All language subtitles for Mino Episode 3

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 001 00:00:40,000 --> 00:00:41,007 - Where are you going? - To the front line. 002 00:00:48,006 --> 00:00:51,000 The artillery fire has decreased. 003 00:00:51,005 --> 00:00:53,000 Is the battle over? 004 00:00:55,000 --> 00:00:56,000 No, my son. 005 00:00:57,000 --> 00:00:59,000 It's just beginning. 006 00:01:03,000 --> 00:01:04,000 Let's go. 007 00:01:38,003 --> 00:01:40,004 Look at this earth, Terenzi. 008 00:01:41,006 --> 00:01:45,000 Lifeless. Dead. 009 00:01:46,003 --> 00:01:48,000 I don't understand, Giuseppe. 010 00:01:48,005 --> 00:01:49,004 But I do. 011 00:01:50,005 --> 00:01:52,000 Nothing will come of this. 012 00:01:53,004 --> 00:01:55,000 If we conquer them ... 013 00:01:55,000 --> 00:01:58,005 what can those who survive the war do with it? 014 00:01:59,000 --> 00:01:59,008 Nothing. 015 00:02:01,006 --> 00:02:04,000 We'll have given our lives for nothing, 016 00:02:08,000 --> 00:02:09,000 Chin up! 017 00:02:09,008 --> 00:02:12,000 It's always like this, the first time. 018 00:02:13,008 --> 00:02:18,000 The first time is always a shock. 019 00:02:18,000 --> 00:02:20,000 We should begin with the second time. 020 00:02:20,000 --> 00:02:21,000 Good idea. 021 00:02:21,000 --> 00:02:24,000 We'll see blood spilt and we'll laugh our guts out. 022 00:02:24,000 --> 00:02:26,000 Give it a rest, boys! 023 00:02:30,005 --> 00:02:32,002 Hear that? The overture. 024 00:02:32,005 --> 00:02:34,000 Now it's our turn. 025 00:02:38,000 --> 00:02:39,004 We're the chorus. 026 00:02:48,002 --> 00:02:49,002 Excuse me. 027 00:02:53,009 --> 00:02:55,006 Anyone got any cigaretttes? 028 00:03:03,004 --> 00:03:04,006 Look here! 029 00:03:05,000 --> 00:03:07,000 Hand-stitched! What do you think of that? 030 00:03:07,007 --> 00:03:08,009 We have a virgin. 031 00:03:10,000 --> 00:03:13,000 What's the matter? Have you gone mad? 032 00:03:14,000 --> 00:03:15,007 Can't a man joke any more? 033 00:03:15,008 --> 00:03:18,003 If you want start on others, you'll soon get the chance. 034 00:03:18,007 --> 00:03:19,007 Okay, okay! 035 00:03:19,007 --> 00:03:20,008 And I'll tell you something else. 036 00:03:21,000 --> 00:03:23,007 In New York you can say "okay" as much as you like. 037 00:03:24,000 --> 00:03:27,004 But here you only say: "Yes, sir. Certainly, sir." 038 00:03:27,007 --> 00:03:28,009 I'll stop it. 039 00:03:29,001 --> 00:03:31,000 Okay. Certainly, sir. 040 00:03:32,000 --> 00:03:35,000 I can't understand why you didn't stay in America. 041 00:03:35,002 --> 00:03:37,005 Because they paid the volunteers for the return trip. 042 00:03:37,006 --> 00:03:39,005 By then, I'll have had enough of all this fun. 043 00:03:40,005 --> 00:03:42,004 You think it's fun here? 044 00:03:42,006 --> 00:03:44,004 You must be an idiot. 045 00:03:50,004 --> 00:03:53,007 Dear God, protect Major Lupo, 046 00:03:54,000 --> 00:03:58,005 Bloz, Tirenzi, Sopranzi... 047 00:04:01,000 --> 00:04:04,008 ...and Coringrato, Americano and Morini, 048 00:04:05,001 --> 00:04:09,002 Giuseppe, Martini, and everyone else. 049 00:04:16,009 --> 00:04:19,000 And also Captain Favero. 050 00:04:21,000 --> 00:04:22,005 We must pray for all. 051 00:04:22,007 --> 00:04:27,000 For all our brothers, even those fighting on the other side. 052 00:04:27,004 --> 00:04:28,003 The Austrians? 053 00:04:31,001 --> 00:04:35,000 They're people like Giuseppe, or Coringrato. 054 00:04:35,000 --> 00:04:38,000 Do you think they'll pray for you, Don Giuliano? 055 00:04:39,000 --> 00:04:41,000 I hope they'll also pray for us. 056 00:04:41,005 --> 00:04:44,000 God's kingdom is for all of us. 057 00:04:45,007 --> 00:04:49,002 And also protect our... 058 00:04:50,007 --> 00:04:53,000 ...Austrian brothers. 059 00:04:56,008 --> 00:04:58,005 They're getting closer, Mino. 060 00:04:59,006 --> 00:05:01,004 I must go to them. 061 00:05:02,000 --> 00:05:04,000 I must go and be a soldier. 062 00:05:04,002 --> 00:05:07,000 I must offer them spiritual support, you understand? 063 00:05:10,000 --> 00:05:12,000 Are you afraid to stay here alone? 064 00:05:16,006 --> 00:05:18,007 No. You go. 065 00:05:23,002 --> 00:05:26,000 No! Keep away, leave me alone! 066 00:05:26,005 --> 00:05:30,000 I'm Don Giuliano. Don't point that gun at me. 067 00:05:30,002 --> 00:05:31,007 What's the matter? 068 00:05:32,000 --> 00:05:33,000 Let go of me! No! 069 00:05:33,004 --> 00:05:34,005 Calm down! 070 00:05:34,008 --> 00:05:37,000 I'm not afraid! I'm not afraid! 