite. 589 00:59:23,120 --> 00:59:25,520 Aparentemente voc� n�o deveria implicar com homens 590 00:59:25,560 --> 00:59:29,560 menores que voc�. Espere l� fora. 591 00:59:29,600 --> 00:59:32,320 - Amarrem-no. - Eu me comportarei. 592 00:59:32,360 --> 00:59:36,880 Sinto muito, mas seus reflexos s�o muito perigosos, prefiro n�o arriscar. 593 00:59:36,920 --> 00:59:40,920 - O Ortiz n�o fez nada. - � para ter certeza de que n�o far�. 594 00:59:40,960 --> 00:59:43,680 Para fora, por favor. 595 00:59:46,960 --> 00:59:50,080 Acho melhor me levar tamb�m, senhor. 596 00:59:50,560 --> 00:59:53,040 Tamb�m tenho neg�cios com o Sr. Patrick O'Moore. 597 00:59:53,080 --> 00:59:56,600 Ser� um prazer, senhorita. 598 01:00:30,840 --> 01:00:34,440 - O capit�o est� aqui? - N�o h� ningu�m aqui, senhor. 599 01:00:34,480 --> 01:00:36,640 Tudo bem, desmonte. 600 01:00:52,800 --> 01:00:55,760 - Esperem l� fora. - Sim, senhor. 601 01:00:57,360 --> 01:01:01,200 Voc� n�o aceita um n�o, aceita Denny? 602 01:01:01,360 --> 01:01:05,080 Tudo bem voc� est� aqui. Voc� queria falar comigo, ent�o fale. 603 01:01:05,120 --> 01:01:08,960 - Como vai a mam�e e minha irm�? - Isto � maravilhoso. 604 01:01:09,000 --> 01:01:11,920 Primeiro voc� contrata um bando de gente para me perseguirem armados, 605 01:01:11,960 --> 01:01:14,680 quase me mata com um garfo, me d� um soco no queixo, e 606 01:01:14,720 --> 01:01:18,560 - agora voc� � um homem de fam�lia. - Para sua pr�pria seguran�a 607 01:01:18,600 --> 01:01:21,080 - eu precisava que ficasse calado. - N�o me fa�a nenhum favor. 608 01:01:21,160 --> 01:01:25,040 Eu disse para n�o vir at� aqui. N�o se meta na minha vida. 609 01:01:25,080 --> 01:01:27,200 - Eu cuidei de voc� e da fam�lia. - N�o queremos dinheiro de 610 01:01:27,240 --> 01:01:30,960 - assalto ou de assassinatos. - Nossa fam�lia n�o sabe disso. 611 01:01:31,000 --> 01:01:35,360 Se voc� voltar, isso ficar� em segredo. 612 01:01:35,400 --> 01:01:40,320 Sabe, Denny. H� coisas que voc� n�o entende. 613 01:01:40,520 --> 01:01:45,240 Como por exemplo, o El Tigre? Patrick o que ele tem contra voc�? 614 01:01:45,320 --> 01:01:49,400 Ele salvou minha vida e agora ele a controla. 615 01:01:49,600 --> 01:01:52,880 Controla? N�o entendo. Ele te hipnotizou? 616 01:01:52,920 --> 01:01:56,800 N�o sei. Voc� n�o entende o que o poder faz a voc�. 617 01:01:56,840 --> 01:02:01,320 - Sei que pode fugir daqui se quiser. - Talvez. Algum dia. 618 01:02:01,360 --> 01:02:04,600 - Agora tenho medo de tentar? - Medo? Voc� com medo? 619 01:02:04,640 --> 01:02:08,840 - Voc� n�o me engana, n�o me diga.. - Cale-se! 620 01:02:08,880 --> 01:02:13,320 - Eu sei o que estou fazendo. - � s� aquele �ndio que o mant�m aqui? 621 01:02:13,360 --> 01:02:18,240 - Que tal a Carmel Alvorado? - O que tem ela? 622 01:02:18,280 --> 01:02:20,480 Voc� n�o pode for�ar uma garota a casar contigo. 