All language subtitles for Mousehunt.1997.720p.WEBRip.x264.AAC-[YTS.MX].ENG

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil Download
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Advertise your product or brand here contact www.OpenSubtitles.org today 2 00:01:06,300 --> 00:01:10,300 - Hold your end up higher. - I am. 3 00:01:10,400 --> 00:01:13,300 - You are not. - Don't worry about me. 4 00:01:13,400 --> 00:01:15,000 Mm. 5 00:01:15,800 --> 00:01:19,100 - Hey, isn't that suit charcoal? - No. 6 00:01:19,300 --> 00:01:23,600 Looks charcoal grey to me. Some gray polyester blend. 7 00:01:23,700 --> 00:01:27,400 Couldn't you find a black suit for your father's funeral? 8 00:01:27,500 --> 00:01:29,300 - It's black. - It's grey. 9 00:01:29,400 --> 00:01:31,600 - It's black. Black. - Grey. Grey! 10 00:01:31,700 --> 00:01:33,300 Fine, it's black. 11 00:01:34,700 --> 00:01:37,300 It's the greyest black I've ever seen. 12 00:01:37,400 --> 00:01:39,800 - The colour doesn't matter! - Oww! 13 00:01:43,500 --> 00:01:46,100 I'm sorry, Pop. I'm sorry! 14 00:01:58,600 --> 00:02:03,100 - Quick! Get him out of there! - He's halfway to the harbour by now. 15 00:02:03,200 --> 00:02:05,100 Ah, well. 16 00:04:10,400 --> 00:04:13,900 "I leave you not just a model factory... 17 00:04:14,000 --> 00:04:18,600 "but something infinitely more valuable. 18 00:04:18,700 --> 00:04:23,800 "The future of string... itself." 19 00:04:32,900 --> 00:04:36,300 "And thus it is my dying wish... 20 00:04:36,500 --> 00:04:40,900 "that my two sons run Smuntz String together." 21 00:04:41,000 --> 00:04:44,300 Great. Stick a "For Sale" sign up, see what we can get. 22 00:04:44,300 --> 00:04:48,300 Ernie, we're not supposed to sell it. We're supposed to run it. 23 00:04:48,400 --> 00:04:52,900 Either way, this godforsaken museum piece is not worth a dime, is it? 24 00:04:53,000 --> 00:04:57,200 Some things are more important than money, Ernie. 25 00:04:57,300 --> 00:05:00,300 The financially challenged always say that. 26 00:05:00,400 --> 00:05:02,600 Uh, please, please. 27 00:05:02,700 --> 00:05:06,800 "I also bequeath to you my personal effects, 28 00:05:06,900 --> 00:05:10,500 "including my ceramic egg, 29 00:05:13,400 --> 00:05:17,000 "half box of Cuban cigars..." 30 00:05:17,100 --> 00:05:19,300 Oh! Yes, yes, yes, yes. 31 00:05:19,500 --> 00:05:24,300 "M-my collection of spoons." 32 00:05:25,100 --> 00:05:28,800 My goodness, what a treasure. What a legacy. 33 00:05:28,900 --> 00:05:33,900 Spoons! Spoons! So many spoons, so little time. 34 00:05:34,100 --> 00:05:38,300 Oh! And, of course, something no household should be without. 35 00:05:38,400 --> 00:05:41,200 The ceramic egg! Ooh-hoo-hoo. 36 00:05:41,300 --> 00:05:44,200 Can I have the egg? Can I? Huh? Huh? 37 00:05:44,300 --> 00:05:47,700 - No. I want you to have it. - Fine, I'll take it! 38 00:05:47,800 --> 00:05:51,600 If you find any real estate on that desk, let me know. 39 00:05:51,700 --> 00:05:53,800 It seems there is also a house. 40 00:05:54,000 --> 00:05:56,800 - A house? - Yes, 5120 Nortondale. 41 00:05:57,000 --> 00:06:02,400 Your father acquired it many years ago as payment of a debt. 42 00:06:02,500 --> 00:06:06,700 H-he never lived there, but i-i-it's interesting. 43 00:06:06,800 --> 00:06:11,700 It seems the previous owner was found locked in a trunk in the attic. 44 00:06:11,800 --> 00:06:14,200 Wait a minute. Is it worth anything? 45 00:06:14,400 --> 00:06:17,400 Well, he was able to borrow $50,000 against it. 46 00:06:17,600 --> 00:06:21,200 Really? So, what is its value today? 47 00:06:21,400 --> 00:06:23,300 $50,000. 48 00:06:23,400 --> 00:06:27,900 Great. A worthless house and a broken-down string factory. 49 00:06:28,100 --> 00:06:32,000 Oh, well. At least the day wasn't a total loss. 50 00:06:32,100 --> 00:06:34,700 Thanks for the stogies, Pop. 51 00:06:34,900 --> 00:06:39,000 Wait. You can't go. W-we have to go through all these papers. 52 00:06:43,500 --> 00:06:46,000 You'll have to excuse me. 53 00:06:46,200 --> 00:06:49,000 I've got a date with the mayor. 54 00:06:53,300 --> 00:06:56,500 Mr. Mayor! Mr. Mayor, over here! Mr. Mayor! 55 00:06:56,600 --> 00:07:00,600 Will your recent triple heart bypass affect your campaign strategy? 56 00:07:00,700 --> 00:07:02,900 Now, Leslie, I'm just here to eat. 57 00:07:04,600 --> 00:07:08,000 Ah, monsieur le maire, Madame maire, 58 00:07:08,200 --> 00:07:09,700 welcome to Chez Ernie. 59 00:07:09,900 --> 00:07:13,300 What an honour it is to have you in my humble bistro. 60 00:07:13,400 --> 00:07:17,900 Suivez-moi. You brought the little ones. The little bicycle thieves. 61 00:07:18,000 --> 00:07:20,700 Bonjour! Our very best table. 62 00:07:20,800 --> 00:07:23,100 - Have you lost weight? - Oh, I... 63 00:07:23,200 --> 00:07:26,800 I think so! I think you may be! 64 00:07:26,900 --> 00:07:29,600 Je suisse enchant� pour votre beaut�. 65 00:07:29,700 --> 00:07:31,900 - You know? - Oh, monsieur Ernie... 66 00:07:32,000 --> 00:07:35,100 Excusez-moi. Au revoir, les enfants! 67 00:07:38,100 --> 00:07:41,400 The air's not so thin at the top. 68 00:07:43,400 --> 00:07:46,600 Just like the old man to die before I hit it big. 69 00:07:49,600 --> 00:07:54,000 Remember, everyone. Attention to detail is vital! 70 00:07:54,100 --> 00:07:57,500 Presentation is everything. 71 00:07:58,600 --> 00:08:02,100 No, no, no, no, no! These I must deliver myself. 72 00:08:11,900 --> 00:08:15,000 Duck a l�Orange avec du quack sauce... 73 00:08:15,100 --> 00:08:18,900 And forze Mayor, la sp�cialit� de la maison, 74 00:08:19,100 --> 00:08:22,100 Lobster Loaf a la Ernest ou la biblioth�que. 75 00:08:22,300 --> 00:08:24,600 - Oh... - Bon app�tit. 76 00:08:28,300 --> 00:08:30,500 - Ah, bonjour! - How does it feel... 77 00:08:30,700 --> 00:08:33,200 to serve the mayor after his re-election? 78 00:08:33,300 --> 00:08:36,500 - Well... May I call you Leslie? - Of course. 79 00:08:40,800 --> 00:08:44,500 Crunchy! Hmm. I love the almonds. 80 00:08:44,700 --> 00:08:47,800 Leslie, cuisine, she is a fickle mistress... 81 00:08:47,900 --> 00:08:51,900 Ee-yew! Look! 82 00:08:52,100 --> 00:08:54,300 A cockroach! 83 00:08:56,300 --> 00:08:58,200 That's only half a cockroach. 84 00:08:58,300 --> 00:09:01,400 Daddy! You ate the head! 85 00:09:01,500 --> 00:09:04,100 Honey, are you OK? 86 00:09:16,700 --> 00:09:18,900 Not again! 87 00:09:19,000 --> 00:09:21,500 Was this an accident or murder...? 88 00:09:21,600 --> 00:09:23,200 Clear! 89 00:09:24,500 --> 00:09:28,700 I can do that better! 90 00:09:36,300 --> 00:09:39,600 Smuntz String is a relic of history. 91 00:09:39,700 --> 00:09:44,400 You don't make string by twining two strands together any more. 92 00:09:44,500 --> 00:09:48,700 No. You make it simple, singular, strong, with nylon. 93 00:09:48,900 --> 00:09:51,900 Bu-but that's not string. Tha-that's cord. 94 00:09:52,000 --> 00:09:55,700 - Exactly. - Twine is yesterday. Cord is today. 95 00:09:55,800 --> 00:10:00,500 Zeppco was interested in your factory but your father refused to sell. 96 00:10:00,600 --> 00:10:02,500 We are hopin' you're smarter. 97 00:10:02,600 --> 00:10:05,100 Zeppco is willin' to buy you out... 98 00:10:05,200 --> 00:10:08,300 and bring this museum into the 21st century. 99 00:10:08,400 --> 00:10:13,000 We'd keep you on as a consultant, with a huge salary and hefty pension. 100 00:10:14,700 --> 00:10:17,000 So... 101 00:10:17,100 --> 00:10:19,200 what do you say? 102 00:10:39,900 --> 00:10:43,500 - My sons... - Ernie. 