071 00:05:50,000 --> 00:05:51,004 I'm not afraid. 072 00:06:26,006 --> 00:06:28,000 You know, Pin... 073 00:06:28,005 --> 00:06:31,003 ...they say that Grappa gives you courage. 074 00:06:31,004 --> 00:06:33,000 I heard that from Bloz. 075 00:06:34,004 --> 00:06:35,006 Maybe it's true. 076 00:06:43,000 --> 00:06:44,005 It burns like fire! 077 00:07:26,006 --> 00:07:30,000 Do you hear, Pin? I think they've stopped. 078 00:07:31,000 --> 00:07:33,000 Perhaps I should go to Don Giuliano. 079 00:07:34,006 --> 00:07:36,004 But you stay here. 080 00:07:37,000 --> 00:07:39,000 Even if they shoot at you... 081 00:07:40,000 --> 00:07:43,000 ...stay here. I'll be back soon. 082 00:07:47,000 --> 00:07:49,003 You stay here and be good. 083 00:07:49,006 --> 00:07:51,000 I'll tie you up. 084 00:07:53,004 --> 00:07:55,006 Then you can't get away. Wait here. 085 00:08:06,004 --> 00:08:08,000 Don Giuliano! 086 00:08:48,005 --> 00:08:51,000 Help! 087 00:08:58,000 --> 00:09:01,000 Don Giuliano! 088 00:10:39,003 --> 00:10:40,003 Favero? 089 00:10:40,006 --> 00:10:44,000 I've lost half my men, Major. 090 00:11:48,002 --> 00:11:49,003 Bloz! 091 00:11:59,000 --> 00:12:01,000 Bloz, I'm coming! 092 00:12:12,008 --> 00:12:14,000 Don Giuliano! But... 093 00:12:14,006 --> 00:12:15,007 What's this? 094 00:12:16,000 --> 00:12:17,000 You're bleeding. 095 00:12:17,002 --> 00:12:19,000 It's nothing. Just a scratch. 096 00:12:19,002 --> 00:12:21,004 - In Mino with you? - Mino? 097 00:12:21,008 --> 00:12:23,005 I lost consciousness. 098 00:12:24,000 --> 00:12:28,000 And when I went back, I found Pin, tied up, 099 00:12:28,000 --> 00:12:30,000 but no sign of Mino. 100 00:12:30,000 --> 00:12:31,003 I can't find him anywhere. 101 00:12:32,005 --> 00:12:33,007 Oh, my God! 102 00:12:34,004 --> 00:12:35,007 Pin brought me here. 103 00:12:36,005 --> 00:12:38,004 So I thought Mino was here. 104 00:12:43,000 --> 00:12:45,000 Where's Mino? 105 00:12:56,000 --> 00:12:58,000 Pin, search! 106 00:13:00,000 --> 00:13:01,000 What's happened? 107 00:13:01,000 --> 00:13:03,000 Mino's vanished. Field glasses! 108 00:13:18,006 --> 00:13:19,008 What's that dog doing there? 109 00:13:19,009 --> 00:13:22,005 He's looking for something. Don't shoot the dog! 110 00:13:23,005 --> 00:13:25,002 Where is he going? 111 00:13:36,000 --> 00:13:37,000 Mino! 112 00:13:39,003 --> 00:13:41,000 My God, he's lying there! 113 00:13:43,008 --> 00:13:47,000 - There's a child lying there! - Hold your fire! 114 00:13:57,005 --> 00:13:59,000 Is he still alive, sir? 115 00:13:59,006 --> 00:14:02,009 I can't tell. Possibly. 116 00:14:03,000 --> 00:14:04,004 What shall we do, Major? 117 00:14:05,004 --> 00:14:08,000 He's right in the line of enemy fire. 118 00:14:08,003 --> 00:14:10,003 We'll have to wait till tomorrow morning. 119 00:14:11,006 --> 00:14:13,003 He may not be alive by then. 120 00:14:13,005 --> 00:14:14,004 I'll go and get him, Major. 121 00:14:14,004 --> 00:14:15,006 No, I'll go! 122 00:14:15,006 --> 00:14:16,006 No, me! 123 00:14:16,008 --> 00:14:19,005 Favero's right, Major. It's too dangerous. 124 00:14:19,007 --> 00:14:20,007 I will go. 125 00:14:20,007 --> 00:14:23,005 The Austrians will see the cross on my arm. 126 00:14:23,005 --> 00:14:24,006 Thank you, Don Giuliano. 127 00:14:24,009 --> 00:14:26,005 But this is not your task. 128 00:14:28,007 --> 00:14:30,002 Something's happening. 129 00:14:40,009 --> 00:14:42,004 He's waving the white flag! 130 00:14:43,000 --> 00:14:44,000 A negotiator! 131 00:14:44,007 --> 00:14:46,003 And another behind him. 132 00:15:24,004 --> 00:15:27,002 - Is he alive? - Yes. 133 00:15:28,002 --> 00:15:29,003 Cut the wire! 134 00:16:06,000 --> 00:16:07,000 Thank you. 135 00:16:39,005 --> 00:16:40,008 You! Clear this away. 136 00:16:41,000 --> 00:16:43,002 Coringrato! Tip it out. 137 00:16:48,005 --> 00:16:49,004 Andrea! 138 00:16:49,006 --> 00:16:52,003 Sergeant, come quick! 139 00:16:52,002 --> 00:16:53,005 Major! 140 00:17:14,004 --> 00:17:15,005 Put him with the others. 141 00:17:15,005 --> 00:17:16,004 Major! 142 00:17:17,000 --> 00:17:18,000 Do you have something to say, Captain? 143 00:17:19,002 --> 00:17:22,000 Put him with those who fell honourably? 144 00:17:23,007 --> 00:17:25,004 - Take him there. - But Major... 145 00:17:25,005 --> 00:17:27,000 No discussion, Captain! 