623 01:02:20,520 --> 01:02:23,000 Casamento � s� para se ter uma posi��o no mundo. 624 01:02:23,040 --> 01:02:26,920 Mas ela n�o te ama, ela te odeia, ela te acha louco. 625 01:02:27,360 --> 01:02:29,560 Ela te disse isso? 626 01:02:30,720 --> 01:02:33,720 - Bem... - Perguntei se ela te disse isso. 627 01:02:33,760 --> 01:02:36,520 O que voc� colocou na cabe�a dela? 628 01:02:41,080 --> 01:02:44,440 Leve-o l� pra cima e tranque-o. 629 01:02:50,559 --> 01:02:52,759 Vamos. 630 01:02:58,880 --> 01:03:02,720 Desmontem, senhores e senhorita. 631 01:03:09,920 --> 01:03:14,480 Como ordenado, o senhor mais a senhorita. 632 01:03:15,440 --> 01:03:18,360 - O que ela faz aqui? - Eu insisti, senhor. 633 01:03:18,400 --> 01:03:21,720 - Poderia falar por que est� aqui. - Eu cheguei a esta cidade com um 634 01:03:21,760 --> 01:03:24,960 bom menino chamado Denny e um bom cavalo chamado Sunny. 635 01:03:25,000 --> 01:03:28,640 - Cuide dos dois, cowboy. - Prenda-o. 636 01:03:29,160 --> 01:03:31,240 Venha c�. 637 01:03:51,560 --> 01:03:55,520 - E essas cordas amigo? - Vamos, entre. 638 01:03:55,560 --> 01:03:57,640 Vamos. 639 01:04:02,320 --> 01:04:05,240 Parece um quarto barato. 640 01:04:06,760 --> 01:04:10,320 - Mas eu imploro... - Encerremos o assunto. 641 01:04:10,400 --> 01:04:13,480 O que farei com meu irm�o n�o lhe diz respeito. 642 01:04:13,560 --> 01:04:16,200 - Vou mand�-la de volta a San Clemente. - Seu irm�o s� veio at� mim por que 643 01:04:16,240 --> 01:04:19,680 estava preocupado com voc�. Ele queria que eu o ajudasse. 644 01:04:19,720 --> 01:04:22,360 - O que voc� fez, � claro. - O que disse a ele sobre voc� 645 01:04:22,400 --> 01:04:25,477 foi dif�cil para ele acreditar. 646 01:04:25,677 --> 01:04:27,091 Disse que quando chegou tinha afeto e carinho 647 01:04:29,755 --> 01:04:32,143 Meu irm�o n�o lhe incomodar� mais. 648 01:04:32,343 --> 01:04:38,265 - Voc� � louco, senhor? - Nunca diga isso. 649 01:04:38,465 --> 01:04:39,878 Novamente. 650 01:04:41,135 --> 01:04:43,295 Capit�o. 651 01:04:45,420 --> 01:04:49,300 A Srta. Alvorado voltar� para casa, quero que a acompanhe. 652 01:04:49,340 --> 01:04:54,140 - Ser� uma honra, senhorita. - Diga a Sra. Alvorado para 653 01:04:54,180 --> 01:04:58,900 - tomar mais cuidado com ela. - Eu direi, senhor. 654 01:05:15,020 --> 01:05:18,220 - Ele est� dormindo. - Vire-se, verei o que posso 655 01:05:18,260 --> 01:05:21,780 fazer com estas cordas. 656 01:05:23,580 --> 01:05:26,980 Voc� deveria ter trazido sua faca. 657 01:05:28,740 --> 01:05:32,740 Me desculpe, mas n�o d� para soltar. 658 01:05:44,540 --> 01:05:46,180 Saia. 659 01:05:46,260 --> 01:05:50,460 - D�-me a chave e saia. - Sim, senhor. 660 01:06:01,020 --> 01:06:03,020 Bem... 661 01:06:04,660 --> 01:06:07,540 O burro est� de volta. 662 01:06:39,620 --> 01:06:41,660 Bom trabalho! 663 01:06:57,540 --> 01:06:59,860 Mais perto. 