All language subtitles for Mino Episode 2

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 001 00:00:30,006 --> 00:00:33,005 I understand. A sad story. 002 00:00:33,006 --> 00:00:35,003 You will see my boy, 003 00:00:35,003 --> 00:00:36,006 our welfare institutions... 004 00:00:36,008 --> 00:00:38,006 ...will rekindle the light of hope in your heart. 005 00:00:39,002 --> 00:00:41,000 Excuse me, Mr Mayor. 006 00:00:41,000 --> 00:00:42,000 Perhaps it would be better... 007 00:00:42,004 --> 00:00:45,002 ...to place the boy with a family. 008 00:00:46,004 --> 00:00:48,007 But ... an orphanage? 009 00:00:49,000 --> 00:00:51,004 I wasn't thinking of an orphanage, my dear Major. 010 00:00:51,007 --> 00:00:54,002 but our small urban boarding school, 011 00:00:54,003 --> 00:00:57,000 which, thanks to the great generosity of our citizens, 012 00:00:57,000 --> 00:00:59,000 has been opened. 013 00:01:00,005 --> 00:01:03,008 Even if it's small, it's still a boarding school. 014 00:01:04,000 --> 00:01:05,000 I would rather say... 015 00:01:05,000 --> 00:01:08,005 ...a large family, patriarchal, and very modern. 016 00:01:08,007 --> 00:01:13,003 A first-class institution, offering an excellent education. 017 00:01:13,005 --> 00:01:14,004 Yes. 018 00:01:17,004 --> 00:01:20,006 Normally, that would be a good solution. 019 00:01:21,005 --> 00:01:22,006 Don't you agree? 020 00:01:24,003 --> 00:01:27,004 Good. I'll get my secretary to arrange it. 021 00:01:27,007 --> 00:01:29,000 Excuse me, Major. 022 00:01:43,000 --> 00:01:45,005 You'll see. Things wil be all right. 023 00:01:46,000 --> 00:01:48,000 I would feel good with you. 024 00:01:48,000 --> 00:01:51,000 But we're in a war! You must understand. 025 00:01:51,000 --> 00:01:55,004 Anyway, in a boarding school you can learn things. 026 00:01:55,009 --> 00:01:57,004 A long way from danger. 027 00:01:57,007 --> 00:02:00,004 But a long way from Rico, my only friend. 028 00:02:01,000 --> 00:02:03,003 You'll find new friends, of your own age. 029 00:02:03,005 --> 00:02:05,006 I don't want friends of my own age. I want Rico. 030 00:02:06,005 --> 00:02:08,006 While Rico is serving the Fatherland, 031 00:02:08,009 --> 00:02:10,008 you'll have to do without him. 032 00:02:18,004 --> 00:02:21,006 Take this. It's not much, but you'll need it. 033 00:02:22,004 --> 00:02:23,005 Thank you. 034 00:02:28,005 --> 00:02:30,000 Are you leaving tomorrow? 035 00:02:30,000 --> 00:02:31,002 This afternoon. 036 00:02:32,008 --> 00:02:35,000 The train goes at 5. 037 00:02:36,006 --> 00:02:41,000 When we get there, Rico will write to you. 038 00:02:41,005 --> 00:02:42,008 That won't be possible. 039 00:02:43,003 --> 00:02:45,000 Rico can't write. 040 00:02:46,004 --> 00:02:49,005 Then I'll write to you, even if that's not quite the same thing. 041 00:02:52,000 --> 00:02:54,006 So! I'll leave now. 042 00:02:55,005 --> 00:02:57,000 Goodbye, Major. 043 00:03:00,004 --> 00:03:02,000 Goodbye. 044 00:03:30,004 --> 00:03:32,000 Is that your elephant? 045 00:03:32,003 --> 00:03:33,004 Yes, Mr Secretary. 046 00:03:34,003 --> 00:03:36,000 But he's not an elephant, he's a dog. 047 00:03:36,000 --> 00:03:37,000 He's called Pin. 048 00:03:37,006 --> 00:03:39,006 - Will I be all right in the boarding school? - Of course. 049 00:03:39,006 --> 00:03:41,006 You'll have enough to eat, and a bed to sleep in, 050 00:03:42,000 --> 00:03:44,003 And a headshave, so you don't get lice. 051 00:03:44,004 --> 00:03:47,000 Stop walking so fast, you stupid beastl! 052 00:03:47,000 --> 00:03:48,005 You'll be chained up soon enough. 053 00:03:49,000 --> 00:03:51,000 Chained up? Are you taking us to prison? 054 00:03:51,000 --> 00:03:52,006 No, to the dog pound. 055 00:03:53,000 --> 00:03:55,000 No, I don't want that! 056 00:03:56,006 --> 00:03:59,000 He'll have everything he needs. 057 00:04:00,003 --> 00:04:02,007 What do you mean? Where's he going? 058 00:04:03,002 --> 00:04:04,007 To doggy heaven! 059 00:04:07,005 --> 00:04:10,005 Blest are the canines, for theirs is the kingdom of heaven. 060 00:04:11,004 --> 00:04:13,002 Are they going to put him down? 061 00:04:13,004 --> 00:04:14,006 How should I know? 062 00:04:15,009 --> 00:04:17,000 Pin, did you hear that? 063 00:04:19,000 --> 00:04:19,006 Run! 064 00:04:19,005 --> 00:04:22,000 Come back! You and that damned beast! 065 00:04:22,002 --> 00:04:25,005 Come back, do you hear? Come back! 066 00:04:29,000 --> 00:04:31,000 For the first time in our history, 067 00:04:31,000 --> 00:04:33,002 after hundreds of internal divisions, 068 00:04:33,004 --> 00:04:35,004 oppression and slavery, 069 00:04:35,005 --> 00:04:38,004 begins this struggle for a unified nation! 070 00:04:38,006 --> 00:04:41,000 From Sicily to the Alps, 071 00:04:41,000 --> 00:04:44,000 from Trient to Trieste! 072 00:04:44,000 --> 00:04:46,000 Italy! Italy! 073 00:04:56,005 --> 00:04:57,006 Pin, this way! 074 00:04:57,009 --> 00:04:59,000 Hey, you! Where do you think you're going? 075 00:04:59,000 --> 00:05:00,000 To Major Lupo. 076 00:05:00,001 --> 00:05:02,000 They've already left for the station. 077 00:05:02,000 --> 00:05:03,003 The train will be leaving soon. 078 00:05:40,000 --> 00:05:42,000 Major, we're ready to depart. 079 00:05:42,000 --> 00:05:43,000 Thank you. Let's go. 080 00:06:16,000 --> 00:06:17,000 Come on! 081 00:07:00,002 --> 00:07:01,000 It doesn't matter, Pin. 082 00:07:01,008 --> 00:07:03,006 We'll still find them. 083 00:07:07,002 --> 00:07:08,002 We'll find them. 084 00:07:10,003 --> 00:07:12,002 You can't sleep, either, Pin? 085 00:07:15,000 --> 00:07:17,000 Mama used to read me a bedtime story, 086 00:07:17,003 --> 00:07:21,002 about a Queen who couldn't have children. 