146 00:17:27,004 --> 00:17:30,002 Or do you want his parents to hear how he died? 147 00:17:30,003 --> 00:17:31,000 But... 148 00:17:32,006 --> 00:17:33,007 Dismissed! 149 00:17:40,004 --> 00:17:43,000 Dying a hero's death for the Fatherland: 150 00:17:43,000 --> 00:17:45,000 Alpino Prosso, Giovanni... 151 00:17:45,000 --> 00:17:48,000 In the name of the Father, the Son and the Holy Ghost, Amen. 152 00:17:48,000 --> 00:17:51,000 Alpino Marzato, Gabriele. 153 00:17:51,000 --> 00:17:54,000 In the name of the Father, the Son and the Holy Ghost, Amen. 154 00:17:54,000 --> 00:17:56,000 Alpino Basti, Luigi. 155 00:17:58,000 --> 00:18:00,006 Alpino Marcetto, Francesco. 156 00:18:03,006 --> 00:18:06,000 Alpino Ron, Franco. 157 00:18:09,008 --> 00:18:12,003 Alpino Rossi, Ettore. 158 00:18:16,000 --> 00:18:19,000 Lieutenant Latini, Alfredo. 159 00:18:21,000 --> 00:18:24,000 Alpino Bloz, Marcello. 160 00:18:28,007 --> 00:18:29,008 Bye, Pin. 161 00:18:30,008 --> 00:18:32,003 You can't come with me. 162 00:18:33,001 --> 00:18:35,004 Be good, and get better. 163 00:18:35,006 --> 00:18:38,000 So you can run again, like you used to. 164 00:18:39,004 --> 00:18:42,000 Don't worry. We'll look after him. 165 00:18:42,002 --> 00:18:45,002 And you make sure you can run again. 166 00:18:47,005 --> 00:18:50,002 What will the war be like without you, eh? 167 00:18:51,003 --> 00:18:52,006 All the best. 168 00:19:03,004 --> 00:19:05,007 As you were, Alpino Giacomo Rasi! 169 00:19:06,005 --> 00:19:09,006 Bye, Mino! Come back when you're better! 170 00:19:10,004 --> 00:19:16,000 Bye, Americano, Don Giuliano, Coringrato, Sopranzi! 171 00:19:33,002 --> 00:19:35,005 Come on, you're staying with us. 172 00:20:45,005 --> 00:20:47,007 Savoys! 173 00:20:48,002 --> 00:20:50,004 Oh, God! Here we go again with the professor! 174 00:20:50,006 --> 00:20:52,000 He's not well. Be quiet! 175 00:20:52,000 --> 00:20:53,006 What's the matter with him? 176 00:20:59,004 --> 00:21:01,000 Savoys! 177 00:21:09,006 --> 00:21:11,008 See, professor? We're wounded, too. 178 00:21:12,001 --> 00:21:13,005 And we're soldiers. 179 00:21:15,007 --> 00:21:17,000 Blest with happiness... 180 00:21:18,000 --> 00:21:21,009 ... because your chest was pierced by the enemy's lance. 181 00:21:22,000 --> 00:21:25,000 Yes, it is fine to die for the Fatherland. 182 00:21:25,002 --> 00:21:26,006 Yes, it is fine. 183 00:21:28,003 --> 00:21:32,000 Dulce et decorum est pro patria mori. 184 00:21:35,004 --> 00:21:38,000 Ah! Splendid, Corporal! 185 00:21:38,004 --> 00:21:41,000 I shall recommend you for a bravery medal. 186 00:21:42,000 --> 00:21:44,000 There must be thousands like you. 187 00:21:49,000 --> 00:21:54,003 And you, you little ... great hero. 188 00:21:55,000 --> 00:21:58,000 In a thousand battles... 189 00:21:59,009 --> 00:22:05,000 ...I will always think of you. 190 00:22:05,004 --> 00:22:08,004 Field Marshal, your country thanks you! 191 00:22:10,006 --> 00:22:12,006 Alma a terra lazia! 192 00:22:15,009 --> 00:22:19,002 The homeland that once gave you the gift of life... 193 00:22:20,006 --> 00:22:21,009 ...you now give back. 194 00:22:24,004 --> 00:22:25,003 Back. 195 00:22:27,006 --> 00:22:28,005 Back. 196 00:22:31,004 --> 00:22:32,004 Let's go on. 197 00:22:33,006 --> 00:22:35,007 You! Which letter is that? 198 00:22:36,003 --> 00:22:38,005 - An "M". - Correct. And that? 199 00:22:40,001 --> 00:22:41,000 "N". 200 00:22:42,003 --> 00:22:44,004 - "O". - Good. Now you. 201 00:22:45,004 --> 00:22:46,001 What is that? 202 00:22:47,000 --> 00:22:48,000 "A". 203 00:22:50,000 --> 00:22:53,000 Do you think it's right to make Alpino Rasi... 204 00:22:53,000 --> 00:22:53,000 Giuseppe! 205 00:22:53,000 --> 00:22:54,000 Lupo! 206 00:22:57,003 --> 00:22:59,001 Never mind, lads. Sit down. 207 00:22:59,004 --> 00:23:01,000 We'll do some more later. 208 00:23:03,006 --> 00:23:05,000 Why are you still lying in bed? 209 00:23:05,000 --> 00:23:07,000 You should be running about outside! 210 00:23:07,000 --> 00:23:08,000 I'm not chasing people! 211 00:23:08,004 --> 00:23:10,000 No surprise, with that lot! 212 00:23:10,002 --> 00:23:11,003 They're too big for me. 213 00:23:12,004 --> 00:23:14,000 Giuseppe, show it to him. 214 00:23:14,006 --> 00:23:15,003 What? 215 00:23:15,005 --> 00:23:16,004 See for yourself. 216 00:23:19,003 --> 00:23:20,004 For me? 217 00:23:20,006 --> 00:23:22,000 A present from the batallion. 218 00:23:26,008 --> 00:23:28,005 They've written their names on it. 219 00:23:28,006 --> 00:23:30,003 Those who can write. 