103 00:10:43,600 --> 00:10:48,000 - Ernie! - Yeah. Just a sec. 104 00:10:48,200 --> 00:10:52,500 I want you... to have... something. 105 00:10:52,600 --> 00:10:55,900 My most prized possession. 106 00:10:56,000 --> 00:10:59,800 Oh, it's a piece of st-string. 107 00:10:59,900 --> 00:11:04,400 Not just any string. THE string. 108 00:11:04,500 --> 00:11:09,900 I found it my first day in America. 109 00:11:10,000 --> 00:11:13,200 - What's with the string? - I've had it 60 years. 110 00:11:13,400 --> 00:11:16,800 Here! I want you two to share it. 111 00:11:16,900 --> 00:11:20,700 Maybe it'll bring you closer together. 112 00:11:20,900 --> 00:11:24,300 - You haven't talked much lately. - Yeah. 113 00:11:24,500 --> 00:11:28,100 - Ah! What are you doing? - I'm breaking it in half. 114 00:11:28,200 --> 00:11:31,100 - No! I want you to share it. - No? 115 00:11:31,300 --> 00:11:34,300 - Forever. - Sure, Pop, sure. 116 00:11:34,400 --> 00:11:37,400 You carry it the first 50 years, I'll take it the next. 117 00:11:37,500 --> 00:11:40,200 - Sure. - And turn up the morphine drip. 118 00:11:40,300 --> 00:11:42,400 I heard that. 119 00:11:44,900 --> 00:11:49,400 Promise me... that you will never sell... 120 00:11:49,600 --> 00:11:52,800 Smuntz String... 121 00:11:52,900 --> 00:11:56,000 to one of those big conglomerates. 122 00:11:56,200 --> 00:11:58,600 Keep it between you. 123 00:11:58,700 --> 00:12:02,000 Brothers. Family. 124 00:12:02,200 --> 00:12:06,000 - Promise. - I promise, Pop. 125 00:12:06,200 --> 00:12:09,900 - I promise. - So, you were sayin'? 126 00:12:11,100 --> 00:12:13,000 I'll have to pass. 127 00:12:13,200 --> 00:12:15,100 What? 128 00:12:16,900 --> 00:12:21,000 "A world without string is chaos." 129 00:12:23,300 --> 00:12:26,300 For once the Smuntz name was worth something! 130 00:12:26,500 --> 00:12:28,300 - No, no! Don't! - Oh! 131 00:12:30,500 --> 00:12:32,700 You... You used to love string! 132 00:12:32,800 --> 00:12:37,200 That was when I was dating the son of a wealthy string magnate! 133 00:12:37,300 --> 00:12:42,300 Not now, when I am married to the owner... of a worthless death-trap! 134 00:12:44,900 --> 00:12:48,300 I thought you'd be happy! I stood up for myself today! 135 00:12:48,500 --> 00:12:50,500 April, I've got new ideas. 136 00:12:50,600 --> 00:12:52,700 You know, I've got big plans! 137 00:12:52,800 --> 00:12:56,800 Don't you see, Lars? That's all you've ever had are plans. 138 00:12:57,000 --> 00:13:01,800 But my life is passing me by, and I... I need more! 139 00:13:01,900 --> 00:13:06,700 There's no air in the middle class, Lars. I can't breathe here. 140 00:13:06,800 --> 00:13:09,200 Please, April, don't go. 141 00:13:09,300 --> 00:13:11,700 I'm not going anywhere. 142 00:13:28,300 --> 00:13:32,600 'In a few moments, the joy of the holidays was shattered... 143 00:13:32,700 --> 00:13:35,400 'and the world changed for many people. 144 00:13:35,500 --> 00:13:37,700 'Mayor McKrinkle died at 4:30pm, 145 00:13:37,800 --> 00:13:40,000 'at Our Lady of Sorrows Hospital. 146 00:13:40,200 --> 00:13:42,800 'Doctors say the cause of death is... 147 00:13:42,900 --> 00:13:46,600 'heart failure due to the mayor's culinary disaster. 148 00:13:46,700 --> 00:13:49,100 'And once the hottest restaurant... 149 00:13:49,300 --> 00:13:52,200 'Chez Ernie is scheduled for demolition.' 150 00:13:52,300 --> 00:13:56,500 I-I don't think I ordered my cheese sandwich with capers. 151 00:13:56,600 --> 00:13:59,600 - 'We go live to Leslie Reinhart.' - Sorry. 152 00:13:59,700 --> 00:14:02,800 'If this tragedy has a villain it is Ernie Smuntz. 153 00:14:02,900 --> 00:14:05,600 - 'Once a local...' - Ernie, you're on TV! 154 00:14:05,700 --> 00:14:08,200 What? Oh. 155 00:14:08,400 --> 00:14:10,700 You know what this is? I'll tell ya. 156 00:14:10,900 --> 00:14:13,500 - Guiit by accusation. - No capers. 157 00:14:13,600 --> 00:14:16,900 But that's just grilled cheese. What's the point? 158 00:14:17,000 --> 00:14:19,200 Why don't they eat out of a trough? 159 00:14:19,300 --> 00:14:23,500 Which one of you palateless sheep sent my sandwich back? 160 00:14:23,600 --> 00:14:25,600 Hi, Ernie! 161 00:14:25,700 --> 00:14:27,100 Lars? 162 00:14:29,000 --> 00:14:31,800 When I'm in the kitchen, I cook. 163 00:14:31,900 --> 00:14:34,400 I can't control everything in there. 164 00:14:34,500 --> 00:14:37,600 You know, it isn't fair to blame you. 165 00:14:37,700 --> 00:14:42,500 - You didn't do anything wrong. - But society likes to persecute. 166 00:14:42,600 --> 00:14:47,500 A scapegoat, someone to demonise. The same thing happened to Galileo. 167 00:14:47,600 --> 00:14:50,500 Really? That's unbelievable. 168 00:14:50,600 --> 00:14:52,900 With a cockroach and everything? 169 00:14:53,000 --> 00:14:57,300 No. The point is, I put everything into that restaurant. 170 00:14:57,500 --> 00:14:59,800 It was my livelihood and my home. 171 00:15:00,000 --> 00:15:03,200 In one fatal bite, it was all taken away from me. 172 00:15:03,300 --> 00:15:05,400 If only we could sell the factory. 173 00:15:05,500 --> 00:15:11,000 I'd let you stay with me, you know, but, uh, April threw me out. 174 00:15:11,100 --> 00:15:14,700 - Oh, that's too bad. - Yeah, well, don't worry about me. 175 00:15:14,800 --> 00:15:18,100 April's been like this since high school. 176 00:15:18,300 --> 00:15:21,500 - She'll be back. I... - Would you look at them? 177 00:15:21,600 --> 00:15:25,600 Sleeping in the street. Pitiful. 178 00:15:27,700 --> 00:15:30,400 If I had a house, I'd sleep in it! 179 00:15:30,500 --> 00:15:36,000 - Remember how close we were as kids? - No. 180 00:15:36,100 --> 00:15:39,600 Hey! Merry Christmas! 181 00:15:39,700 --> 00:15:41,800 Yeah, I was on top once too. 182 00:15:41,900 --> 00:15:46,800 But there's only one way to go from there, and that's down, baby, down! 183 00:15:47,000 --> 00:15:48,300 Oh! 184 00:15:49,600 --> 00:15:51,400 Ernie. 185 00:15:51,600 --> 00:15:55,600 Ernie! Ernie, there was a quarter in there. 186 00:15:55,800 --> 00:16:00,400 A quarter? You think so small, Lars. 187 00:16:00,600 --> 00:16:05,400 Look at the bigger picture. You have no home, no wife, no money. 188 00:16:05,500 --> 00:16:09,300 You have no discernible talents. How can you ignore that? 189 00:16:09,400 --> 00:16:12,900 Ernie, it's Christmas. 190 00:16:13,100 --> 00:16:17,200 Instead of dwelling on what we lack, let's be thankful for what we have. 191 00:16:17,400 --> 00:16:24,000 ? If only in my dreams ? 192 00:17:11,300 --> 00:17:13,500 What a dump. 193 00:17:22,400 --> 00:17:26,100 Wow! I can't believe Pops never told us about this house. 194 00:17:28,000 --> 00:17:29,900 It's huge. 195 00:17:30,100 --> 00:17:32,700 This is the kind of house he'd have. 196 00:17:32,900 --> 00:17:35,800 It's just like him. Cold and spooky. 197 00:17:40,100 --> 00:17:44,300 - Wow! Did you feel that? - What? 198 00:17:44,500 --> 00:17:47,800 I got a chill. You shouldn't talk about Pop like that. 199 00:17:47,900 --> 00:17:50,600 Really? What's this do for you? 200 00:17:50,800 --> 00:17:55,600 Thanks for nothing, you string-sucking old loon! 201 00:17:58,200 --> 00:18:00,600 He didn't mean it, Pop. 202 00:18:03,000 --> 00:18:05,300 Ernie! Ernie! 203 00:18:13,100 --> 00:18:16,700 Only one bed. I'll flip you for it. 204 00:18:19,000 --> 00:18:21,200 Heads. 205 00:18:39,500 --> 00:18:41,600 E-Ernie? 206 00:18:43,400 --> 00:18:47,200 Ernie. Ernie. 207 00:18:47,300 --> 00:18:50,000 - You asleep? - I was. 208 00:18:50,100 --> 00:18:53,400 How can you sleep through that? 209 00:18:53,500 --> 00:18:56,800 - What? I don't hear anything. - Shh-shh-shh. That. 210 00:18:56,900 --> 00:19:00,500 Listen. Hear it? It's coming from upstairs. 