087 00:07:22,005 --> 00:07:25,000 That always sent me to sleep. 088 00:07:25,000 --> 00:07:27,000 I still remember how it began. 089 00:07:28,000 --> 00:07:30,000 Shall I tell you it? 090 00:07:34,000 --> 00:07:35,000 So... 091 00:07:36,005 --> 00:07:39,000 "There was once a king and a queen..." 092 00:07:39,000 --> 00:07:41,000 "...who had no children." 093 00:07:42,000 --> 00:07:43,002 "The queen was desperate," 094 00:07:44,000 --> 00:07:47,000 "so one day they went to see a witch." 095 00:07:47,003 --> 00:07:48,004 "And she said:" 096 00:08:32,000 --> 00:08:33,000 Oh, no! 097 00:08:33,002 --> 00:08:36,000 This place is crawling with fleas! 098 00:08:42,002 --> 00:08:45,000 Let's get out of here. Quick! 099 00:09:02,003 --> 00:09:04,002 These damned fleas! 100 00:09:05,008 --> 00:09:08,000 We've probably got lice as well! 101 00:10:19,003 --> 00:10:21,005 What are you doing, grandfather? 102 00:10:21,006 --> 00:10:23,000 Are there no people there? 103 00:10:23,000 --> 00:10:25,000 There are people, but no one's listening. 104 00:10:28,002 --> 00:10:30,000 Play them a soldiers' song. 105 00:10:30,001 --> 00:10:31,006 A soldiers' song? No. 106 00:10:31,006 --> 00:10:35,005 We make music so that people can forget this damned war. 107 00:10:35,006 --> 00:10:37,004 Then something patriotic? 108 00:10:38,000 --> 00:10:39,002 We'll try some Verdi. 109 00:10:47,000 --> 00:10:48,005 I'll play along on the tambourine. 110 00:10:49,000 --> 00:10:50,005 No, not the tambourine. 111 00:10:51,003 --> 00:10:54,006 - You don't suit it. - Then you play the harmonica! 112 00:10:54,008 --> 00:10:56,000 No, no. 113 00:11:07,009 --> 00:11:11,005 "Sing, O goddess, the anger of Achilles, son of Peleus, 114 00:11:11,005 --> 00:11:14,007 that brought countless ills upon the Achaeans." 115 00:11:15,000 --> 00:11:18,005 "Many a brave soul did it send hurrying down to Hades, 116 00:11:18,008 --> 00:11:22,000 and many a hero did it yield a prey to dogs and vultures," 117 00:11:22,000 --> 00:11:23,000 Nena! 118 00:11:23,000 --> 00:11:25,000 "for so were the counsels of Jove... 119 00:11:25,000 --> 00:11:27,000 ...fulfilled from the day on which the son of Atreus..." 120 00:11:27,000 --> 00:11:28,000 Grandfather, what is it? 121 00:11:28,000 --> 00:11:30,000 Who is that? 122 00:11:30,000 --> 00:11:33,000 A mad little boy. 123 00:11:33,003 --> 00:11:35,000 "...first fell out with one another." 124 00:11:35,000 --> 00:11:37,000 "It was the son of Jove and Leto... 125 00:11:37,000 --> 00:11:39,000 ...who set them quarrelling, 126 00:11:39,000 --> 00:11:42,000 for he was angry with the king." 127 00:11:42,000 --> 00:11:45,000 "And sent a pestilence upon the host, to plague the people." 128 00:11:45,000 --> 00:11:48,000 Bravo! Very nice! 129 00:11:56,000 --> 00:11:57,002 So where do you come from? 130 00:11:57,005 --> 00:11:58,003 From Aosta. 131 00:11:59,000 --> 00:12:00,002 Is that far from here? 132 00:12:01,003 --> 00:12:03,004 Yes, a long way. A very long way. 133 00:12:05,004 --> 00:12:06,004 Are you alone? 134 00:12:06,005 --> 00:12:08,007 My parents died in an avalanche. 135 00:12:09,000 --> 00:12:12,005 Someone found me and dug me out of the snow. 136 00:12:12,008 --> 00:12:14,000 I nearly died. 137 00:12:14,002 --> 00:12:15,005 Perhaps that would have been better. 138 00:12:15,005 --> 00:12:17,000 Don't talk nonsense, boy. 139 00:12:19,005 --> 00:12:22,002 Isn't there anyone you can live with? 140 00:12:22,005 --> 00:12:23,006 Only a friend. 141 00:12:23,009 --> 00:12:25,005 He's called Rico. 142 00:12:25,006 --> 00:12:27,000 But now he's at the front. 143 00:12:27,000 --> 00:12:29,000 Pin is his dog. 144 00:12:38,000 --> 00:12:39,000 Do you live here? 145 00:12:40,000 --> 00:12:41,008 As long as no one chases us away! 146 00:12:44,003 --> 00:12:45,005 Come, grandfather. 147 00:12:59,006 --> 00:13:01,007 I'm going to the chemist's, grandfather. 148 00:13:02,004 --> 00:13:03,006 I'll come with you. 149 00:13:08,004 --> 00:13:10,005 Poor grandfather suffers from rheumatism. 150 00:13:10,006 --> 00:13:12,006 He can't sleep without tablets. 151 00:13:12,007 --> 00:13:14,000 Pain-killers. 152 00:13:14,000 --> 00:13:16,000 But can you leave him alone? 153 00:13:16,000 --> 00:13:19,000 At home he's looked after. 154 00:13:19,000 --> 00:13:22,000 Here we are. Here's the chemist's. 155 00:13:24,000 --> 00:13:27,000 Pin, you stay outside and be good. 156 00:13:38,000 --> 00:13:40,000 Is anyone here? 157 00:13:42,003 --> 00:13:43,005 What would you like? 158 00:13:43,005 --> 00:13:44,008 Some aspirin, please. 159 00:13:52,000 --> 00:13:53,000 Stay inside! 160 00:13:57,000 --> 00:13:59,003 You need another ten cents. They've gone up. 161 00:14:03,009 --> 00:14:07,000 Everything's going up. The tablets come from Germany. 162 00:14:07,002 --> 00:14:08,008 I hope we can still get them, 163 00:14:09,000 --> 00:14:10,003 now the war's begun. 164 00:14:11,000 --> 00:14:13,000 What's the matter? You haven't said a word. 165 00:14:13,003 --> 00:14:16,002 Sorry. I was thinking about that officer. 166 00:14:16,005 --> 00:14:17,006 Why? 167 00:14:17,004 --> 00:14:20,000 Didn't you hear how they were whispering in the back room? 168 00:14:20,000 --> 00:14:23,000 Why shouldn't they whisper? I often do that when I speak to people. 169 00:14:23,000 --> 00:14:25,000 They're probably having an affair. 170 00:14:25,000 --> 00:14:26,004 Could you understand anything? 171 00:14:26,005 --> 00:14:29,000 Something about a river crossing, and a barrage. 