664 01:07:07,140 --> 01:07:09,420 Cad� a arma dele? 665 01:07:14,020 --> 01:07:15,900 Aqui. 666 01:07:18,260 --> 01:07:20,820 Amordace-o. 667 01:07:21,700 --> 01:07:25,100 - Traga o Waldner e o outro homem. - Sim, senhor. 668 01:07:34,980 --> 01:07:38,020 Aqui, coloque no punho. 669 01:07:44,140 --> 01:07:46,580 Est� aberta. 670 01:07:53,060 --> 01:07:57,580 - Como a porta abriu? - Tivemos uma visita do... 671 01:07:57,660 --> 01:08:03,060 - Burger, ele era forte. - Tudo bem, vamos. 672 01:08:03,100 --> 01:08:05,580 Voc� tamb�m. 673 01:08:06,580 --> 01:08:10,620 Devagar, aviso quando precisar que sejam violentos. 674 01:08:10,660 --> 01:08:14,980 Denny, voc� s� vai escapar por ser meu irm�o. 675 01:08:15,020 --> 01:08:17,700 - El Tigre est� vindo para c�. - El Tigre? 676 01:08:17,740 --> 01:08:20,300 Como estou assustado. 677 01:08:21,840 --> 01:08:25,440 - Joe. - Desculpe, parceiro. 678 01:08:26,820 --> 01:08:30,920 - Este lugar � legal. - Eles te pegaram tamb�m. 679 01:08:31,120 --> 01:08:32,923 - Onde est� o Burger? - N�o sei, senhor. 680 01:08:33,123 --> 01:08:36,403 - V� encontr�-lo. - Sim, senhor. 681 01:08:37,700 --> 01:08:40,980 Ou�a, podemos fazer um acordo mas temos que ser r�pidos. 682 01:08:41,020 --> 01:08:43,780 - Que tipo de acordo? - Voc� voltar� � noite para a fronteira. 683 01:08:43,820 --> 01:08:46,780 - Por quanto tempo? - Ai � que entra nosso acordo. 684 01:08:46,820 --> 01:08:50,060 Se prometer n�o falar nada quando chegar em casa e nunca mais voltar, 685 01:08:50,100 --> 01:08:53,420 - voc� pode levar o Waldner. - E se eu n�o aceitar? 686 01:08:53,460 --> 01:08:56,260 Eu terei que cuidar do Sr. Waldner de outra maneira. 687 01:08:56,300 --> 01:09:00,780 Joe, isso me deixa numa posi��o ruim. 688 01:09:00,820 --> 01:09:05,060 - H� uma jovem dama envolvida. - Quem diria? 689 01:09:05,580 --> 01:09:07,780 - Que tal ele? - Voc� e Waldner n�o pertencem 690 01:09:07,820 --> 01:09:09,580 a este lugar, ao contr�rio do Ortiz. 691 01:09:09,620 --> 01:09:11,100 - Pode esquecer.. - S� um minuto. 692 01:09:11,140 --> 01:09:13,580 Entramos nisso juntos e sairemos disso juntos. 693 01:09:13,620 --> 01:09:15,725 Ortiz, Joe, eu e a Carmelita, ou n�o tem acordo, n�o � Joe? 694 01:09:15,925 --> 01:09:18,725 Posso ser um pouco parcial para permanecer vivo. 695 01:09:19,060 --> 01:09:20,860 Sabe, eu n�o conheci a Srta. Carmelita ainda. 696 01:09:21,060 --> 01:09:23,260 - Como voc� a conheceu? - N�o importa. 697 01:09:24,000 --> 01:09:26,560 - Eu perguntei como a conheceu. - Olhe, estou me cansando de 698 01:09:26,600 --> 01:09:29,360 - ser pressionado. - Foi naquele jardim? 699 01:09:29,400 --> 01:09:30,960 - Olhe... - Largue essa cadeira. 700 01:09:31,000 --> 01:09:33,920 - Venha tir�-la de mim. - O'Moore? 701 01:09:36,480 --> 01:09:40,360 - Diga a eles para n�o atirarem. - Devagar, homens. 