211 00:19:21,400 --> 00:19:23,500 Mothballs. 212 00:19:27,900 --> 00:19:31,100 H-hey, stop it! Hey! Ow! 213 00:19:40,200 --> 00:19:42,700 Ernie! Ernie! 214 00:20:22,700 --> 00:20:24,700 Wait. Wait a minute. Stop. Stop! 215 00:20:24,900 --> 00:20:28,800 Look. Look, look, look. It's only a toy. 216 00:20:36,200 --> 00:20:38,800 Ah, shut up! 217 00:20:44,900 --> 00:20:47,100 It's coming from up there! 218 00:20:49,800 --> 00:20:53,500 One, two, three! 219 00:20:58,400 --> 00:21:00,200 Ooh! 220 00:21:01,200 --> 00:21:04,700 - It's just a mouse. - What? 221 00:21:04,800 --> 00:21:08,900 It's just a mouse. Never mind. 222 00:21:09,000 --> 00:21:12,200 Hey, there are some posters up here. 223 00:21:12,300 --> 00:21:15,600 Oh! Stand still! 224 00:21:28,800 --> 00:21:31,600 - They're blueprints. - Wow! 225 00:21:31,700 --> 00:21:35,200 Wait a minute. Look at this date. 1876. 226 00:21:35,400 --> 00:21:39,000 A centennial house could actually be worth something. 227 00:21:39,200 --> 00:21:41,800 Look, this must be the architect. Look. 228 00:21:41,900 --> 00:21:45,300 Charles Lyle LaRue. 229 00:21:46,600 --> 00:21:52,000 - Charles Lyle LaRue. - Charles Lyle LaRue? 230 00:21:55,700 --> 00:21:58,400 Charles Lyle LaRue. 231 00:22:00,500 --> 00:22:03,600 Charles Lyle LaRue! 232 00:22:03,900 --> 00:22:07,000 Charles Lyle LaRue! 233 00:22:07,100 --> 00:22:12,100 I'm actually standing in the missing LaRue! 234 00:22:12,200 --> 00:22:15,900 - It's bold yet subtle. - Classical yet non-traditional. 235 00:22:16,100 --> 00:22:18,200 The missing LaRue. 236 00:22:18,400 --> 00:22:22,400 The rumoured design completed before his committal isn't a rumour. 237 00:22:22,600 --> 00:22:24,400 Before his committal? 238 00:22:24,500 --> 00:22:26,700 I'm just glad he finished it... 239 00:22:26,900 --> 00:22:31,800 before they carted him off to the laughing academy. 240 00:22:31,900 --> 00:22:36,500 So, what do you think a magnificent edifice like this is worth? 241 00:22:36,700 --> 00:22:38,700 Properly restored, of course. 242 00:22:38,800 --> 00:22:42,400 Well, his Parma Charnel House went for six... 243 00:22:42,500 --> 00:22:46,300 But that was 10 years ago, and it didn't have this moulding. 244 00:22:46,500 --> 00:22:49,500 I see. I can't get enough of good moulding. 245 00:22:51,800 --> 00:22:55,500 - Did you hear that? $600,000. - Phew. 246 00:22:55,600 --> 00:22:57,900 Alexander Falko! 247 00:22:58,000 --> 00:22:59,800 Back! 248 00:22:59,900 --> 00:23:02,500 Gentlemen, congratulations. 249 00:23:02,700 --> 00:23:06,800 Congratulations on your find. I'm a great admirer of LaRue. 250 00:23:06,900 --> 00:23:11,500 - Glass of rainwater, please. - The leading collector of LaRues. 251 00:23:11,600 --> 00:23:15,500 Sort of like collecting stamps, but bigger? 252 00:23:15,700 --> 00:23:20,200 I'll get to the point. LaRue. I have his books and his letters. 253 00:23:20,300 --> 00:23:22,400 You see these shoes? 254 00:23:22,500 --> 00:23:25,500 - LaRues? - No, but he would love them. 255 00:23:25,600 --> 00:23:28,800 Vegetarian snack. I own... 256 00:23:28,900 --> 00:23:33,000 42 LaRue houses. 42. I want to make it 43. 257 00:23:33,100 --> 00:23:35,400 You tell me how I'm going to do this. 258 00:23:35,500 --> 00:23:38,900 Tell me how I will do this. Help me. How will I do this? 259 00:23:39,000 --> 00:23:40,900 Well, I'm, uh, glad you asked. 260 00:23:41,000 --> 00:23:44,200 His Parma Charnel House went for six, ten years ago, 261 00:23:44,300 --> 00:23:46,700 but it didn't have this moulding. 262 00:23:46,800 --> 00:23:49,800 A find like this today is worth twice as much. 263 00:23:49,900 --> 00:23:53,400 - He's a LaRue connoisseur. - Guilty as charged. 264 00:23:53,500 --> 00:23:56,600 Gentlemen, I'm going to make you an offer. 265 00:23:56,700 --> 00:24:00,200 No, no, no, I couldn't be so crass as to allow you to do that. 266 00:24:00,300 --> 00:24:03,000 But you are welcome to come to the auction. 267 00:24:03,100 --> 00:24:04,900 - Auction? - Auction, yes. 268 00:24:05,000 --> 00:24:09,700 It would be unfair of us to deprive others of the chance to bid. 269 00:24:09,800 --> 00:24:12,100 Um... 270 00:24:12,300 --> 00:24:15,500 May I have one moment with my brother, please? 271 00:24:15,600 --> 00:24:17,700 - Sure. Of course. - Thank you. 272 00:24:19,400 --> 00:24:21,000 - What is this? - It's the... 273 00:24:21,100 --> 00:24:24,100 - What is this? No. - It's the first I've heard... 274 00:24:26,400 --> 00:24:29,700 - What are you doing? - Answering your prayers. 275 00:24:29,800 --> 00:24:31,900 These pigeons are ripe for plucking. 276 00:24:32,100 --> 00:24:34,500 Put them in a room to outbid each other? 277 00:24:34,600 --> 00:24:38,500 - We'll make $700,000, $800,000 easy. - Man, you're smart! 278 00:24:38,600 --> 00:24:40,400 Oof! 279 00:24:40,500 --> 00:24:42,900 - You'll get it... - Don't talk to me! 280 00:24:43,000 --> 00:24:46,200 So, when is the, uh, earliest we can set the auction? 281 00:24:46,300 --> 00:24:50,400 I suppose all arrangements could be completed within the week. 282 00:24:50,500 --> 00:24:52,500 - A week it is. - Great! 283 00:24:52,600 --> 00:24:56,800 - You're smarter than you look. - Thank you. 284 00:24:57,900 --> 00:24:59,800 But know this. 285 00:24:59,900 --> 00:25:04,200 I have never paid more than $10 million for a house in my life! 286 00:25:18,700 --> 00:25:20,700 OK, see you, then. 287 00:25:20,900 --> 00:25:23,500 Yeah. Thanks for stopping by. 288 00:25:29,500 --> 00:25:32,600 Ten million linen napkins. 289 00:25:32,700 --> 00:25:36,100 Five million bales of top-grade cotton fibre. 290 00:25:36,300 --> 00:25:40,800 Forty thousand hot lamps complete with rotating plate-warming trays. 291 00:25:40,900 --> 00:25:44,600 Two thousand twine threaders, gleaming under real lights. 292 00:25:44,800 --> 00:25:47,700 My own chain of restaurants. 293 00:25:47,900 --> 00:25:51,700 April can have anything she's ever wanted! 294 00:25:51,800 --> 00:25:55,400 Cars, coats, china. She loves china. 295 00:25:57,600 --> 00:26:00,500 I'm gonna build a swimming pool... 296 00:26:00,600 --> 00:26:03,400 full of pina coladas and a college girls. 297 00:26:07,200 --> 00:26:10,100 If only Pop could've seen this house! 298 00:26:10,200 --> 00:26:13,300 He did. He just wasn't smart enough to sell it. 299 00:26:13,400 --> 00:26:16,800 We've turned a corner. Our future is staring us in the face. 300 00:26:16,900 --> 00:26:22,200 All we have to do is grab it, baste it, and scarf it down! 301 00:26:31,400 --> 00:26:34,700 Aha! We've finally found our friend's home! 302 00:26:34,900 --> 00:26:37,500 Well, I bought a present for ya, buddy. 303 00:26:37,600 --> 00:26:42,700 Ernie, I-it's just a little mouse. Do we really have to kill it? 304 00:26:42,800 --> 00:26:46,600 Yes. Listen to me. A single vermin can bring you down. 305 00:26:46,800 --> 00:26:50,000 Believe me, I know. Ah... 306 00:27:35,800 --> 00:27:40,500 - I trust you slept well. - Oh! Like a baby. 307 00:27:49,100 --> 00:27:51,700 Hey, last night, did you hear the, uh... 308 00:27:51,900 --> 00:27:55,100 Oh, yeah. Let's see. 309 00:28:03,200 --> 00:28:07,000 - Well, where'd he go? - Maybe it snapped by itself. 310 00:28:08,800 --> 00:28:11,300 I don't believe it. 311 00:28:11,500 --> 00:28:16,900 He snapped the trap, ate the olive, and left the pit just to mock us. 312 00:28:17,000 --> 00:28:20,900 You're giving him a little too much credit. 