172 00:14:29,000 --> 00:14:32,000 And she told him to come back at eleven. 173 00:14:33,000 --> 00:14:35,008 Then she'd be alone, as before. 174 00:14:36,003 --> 00:14:37,004 Is that good? 175 00:14:37,005 --> 00:14:40,002 No idea. He must be her boyfriend. 176 00:14:40,004 --> 00:14:42,004 You make it sound funny. 177 00:14:43,000 --> 00:14:44,000 Aren't we friends, too? 178 00:14:44,000 --> 00:14:46,003 But not like those two! 179 00:14:46,007 --> 00:14:47,006 What do you mean? 180 00:14:49,001 --> 00:14:51,000 Do you think they're engaged? 181 00:14:51,004 --> 00:14:54,004 No way! She's a married woman. 182 00:14:54,004 --> 00:14:56,001 Her husband's always away. 183 00:14:59,003 --> 00:15:01,000 I'm sure you're very educated... 184 00:15:01,001 --> 00:15:04,000 ...but you have no idea of real life. 185 00:15:15,006 --> 00:15:18,007 - When did you last eat? - Two days ago. 186 00:15:18,008 --> 00:15:20,004 More like two weeks! 187 00:15:21,004 --> 00:15:23,000 Do you want to stay with us? 188 00:15:23,008 --> 00:15:27,000 We'll make food for two stretch to three. 189 00:15:27,002 --> 00:15:29,004 You can teach me that beautiful poem. 190 00:15:29,005 --> 00:15:30,004 I'm sorry, 191 00:15:31,000 --> 00:15:34,000 but I can't. I must find my friend, Rico. 192 00:15:35,005 --> 00:15:38,007 But didn't you say he was at the front? 193 00:15:38,009 --> 00:15:40,003 Yes. That's where I'm going. 194 00:15:41,003 --> 00:15:44,000 I know the commander of his batallion. 195 00:15:44,000 --> 00:15:47,000 I bet he'll take me on. 196 00:15:48,000 --> 00:15:50,000 But ... at the front? 197 00:15:50,008 --> 00:15:53,000 Aren't you afraid of the war? 198 00:15:53,000 --> 00:15:55,000 Me? No. 199 00:15:55,000 --> 00:15:57,000 Neither am I. 200 00:15:58,000 --> 00:16:00,000 You're children. 201 00:16:00,004 --> 00:16:02,006 You can't imagine what war is like. 202 00:16:02,008 --> 00:16:05,000 Yes, I can. It's fighting and shooting. 203 00:16:07,000 --> 00:16:09,000 Come! Come here. 204 00:16:27,000 --> 00:16:28,000 Look at me. 205 00:16:28,005 --> 00:16:31,003 Look at me! Don't turn away. 206 00:16:34,000 --> 00:16:38,000 You see? This is what war is like. 207 00:16:41,003 --> 00:16:43,000 What's the matter, boy? 208 00:16:44,000 --> 00:16:46,000 Have you lost your tongue? 209 00:16:46,002 --> 00:16:48,000 Which war was it? 210 00:16:48,004 --> 00:16:50,000 Abyssinia. 211 00:16:50,002 --> 00:16:52,000 1895. 212 00:16:53,003 --> 00:16:56,000 That's now twenty years ago. 213 00:16:56,007 --> 00:16:58,002 Twenty years. 214 00:16:59,003 --> 00:17:01,004 Twenty years of pitch blackness. 215 00:17:01,006 --> 00:17:03,000 I was... 216 00:17:04,005 --> 00:17:08,003 ...caught with my comrades in an ambush. 217 00:17:09,000 --> 00:17:11,000 No one else survived. 218 00:17:11,006 --> 00:17:14,000 There were spies everywhere, 219 00:17:14,000 --> 00:17:18,000 who could report every movement of ours. 220 00:17:50,005 --> 00:17:51,003 Nena! 221 00:17:52,008 --> 00:17:54,000 What is it? 222 00:17:54,001 --> 00:17:56,000 I understand all about the chemist's. 223 00:17:56,000 --> 00:17:58,000 That officer. He must be a spy! 224 00:17:58,002 --> 00:17:59,009 You're imagining things. 225 00:18:00,000 --> 00:18:01,004 He's definitely a spy. 226 00:18:03,004 --> 00:18:04,004 What are you doing? 227 00:18:06,000 --> 00:18:08,006 They have an appointment for 11 o'clock. I'll watch them. 228 00:18:08,007 --> 00:18:09,006 Are you mad? 229 00:18:10,000 --> 00:18:13,000 There's a curfew. It's after midnight. 230 00:18:13,001 --> 00:18:14,007 I heard the night bell. 231 00:18:15,007 --> 00:18:17,005 Perhaps they're still there. 232 00:18:18,000 --> 00:18:21,000 And if he's really a spy? What will you do then? 233 00:18:21,005 --> 00:18:23,003 I'll report them. 234 00:18:23,006 --> 00:18:24,006 I'll come with you. 235 00:18:25,000 --> 00:18:25,006 No, better not. 236 00:18:26,000 --> 00:18:27,003 But why do you want to? 237 00:18:28,003 --> 00:18:29,004 For my own sake. 238 00:18:30,007 --> 00:18:32,002 Pin, you stay here. 239 00:18:33,000 --> 00:18:36,006 You can't come. It's too dangerous. 240 00:19:04,000 --> 00:19:06,000 ...And they're stationed here with three batteries... 241 00:19:06,000 --> 00:19:08,000 ...covering the foot crossing. 242 00:19:09,003 --> 00:19:11,006 Then that's the worst position. 243 00:19:11,007 --> 00:19:14,005 No one will expect a breakthrough. 244 00:19:17,000 --> 00:19:19,006 And if everything there is secure... 245 00:19:20,000 --> 00:19:22,000 Get away, Nena! They've seen us! 246 00:19:23,004 --> 00:19:24,005 Quick! 247 00:19:30,000 --> 00:19:32,000 Nena! 248 00:19:37,005 --> 00:19:39,002 This is the end for you! 249 00:19:49,000 --> 00:19:50,000 What's happening here? 250 00:19:55,000 --> 00:19:57,000 You can't do this! 251 00:20:00,000 --> 00:20:03,000 No! You can't do this! 252 00:20:04,000 --> 00:20:06,000 Let me go! 253 00:20:15,004 --> 00:20:17,000 If the boy hadn't been there, 254 00:20:17,000 --> 00:20:21,000 our efforts to defend the Austrian attack would have been in vain. 255 00:20:21,001 --> 00:20:23,004 You could say so, Lieutenant Rossi. 256 00:20:31,005 --> 00:20:33,000 Excuse me, Lieutenant. 257 00:20:33,000 --> 00:20:35,000 Can Nena and I go now? 258 00:20:35,002 --> 00:20:37,006 Not yet. The General wants to see you. 259 00:20:37,009 --> 00:20:39,001 He'll be here in a moment. 260 00:20:52,005 --> 00:20:56,001 Tomorrow we must keep the country roads clear of traffic. 261 00:20:56,003 --> 00:20:58,004 They can open again after curfew. 262 00:20:59,000 --> 00:21:00,008 Make the necessary arrangements. 