702 01:09:40,800 --> 01:09:44,920 Diga a eles para jogarem as armas no ch�o. S� um minuto, Ortiz. 703 01:09:44,960 --> 01:09:48,960 - N�o joguem as armas, abaixe-as. - V�o em frente. 704 01:09:49,200 --> 01:09:53,040 - V�o em frente, fa�am o que ele disse. - Vamos, fa�am o que meu irm�o disse. 705 01:09:53,080 --> 01:09:55,560 - Larguem estas armas. - N�o larguem as armas. 706 01:09:55,600 --> 01:09:59,280 - Abaixe-as devagar. - Abaixe-as devagar, vamos. 707 01:09:59,920 --> 01:10:02,800 Agora mandem entrar os homens que est�o l� fora. 708 01:10:02,840 --> 01:10:05,680 - Pablo. - Vamos. 709 01:10:07,160 --> 01:10:12,560 Ei, o senhor mandou voc�s entrarem agora. 710 01:10:20,920 --> 01:10:23,520 - N�o saquem. - Levantem as m�os. 711 01:10:23,560 --> 01:10:24,680 - Denny? - Sim. 712 01:10:24,720 --> 01:10:28,480 - Voc� e o Ortiz peguem as armas. - Coloquem as armas no chap�u. 713 01:10:28,520 --> 01:10:31,400 Vamos, depressa. 714 01:10:32,120 --> 01:10:34,560 Escondendo uma, n�o? 715 01:10:34,720 --> 01:10:38,040 - Peguei todas, o que fa�o agora? - Jogue por aquela janela. 716 01:10:38,080 --> 01:10:40,800 Parece um desperd�cio de armas. 717 01:10:40,840 --> 01:10:41,840 - Ortiz? - Sim! 718 01:10:41,880 --> 01:10:44,680 - Traga o outro bando para c�, - Vamos. 719 01:10:45,320 --> 01:10:48,880 - Vamos. - Ei, tem certeza de que s�o todos? 720 01:10:48,920 --> 01:10:51,600 - Acho que sim, senhor. - � melhor ter certeza, cowboy. 721 01:10:51,640 --> 01:10:55,240 - Por que se n�o, mato seu chefe. - Tenho certeza, senhor. 722 01:10:55,280 --> 01:10:59,440 Tudo bem, todo mundo para o canto. Todos menos voc�, voc� vem conosco. 723 01:10:59,480 --> 01:11:00,920 - Denny? - Sim? 724 01:11:00,960 --> 01:11:03,000 V� com Ortiz arrumar uns cavalos. Quatro cavalos bons. 725 01:11:03,040 --> 01:11:04,920 Pode deixar. 726 01:11:05,400 --> 01:11:08,800 Tudo que tem que fazer � ir com calma quando eu disser. 727 01:11:08,840 --> 01:11:12,120 Vamos, voc� ficar� bem. Vamos. 728 01:11:12,160 --> 01:11:17,120 O resto de voc�s e s� ter calma. N�o fa�am movimentos bruscos. 729 01:11:33,280 --> 01:11:36,800 Voc� est� indo bem. Sr. Ortiz, debande os outros cavalos. 730 01:11:36,840 --> 01:11:40,920 - D�-me as cordas. - Solte-os e dispare algumas vezes. 731 01:11:55,660 --> 01:11:58,940 Vamos, Joe. Eles pegaram as armas. 732 01:12:04,740 --> 01:12:06,620 Vamos, Denny. 733 01:12:15,140 --> 01:12:17,220 Vamos! 734 01:12:28,580 --> 01:12:30,900 - Denny. - De onde voc� veio? 735 01:12:30,940 --> 01:12:35,580 - O Capit�o me trouxe aqui. - Vamos em frente. 736 01:12:55,980 --> 01:12:58,940 - Onde est� o Ortiz? - Achei que estivesse � nossa frente. 737 01:12:58,980 --> 01:13:01,820 � melhor se afastarem de mim. eles n�o est�o atr�s de voc�s. 738 01:13:01,860 --> 01:13:05,140 - Estamos nisso juntos. - A� vem ele. 739 01:13:05,620 --> 01:13:07,940 Vamos. 