313 00:28:21,100 --> 00:28:24,600 Mice don't mock. They don't have a sense of humour. 314 00:28:24,800 --> 00:28:27,900 He's not sitting in his hole in a smoking jacket, 315 00:28:28,000 --> 00:28:31,000 sipping cognac, giggling "I left the pit." 316 00:28:31,100 --> 00:28:34,900 The trap snapped itself, the olive flew off, and he ate it. 317 00:28:35,000 --> 00:28:38,900 But now he knows we're here, he won't come near us. 318 00:28:39,000 --> 00:28:41,700 We won't be seeing that... Mouse! 319 00:28:44,800 --> 00:28:47,200 Aha! Ow! 320 00:28:48,700 --> 00:28:52,300 What are you doing, ya stupid nitwit? 321 00:28:54,400 --> 00:28:56,800 Don't let him get away! 322 00:29:14,900 --> 00:29:16,900 Ow! 323 00:29:20,200 --> 00:29:22,100 Ow! 324 00:29:25,200 --> 00:29:27,500 Are you trying to kill me? 325 00:29:29,400 --> 00:29:30,900 Ah, the mouse! 326 00:29:33,200 --> 00:29:35,500 Let me see. Let me see! 327 00:29:35,600 --> 00:29:37,400 Can you see him? 328 00:29:39,000 --> 00:29:41,600 Get me my Gouda. 329 00:29:44,300 --> 00:29:48,200 - Careful, careful! - Don't touch me. You'll snap it. 330 00:29:48,300 --> 00:29:50,400 You're not doin' it right. 331 00:29:50,500 --> 00:29:53,400 - Put it on carefully. - I am. 332 00:29:53,500 --> 00:29:56,500 Oh, relax. It's cheese. 333 00:29:57,900 --> 00:29:59,800 Bon app�tit. 334 00:30:01,900 --> 00:30:05,100 That takes care of that. Huh? 335 00:30:18,400 --> 00:30:20,300 Oh! Oh! 336 00:30:27,100 --> 00:30:28,700 Hey! 337 00:30:29,700 --> 00:30:31,700 Hey! What are you doin'? 338 00:32:49,800 --> 00:32:52,500 Lars! Gimme a hand with this. 339 00:32:58,200 --> 00:33:00,900 You sure this tub fits with the house? 340 00:33:01,000 --> 00:33:03,500 Jacuzzitub, Lars. It's a Jacuzzitub. 341 00:33:03,700 --> 00:33:06,400 And this isn't just a house. It's a LaRue. 342 00:33:06,500 --> 00:33:08,400 Of course it fits the decor. 343 00:33:08,500 --> 00:33:11,700 - Luxury is timeless. - How much, Ernie? 344 00:33:11,800 --> 00:33:14,800 It was a steal at $1200. 345 00:33:15,000 --> 00:33:16,900 $1200? 346 00:33:17,100 --> 00:33:19,500 You spent our last money on a tub! 347 00:33:19,600 --> 00:33:21,400 A Jacuzzitub! 348 00:33:21,600 --> 00:33:24,200 You have to spend money to make money. 349 00:33:24,300 --> 00:33:26,900 They threw in the cardboard lady too. 350 00:34:06,100 --> 00:34:09,200 Well... 351 00:34:17,100 --> 00:34:20,600 Don't you think this is a little... much? 352 00:34:20,700 --> 00:34:24,800 Never underestimate your opponent. 353 00:34:25,000 --> 00:34:30,500 Say he has mastered a way to empty a mousetrap without getting caught. 354 00:34:30,600 --> 00:34:33,000 If he snaps one of these babies, 355 00:34:33,100 --> 00:34:36,300 a chain reaction will start snapping them all. 356 00:34:36,400 --> 00:34:39,600 The law of averages says one has to nab him. 357 00:34:41,800 --> 00:34:43,700 Not bad. 358 00:34:43,800 --> 00:34:47,500 Yes. Well, I like to use both sides of my brain. 359 00:34:47,600 --> 00:34:49,500 Come on, let's hit the sack. 360 00:35:26,600 --> 00:35:29,200 - Have you figured it out yet? - Shut up. 361 00:35:29,400 --> 00:35:31,700 I'm thinking. I'm thinking! 362 00:35:45,400 --> 00:35:47,800 Ernie. Ernie! 363 00:35:52,300 --> 00:35:57,300 Keep perfectly still. This is it. 364 00:36:16,200 --> 00:36:18,500 - What's he doing? - I don't know. 365 00:36:30,800 --> 00:36:33,300 That was good. 366 00:36:54,100 --> 00:36:56,700 Shh! He's goin' for the cherries! 367 00:37:00,000 --> 00:37:01,900 You said mice like Gouda. 368 00:37:02,000 --> 00:37:05,200 Not in the morning! They need fruit for energy. 369 00:37:24,300 --> 00:37:27,900 Oh, no! 370 00:37:36,100 --> 00:37:38,200 Ow! Ow. 371 00:37:48,500 --> 00:37:51,500 - Aah... Ow! - D-D-D-D-D-D-D. 372 00:37:57,500 --> 00:37:59,300 There he goes! 373 00:38:02,400 --> 00:38:05,100 - Juice! - Got it! 374 00:38:09,300 --> 00:38:11,600 This game is over! 375 00:38:26,800 --> 00:38:29,200 - I think it's working! - Yeah. 376 00:38:33,900 --> 00:38:36,800 Whoa! Uh! I felt something. 377 00:38:36,900 --> 00:38:39,800 Ooh, ooh, ooh. Keep sucking! 378 00:38:47,300 --> 00:38:51,200 Goddamn, that mouse stinks! 379 00:38:51,300 --> 00:38:53,300 Dead animals always do. 380 00:38:53,400 --> 00:38:55,900 Ohh! 381 00:39:06,400 --> 00:39:09,200 Keep sucking! 382 00:39:09,300 --> 00:39:11,400 Oh, yeah, this'll get him! 383 00:39:34,600 --> 00:39:38,100 - What's this? - We're foreclosing on your house. 384 00:39:38,200 --> 00:39:40,300 You quit paying your mortgage. 385 00:39:40,400 --> 00:39:45,200 Oh, wait a minute, there's some mistake, this house is paid for. 386 00:39:45,200 --> 00:39:47,700 It was, but you borrowed against it. 387 00:39:47,800 --> 00:39:51,200 If you don't pay the $1200, we repossess it. 388 00:39:51,300 --> 00:39:55,100 - $1200? - Well, how long do we have? 389 00:39:55,200 --> 00:40:00,300 One week from, uh... five days ago. 390 00:40:00,400 --> 00:40:03,200 But, uh, that's two days! 391 00:40:03,300 --> 00:40:06,000 We don't have the time or energy for this. 392 00:40:06,100 --> 00:40:09,200 We're in the midst of an extensive renovation. 393 00:40:09,300 --> 00:40:12,800 Looks like you're off to a great start. 394 00:40:14,300 --> 00:40:17,600 Ask your boss for an advance. Pay him back later. 395 00:40:17,800 --> 00:40:21,800 Couldn't your workers forfeit their salaries? 396 00:40:21,900 --> 00:40:26,100 If you hadn't spent all our money on that tub, we might be able to pay. 397 00:40:26,200 --> 00:40:29,500 It doesn't help to start crying. 398 00:40:29,600 --> 00:40:32,700 No, Fluffy! No! 399 00:40:32,700 --> 00:40:35,500 No! I want my kitty! 400 00:40:35,700 --> 00:40:40,100 No, no, no! 401 00:40:53,100 --> 00:40:55,700 That one's cute. 402 00:40:55,800 --> 00:40:59,800 He doesn't have a killer instinct. 403 00:41:16,700 --> 00:41:20,500 Morning, gentlemen. I'm Maury. Can I help you? 404 00:41:20,600 --> 00:41:23,000 Uh, hi, Maury. W-we need a cat. 405 00:41:24,800 --> 00:41:29,200 Find the one you want and I'll spay or neuter it myself. 406 00:41:29,300 --> 00:41:32,100 Well, these are all kittens. 407 00:41:32,200 --> 00:41:35,800 We were hoping for an older cat. One with experience. 408 00:41:36,000 --> 00:41:39,700 Most people like cute little ones. Experience with what? 409 00:41:39,900 --> 00:41:42,900 - Mouse hunting. - All cats are good mousers. 410 00:41:43,000 --> 00:41:46,300 But we have huge rats, the size of sumo wrestlers. 411 00:41:46,400 --> 00:41:51,300 So, we need a ferocious feline with a history of mental illness. 412 00:41:51,400 --> 00:41:53,600 I'm talkin'... one mean pussy. 413 00:41:53,700 --> 00:41:56,800 Yeah! A vicious cat, difficult to love. 414 00:41:56,900 --> 00:41:59,700 Do you have any of those knocking around? 415 00:41:59,900 --> 00:42:05,000 Funny you should ask. I had all but given up on anyone wanting him. 416 00:42:05,100 --> 00:42:08,300 We were about to gas him again. 417 00:42:08,400 --> 00:42:10,400 Again? 418 00:42:10,500 --> 00:42:14,100 He's spent most of his whole life in that box, I expect. 419 00:42:14,200 --> 00:42:17,000 "Catzilla"? 420 00:42:17,100 --> 00:42:19,400 The guys who clean up call him that. 421 00:42:19,500 --> 00:42:22,200 But you can call him anything you want. 422 00:42:22,300 --> 00:42:24,600 I'd say he looks like a "Fluffy." 423 00:42:28,400 --> 00:42:31,800 Ah, poor little Catzilla. 424 00:42:32,900 --> 00:42:36,400 You want a home, don't you? You wanna get out of here. 425 00:42:36,500 --> 00:42:39,800 Well, you're gonna have to kill, kill, kill for it. 426 00:42:39,900 --> 00:42:42,600 You're a stupid cat, aren't you? 427 00:42:42,700 --> 00:42:46,100 Yes, you are. And ugly. Extremely. 