263 00:21:01,000 --> 00:21:02,000 I rely on you. 264 00:21:14,006 --> 00:21:17,001 First rank, one pace forwards! 265 00:21:18,000 --> 00:21:19,006 Take aim! 266 00:21:21,004 --> 00:21:22,004 Fire! 267 00:21:23,000 --> 00:21:24,007 Come away from the window, children. 268 00:21:25,007 --> 00:21:27,003 We didn't know. 269 00:21:27,007 --> 00:21:29,004 Why did they have to be shot? 270 00:21:29,005 --> 00:21:31,000 We're in a war zone. 271 00:21:31,005 --> 00:21:34,003 Not far from here our soldiers are fighting for every footpath. 272 00:21:34,004 --> 00:21:36,000 There's no room for pity. 273 00:21:38,000 --> 00:21:41,005 Even if the man was Austrian officer, 274 00:21:43,000 --> 00:21:46,002 who only fulfilled his duty and earned our respect. 275 00:21:50,006 --> 00:21:54,007 Did he know you would shoot him if you caught him? 276 00:21:56,000 --> 00:21:57,006 All spies know... 277 00:21:58,005 --> 00:22:01,000 ...what their fate can be. 278 00:22:09,000 --> 00:22:12,000 You know, I can't be glad about this money. 279 00:22:12,000 --> 00:22:16,003 - Think of it as a medal. - Two people had to die. 280 00:22:16,005 --> 00:22:20,000 The Austrian was going to kill us! Perhaps we'd have got a medal for that. 281 00:22:20,005 --> 00:22:22,000 Grandfather says: the more people you kill, 282 00:22:23,000 --> 00:22:25,000 the more medals you get. 283 00:22:36,000 --> 00:22:38,000 Goodbye, grandfather. 284 00:22:45,000 --> 00:22:47,003 Are you really leaving us? 285 00:22:49,000 --> 00:22:52,000 I must go to my friend. He's very close by. 286 00:22:57,000 --> 00:23:00,000 I hope you find him. 287 00:23:02,000 --> 00:23:03,004 Otherwise, come back here. 288 00:23:04,000 --> 00:23:05,002 I'll wait for you. 289 00:23:11,000 --> 00:23:13,000 I don't need any money. 290 00:23:15,000 --> 00:23:16,004 I'll keep it for you. 291 00:23:16,005 --> 00:23:19,000 And when you come back, we'll spend it together. 292 00:23:19,001 --> 00:23:20,003 All right. 293 00:23:23,000 --> 00:23:24,000 Come on, Pin. 294 00:23:38,000 --> 00:23:41,000 Goodbye! 295 00:23:41,005 --> 00:23:43,009 When the war's over, I'll come and visit you. 296 00:23:44,001 --> 00:23:46,000 No, before that! 297 00:23:46,000 --> 00:23:47,000 Ciao! 298 00:24:16,000 --> 00:24:18,001 - It won't go, Giuseppe! - It must do! 299 00:24:18,004 --> 00:24:20,006 Stop waving it to and fro like a lamb's tail! 300 00:24:21,004 --> 00:24:23,000 Excuse me. Could I have some bread? 301 00:24:23,000 --> 00:24:24,003 Yes. Wait here. 302 00:24:32,003 --> 00:24:33,008 You've picked the right moment. 303 00:24:34,000 --> 00:24:35,005 We need a strong man. 304 00:24:36,000 --> 00:24:38,002 I don't understand foreign machinery. 305 00:24:38,006 --> 00:24:41,000 These people have something against us! 306 00:24:41,000 --> 00:24:43,000 They cause us all sorts of trouble. 307 00:24:43,000 --> 00:24:45,000 You'd think they didn't want to be liberated! 308 00:24:45,000 --> 00:24:46,000 Coringrato, here, here! 309 00:24:46,000 --> 00:24:48,005 No, under! Under! 310 00:24:53,000 --> 00:24:54,005 Watch out that it doesn't slip away. 311 00:24:55,000 --> 00:24:59,000 If we don't hurry, we'll get to hear from Major Lupo ! 312 00:24:59,009 --> 00:25:02,004 You're from Major Lupo's battalion? 313 00:25:03,003 --> 00:25:05,000 Why do you ask? 314 00:25:05,002 --> 00:25:06,005 I'm trying to get to him. 315 00:25:07,000 --> 00:25:08,005 Can you take me with you? 316 00:25:09,004 --> 00:25:12,005 He probably thinks we're mail coachmen. 317 00:25:12,006 --> 00:25:13,005 What do you want with him? 318 00:25:13,007 --> 00:25:16,006 There's a war on, guns firing, boom, boom! 319 00:25:17,002 --> 00:25:19,008 Quiet! Did you hear it? 320 00:25:22,000 --> 00:25:23,005 Stop that hammering! 321 00:25:53,000 --> 00:25:55,005 Austrian prisoners. 322 00:25:59,006 --> 00:26:03,000 Hey! Why are you doffing your hat? Put it back on! 323 00:26:03,000 --> 00:26:07,000 Or I'll make your wife a widow, understood? 324 00:26:20,001 --> 00:26:23,000 Come, Pin! Come up here! 325 00:26:26,007 --> 00:26:29,001 Now get under! 326 00:26:43,000 --> 00:26:45,004 Bloz! Get over here! 327 00:26:51,000 --> 00:26:54,000 In life, everything passes. Even this. 328 00:26:57,000 --> 00:26:58,003 All right, look under the hay. 329 00:26:59,000 --> 00:27:01,007 Get on with it! Stick your fork in it. 330 00:27:02,000 --> 00:27:04,003 Lieutant, there's a huge beast in there! 331 00:27:04,005 --> 00:27:06,007 - Get down off the wagon! - Have you gone mad? 332 00:27:06,007 --> 00:27:09,007 What are you doing here? Fetch Girardet! 333 00:27:10,000 --> 00:27:11,009 Look at what's hidden in the hay! 334 00:27:12,001 --> 00:27:13,005 They've come from Aosta! 335 00:27:13,005 --> 00:27:16,006 What are you doing here with us? 336 00:27:16,008 --> 00:27:18,004 You're a right one! 337 00:27:19,007 --> 00:27:21,000 Come on, Pin, get down. 338 00:27:35,000 --> 00:27:37,005 Don't stand there like a drowned poodle! 339 00:27:38,000 --> 00:27:40,001 I know it's not your fault. Dismissed! 340 00:27:42,000 --> 00:27:43,000 No, wait. 341 00:27:43,000 --> 00:27:45,005 - Have you told Girardet? - Yes, sir. 342 00:27:49,007 --> 00:27:53,006 Girardet, what are you doing? You're supposed to salute! 343 00:27:57,000 --> 00:27:59,000 And take your cap off! 344 00:28:01,000 --> 00:28:02,004 Leave us. 345 00:28:03,005 --> 00:28:05,000 Salt of the earth! 