740 01:13:35,580 --> 01:13:37,940 V�o na frente. 741 01:13:41,400 --> 01:13:45,120 N�o � seu irm�o, sou eu. 742 01:13:52,172 --> 01:13:57,932 Eu te disse que n�o havia nada que pudesse me fazer. 743 01:14:08,040 --> 01:14:10,520 - Acho que os despistamos. - Espero que sim. 744 01:14:10,560 --> 01:14:16,120 - Estes cavalos est�o cansados. - Cavalgarei at� n�o poder mais. 745 01:14:31,484 --> 01:14:35,033 - Voc� est� bem, Denny? - Estou, mas meu cavalo, n�o. 746 01:14:35,233 --> 01:14:38,560 Eu deveria saber que aquele cara nos entregaria. 747 01:14:38,600 --> 01:14:42,960 - Onde vamos? - Aquele lugar parece bom. 748 01:14:50,920 --> 01:14:53,440 Vamos sair daqui. 749 01:15:03,040 --> 01:15:06,840 Bem, isso � pior do que parece, n�o tem encanamento. 750 01:15:06,880 --> 01:15:10,520 - Joe, qu�o longe estamos da fronteira? - � um longo caminho. 751 01:15:10,560 --> 01:15:14,040 - Olhe Carmel, talvez eu e voc�... - O que eu te disse? Olhe. 752 01:15:24,600 --> 01:15:28,280 O que ser� que eles far�o? 753 01:15:31,800 --> 01:15:36,360 - � o Capit�o. - Eu j� vi esse cara antes. 754 01:15:41,640 --> 01:15:44,520 - Ol�, senhorita. - Voc� veio para isso? 755 01:15:44,560 --> 01:15:48,080 N�o s� isso, vim ver se voc�s querem se render. 756 01:15:48,120 --> 01:15:51,240 - Que bem isso nos faria? - A proposta de voltar � fronteira 757 01:15:51,280 --> 01:15:54,920 ainda est� de p�. Exceto por algum acidente. 758 01:15:54,960 --> 01:15:57,400 - Exceto por algum acidente? - N�o acho que meu Capit�o 759 01:15:57,440 --> 01:16:01,760 - gostaria disso. - E a Srta. Alvorado? 760 01:16:01,800 --> 01:16:05,000 Diga ao Sr. O'Moore que n�o confiamos na sua oferta. 761 01:16:05,040 --> 01:16:08,400 Estou aqui com o Sr. Denny e com o Sr. Waldner e pretendo ficar. 762 01:16:08,440 --> 01:16:12,160 - Veja o que ele decide. - Infelizmente, senhorita, 763 01:16:12,200 --> 01:16:15,120 isto j� n�o � um problema para o Sr. O'Moore decidir. 764 01:16:15,160 --> 01:16:18,720 - Agora est� nas m�os do El Tigre. - Tudo bem. 765 01:16:18,760 --> 01:16:21,880 - Diga para ele vir nos pegar. - Muito bem. 766 01:16:21,920 --> 01:16:25,640 Nesse caso voc�s precisar�o de mais muni��o. 767 01:16:30,753 --> 01:16:34,523 Espero que n�o as use at� que eu possa me proteger. 768 01:16:34,723 --> 01:16:37,360 Adeus, senhorita. Amigos. 769 01:16:47,488 --> 01:16:51,488 Aquele cara est� do lado de quem? 770 01:16:55,040 --> 01:16:57,480 - Denny. - Joe. 771 01:17:00,880 --> 01:17:03,320 Eles est�o aprontando algo. 772 01:17:03,360 --> 01:17:06,040 - Eles? - Sim. 773 01:17:07,220 --> 01:17:11,980 - O que fazemos, atiramos? - Bem, isso pode desencoraj�-los. 774 01:17:12,020 --> 01:17:13,980 Aqui. 775 01:17:14,020 --> 01:17:15,980 Carmel. 776 01:17:19,420 --> 01:17:22,420 - N�o acredito. - Qual � o problema? 777 01:17:22,460 --> 01:17:24,820 Ele parece estar montado no Sunny. 