428 00:42:50,100 --> 00:42:55,800 - Oh! Oh, you little bastard. - We'll take him. 429 00:42:57,800 --> 00:43:01,000 Here, boy. 430 00:43:14,300 --> 00:43:16,200 Ooh... He's got the scent now. 431 00:43:16,300 --> 00:43:18,200 Yeah, uh, go get 'im, boy. 432 00:43:20,800 --> 00:43:23,300 Oh, easy, easy, easy, easy! 433 00:43:31,300 --> 00:43:34,500 Wow. I almost feel sorry for the little fella. 434 00:44:45,500 --> 00:44:47,700 Don't worry about that mouse, 435 00:44:47,800 --> 00:44:50,300 start thinking about how to get $1200. 436 00:44:50,500 --> 00:44:53,400 Don't worry, the workers will help us. 437 00:44:53,500 --> 00:44:56,000 You see, the truth is... 438 00:44:57,200 --> 00:45:00,600 we don't actually have any money. 439 00:45:10,100 --> 00:45:13,900 We may have to defer your next paycheque or... or two. 440 00:45:14,000 --> 00:45:17,600 So we can pay the mortgage. 441 00:45:17,800 --> 00:45:19,600 It's the missing LaRue! 442 00:45:19,700 --> 00:45:22,400 There's no need for violence! 443 00:45:25,100 --> 00:45:28,300 Put that thing down. Whoa! 444 00:45:48,300 --> 00:45:52,500 - Ernie! - What's the matter? 445 00:45:52,600 --> 00:45:56,500 Well, the, uh, workers... didn't react very positively. 446 00:45:59,500 --> 00:46:00,900 No? 447 00:46:01,100 --> 00:46:03,200 Uh, what are you doing? 448 00:46:03,400 --> 00:46:07,000 - You could fit through here, right? - What? I guess so. 449 00:46:07,100 --> 00:46:09,200 Come on. 450 00:46:13,900 --> 00:46:16,600 But, Lars, that was our last resort! 451 00:46:16,800 --> 00:46:19,500 We'll have to find money someplace else. 452 00:46:37,700 --> 00:46:41,700 Gosh, it's a shame nobody's interested in buying the factory. 453 00:46:41,800 --> 00:46:45,900 Yeah, yeah, it's a shame. But who'd be stupid enough, right? 454 00:46:46,000 --> 00:46:48,500 Yeah. 455 00:48:32,900 --> 00:48:36,400 Ah, you must be... Caesar. 456 00:48:36,600 --> 00:48:39,400 I'm glad you could get here so quickly... 457 00:48:39,500 --> 00:48:41,300 Shh! 458 00:49:12,200 --> 00:49:13,800 You have mice. 459 00:49:15,900 --> 00:49:17,800 He's good. 460 00:49:17,900 --> 00:49:20,600 5120 Nortondale. 461 00:49:20,800 --> 00:49:22,800 January 4th, 0800 hours. 462 00:49:22,900 --> 00:49:26,000 Don't forget to get toothpaste and Saran Wrap. 463 00:49:26,100 --> 00:49:30,100 We're in sort of a hurry. I wanted to warn you about this mouse. 464 00:49:30,200 --> 00:49:33,900 Yeah! You got asbestos, all right! 465 00:49:34,000 --> 00:49:36,800 I'll bet it's up in the ceiling, mostly! 466 00:49:38,100 --> 00:49:42,300 Shouldn't take me more than a day or two to remove it. 467 00:49:46,200 --> 00:49:51,100 OK, then. Um, uh, so, we're gonna go upstairs! 468 00:49:51,300 --> 00:49:54,300 All right, well, we'll all go upstairs! 469 00:49:54,400 --> 00:49:55,800 Yeah. 470 00:49:57,800 --> 00:50:00,200 OK, then. Yeah. 471 00:50:04,300 --> 00:50:06,100 What are you doing? 472 00:50:08,400 --> 00:50:11,400 - He's not listening any more. - Oh. 473 00:50:11,600 --> 00:50:13,600 Good. Well, you're the expert. 474 00:50:13,700 --> 00:50:17,000 I hope you can take care of this, whatever it takes. 475 00:50:17,200 --> 00:50:20,300 We've been trying to catch this menace all week. 476 00:50:20,400 --> 00:50:22,200 Here's your problem. 477 00:50:22,400 --> 00:50:24,600 Normal people are not... 478 00:50:24,700 --> 00:50:28,100 psychologically equipped to catch mice. 479 00:50:28,300 --> 00:50:31,700 You have to get inside their mind. 480 00:50:31,800 --> 00:50:34,900 You have to know what they want... need. 481 00:50:35,000 --> 00:50:37,800 You have to think like a mouse. 482 00:50:37,900 --> 00:50:41,400 If you can do that... if you can think like a mouse... 483 00:50:41,500 --> 00:50:44,400 you can anticipate their moves. 484 00:50:44,500 --> 00:50:48,600 Then, boom! Sayonara, mouse. 485 00:50:48,700 --> 00:50:52,200 Well, you got some great stuff... 486 00:50:52,400 --> 00:50:54,700 Whoa! Never touch that! 487 00:50:56,500 --> 00:50:59,400 - All right! - What is it? 488 00:51:00,500 --> 00:51:02,500 The big one. 489 00:51:02,700 --> 00:51:05,300 It's a flea bomb! 490 00:51:05,500 --> 00:51:07,700 Works on mice too. 491 00:51:08,700 --> 00:51:12,400 It better. Because we can't handle any more intrusions. 492 00:51:12,500 --> 00:51:16,200 Sure. That's how you perceive it. 493 00:51:16,300 --> 00:51:19,100 But to that mouse, 494 00:51:19,300 --> 00:51:22,100 you are the intruder. 495 00:51:33,800 --> 00:51:36,800 We can make enough string to meet our orders. 496 00:51:36,900 --> 00:51:38,800 Just so we can keep the LaRue. 497 00:51:38,900 --> 00:51:41,600 - Good luck. - Wait! Where are you going? 498 00:51:41,700 --> 00:51:43,500 I have to run a little errand. 499 00:51:43,600 --> 00:51:46,200 All you have to do is make $1200 worth. 500 00:51:46,300 --> 00:51:49,100 Light a match, they're frightened by fire! 501 00:53:55,100 --> 00:53:56,900 Unsanitary creature. 502 00:53:59,300 --> 00:54:03,200 Defecating... in the dining room. 503 00:54:07,300 --> 00:54:10,200 0915. Evidence found. 504 00:54:14,200 --> 00:54:18,000 Mus communis. Ugh. Male. 505 00:54:22,500 --> 00:54:27,300 Ten to, uh, twelve centimetres long, 506 00:54:29,500 --> 00:54:32,500 with a... hmm... 507 00:54:35,200 --> 00:54:38,200 What's this? A slight calcium deficiency. 508 00:54:39,500 --> 00:54:41,300 That's interesting. 509 00:54:48,600 --> 00:54:51,600 Hi. This is Ernest Smuntz of Smuntz String. 510 00:54:51,700 --> 00:54:54,100 Is this Zeppco International? 511 00:54:54,300 --> 00:54:58,000 Vinny? Hi, Vinny. Oh, I'm glad I can call you Vinny. 512 00:54:58,100 --> 00:55:01,800 My brother and I have decided to reconsider your offer. 513 00:55:01,900 --> 00:55:05,100 I'd love to discuss selling our factory to you. 514 00:55:05,200 --> 00:55:07,000 Oh, no, not at the office. 515 00:55:07,100 --> 00:55:10,600 How about Ellman Square under the big clock at noon? 516 00:56:36,200 --> 00:56:40,500 Uh, you, you must be Mrs. Lars Smuntz? 517 00:56:40,600 --> 00:56:43,700 I'm afraid that status is in transition. 518 00:56:43,800 --> 00:56:48,500 Oh, well, is Lars in? I'd like to discuss preparations for the auction. 519 00:56:48,600 --> 00:56:50,500 The auction? 520 00:57:06,300 --> 00:57:09,600 Careful, Lars. You might catch a cold. 521 00:57:11,100 --> 00:57:12,500 April! 522 00:57:14,700 --> 00:57:17,900 You look like you could use some warming up. 523 00:57:24,400 --> 00:57:29,100 1300 hours. I've activated the Squeak Seeker 2000. 524 00:57:29,200 --> 00:57:31,500 I'm about to join with the prey. 525 00:57:48,000 --> 00:57:51,800 I'm experiencing malfunction with the screen. Stand by. 526 00:58:02,300 --> 00:58:04,200 Junk. 527 00:58:13,900 --> 00:58:15,800 Nothing works. 528 00:58:52,900 --> 00:58:54,800 Ah, nuts! 529 00:59:40,400 --> 00:59:44,300 EKG, a C-spine, a chest x-ray and pelvis. Now move! 530 00:59:44,400 --> 00:59:46,000 $1200... 531 00:59:46,100 --> 00:59:48,300 Mr. Smuntz, you've been hit by a bus. 532 00:59:48,400 --> 00:59:51,100 I feel fine. What time is it? 533 00:59:51,200 --> 00:59:53,700 You may have had a concussion. 534 00:59:53,900 --> 00:59:57,200 Doc, I have to get out of here. I still have a chance. 535 00:59:57,300 --> 00:59:59,200 We saved your hat. 536 00:59:59,300 --> 01:00:02,700 - I'm sorry. Are you family? - Yes, we are sisters. 