346 00:28:11,005 --> 00:28:14,000 The Montenegran mists blot out the sun, 347 00:28:15,004 --> 00:28:18,000 and what comes to reinforce us? 348 00:28:19,005 --> 00:28:21,004 A boy and a dog. 349 00:28:23,004 --> 00:28:26,004 Bravo! You've brought us a cold as well! 350 00:28:28,001 --> 00:28:29,007 What is it with you? 351 00:28:30,000 --> 00:28:33,001 You're in safe hands, far away from the war. 352 00:28:33,005 --> 00:28:36,000 We give you a warm bed, food, drink... 353 00:28:36,000 --> 00:28:37,005 ...books, an education! 354 00:28:38,000 --> 00:28:39,005 And what do you do? 355 00:28:39,006 --> 00:28:41,000 It wasn't that. They were going to shave my head 356 00:28:41,000 --> 00:28:43,000 and put Pin down! 357 00:28:44,005 --> 00:28:46,004 You want to play the hero at the front? 358 00:28:46,004 --> 00:28:48,006 No, I just want to be with you. 359 00:28:50,000 --> 00:28:51,004 You want to be with us? 360 00:28:51,004 --> 00:28:53,000 What does that mean? 361 00:28:53,000 --> 00:28:54,000 I'm talking to you! 362 00:28:57,000 --> 00:28:58,005 Rude, too, hmm! 363 00:28:58,006 --> 00:29:01,000 I came to be with Rico, and with you. 364 00:29:01,001 --> 00:29:03,000 But fine, I'm not wanted. 365 00:29:03,004 --> 00:29:04,006 Halt! Stay here! 366 00:29:05,000 --> 00:29:06,000 Where are you going? 367 00:29:09,005 --> 00:29:12,000 Let's see what can be done. 368 00:29:12,000 --> 00:29:13,000 And you, don't stand there like an idiot. 369 00:29:13,002 --> 00:29:15,007 Make sure he gets something dry to wear. 370 00:29:16,000 --> 00:29:18,000 Forwards! Get out of here! March! 371 00:29:19,000 --> 00:29:20,000 As you command, Major! 372 00:29:39,008 --> 00:29:41,005 So! That's fixed. 373 00:29:42,000 --> 00:29:43,006 Now try these. 374 00:29:44,000 --> 00:29:46,003 - Now he can go on parade! - That's right! 375 00:29:50,006 --> 00:29:52,009 That's got to fit. How does it feel? 376 00:29:53,000 --> 00:29:53,008 A bit loose. 377 00:29:53,009 --> 00:29:56,002 The army doesn't usually take dwarves. 378 00:29:56,005 --> 00:29:59,007 - I'm not a dwarf! - Then you're a half-pint. 379 00:30:00,000 --> 00:30:01,006 Now for the jacket. Here! 380 00:30:03,000 --> 00:30:05,006 The arms, Coringrato. Where are the arms? 381 00:30:08,006 --> 00:30:13,000 - And we need some braces. - Braces are not part of military uniform. 382 00:30:13,002 --> 00:30:15,000 Some braces, and they'll sit perfect. 383 00:30:15,005 --> 00:30:17,000 No, no, no, no. 384 00:30:21,000 --> 00:30:23,000 Look at that heroic chest! 385 00:30:24,000 --> 00:30:25,007 We want to see him with the cap! 386 00:30:27,000 --> 00:30:28,002 With the cap! 387 00:30:29,000 --> 00:30:31,000 Where's the cap, Coringrato? 388 00:30:32,005 --> 00:30:35,001 If you want to make him a laughing- stock, leave me out of it. 389 00:30:35,003 --> 00:30:37,003 There's no bigger laughing- stock than you! 390 00:30:38,000 --> 00:30:40,000 An Alpino from Capri! 391 00:30:40,002 --> 00:30:42,002 Yes, I was born on an island in the middle of the sea, 392 00:30:42,002 --> 00:30:44,005 but I like climbing on the rocks. 393 00:30:51,002 --> 00:30:52,004 Fits like a glove! 394 00:31:00,000 --> 00:31:01,000 Well? What do you think? 395 00:31:04,000 --> 00:31:05,000 Satisfied? 396 00:31:06,002 --> 00:31:07,003 Only so-so? 397 00:31:12,002 --> 00:31:13,001 Enter! 398 00:31:15,000 --> 00:31:16,003 Oh, it's you. 399 00:31:17,000 --> 00:31:18,000 Come closer. 400 00:31:22,003 --> 00:31:24,002 I asked you to come here... 401 00:31:26,004 --> 00:31:27,006 ...because of Mino. 402 00:31:28,001 --> 00:31:29,002 Sit down. 403 00:31:33,000 --> 00:31:35,000 I've thought about it. 404 00:31:37,000 --> 00:31:38,003 There's not much can be done. 405 00:31:39,000 --> 00:31:40,000 Sit down. 406 00:31:41,000 --> 00:31:43,000 For now, we'll keep him here. 407 00:31:43,008 --> 00:31:48,002 Unfortunately, he showed up on the eve of the offensive. 408 00:31:49,008 --> 00:31:51,003 It would more complicated... 409 00:31:51,005 --> 00:31:53,003 ...sending him back than keeping him here. 410 00:31:54,002 --> 00:31:55,004 He's completely alone. 411 00:31:56,007 --> 00:31:58,005 This is not a kindergarten. 412 00:31:59,003 --> 00:32:01,001 Even if it sometimes seems like it. 413 00:32:04,004 --> 00:32:06,000 Listen carefully. 414 00:32:06,005 --> 00:32:09,000 You are responsible for Mino. 415 00:32:09,000 --> 00:32:11,002 And woe to you if anything happens to him. 416 00:32:12,000 --> 00:32:14,000 If I see him playing cards... 417 00:32:14,000 --> 00:32:16,004 ...or drinking Grappa... 418 00:32:17,000 --> 00:32:20,002 ... or if I hear him cursing. Then you'll spend a month in the klink. 419 00:32:20,002 --> 00:32:21,001 But Major, I can't... 420 00:32:21,002 --> 00:32:22,007 No "buts"! 421 00:32:23,007 --> 00:32:25,005 It's your fault he's here. 422 00:32:27,003 --> 00:32:28,005 He wanted to see you. 423 00:32:30,000 --> 00:32:32,000 What's going on out there? 424 00:32:48,003 --> 00:32:50,002 "Kindergarten", didn't I say? 425 00:33:16,007 --> 00:33:19,000 In case you hadn't noticed, sir, 426 00:33:19,003 --> 00:33:21,000 the sky has cleared. 427 00:33:21,000 --> 00:33:23,004 Good weather for a journey. 428 00:33:23,007 --> 00:33:25,001 Indeed it is, Cirasola. 429 00:33:27,000 --> 00:33:30,000 I'll be grateful when I find my son's body. 430 00:33:30,002 --> 00:33:32,002 The snow will have melted. 431 00:33:34,009 --> 00:33:36,006 I hope to find it. 432 00:33:36,008 --> 00:33:40,000 Captain, pain is like a vampire. 433 00:33:40,000 --> 00:33:42,000 Sooner or later it will kill you. 434 00:33:42,000 --> 00:33:44,002 It sucks the blood out of the veins. 435 00:33:46,006 --> 00:33:48,005 We'll see each other in ten days. 436 00:33:50,001 --> 00:33:53,004 Certainly, Captain. And all the best! 437 00:34:37,005 --> 00:34:40,001 - Have you got anything for me? - No, nothing. 