778 01:17:24,860 --> 01:17:29,660 - Sunny, seu cavalo? - Ladr�o de cavalo, sujo. 779 01:17:30,860 --> 01:17:34,900 Espere um pouco. S� um minuto. 780 01:17:37,180 --> 01:17:39,140 O que foi? 781 01:17:39,420 --> 01:17:43,540 Talvez possamos nos encontrar com El Tigre. 782 01:17:43,580 --> 01:17:46,900 Pegaremos ele se tivermos uma chance. 783 01:17:52,897 --> 01:17:56,137 N�o, esperem pelo sinal. 784 01:17:58,020 --> 01:18:00,660 Vamos, Sunny. Vamos. 785 01:18:11,980 --> 01:18:14,060 Agora, Joe! 786 01:18:18,260 --> 01:18:20,060 Joe! 787 01:18:34,980 --> 01:18:37,180 Eles est�o vindo. 788 01:18:43,300 --> 01:18:48,260 Um de cada vez. Devagar, um de cada vez. 789 01:18:51,260 --> 01:18:54,140 Eu peguei um. Eu peguei um! 790 01:18:55,340 --> 01:18:58,820 - Estamos assustando eles. - Olhem. 791 01:19:17,860 --> 01:19:20,180 - Voc� est� bem, Joe? - Acho que sim. 792 01:19:20,220 --> 01:19:23,260 Bem pr�ximo, n�o? 793 01:19:28,300 --> 01:19:31,540 Eu n�o gosto quando � t�o pr�ximo. Pra falar a verdade 794 01:19:31,580 --> 01:19:34,420 n�o gosto nem quando n�o � t�o pr�ximo. 795 01:19:34,460 --> 01:19:37,060 - Como voc� gosta, cowboy? - N�o sou her�i, amigo. 796 01:19:37,100 --> 01:19:42,260 Sou apenas um policial do Servi�o Secreto da Cidade do M�xico. 797 01:19:42,300 --> 01:19:48,140 Eu n�o tento fazer uma pris�o at� ter certeza do que estou fazendo. 798 01:19:48,900 --> 01:19:50,540 Entendo. 799 01:19:50,580 --> 01:19:54,860 Est� vendo meus velhos parceiros de crime sendo perseguidos? 800 01:19:55,620 --> 01:20:00,260 Esperamos por uma oportunidade como essa h� muito tempo. 801 01:20:00,300 --> 01:20:02,860 Obrigado pela maravilhosa coopera��o de voc�s. 802 01:20:02,900 --> 01:20:06,300 - E obrigado pela sua, col. Sanchez. - De nada. 803 01:20:06,340 --> 01:20:09,100 J� examinaram nosso amigo aqui? 804 01:20:09,140 --> 01:20:13,540 Ele � muito interessante. Voc� deveria olh�-lo de perto. 805 01:20:35,620 --> 01:20:37,820 Waldner. 806 01:20:39,060 --> 01:20:44,446 Voc� tem que dizer ao garoto 807 01:20:44,646 --> 01:20:49,647 que ele sempre fala muito. 808 01:20:57,620 --> 01:21:03,540 Ele poderia ter me pego f�cil, Joe. Ele poderia ter me pego f�cil. 809 01:21:06,380 --> 01:21:09,340 Sinto ser seu irm�o, Denny. 810 01:21:09,940 --> 01:21:14,460 Meu irm�o morreu h� muito tempo atr�s, Joe. 811 01:21:17,100 --> 01:21:20,580 Eu assumo agora, Ranger. Seu amigo pode pegar meu cavalo. 812 01:21:20,620 --> 01:21:26,660 Coronel, esse tem sido um dia bastante ocupado. 813 01:21:31,100 --> 01:21:32,980 Obrigado. 814 01:21:33,020 --> 01:21:37,620 - O qu�o distante pretende ir assim? - Talvez um longo caminho, senhorita. 815 01:21:37,660 --> 01:21:41,860 Sabe, voc� � a primeira garota que consigo levantar. 816 01:22:00,361 --> 01:22:03,817 OCR: Kilo 68365

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.