537 01:00:02,900 --> 01:00:05,900 There's some paperwork I need you to fill out. 538 01:00:06,000 --> 01:00:07,700 I don't even know them! 539 01:00:07,800 --> 01:00:10,400 Oh, I'm Hilde, and this is Ingrid. 540 01:00:10,500 --> 01:00:14,800 - We are hair models from Belgium. - Belgium. How exotic. 541 01:00:14,900 --> 01:00:19,600 Doc. I need to find a phone before I miss out on the deal of my life. 542 01:00:19,700 --> 01:00:22,700 - He's delirious. - I am not their brother! 543 01:00:22,800 --> 01:00:26,700 - I don't have any sisters! - Are you OK? I came when I heard. 544 01:00:26,900 --> 01:00:29,200 Why are you wearing a pink overcoat? 545 01:00:30,600 --> 01:00:34,300 Because April gave us the $1200! 546 01:00:38,500 --> 01:00:42,200 She gave you the money? She didn't hear about the auction? 547 01:00:42,300 --> 01:00:47,200 I didn't even tell her about the auction until after she took me back. 548 01:00:47,300 --> 01:00:52,300 She just showed up at the factory and begged me to take her. 549 01:00:52,500 --> 01:00:56,900 We made love in a way I've only ever seen in nature films. 550 01:00:57,000 --> 01:00:59,100 Wow. I almost can't believe it. 551 01:00:59,300 --> 01:01:03,200 I can open up another restaurant, you're back with April, 552 01:01:03,300 --> 01:01:06,600 you can even keep that worthless factory. 553 01:01:06,700 --> 01:01:09,800 It's funny you call the factory worthless, 554 01:01:09,900 --> 01:01:14,400 because there's something I probably should have mentioned... 555 01:01:14,500 --> 01:01:18,400 Yeah? Well, I guess I have something to confess too. 556 01:01:20,000 --> 01:01:22,100 Hey, isn't that Caesar's truck? 557 01:01:34,600 --> 01:01:37,200 - Oh, my God! - Caesar! What happened? 558 01:01:37,300 --> 01:01:40,700 - Please, he's not well. - Did you kill the mouse? 559 01:01:40,800 --> 01:01:43,300 What's that? Horse? 560 01:01:43,400 --> 01:01:47,300 Fiendish! I won't eat it. 561 01:01:53,300 --> 01:01:55,300 How'd you find him? 562 01:01:55,400 --> 01:01:59,600 911 call. No voice, but we heard screaming in the background. 563 01:01:59,700 --> 01:02:02,200 He was locked in a trunk in the attic. 564 01:02:02,400 --> 01:02:04,700 We'll call you if we get any leads. 565 01:02:27,100 --> 01:02:28,900 What's that? 566 01:02:31,900 --> 01:02:36,000 'Put that down. What is that?' 567 01:02:36,100 --> 01:02:39,800 'That tickles!' 568 01:02:45,600 --> 01:02:49,200 I don't think we're dealing with an ordinary mouse. 569 01:03:00,900 --> 01:03:02,800 My kitchen! 570 01:03:09,600 --> 01:03:13,300 Looks like Caesar decided to make himself a sandwich. 571 01:03:14,900 --> 01:03:19,300 Pickles, arugula and capers. 572 01:03:19,400 --> 01:03:23,500 He toasted the side with the cheese... 573 01:03:23,600 --> 01:03:25,700 but not the other side, 574 01:03:25,800 --> 01:03:28,600 so the arugula doesn't wilt. 575 01:03:30,400 --> 01:03:32,700 How did he know that? 576 01:03:42,800 --> 01:03:44,600 - Hello. - Hello. 577 01:03:50,600 --> 01:03:52,000 Ow! 578 01:03:53,500 --> 01:03:54,700 Ow! 579 01:04:06,800 --> 01:04:08,300 Aha! 580 01:04:20,200 --> 01:04:24,900 - Do you see him? - Yeah, I see him. 581 01:04:31,000 --> 01:04:34,800 Lars, I'm stuck! Get me out of here! I can't breathe! 582 01:04:34,900 --> 01:04:39,400 - I-I'll get a flashlight. - Hurry! 583 01:04:46,700 --> 01:04:49,400 - Here, Ernie, I got it. - I can see that. 584 01:04:50,600 --> 01:04:53,000 Wh... Oh! 585 01:04:53,100 --> 01:04:57,000 Hang on, Ernie. The flashlight's broken. 586 01:05:03,500 --> 01:05:07,500 - OK, Ernie. I got a light. - Great. 587 01:05:12,400 --> 01:05:15,600 Lars, do you smell something? 588 01:05:18,200 --> 01:05:20,000 Smells like gas. 589 01:06:45,000 --> 01:06:47,300 What are you gonna do? 590 01:06:47,400 --> 01:06:50,000 Kill that unspeakable thing. 591 01:06:50,200 --> 01:06:52,400 - Come on, Ernie... - Stand back! 592 01:06:52,500 --> 01:06:54,500 I'm a man on a mission! 593 01:06:54,600 --> 01:06:57,900 This is how accidents happen! 594 01:06:58,000 --> 01:07:02,500 - Come on, put the gun down. - I'll blow his furry head off. 595 01:07:02,600 --> 01:07:07,300 And splatter his devious mouse brain from here to kingdom come! 596 01:07:07,400 --> 01:07:09,900 No, no! You'll blow a hole in the wall. 597 01:07:10,000 --> 01:07:11,900 It'll be worth it! 598 01:07:12,000 --> 01:07:14,400 Think of the auction! For God's sake! 599 01:07:14,500 --> 01:07:19,100 Think of the money! They'll cut our price if there's bullet holes. 600 01:07:19,200 --> 01:07:22,400 - The money? - Yeah, the money, the moola. 601 01:07:22,500 --> 01:07:26,500 - There he goes. - Shoot! Shoot! 602 01:07:30,700 --> 01:07:34,600 Yes... You hit the piano! You hit the piano... 603 01:07:34,700 --> 01:07:36,300 - Look... - Shh! 604 01:07:48,700 --> 01:07:53,600 What are you, crazy? The only thing you haven't hit so far is the mouse! 605 01:07:53,700 --> 01:07:56,700 Give somebody else a chance with that gun. 606 01:07:56,800 --> 01:08:00,200 You're doing a wonderful job. 607 01:08:06,700 --> 01:08:09,000 Whoa! You got him! 608 01:08:14,600 --> 01:08:17,200 G-g-get him! 609 01:08:20,200 --> 01:08:23,000 See you in hell, mouse! 610 01:08:26,100 --> 01:08:28,200 Fire! 611 01:08:54,800 --> 01:08:56,800 God, I hate that mouse! 612 01:09:04,700 --> 01:09:07,500 'After the beep, start talking.' 613 01:09:07,600 --> 01:09:12,800 'Mr. Smuntz, this is Vinny from Zeppco calling. 614 01:09:12,900 --> 01:09:16,800 'We waited in the square for an hour, but you never showed. 615 01:09:16,900 --> 01:09:20,100 'We do not appreciate being treated this way, 616 01:09:20,200 --> 01:09:24,500 'especially after your brother already turned down our offer. 617 01:09:24,600 --> 01:09:27,300 'Consider our proposal withdrawn.' 618 01:09:31,600 --> 01:09:35,600 - Betrayed by my own brother! - Betrayal? 619 01:09:35,700 --> 01:09:40,900 Don't talk to me about betrayal. You should have told me about that offer! 620 01:09:41,000 --> 01:09:45,100 - Half that factory is mine. - And half is mi... 621 01:09:45,200 --> 01:09:49,400 And half is mine, including the half that you tried to sell. 622 01:09:49,500 --> 01:09:52,500 And would have, if it hadn't been for that bus! 623 01:09:52,600 --> 01:09:58,200 Bus? You can't leave well enough alone, can you? You ruin everything! 624 01:09:58,300 --> 01:10:01,100 Me? You... you blame me for this? 625 01:10:01,200 --> 01:10:03,600 Look! You blew a hole in the floor! 626 01:10:03,700 --> 01:10:07,600 I distinctly remember somebody yelling, "Shoot!" 627 01:10:07,700 --> 01:10:10,500 You've never listened to me before! 628 01:10:10,600 --> 01:10:12,600 - And you know why? - Why? 629 01:10:12,700 --> 01:10:15,900 Because I have no respect for you! 630 01:10:16,000 --> 01:10:20,100 Spending your whole life in that stupid factory! 631 01:10:20,200 --> 01:10:22,200 It's tragic. 632 01:10:22,300 --> 01:10:27,200 You think I didn't have ambitions of my own in my life? 633 01:10:27,300 --> 01:10:30,800 - Come on. You loved string. - I didn't love string! 634 01:10:30,900 --> 01:10:35,300 You and Pop were always running something through your fingers. 635 01:10:35,400 --> 01:10:37,400 It didn't matter what I did! 636 01:10:37,500 --> 01:10:41,200 I made a special rack of lamb for his 70th birthday... 637 01:10:41,300 --> 01:10:44,000 - Oh, no! - Yes! You remember. 638 01:10:44,100 --> 01:10:49,100 I slaved over that meal, making sure everything was perfect. 639 01:10:49,300 --> 01:10:53,800 Did he say, "Thanks, Ernie, it was delicious"? No. 640 01:10:53,900 --> 01:10:57,000 He only noticed the string I had tied it with. 641 01:10:59,900 --> 01:11:01,700 He was crazy! 