438 00:34:40,008 --> 00:34:44,003 - Again nothing? - No, again nothing. 439 00:34:57,000 --> 00:34:58,000 Excuse me. 440 00:34:58,000 --> 00:35:00,000 Is the pass to the mountain hospice open? 441 00:35:00,000 --> 00:35:02,000 Sure, but better not go on foot. 442 00:35:02,000 --> 00:35:05,004 I'll take you on my wagon for a reasonable price. 443 00:35:05,006 --> 00:35:06,003 Thank you. 444 00:35:07,000 --> 00:35:09,000 There they are, the rucksacks. 445 00:35:09,000 --> 00:35:11,000 You don't find this sort in Aosta. 446 00:35:19,000 --> 00:35:22,000 That's a child's rucksack! 447 00:35:22,006 --> 00:35:24,000 Where did you get it from? 448 00:35:24,000 --> 00:35:26,000 From Bastian. He lives up in the mountains. 449 00:35:26,000 --> 00:35:27,004 It must be his nephew's. 450 00:35:28,008 --> 00:35:30,007 Listen, this is very important to me. 451 00:35:31,004 --> 00:35:32,008 What does his nephew look like? 452 00:35:33,000 --> 00:35:35,000 Brown eyes, brown hair... 453 00:35:35,000 --> 00:35:38,000 He came here once with Rico, Bastian's brother. 454 00:35:38,000 --> 00:35:40,000 And he bought an old print. 455 00:35:41,006 --> 00:35:45,000 An oil painting of Milan Cathedral. 456 00:35:54,000 --> 00:35:56,000 Can you take me to this Bastian? 457 00:35:56,000 --> 00:35:57,000 I could. 458 00:35:57,000 --> 00:36:00,004 But only half way. The rest you'll have to do on foot. 459 00:36:01,000 --> 00:36:03,000 That doesn't matter. Take me there. 460 00:36:12,000 --> 00:36:13,007 Want something to drink? 461 00:36:16,000 --> 00:36:18,000 Yes, he was here for a time. 462 00:36:19,000 --> 00:36:20,004 Then he vanished. 463 00:36:21,000 --> 00:36:23,000 If Rico was still here... My brother. 464 00:36:25,004 --> 00:36:28,000 They always went around together. 465 00:36:28,000 --> 00:36:31,000 They got on well together. 466 00:36:31,006 --> 00:36:33,005 And no sooner was Rico gone... 467 00:36:34,000 --> 00:36:37,000 ...that he thought: Well, now it's over with the splendour. 468 00:36:37,000 --> 00:36:40,000 Then he left without a word. 469 00:36:42,000 --> 00:36:44,000 He never spoke to me. 470 00:36:47,000 --> 00:36:48,000 Always to Rico. 471 00:36:48,006 --> 00:36:51,000 As if THEY were the brothers, and not Rico and me. 472 00:36:51,000 --> 00:36:53,000 Where is Rico now? 473 00:37:15,004 --> 00:37:17,000 Are you sad? 474 00:37:18,000 --> 00:37:19,002 A bit. 475 00:37:21,005 --> 00:37:23,004 Can I stay with you now? 476 00:37:28,005 --> 00:37:30,003 Don't you want to eat? 477 00:37:38,004 --> 00:37:40,000 What about you? 478 00:37:40,000 --> 00:37:43,000 Mino. Here, you can learn how to sew buttons! 479 00:37:43,003 --> 00:37:45,005 What are you sewing onto your shirt? 480 00:37:45,005 --> 00:37:47,003 Maybe tomorrow you won't need to do it any more. 481 00:37:47,008 --> 00:37:49,006 Maybe they'll measure you one out of wood. 482 00:37:50,000 --> 00:37:53,002 If I die, I want to look my best! 483 00:37:54,006 --> 00:37:58,000 Are you dreaming? He had the seven of diamonds! 484 00:37:58,000 --> 00:38:00,000 So what? Then he had the seven of diamonds. 485 00:38:00,000 --> 00:38:03,000 If you're so keen on winning, play with someone else. 486 00:38:03,004 --> 00:38:05,003 It's no fun with people like you. 487 00:38:07,005 --> 00:38:09,000 Write... 488 00:38:10,005 --> 00:38:11,009 Yes? 489 00:38:12,001 --> 00:38:13,000 Write... 490 00:38:13,000 --> 00:38:14,005 "I hope you're well," 491 00:38:15,000 --> 00:38:17,000 "and say hello to everyone from me." 492 00:38:18,003 --> 00:38:19,004 "From me..." 493 00:38:22,000 --> 00:38:23,005 And write: "I'm doing fine." 494 00:38:26,000 --> 00:38:28,000 And then ask her... 495 00:38:30,000 --> 00:38:35,000 ...if she'll write to me about Luigi. 496 00:38:36,000 --> 00:38:38,000 If he's being a good son. 497 00:38:40,000 --> 00:38:42,004 She can tell me how he is. 498 00:38:44,000 --> 00:38:45,000 Got it? 499 00:38:50,000 --> 00:38:51,000 Do you want some? 500 00:38:51,003 --> 00:38:52,005 No, thanks. 501 00:38:59,004 --> 00:39:01,000 What are you doing with that flag? 502 00:39:03,000 --> 00:39:05,004 They can use it in Austria to cover our graves... 503 00:39:06,000 --> 00:39:07,004 ...when we're in them. 504 00:39:09,006 --> 00:39:11,002 When does it begin? 505 00:39:12,006 --> 00:39:14,000 Tonight. 506 00:39:16,000 --> 00:39:18,000 Early tomorrow we attack. 507 00:39:20,004 --> 00:39:21,004 I'm coming with you. 508 00:39:23,006 --> 00:39:27,003 I've already told you. War is not for children. 509 00:39:35,006 --> 00:39:37,005 Nor for grown-ups. 510 00:39:39,005 --> 00:39:42,000 When you come back, you must tell me everything. 511 00:39:44,000 --> 00:39:45,006 Ah! Do you remember? 512 00:39:56,000 --> 00:39:57,003 Agreed? 513 00:39:59,004 --> 00:40:01,000 Certainly, General! 514 00:40:02,000 --> 00:40:03,000 Agreed. 515 00:40:22,000 --> 00:40:23,002 Very good. 516 00:40:35,007 --> 00:40:37,000 What's the matter with you? 517 00:40:37,007 --> 00:40:38,006 Nothing. 518 00:40:39,003 --> 00:40:41,004 Pull yourself together, lad. Chin up! 519 00:41:24,004 --> 00:41:27,000 42nd! 42nd! Can you hear me? 520 00:41:27,000 --> 00:41:29,004 Two minutes to hour "X". 521 00:41:29,005 --> 00:41:31,000 Or one-and-a-half. 522 00:41:37,000 --> 00:41:38,006 Go to your station, Captain. 523 00:41:39,000 --> 00:41:41,000 Wait for the signal. 524 00:41:42,005 --> 00:41:46,005 - Let's hope it goes well. - Yes, Major. 525 00:42:32,000 --> 00:42:34,000 41st Company! 526 00:42:35,000 --> 00:42:36,000 Fix bayonets! 