220 00:23:36,001 --> 00:23:44,001 Americano, Sopranzi, Lupo, Giuseppe... Favero? 221 00:23:46,003 --> 00:23:48,000 He insisted. 222 00:23:49,004 --> 00:23:52,001 Don Giuliano, Coringrato... 223 00:23:52,005 --> 00:23:56,003 Coringrato cheated. He got someone else to write his name. 224 00:23:58,002 --> 00:23:59,005 Tell them all "thanks". 225 00:24:01,008 --> 00:24:04,000 And now we'll try them out. Come on! 226 00:24:13,002 --> 00:24:14,004 Is it all right here? 227 00:24:14,005 --> 00:24:16,005 Yes. And how are you up there? 228 00:24:19,005 --> 00:24:23,000 We're freezing to death. Where we are, it's winter. 229 00:24:24,007 --> 00:24:25,006 And Pin? 230 00:24:29,004 --> 00:24:30,004 How's Pin? 231 00:24:30,004 --> 00:24:32,001 Why haven't you brought him with you? 232 00:24:33,000 --> 00:24:34,003 Very good. 233 00:24:34,004 --> 00:24:37,000 So good that he decided to do a runner. 234 00:24:38,000 --> 00:24:40,000 What does that mean, "do a runner"? 235 00:24:40,006 --> 00:24:42,005 We couldn't keep him locked up. 236 00:24:43,003 --> 00:24:47,007 I'm sure he'll turn up again some day. 237 00:24:48,004 --> 00:24:51,000 A dog like that could overcome the Devil himself! 238 00:24:54,000 --> 00:24:57,000 Don't worry, he'll come back. 239 00:24:59,009 --> 00:25:02,008 You'll see. He'll find you, for sure. 240 00:25:11,000 --> 00:25:13,000 There you are, you namby-pamby! 241 00:25:13,000 --> 00:25:15,000 Nice, here, I must say! 242 00:25:16,000 --> 00:25:17,000 Floral decorations... 243 00:25:17,005 --> 00:25:19,002 Beauty in San Remo! 244 00:25:19,003 --> 00:25:20,006 You! Surname, forename... 245 00:25:20,007 --> 00:25:22,004 Gunner Filotto, Giovanni. 246 00:25:22,006 --> 00:25:24,006 Treviso Regiment, 1st battery. 247 00:25:24,008 --> 00:25:27,004 What are you doing here, lying among the sick? 248 00:25:27,005 --> 00:25:29,000 Not that there ARE any... 249 00:25:32,000 --> 00:25:34,000 Ah! I've got some good news for you. 250 00:25:34,006 --> 00:25:35,006 You've been declared fit. 251 00:25:35,006 --> 00:25:37,000 - But I'm... - None of that. 252 00:25:37,000 --> 00:25:40,000 Get up, Filotto. It's here in black and white. 253 00:25:40,000 --> 00:25:41,000 And what's the matter with you? 254 00:25:41,000 --> 00:25:42,000 I'm very unwell. 255 00:25:42,000 --> 00:25:44,001 - Surname, forename... - Garnardo, Federico. 256 00:25:48,007 --> 00:25:51,000 Your name's not here. Stay in bed. 257 00:25:53,003 --> 00:25:55,000 So, men, my name is Balestra. 258 00:25:55,005 --> 00:25:56,006 Captain Balestra. 259 00:25:58,000 --> 00:26:00,000 I'm here because I was called here. 260 00:26:00,000 --> 00:26:04,005 If it was up to me, you'd all be sent home to mama. 261 00:26:05,002 --> 00:26:08,000 But your commanders want you back so much... 262 00:26:08,000 --> 00:26:09,005 ...we've arranged transport for you! 263 00:26:09,007 --> 00:26:12,000 So if I read out your name, get ready to leave. 264 00:26:12,000 --> 00:26:14,000 I'll be taking you with me back to the front. 265 00:26:14,000 --> 00:26:15,000 Got it? 266 00:26:15,008 --> 00:26:20,007 Aiata, Anzelmi, Bergotsi, Berti, 267 00:26:21,002 --> 00:26:24,003 Filotto, Orlandi, Ribando, 268 00:26:24,004 --> 00:26:26,000 Vontanari... 269 00:26:26,002 --> 00:26:29,002 Why are you pulling such faces? We're not going to a funeral! 270 00:26:29,008 --> 00:26:30,007 Chin up! 271 00:26:31,001 --> 00:26:32,007 The main thing is you're healthy. 272 00:26:33,000 --> 00:26:35,000 Early tomorrow, on the dot, we're off! 273 00:26:37,000 --> 00:26:40,000 Who's that, who thinks he can hide? 274 00:26:40,000 --> 00:26:41,002 You! Come here! 275 00:26:42,000 --> 00:26:45,000 Who are you? You're a child! 276 00:26:45,008 --> 00:26:47,000 Who is this? 277 00:26:51,000 --> 00:26:54,009 You'd better explain to me what this boy's doing in a hospital ward. 278 00:26:55,000 --> 00:26:57,000 The way it looks with all these flowers, 279 00:26:57,000 --> 00:26:59,000 you'd think it was a kindergarten. 280 00:26:59,000 --> 00:27:01,000 But this is a hospital. 281 00:27:01,004 --> 00:27:03,000 I've no idea, Captain. 282 00:27:03,000 --> 00:27:04,000 No idea, huh? 283 00:27:07,000 --> 00:27:09,000 I've been here for two months. 284 00:27:09,004 --> 00:27:11,000 But my leg still hurts. 285 00:27:11,000 --> 00:27:13,000 Really? I'd never have known. 286 00:27:13,000 --> 00:27:14,005 Especially in the morning. 