642 01:11:02,900 --> 01:11:05,100 But I still wanted his approval. 643 01:11:05,200 --> 01:11:08,500 I didn't leave, Lars. I was cast out. 644 01:11:10,500 --> 01:11:15,000 There you go again! Blaming everything else but yourself. 645 01:11:15,200 --> 01:11:17,600 You think you're a success! Huh? 646 01:11:17,800 --> 01:11:22,200 Well, you... can't... cook! 647 01:11:23,500 --> 01:11:26,700 - I hate you! - And I hate you! 648 01:11:26,800 --> 01:11:29,200 - Not as much as I hate you! - Yeah? 649 01:11:29,300 --> 01:11:31,000 Yeah. Double. Double! 650 01:11:31,100 --> 01:11:34,800 Oh, give me something! I'm gonna brain you! 651 01:11:35,000 --> 01:11:36,800 Here it is! 652 01:11:36,900 --> 01:11:39,200 Oh, yeah, give it to me! Go ahead! 653 01:11:43,100 --> 01:11:46,300 You killed him! 654 01:11:47,500 --> 01:11:49,800 I-I didn't even know he was there! 655 01:11:50,000 --> 01:11:54,800 All the trouble we'd have saved if we'd just thrown fruit at him! 656 01:11:54,900 --> 01:11:57,400 Look! H-He's still breathing! 657 01:11:57,500 --> 01:12:00,300 Kill him! Kill him! Find a blunt object! 658 01:12:01,600 --> 01:12:04,000 There. Let him have it. 659 01:12:04,100 --> 01:12:06,600 - I-I... - What are you waiting for? 660 01:12:06,700 --> 01:12:09,100 - I can't just hit him. - Why not? 661 01:12:09,200 --> 01:12:11,300 Well, look at him. He's pathetic. 662 01:12:11,500 --> 01:12:13,900 Pathetic? He's Hitler with a tail. 663 01:12:14,000 --> 01:12:18,200 This is The Omen with whiskers. Nostradamus didn't see this. 664 01:12:18,400 --> 01:12:22,300 - W-well, he's a living thing. - Not for long. Gimme that! 665 01:12:26,700 --> 01:12:28,500 I can't! 666 01:12:28,700 --> 01:12:31,000 God! 667 01:12:32,500 --> 01:12:34,700 Look at him just lying there. 668 01:12:34,900 --> 01:12:37,800 It just doesn't feel very sportsmanlike. 669 01:12:37,800 --> 01:12:40,100 Do something! He's coming to. 670 01:12:46,700 --> 01:12:50,200 Ah, I forgot to put holes in the box. 671 01:13:11,100 --> 01:13:14,500 �Hasta la vista, you little rat bastard! 672 01:13:16,000 --> 01:13:20,500 - Come on. We got work to do. - Two days till pay-day, my friend. 673 01:14:13,500 --> 01:14:17,800 It's the architectural find of the decade. Oh, let's go... 674 01:14:18,800 --> 01:14:21,500 - Shall we? - Yes. 675 01:14:30,500 --> 01:14:36,400 - It wasn't easy, but we made it. - Mm-hmm. 676 01:14:36,500 --> 01:14:40,200 Ernie, I want you to have something. 677 01:14:46,000 --> 01:14:47,800 Pop's lucky piece of string. 678 01:14:50,100 --> 01:14:54,100 - I'm glad you kept it. - He, uh, he wanted us to share it. 679 01:14:54,300 --> 01:14:56,100 I don't know why, but... 680 01:14:57,200 --> 01:14:59,600 I think if he were here right now, 681 01:14:59,600 --> 01:15:01,600 he'd be proud of you. 682 01:15:03,400 --> 01:15:05,900 I think he'd be proud of us. 683 01:15:10,900 --> 01:15:15,300 Hello, ladies. How magnificent! Welcome! 684 01:15:15,500 --> 01:15:18,600 Lars, you remember Ingrid and Hilde. 685 01:15:18,700 --> 01:15:20,300 Hello. 686 01:15:20,400 --> 01:15:24,200 Ladies, your hair is positively biblical! 687 01:15:24,300 --> 01:15:26,300 Oh, thank you. 688 01:15:26,500 --> 01:15:30,800 Well, if you will excuse me, I have to check on my crepes. 689 01:15:36,600 --> 01:15:41,100 Keep the champagne coming. The more they drink, the higher they bid. 690 01:15:41,200 --> 01:15:43,600 You boys put on quite a shindig here. 691 01:15:43,700 --> 01:15:46,100 Thank you so much, Mr. Falko. 692 01:15:58,100 --> 01:16:01,200 You know, it would be very, very sad... 693 01:16:01,300 --> 01:16:04,700 if you boys put on this auction and nobody bid. 694 01:16:04,800 --> 01:16:08,300 That would put a real crimp in our evening, but... 695 01:16:08,400 --> 01:16:10,400 there's no danger of that. 696 01:16:10,500 --> 01:16:14,700 I don't know. There's a lot of Eurotrash scarf in' the shrimps. 697 01:16:14,800 --> 01:16:16,700 I tell you what. 698 01:16:16,800 --> 01:16:20,700 You call off the auction... now... 699 01:16:20,800 --> 01:16:23,700 and I will write you a cheque... 700 01:16:23,800 --> 01:16:25,600 for ten millions. 701 01:16:29,500 --> 01:16:32,900 As insanely generous as that is, I have to decline, 702 01:16:33,000 --> 01:16:36,000 but I appreciate your thoughtful concern. 703 01:16:36,200 --> 01:16:38,500 Enjoy the party. 704 01:16:38,600 --> 01:16:41,400 Are you interested in spooling? 705 01:16:41,500 --> 01:16:43,700 Oh, sure. My father... 706 01:16:43,800 --> 01:16:47,500 I mean, my brother and I own a string factory. 707 01:16:47,700 --> 01:16:50,700 - Really? - Mm-hmm. 708 01:16:50,800 --> 01:16:54,400 I would love to see your factory sometime. 709 01:16:54,500 --> 01:16:55,900 Really? 710 01:16:58,400 --> 01:17:02,800 April. What a surprise. Dropping by for no reason, I suppose? 711 01:17:02,900 --> 01:17:06,900 Does a wife need a reason? Oh, are you entertaining? 712 01:17:07,100 --> 01:17:09,800 - You mean "ex-wife"? - Not quite yet. 713 01:17:11,900 --> 01:17:16,200 - Ah, hakuna matata. - This crepe... c'est magnifique. 714 01:17:16,300 --> 01:17:20,000 - The raisins are a nice touch. - Good, aren't they? 715 01:17:21,300 --> 01:17:23,000 Raisins? 716 01:17:47,900 --> 01:17:51,000 Ladies and gentlemen, please take your seats. 717 01:17:51,100 --> 01:17:53,400 We are about to start the auction. 718 01:17:56,100 --> 01:17:59,800 I don't know whether to congratulate you or wish you luck. 719 01:17:59,900 --> 01:18:02,100 - Wish us luck! - Hello, April. 720 01:18:02,200 --> 01:18:05,000 - Oh, hello. - Nice to see you again. 721 01:18:05,100 --> 01:18:08,800 - I didn't know you knew our lawyer. - It's just an expression. 722 01:18:12,800 --> 01:18:16,700 Thank you, for joining us for this momentous occasion 723 01:18:16,800 --> 01:18:18,700 the auction of our one item, 724 01:18:20,200 --> 01:18:24,400 the missing LaRue. 725 01:18:24,600 --> 01:18:29,100 I would like to introduce the owner of this architectural wonder, 726 01:18:29,200 --> 01:18:33,300 Mr. Ernest Smuntz. 727 01:18:45,800 --> 01:18:48,900 Thank you, all, for coming. 728 01:18:49,000 --> 01:18:52,200 When my father left this extraordinary house 729 01:18:52,300 --> 01:18:53,900 to my brother Lars... 730 01:18:58,900 --> 01:19:01,700 and myself, uh, we... 731 01:19:01,800 --> 01:19:06,000 had no idea what surprises were in store for us or... 732 01:19:06,100 --> 01:19:08,500 what was going to happen next. 733 01:19:18,800 --> 01:19:22,200 Uh, when Quincy Thorpe of the, uh... 734 01:19:22,300 --> 01:19:25,100 Historical Society told us of its value, 735 01:19:25,200 --> 01:19:29,800 you, uh... you could have KNOCKED... 736 01:19:31,900 --> 01:19:35,400 us over with a feather. We... 737 01:19:36,600 --> 01:19:40,400 didn't know what... HIT US! 738 01:19:41,600 --> 01:19:45,700 The renovation was exhausting but ultimately rewarding. 739 01:19:45,800 --> 01:19:49,900 The house was in terrible disrepair 740 01:19:50,000 --> 01:19:52,200 But nothing that a few nails... 741 01:20:04,000 --> 01:20:07,200 And old-fashioned elbow grease couldn't fix. 742 01:20:07,400 --> 01:20:11,300 - People are eager to start bidding. - What? The bidding? 743 01:20:11,400 --> 01:20:14,600 - The bidding! - All right. Thank you. 744 01:20:14,700 --> 01:20:19,000 Thank you, Mr. Smuntz. 745 01:20:21,000 --> 01:20:23,500 No matter what happens, keep going. 746 01:20:30,900 --> 01:20:36,100 Built in 1876, the last LaRue in existence has five bedrooms... 