527 00:43:04,000 --> 00:43:06,000 Everything's going to be different. 528 00:43:06,003 --> 00:43:08,005 First, our troops will push them back, 529 00:43:09,000 --> 00:43:10,004 and then we can stay here. 530 00:43:11,000 --> 00:43:14,000 And now I have an Alpino uniform. 531 00:43:19,004 --> 00:43:20,007 Do you see, Pin? 532 00:43:20,007 --> 00:43:22,004 The magic thread. 533 00:43:22,007 --> 00:43:28,000 It goes in there, and carries the voices... 534 00:43:28,000 --> 00:43:31,000 ...all the way to the trenches, where Rico is. 535 00:43:48,000 --> 00:43:50,000 Attack! Forwards! 536 00:47:31,004 --> 00:47:32,005 Rico! 537 00:47:51,004 --> 00:47:53,006 Ciao, Mino. 538 00:47:56,000 --> 00:47:57,000 No! 539 00:48:05,000 --> 00:48:06,005 Don't, Rico,don't! 540 00:48:09,005 --> 00:48:10,006 Don't! 541 00:48:11,000 --> 00:48:15,000 You can't die! No! 542 00:48:18,006 --> 00:48:21,000 Rico, don't leave me alone! 543 00:48:24,000 --> 00:48:26,000 Rico, please! 544 00:49:17,003 --> 00:49:20,000 Yes, General, we took the position, but... 545 00:49:24,007 --> 00:49:26,005 Thank you, General, but... 546 00:49:27,005 --> 00:49:29,002 ...but we lost many men. 547 00:49:29,008 --> 00:49:33,000 I need reinforcements immediately. 548 00:49:37,008 --> 00:49:39,000 I see. 549 00:49:39,004 --> 00:49:41,000 We'll do our best. 550 00:49:42,000 --> 00:49:44,005 Certainly, General. Thank you. 551 00:50:08,004 --> 00:50:11,000 Rico once saved my life. 552 00:50:11,000 --> 00:50:13,000 Yes, I know. 553 00:50:19,004 --> 00:50:22,000 What happens to Pin without Rico? 554 00:50:26,005 --> 00:50:28,003 Will you send us away? 555 00:50:33,000 --> 00:50:35,000 Here. Wipe your nose. 556 00:50:37,006 --> 00:50:39,003 You'll send us away. 557 00:50:40,003 --> 00:50:41,006 Me and Pin. 558 00:50:44,006 --> 00:50:46,007 You sent for me, Major. 559 00:50:47,000 --> 00:50:49,000 Did I? Oh, yes. 560 00:50:49,000 --> 00:50:50,000 Captain... 561 00:50:50,007 --> 00:50:55,000 ...I wanted to congratulate you. Your men fought bravely. 562 00:50:55,000 --> 00:50:57,000 Thank you! 563 00:50:58,007 --> 00:51:05,000 But you, Captain, you didn't follow my orders. 564 00:51:05,000 --> 00:51:08,000 Major, I thought I should make the most of our advance. 565 00:51:08,000 --> 00:51:09,006 We could have pushed the Austrians further back! 566 00:51:10,000 --> 00:51:12,000 With so few men? 567 00:51:12,000 --> 00:51:15,008 You would have needed more men, with covering fire from behind. 568 00:51:16,005 --> 00:51:20,000 I thought I had command of a fighting unit. 569 00:51:20,000 --> 00:51:22,000 Not a stretcher party. 570 00:51:22,000 --> 00:51:22,007 Captain! 571 00:51:23,002 --> 00:51:25,000 If you play the hero without permission, 572 00:51:25,000 --> 00:51:28,000 you'll have enough opportunity for that! 573 00:51:29,000 --> 00:51:32,000 But while I'm in command, you'll stick faithfully to my orders. 574 00:51:32,005 --> 00:51:33,004 Yes, sir. 575 00:51:33,005 --> 00:51:34,006 You can go. 576 00:51:45,005 --> 00:51:46,006 No, no. 577 00:51:47,007 --> 00:51:49,004 I won't send you away. 578 00:51:50,000 --> 00:51:52,000 I'll try to keep you here. 579 00:51:53,000 --> 00:51:56,003 I just hope my superiors don't get to hear about it. 580 00:51:56,006 --> 00:51:58,002 Otherwise it won't be good. 581 00:51:58,007 --> 00:52:01,000 But you must promise me: 582 00:52:01,000 --> 00:52:03,000 What you did today, you'll never do again. 583 00:52:03,000 --> 00:52:05,000 You do not leave the camp. 584 00:52:13,005 --> 00:52:15,000 Weren't you afraid? 585 00:52:16,000 --> 00:52:17,000 No. 586 00:52:17,003 --> 00:52:18,005 Well, well. 587 00:52:19,005 --> 00:52:22,003 I was afraid. Very afraid. 588 00:52:26,000 --> 00:52:27,000 I lied. 589 00:52:28,000 --> 00:52:30,000 I WAS afraid. 590 00:53:45,006 --> 00:53:47,000 Mino! 591 00:53:48,000 --> 00:53:48,008 Come here, will you? 592 00:53:52,009 --> 00:53:54,003 It'll only take a minute. 593 00:53:56,000 --> 00:53:58,000 Will you read this for me? 594 00:53:58,000 --> 00:53:59,004 It's from my son, Martino. 595 00:54:07,008 --> 00:54:08,009 "Dear Papa," 596 00:54:09,000 --> 00:54:10,006 "I'm writing to you from Tourmour." 597 00:54:11,000 --> 00:54:13,002 "As agreed, Mama took me to the market 598 00:54:13,006 --> 00:54:15,000 and hired me out for three months." 599 00:54:15,005 --> 00:54:18,007 "For 24 lire, a pair of shoes and a kilo of wool." 600 00:54:19,000 --> 00:54:22,000 "Life here is hard, but you'll soon be back." 601 00:54:26,006 --> 00:54:28,000 "Because my papa is stronger than..." 602 00:54:28,001 --> 00:54:30,000 A Russian larch. 603 00:54:34,000 --> 00:54:35,007 Did he write that? 604 00:54:35,007 --> 00:54:37,000 Yes. What does it mean? 605 00:54:37,007 --> 00:54:40,000 It's a saying. "As strong as a Russian larch." 606 00:54:42,000 --> 00:54:43,002 He's right. 607 00:54:43,007 --> 00:54:45,001 "What do you always say?" 608 00:54:46,000 --> 00:54:49,000 "Us mountain people..." 609 00:54:50,000 --> 00:54:52,008 Us mountain people can't be crushed! 610 00:54:53,000 --> 00:54:54,008 Nothing can harm us. 611 00:54:56,008 --> 00:54:58,008 "We'll see each other again soon." 612 00:54:59,008 --> 00:55:02,000 "Soon we'll all be together." 613 00:55:04,000 --> 00:55:08,000 "Me, you and Mama." 614 00:55:09,008 --> 00:55:11,000 "Like before." 615 00:55:13,000 --> 00:55:14,005 "Bye. See you soon." 616 00:55:18,004 --> 00:55:20,000 Thank you, Mino. 617 00:55:54,003 --> 00:55:55,005 Beautiful, isn't it? 618 00:55:56,000 --> 00:55:58,000 Saint Joseph looks profound. 619 00:56:00,000 --> 00:56:02,000 Just because he has a beard? 