287 00:27:15,000 --> 00:27:18,000 Want to bet you can't walk out of here on it? 288 00:27:18,000 --> 00:27:21,000 You said your papa is called Michele. Right? 289 00:27:21,000 --> 00:27:22,000 Yes. 290 00:27:22,002 --> 00:27:24,007 What would you say to a little drink? 291 00:27:24,007 --> 00:27:25,008 Some Grappa? 292 00:27:25,009 --> 00:27:27,002 Why not? Don't you like it? 293 00:27:28,000 --> 00:27:30,000 I had a bad experience with Grappa. 294 00:27:30,003 --> 00:27:33,000 It's a good drink. Just have a mouthful. 295 00:27:33,005 --> 00:27:35,000 - But why? - You'll see. 296 00:27:35,001 --> 00:27:37,000 First, have a drink. 297 00:27:38,002 --> 00:27:39,003 Listen to me. 298 00:27:40,000 --> 00:27:42,000 Your father's alive. 299 00:27:45,005 --> 00:27:47,003 What did you say? 300 00:27:47,008 --> 00:27:49,000 Yes, your papa's alive. 301 00:27:49,006 --> 00:27:52,008 He's a captain in the artilley, commanding an observation post. 302 00:27:56,005 --> 00:27:58,000 That's not true. 303 00:27:59,000 --> 00:28:00,000 That's not true! 304 00:28:00,001 --> 00:28:02,000 Calm down. I know him personally. 305 00:28:02,000 --> 00:28:04,000 Very likeable, if a little sad. 306 00:28:04,000 --> 00:28:06,002 Which is no surprise, after what you've told me. 307 00:28:07,000 --> 00:28:08,000 It can't be! 308 00:28:08,007 --> 00:28:10,000 You're making it up. 309 00:28:10,000 --> 00:28:13,006 He's Professor of Mathematics at the University of Milan. 310 00:28:15,000 --> 00:28:17,003 Tomorrow you can see for youself. I'll take you to him. 311 00:28:19,000 --> 00:28:21,007 That's if your leg doesn't hurt. 312 00:28:24,005 --> 00:28:26,005 What is it? What are you waiting for? 313 00:28:27,005 --> 00:28:29,000 Do you want to hug me? 314 00:28:30,007 --> 00:28:35,005 Anzelmi, Bergotsi, Berti, 315 00:28:36,007 --> 00:28:39,006 Gibello. One after the other. 316 00:28:40,000 --> 00:28:43,000 Luigi, Luisi... 317 00:28:44,000 --> 00:28:46,001 Sister, don't polish the boy so much, 318 00:28:46,001 --> 00:28:48,006 or the women will abduct him before we get there! 319 00:28:49,000 --> 00:28:50,000 Vontanari... 320 00:28:59,000 --> 00:29:00,000 Wait here. 321 00:29:05,003 --> 00:29:07,000 I've come to see the boy. 322 00:29:07,007 --> 00:29:09,006 I'm sorry, Major. The boy is outside. 323 00:29:09,007 --> 00:29:10,006 He's about to leave. 324 00:29:12,008 --> 00:29:14,000 Ribando... 325 00:29:15,004 --> 00:29:16,007 One after the other. 326 00:29:23,002 --> 00:29:25,000 You can sit with me up front. 327 00:29:25,002 --> 00:29:27,000 Captain! Where are you going with the boy? 328 00:29:27,004 --> 00:29:29,000 Major, I'm Captain Balestra. 329 00:29:29,000 --> 00:29:30,000 Major Lupo. 330 00:29:30,000 --> 00:29:31,007 I asked you something. Where are you taking the boy? 331 00:29:31,008 --> 00:29:32,008 To the mountains. 332 00:29:32,008 --> 00:29:34,000 On whose orders? 333 00:29:34,000 --> 00:29:35,008 - What do you care? - How dare you! 334 00:29:36,000 --> 00:29:38,000 He's taking me to my father! 335 00:29:39,004 --> 00:29:40,003 But... 336 00:29:40,007 --> 00:29:42,000 I thought he was dead. 337 00:29:42,000 --> 00:29:44,000 Yes. He knows him. 338 00:29:44,000 --> 00:29:46,000 My father was saved from the avalanche. 339 00:29:46,005 --> 00:29:47,004 He's alive! 340 00:29:49,008 --> 00:29:50,008 Is this true? 341 00:29:50,009 --> 00:29:53,000 Yes. Captain Rasi's a friend of mine. 342 00:29:53,000 --> 00:29:55,000 Well, we're acquainted. 343 00:30:01,000 --> 00:30:04,006 I came to take you home for a few days. 344 00:30:04,007 --> 00:30:05,005 To Aosta. 345 00:30:06,003 --> 00:30:07,006 You know, on leave. 346 00:30:09,006 --> 00:30:10,008 You can't. 347 00:30:11,007 --> 00:30:14,004 So, when you've said goodbye, we'll leave. 348 00:30:15,000 --> 00:30:16,000 Major. 349 00:30:21,000 --> 00:30:22,000 I'm happy for you. 350 00:30:25,003 --> 00:30:27,000 It's like a miracle. 351 00:30:28,002 --> 00:30:31,000 I'm happy. Really. 352 00:30:31,003 --> 00:30:32,006 I'm happy too. 353 00:30:38,005 --> 00:30:40,000 When the war's over, 354 00:30:40,000 --> 00:30:41,006 will you come and visit us in Milan? 355 00:30:41,007 --> 00:30:42,003 Yes. 356 00:30:42,003 --> 00:30:44,003 Then you can get to know my father. 357 00:30:44,004 --> 00:30:45,007 He's like you, so... 358 00:30:45,007 --> 00:30:46,007 ...so good. 359 00:30:50,006 --> 00:30:53,004 I must apologise for my rudeness, Captain. 360 00:30:53,006 --> 00:30:56,000 Really? I hadn't noticed. 