747 01:20:36,200 --> 01:20:39,400 - Did you see him? I thought so. - Yes! 748 01:20:39,400 --> 01:20:42,200 - He ate the string. - What? 749 01:20:42,400 --> 01:20:45,200 The string. Pop's lucky string! 750 01:20:45,300 --> 01:20:47,200 The son of a bitch ate it! 751 01:20:47,300 --> 01:20:51,500 - Why didn't you tell me you saw him? - I didn't, but I found this. 752 01:20:51,600 --> 01:20:54,600 - You should have weighed him. - I'm sorry. 753 01:20:57,000 --> 01:21:00,200 - Did you see where it went? - It can't go far. 754 01:21:00,300 --> 01:21:03,700 Well, shall we start the bidding at $1 million? 755 01:21:03,800 --> 01:21:08,300 Now, we all know we're here to bid on the missing LaRue. 756 01:21:08,400 --> 01:21:10,600 Shall we start at $500,000? 757 01:21:12,200 --> 01:21:15,100 $500,000 from the gentleman from Japan. 758 01:21:15,200 --> 01:21:19,200 - Now, can I hear a million? - A million! 759 01:21:20,600 --> 01:21:24,800 - I'll give you one and a half. - I have $1.5 million. Two? 760 01:21:24,900 --> 01:21:27,700 There he is! 761 01:21:27,800 --> 01:21:33,100 Ladies and gentleman, all the carpets and tapestries... 762 01:21:33,200 --> 01:21:37,100 - are from Northern Turkey. - Oh! 763 01:21:37,200 --> 01:21:41,900 Now, can I have an advance on 1.5? May I have two? 764 01:21:42,000 --> 01:21:45,700 Can I have two, ladies and gentlemen? 765 01:21:45,800 --> 01:21:48,900 - Two million! - I have $2 million. 766 01:21:51,100 --> 01:21:55,600 I have $2 million, ladies and gentlemen. Can I have an advance? 767 01:21:55,600 --> 01:21:58,300 Can I have an advance on $2 million? 768 01:21:58,400 --> 01:22:02,600 I'd like to draw your attention to the Lincrusia details... 769 01:22:02,700 --> 01:22:07,400 of the gold and silver-leafed copper and pewter. 770 01:22:07,500 --> 01:22:12,500 Ladies and gentlemen, can I have an advance? An advance on $2 million. 771 01:22:12,700 --> 01:22:16,800 May I hear $3 million? I have three from the lady from New York City. 772 01:22:17,000 --> 01:22:21,400 - What are you doing? - Uh, uh, uh... nothing! 773 01:22:21,500 --> 01:22:24,200 Get your hand out of there immediately! 774 01:22:27,500 --> 01:22:29,600 Wait! Wait just a minute! 775 01:22:29,800 --> 01:22:33,300 - Wait! - Now, may I hear $4 million? 776 01:22:33,400 --> 01:22:36,100 Yeah! Yeah! Yeah! 777 01:22:37,300 --> 01:22:38,900 Four million. 778 01:22:39,100 --> 01:22:41,500 - Ooh! - $4 million from the gentleman. 779 01:22:41,600 --> 01:22:43,500 I got it! 780 01:22:47,700 --> 01:22:52,200 Uh, the sheikh bids $5 million. Thank you, sir. I have $5 million. 781 01:22:52,300 --> 01:22:55,700 $5 million. 782 01:22:55,900 --> 01:23:00,100 Any advance on $5 million? Ladies and gentlemen, $5 million. 783 01:23:00,200 --> 01:23:04,700 An advance? Ladies and gentlemen, it's the missing LaRue. 784 01:23:04,800 --> 01:23:08,100 The bidding stands at $5 million. 785 01:23:08,300 --> 01:23:10,100 I've got you now! 786 01:23:10,200 --> 01:23:13,700 Hold on tight, I'll get it out. 787 01:23:13,800 --> 01:23:16,600 Uh, $5 million for the missing LaRue. 788 01:23:16,700 --> 01:23:19,600 - Have you got it yet? - I'm not sure. 789 01:23:19,800 --> 01:23:24,200 Ladies and gentlemen, will someone give me $6 million? 790 01:23:24,300 --> 01:23:27,100 - Six million. - Thank you, sir. 791 01:23:27,200 --> 01:23:30,500 Hilde, the spool is smoking! 792 01:23:30,600 --> 01:23:35,500 May I have an advance? An advance, ladies and gentlemen. 793 01:23:35,600 --> 01:23:37,700 Can I have an advance on six? 794 01:23:37,800 --> 01:23:40,500 The bidding stands at $6 million. 795 01:23:40,700 --> 01:23:43,400 - $7 million. - $7 million. Thank you. 796 01:23:43,500 --> 01:23:46,700 Any advance on seven? 797 01:23:56,300 --> 01:23:59,800 Keep her away from the walls! The house is priceless! 798 01:24:00,000 --> 01:24:02,300 C-c-can I have 7.5? 799 01:24:05,100 --> 01:24:08,300 I have $8 million over there. 800 01:24:08,400 --> 01:24:11,700 $8 million going once, $8 million going twice... 801 01:24:11,900 --> 01:24:15,200 $8 million?! You should have taken the cheque! 802 01:24:15,300 --> 01:24:18,100 You shut up! You... 803 01:24:18,200 --> 01:24:21,500 - Ten millions! - $10 million. Can I have 11? 804 01:24:21,600 --> 01:24:24,700 $11 million from the gentleman from Japan. 805 01:24:24,900 --> 01:24:27,100 12. 13. 14. 15. 806 01:24:27,300 --> 01:24:28,800 Aha! 807 01:24:28,800 --> 01:24:32,000 - $16 million from Ernie Smuntz. - No! 808 01:24:33,400 --> 01:24:36,400 - 17 million! - $17 million. Thank you, sir. 809 01:24:36,500 --> 01:24:38,300 Any advance on 17? 810 01:24:48,600 --> 01:24:50,400 Good idea. 811 01:24:54,900 --> 01:24:58,700 When I say, turn it on full blast. We'll flush him out. 812 01:25:01,200 --> 01:25:03,000 Now! 813 01:25:09,400 --> 01:25:13,000 - $18 million. - $18 million from the lady. 814 01:25:13,100 --> 01:25:15,600 You don't have that kind of money. 815 01:25:19,300 --> 01:25:21,100 - Ernie? - Not now. 816 01:25:26,700 --> 01:25:30,800 - 20 millions. - 20 million. Can I hear 21? 817 01:25:50,800 --> 01:25:53,100 $21 million from the gentleman. 818 01:25:57,800 --> 01:26:01,400 - Any advance? - 22 million. That's my last offer. 819 01:26:05,600 --> 01:26:07,700 22 million going once... 820 01:26:10,900 --> 01:26:14,900 - 25 millions. - $25 million dollars. 821 01:26:18,600 --> 01:26:22,400 Thank you, sir. $25 million. 822 01:26:24,900 --> 01:26:28,700 The bidding stands at $25 million. Do I have an advance? 823 01:26:30,600 --> 01:26:33,300 $25 million going once, 824 01:26:35,600 --> 01:26:37,700 $25 million going twice... 825 01:27:04,400 --> 01:27:06,200 Going... going... 826 01:27:10,900 --> 01:27:13,300 Hey! Don't go! 827 01:27:14,800 --> 01:27:18,000 The water was just a... 828 01:27:18,100 --> 01:27:20,900 a demonstration of... of how durable... 829 01:27:21,000 --> 01:27:24,000 a LaRue really is. 830 01:27:24,100 --> 01:27:26,300 How about that? 831 01:27:26,500 --> 01:27:30,000 Now you know this house will last forever. 832 01:28:39,500 --> 01:28:43,800 - Pop's lucky string. - I guess we got him. 833 01:28:46,400 --> 01:28:48,800 Yeah, I guess we did. 834 01:30:17,400 --> 01:30:19,300 What was that? 835 01:30:32,000 --> 01:30:34,200 Lars! Look! 836 01:31:06,200 --> 01:31:08,400 It's string. 837 01:31:15,700 --> 01:31:17,500 It's cheese. 838 01:31:44,400 --> 01:31:49,600 The factory has been retrofitted to manufacture cheese-based products. 839 01:31:49,700 --> 01:31:53,900 - I see. - This is our new lactose-free line. 840 01:31:54,100 --> 01:31:56,900 - What is that? - That's quality control. 841 01:31:58,300 --> 01:32:00,100 Here you go. Knock yourself out. 842 01:32:01,800 --> 01:32:05,200 Oh. No good, huh? Otis, more curry. 843 01:32:05,300 --> 01:32:07,200 OK. Try this one. 844 01:32:08,600 --> 01:32:14,000 Huh? It's mozzarella and herring. You can taste the herring, right? 845 01:32:14,100 --> 01:32:16,900 I've got an idea for a caviar-brie swirl 846 01:32:17,000 --> 01:32:19,600 and peanut butter and jelly for kids. 847 01:32:19,700 --> 01:32:22,700 But I really want to talk about marketing. 848 01:32:22,800 --> 01:32:24,900 You should be our spokesperson. 849 01:32:25,100 --> 01:32:29,000 I know some people who've used a mouse as a spokesperson. 850 01:32:29,100 --> 01:32:34,700 You see, I want to turn this into the string cheese factory of tomorrow... 851 01:32:35,305 --> 01:33:35,773 Support us and become VIP member to remove all ads from www.OpenSubtitles.org 64946

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.