361 00:30:56,007 --> 00:30:58,000 And look after him! 362 00:30:58,007 --> 00:31:00,008 To me, he's like a son. 363 00:31:01,000 --> 00:31:01,008 Yes. 364 00:31:02,000 --> 00:31:04,007 I'll keep my eye on him. Don't worry. 365 00:31:07,007 --> 00:31:09,005 Goodbye, Alpino. 366 00:31:10,003 --> 00:31:11,006 I wish you much happiness. 367 00:31:12,007 --> 00:31:14,000 Major. 368 00:31:16,000 --> 00:31:17,000 Goodbye! 369 00:32:19,006 --> 00:32:22,000 Mino! See, on the top of that mountain? 370 00:32:22,000 --> 00:32:23,000 That's where your father is. 371 00:32:23,000 --> 00:32:23,008 Really? 372 00:32:23,009 --> 00:32:26,006 Yes. He's an artillery observer. The eyes of the artillery! 373 00:32:26,007 --> 00:32:27,005 The eyes? 374 00:32:27,007 --> 00:32:31,000 You know, a big cannon is very stupid. 375 00:32:31,000 --> 00:32:34,000 It spits out shells without thinking. 376 00:32:34,002 --> 00:32:37,000 The eyes of the artillery, the observer's post, 377 00:32:37,000 --> 00:32:39,000 steers it. Right, left a bit... 378 00:32:39,000 --> 00:32:41,003 Aims it right at the bullseye. 379 00:32:41,005 --> 00:32:47,000 And then the stupid shells go exactly where they're supposed to. 380 00:32:47,000 --> 00:32:51,000 The observation post tells the shells where to land. 381 00:33:02,000 --> 00:33:03,000 Sentry! 382 00:33:04,006 --> 00:33:07,000 I have to take the men to Asiago. 383 00:33:07,000 --> 00:33:08,003 I'll put you down here. 384 00:33:08,005 --> 00:33:11,000 Your father's on the top. You can't go wrong. 385 00:33:11,006 --> 00:33:12,007 Sentry! 386 00:33:15,008 --> 00:33:16,007 Sir! 387 00:33:16,008 --> 00:33:18,000 I'm Captain Balestra. 388 00:33:18,000 --> 00:33:21,000 Take this boy to the cable car immediately. 389 00:33:21,000 --> 00:33:23,000 When you get to the cable car, you're almost there. 390 00:33:23,000 --> 00:33:25,000 It'll take you to the top. Understand? 391 00:33:25,000 --> 00:33:26,000 Yes. 392 00:33:26,000 --> 00:33:27,000 Take good care of him. 393 00:33:27,000 --> 00:33:28,004 I hope you don't suffer from vertigo? 394 00:33:28,004 --> 00:33:30,000 No, don't worry. 395 00:33:32,000 --> 00:33:33,000 I'll take the boy there. 396 00:33:34,005 --> 00:33:35,005 Thank you. 397 00:33:36,002 --> 00:33:37,003 No need to thank me. 398 00:33:37,005 --> 00:33:40,000 Tell your father if he goes to Rome, he should bring you. 399 00:33:40,000 --> 00:33:43,000 Bargo Pion 66, that's my address. Got it? 400 00:33:43,003 --> 00:33:44,003 I will. 401 00:33:57,007 --> 00:33:59,000 Let's go! Drive! 402 00:34:06,004 --> 00:34:08,004 Go to the end of the path, then you're there. 403 00:34:10,000 --> 00:34:12,000 He's going to see his father, Captain Rasi. 404 00:34:13,006 --> 00:34:15,004 It's against regulations. 405 00:34:15,006 --> 00:34:18,000 And how do I know you're really Captain Rasi's son? 406 00:34:18,000 --> 00:34:19,006 Let someone telephone him. Please! 407 00:34:20,000 --> 00:34:21,000 Telephone him? How? 408 00:34:21,000 --> 00:34:23,000 The only connection with the peak is the bell. 409 00:34:23,007 --> 00:34:27,000 It rings when they want to send the cable car down, 410 00:34:27,000 --> 00:34:30,006 and we do the opposite, from below to above. Just like that. 411 00:34:31,000 --> 00:34:33,000 Please let me talk to him! Please! 412 00:34:33,003 --> 00:34:34,006 I'm sorry. 413 00:34:35,000 --> 00:34:37,000 Anyway, it's not a good moment. 414 00:34:37,005 --> 00:34:40,000 The General himself could be here at any moment. 415 00:34:40,000 --> 00:34:41,000 The General? 416 00:34:41,004 --> 00:34:43,004 Come on, boys, get those cases shifted! 417 00:34:43,009 --> 00:34:45,000 Put a bit of effort into it! 418 00:34:45,003 --> 00:34:47,000 You've heard. It's not happening. 419 00:34:47,000 --> 00:34:49,000 I beg you! My father's up there! 420 00:34:49,000 --> 00:34:51,005 I've had a long journey and at last I've found him! 421 00:34:53,000 --> 00:34:55,000 Enough of that moaning! 422 00:34:55,000 --> 00:34:57,000 I really have better things to do. 423 00:34:57,000 --> 00:35:00,000 I beg you! I'm two minutes away from my father. 424 00:35:00,000 --> 00:35:02,000 I haven't seen him for two years. 425 00:35:02,007 --> 00:35:06,005 Oh, all right then, get in! Before I change my mind. 426 00:35:08,000 --> 00:35:09,000 Up you go! 427 00:35:13,005 --> 00:35:16,000 Thank you, Sergeant! Thank you! 428 00:36:12,007 --> 00:36:14,005 Papa! Papa! 429 00:36:14,006 --> 00:36:16,000 My God! Mino! 430 00:36:18,000 --> 00:36:19,005 Go to Lieutenant Boldini! 431 00:36:20,001 --> 00:36:21,003 Are you coming back? 432 00:36:21,004 --> 00:36:24,007 I've been transferred. Did you hear me? Lieutenant Boldini! 433 00:36:27,004 --> 00:36:28,006 Can't you get off? 434 00:36:29,002 --> 00:36:31,005 I must go at once! 435 00:36:47,000 --> 00:36:48,000 In the ditch! 436 00:37:02,002 --> 00:37:04,006 Your father's just been transferred. 437 00:37:05,000 --> 00:37:06,003 That's why he went down in the cable car. 438 00:37:07,002 --> 00:37:08,002 I must go to him! 439 00:37:08,003 --> 00:37:10,005 Impossible! The cable's been hit! 440 00:37:11,006 --> 00:37:13,004 Isn't there another way down? 441 00:37:13,005 --> 00:37:15,000 No. You'd have to go on foot. 442 00:37:15,000 --> 00:37:17,000 The telephone is connected to the next position. 443 00:37:17,000 --> 00:37:19,000 Your father will get a message to you. 444 00:37:19,000 --> 00:37:20,000 You'll see! 445 00:37:26,000 --> 00:37:28,000 Mino, can you hear me? 446 00:37:30,003 --> 00:37:34,000 Papa, can you hear me? 447 00:37:35,000 --> 00:37:36,007 Please speak louder! 448 00:37:37,000 --> 00:37:38,006 Mama's all right. She's alive. 449 00:37:39,002 --> 00:37:40,006 Mino, can you hear me? 450 00:37:41,000 --> 00:37:43,008 What did you say? What was that about Mama? 451 00:37:44,000 --> 00:37:46,003 She's in Treviglio, at the Villa Fiorita. 452 00:37:46,005 --> 00:37:48,007 Go there. I'm going to Asiago. 453 00:37:49,000 --> 00:37:51,000 Go to Mama, do you understand? 454 00:37:51,000 --> 00:37:54,008 Tell Lieutenant Boldini to make the necessary arrangements. 455 00:37:55,000 --> 00:37:57,008 Mino, can you hear me? 456 00:38:01,004 --> 00:38:02,006 Lost connection. 457 00:38:02,008 --> 00:38:05,004 We don't have another line. Go to the battery. 458 00:38:09,002 --> 00:38:11,000 Mama's alive! 459 00:38:11,005 --> 00:38:13,000 Hello, hello? 460 00:38:15,006 --> 00:38:17,006 Lieutenant! My mother's alive! 461 00:38:18,000 --> 00:38:21,000 Listen to me! My mother's alive. You must help me! 462 00:38:23,000 --> 00:38:23,007 Get down! 463 00:38:24,009 --> 00:38:27,005 We must get out of here. We're right in the line of fire. 464 00:39:52,000 --> 00:39:53,002 Lieutenant Boldini! 465 00:39:53,007 --> 00:39:55,006 Mino! You're not injured? 466 00:39:56,006 --> 00:39:57,008 Lean on me. 467 00:39:58,001 --> 00:40:00,004 They're all dead. A direct hit. 468 00:40:26,007 --> 00:40:29,005 Lieutenant! Get under cover, quick! 469 00:40:37,000 --> 00:40:38,005 Hey, there's a cow! 470 00:40:40,008 --> 00:40:42,007 We should take it with us. 471 00:40:46,000 --> 00:40:48,000 Just what we need. 472 00:40:49,004 --> 00:40:51,001 We could use this pail, too. 473 00:41:00,000 --> 00:41:01,006 Come on! 474 00:41:06,004 --> 00:41:08,003 Keep still, Lieutenant! 475 00:41:18,000 --> 00:41:22,000 "Sing, O goddess, the anger of Achilles, son of Peleus," 476 00:41:22,000 --> 00:41:26,000 "that brought countless ills upon the Achaeans." 477 00:41:26,000 --> 00:41:30,003 "Many a brave soul did it send hurrying down to Hades," 478 00:41:35,000 --> 00:41:39,000 "and many a hero did it yield a prey to dogs and vultures," 479 00:41:40,000 --> 00:41:42,000 "for so were the counsels of Jove fulfilled" 480 00:41:42,007 --> 00:41:48,000 "from the day on which the son of Atreus, king of men," 481 00:41:49,000 --> 00:41:55,000 "king of men, and great Achilles, first fell out with one another." 482 00:41:55,004 --> 00:42:01,000 "Which of the gods set them quarrelling?" 483 00:42:04,004 --> 00:42:08,004 "It was the son of Jove and Leto..." 484 00:42:34,000 --> 00:42:35,000 What's this? 485 00:42:49,000 --> 00:42:53,003 What are you doing? What's the matter? 486 00:43:03,006 --> 00:43:05,003 Will the Lieutenant survive? 487 00:43:05,008 --> 00:43:07,000 With a bit of luck. 488 00:43:08,000 --> 00:43:10,007 You did well. But where have you come from? 489 00:43:11,000 --> 00:43:12,002 From the artillery observation post. 490 00:43:12,005 --> 00:43:13,007 On foot? 491 00:43:14,000 --> 00:43:16,008 First by mule, then on foot. 492 00:43:17,000 --> 00:43:18,002 Unbelievable! 493 00:43:19,005 --> 00:43:21,008 Do you know where Treviglio is? I have to get there. 494 00:43:23,004 --> 00:43:24,008 On foot? 495 00:43:25,000 --> 00:43:27,008 I don't know. Or by train. Or by... 496 00:43:28,000 --> 00:43:30,000 Why are you asking us for transport? 497 00:43:30,000 --> 00:43:32,005 How else can he get home, Sergeant? 498 00:43:32,007 --> 00:43:35,000 The Austrians are coming from the hills. 499 00:43:35,000 --> 00:43:37,000 If Asiago falls... 500 00:43:37,000 --> 00:43:40,007 ...we can all pack up and go on leave. 501 00:43:40,008 --> 00:43:42,005 Are they advancing on Asiago? 502 00:43:43,008 --> 00:43:45,000 Have you got someone..? 503 00:43:45,007 --> 00:43:46,007 My father. 504 00:43:49,000 --> 00:43:51,000 Well, you can stop worrying. 505 00:43:51,000 --> 00:43:54,004 Asiago is secure. They won't take it. 506 00:43:54,006 --> 00:43:55,006 Oh, good. 507 00:44:54,004 --> 00:44:55,005 Mama... 508 00:45:03,000 --> 00:45:04,000 Take this. 509 00:45:04,000 --> 00:45:06,000 Take it, take it! 510 00:45:06,006 --> 00:45:08,000 You need a wash. 511 00:45:10,006 --> 00:45:15,000 When I take you home, you can put on some new ones. 512 00:45:17,004 --> 00:45:18,003 Sit down. 513 00:45:23,000 --> 00:45:27,000 You must be brave, on your feet the whole day! 514 00:45:35,003 --> 00:45:39,006 Every morning before he went to school, he came to me to tie his cravat. 515 00:45:42,000 --> 00:45:43,007 I still can't tie it. 516 00:45:48,008 --> 00:45:53,007 When I put the sandwich in his schoolbag, I found it among his books. 517 00:45:53,008 --> 00:45:55,007 Always tin soldiers. 518 00:45:58,000 --> 00:45:59,007 He had so many of them! 519 00:46:03,000 --> 00:46:05,000 So many tin soldiers! 520 00:46:06,005 --> 00:46:09,004 Carthaginians, Italians, Greeks... 521 00:46:12,000 --> 00:46:14,008 They were... Austrians. 522 00:46:21,000 --> 00:46:23,008 I often heard laughter at play. 523 00:46:36,000 --> 00:46:37,002 I must go. 524 00:46:40,000 --> 00:46:42,000 Don't go, Mama! Please! 525 00:46:43,004 --> 00:46:45,000 Mama, it's me! 526 00:46:46,000 --> 00:46:46,008 Me! 527 00:46:47,000 --> 00:46:48,006 Don't you recognise me? 528 00:46:48,008 --> 00:46:50,000 Who is this boy? 529 00:46:52,000 --> 00:46:54,000 Why is he embracing me? 530 00:46:54,003 --> 00:46:56,000 Mama, I'm Mino! 531 00:46:57,002 --> 00:46:59,000 You mustn't do this to me. 532 00:46:59,002 --> 00:47:00,003 I'm Mino. 533 00:47:01,003 --> 00:47:02,000 No. 534 00:47:02,000 --> 00:47:03,006 Mama, I AM Mino! 535 00:47:04,003 --> 00:47:06,004 - I am! - That's not true! 536 00:47:06,004 --> 00:47:07,004 Look at me! 537 00:47:07,006 --> 00:47:10,002 - You're a liar! - No, I'm not, Mama! 538 00:47:13,000 --> 00:47:14,005 Mino? You're not Mino! 539 00:47:16,004 --> 00:47:17,003 You're lying! 540 00:47:20,000 --> 00:47:21,000 I don't know you! 541 00:47:22,004 --> 00:47:24,004 Mino lives no more! 542 00:47:25,000 --> 00:47:26,000 Mino is dead! 543 00:47:28,002 --> 00:47:30,000 Mino is dead! 544 00:47:32,003 --> 00:47:34,003 And I am guilty... 545 00:47:36,003 --> 00:47:39,000 I am guilty of his death! 546 00:47:39,005 --> 00:47:41,000 These hands... 547 00:47:42,000 --> 00:47:46,000 These hands couldn't hold on to him! 548 00:47:47,005 --> 00:47:49,006 And he couldn't help me! 549 00:47:50,003 --> 00:47:51,005 You understand? 550 00:47:52,006 --> 00:47:56,000 He grabbed my arm, 551 00:47:56,000 --> 00:47:58,003 but I couldn't hold on to him! 552 00:47:58,004 --> 00:48:02,005 My hands couldn't do it, and he's not here any more, 553 00:48:02,007 --> 00:48:06,000 and it's my fault! 554 00:48:06,000 --> 00:48:08,000 Leave me! 555 00:48:09,000 --> 00:48:11,004 There's no more Mino! 556 00:48:14,002 --> 00:48:17,005 Mino - my Mino - is dead! 557 00:49:12,000 --> 00:49:13,000 Enjoy it. 558 00:49:13,006 --> 00:49:16,000 You sit indoors the whole day. 559 00:49:16,000 --> 00:49:19,000 You should get some fresh air. 560 00:49:20,004 --> 00:49:22,000 We're ready. May we go? 561 00:49:22,002 --> 00:49:24,006 Off you go, children! 562 00:49:28,005 --> 00:49:30,004 Do you think Mama will get better? 563 00:49:31,000 --> 00:49:33,000 Time is a great healer. 564 00:49:33,000 --> 00:49:38,000 You know, the only thing we can really do is hope. 565 00:49:38,000 --> 00:49:42,000 I've been here many years and I've seen many such cases. 566 00:49:42,000 --> 00:49:45,000 I know from experience that... 567 00:49:45,000 --> 00:49:48,000 ...even the most difficult cases get better... 568 00:49:48,000 --> 00:49:49,000 ...in the course of time. 569 00:49:49,007 --> 00:49:51,007 I'd like to see her one more time. 570 00:49:56,005 --> 00:49:57,007 There, look! 571 00:49:58,008 --> 00:50:00,004 But be very quiet. 572 00:50:04,000 --> 00:50:13,000 "Sleep, baby, sleep!" 38718

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.