620 00:56:05,000 --> 00:56:06,000 No, really! 621 00:56:06,000 --> 00:56:07,000 Maybe. 622 00:56:07,004 --> 00:56:09,003 But not unsaintly. 623 00:56:15,000 --> 00:56:19,001 You know, for many years I was almost married. 624 00:56:22,001 --> 00:56:23,006 It's peeling off. 625 00:56:27,000 --> 00:56:29,000 Perhaps I would have had a son. 626 00:56:30,000 --> 00:56:32,005 Yes. About your age. 627 00:56:35,007 --> 00:56:37,000 Was she beautiful? 628 00:56:38,000 --> 00:56:39,000 Yes. 629 00:56:40,000 --> 00:56:41,000 She was. 630 00:56:41,000 --> 00:56:42,008 And why did nothing come of it? 631 00:56:44,000 --> 00:56:46,006 I thought that marriage was not for me. 632 00:56:47,000 --> 00:56:49,000 And I still think that. 633 00:56:50,000 --> 00:56:52,003 But it's not good to be alone. 634 00:56:53,000 --> 00:56:55,008 And you can't have children if you're not married. 635 00:56:56,000 --> 00:56:58,000 No, you're right. 636 00:56:58,000 --> 00:56:59,000 At least... 637 00:57:01,000 --> 00:57:03,000 It's the safest way. 638 00:57:11,003 --> 00:57:13,000 Mama always said, 639 00:57:14,000 --> 00:57:16,005 If I hadn't been there, she would have withered away. 640 00:57:18,000 --> 00:57:20,000 Is that possible? 641 00:57:20,008 --> 00:57:22,000 What do you think? 642 00:57:23,000 --> 00:57:24,000 Does that happen? 643 00:57:24,000 --> 00:57:25,000 You know, 644 00:57:25,004 --> 00:57:27,000 something like that is possible. 645 00:57:27,006 --> 00:57:29,000 Look at Mary. 646 00:57:29,003 --> 00:57:32,006 How happy she is, although she had many cares. 647 00:57:33,002 --> 00:57:35,000 Perhaps she would have withered away, 648 00:57:35,004 --> 00:57:38,000 if she hadn't had Jesus as her son. 649 00:57:40,000 --> 00:57:42,000 Like these flowers. 650 00:58:32,000 --> 00:58:33,000 Come in. 651 00:58:35,008 --> 00:58:39,000 Captain Michele Rasi, 44th Artillery Regiment. 652 00:58:39,000 --> 00:58:41,007 I was informed of your visit. 653 00:58:42,007 --> 00:58:46,005 Pleased to meet you. Do sit down. 654 00:58:49,009 --> 00:58:51,008 What can I do for you, Captain? 655 00:58:52,000 --> 00:58:54,000 I won't take up much of your time, Major. 656 00:58:55,000 --> 00:58:57,007 I must speak to the Alpino Batallion. 657 00:58:57,008 --> 00:58:59,000 A certain Rico Girardet. 658 00:58:59,007 --> 00:59:01,000 I don't know any Girardet. 659 00:59:01,007 --> 00:59:04,006 He should be in the mountains near Montenegro. 660 00:59:04,007 --> 00:59:06,007 You must mean Major Lupo's batallion. 661 00:59:06,008 --> 00:59:08,007 That was disbanded four days ago. 662 00:59:13,000 --> 00:59:15,000 You can't tell me any more? 663 00:59:15,000 --> 00:59:17,002 I can't help you any more. 664 00:59:17,003 --> 00:59:20,001 You must contact the High Command of the Alpini. 665 00:59:21,009 --> 00:59:23,004 Many thanks, anyway. 666 00:59:24,009 --> 00:59:26,000 No need to thank me. 667 00:59:30,005 --> 00:59:31,002 Captain! 668 00:59:32,000 --> 00:59:33,000 Yes, Major? 669 00:59:33,000 --> 00:59:36,001 Perhaps you should visit the military burial-place first. 670 00:59:36,008 --> 00:59:40,008 Lupo's batallion suffered heavy losses in an attack on Montenegro. 671 00:59:42,000 --> 00:59:44,000 Thank you. I will go there. 672 01:00:35,000 --> 01:00:36,007 Just how many songs do you know? 673 01:00:49,001 --> 01:00:51,006 Sopranzi, sort this out, will you? 674 01:00:53,008 --> 01:00:56,000 Four cases of woollens, 675 01:00:57,000 --> 01:00:58,000 eighty pairs of underpants... 676 01:01:00,000 --> 01:01:03,000 Who are you, then? I don't know you. 677 01:01:03,005 --> 01:01:05,007 Sartori, Andrea. Reserves. 678 01:01:06,000 --> 01:01:09,000 You see? Now they're sending us bottled children! 679 01:01:09,000 --> 01:01:11,000 Have you got any cigarettes? 680 01:01:11,005 --> 01:01:13,000 Do you think we're playing at war here? 681 01:01:13,000 --> 01:01:15,007 Yes, bring the next case! 682 01:01:16,000 --> 01:01:19,007 Twenty-four books entitled "Preventing Alcohol Abuse." 683 01:01:20,000 --> 01:01:22,000 What's that mean? There's no such thing as alcohol abuse. 684 01:01:22,001 --> 01:01:25,001 Terenzi, shall I send these books back? 685 01:01:26,000 --> 01:01:29,005 Alpino Sopranzi, what are you playing at now? 686 01:01:30,000 --> 01:01:32,000 Obedience and silence. 687 01:01:32,000 --> 01:01:35,000 Splendid! So then, if you'd be obedient and silent... 688 01:01:37,006 --> 01:01:39,000 What's this here? 689 01:01:40,000 --> 01:01:41,000 What? 690 01:01:41,008 --> 01:01:44,007 A present from the Queen and the Queen Mother. 691 01:01:46,000 --> 01:01:47,001 Two gramophones, 692 01:01:47,006 --> 01:01:49,004 thirty-six records, 693 01:01:50,000 --> 01:01:51,000 twelve boxes of needles, 694 01:01:51,000 --> 01:01:52,001 ten games of Lotto, 695 01:01:52,006 --> 01:01:53,008 four games of checkers, 696 01:01:54,000 --> 01:01:57,000 Does she think we Alpini are here on holiday? 697 01:01:57,000 --> 01:01:59,000 Sopranzi! 698 01:01:59,000 --> 01:02:01,009 Thirty sets of Dominos, five games of chess. 699 01:02:08,000 --> 01:02:09,007 Sopranzi! 700 01:02:13,000 --> 01:02:15,007 If you'll give me the paper- work, I must get back. 701 01:02:15,008 --> 01:02:17,007 Or I'll get it in the neck from my Captain. 702 01:02:18,000 --> 01:02:18,009 That tedious old Rasi? 703 01:02:19,002 --> 01:02:21,000 No, he's been transferred. 704 01:02:21,000 --> 01:02:23,000 What did you say? What's the Captain called? 705 01:02:23,006 --> 01:02:24,005 Rasi. 706 01:02:24,007 --> 01:02:26,005 - What's his first name? - I don't know. 707 01:02:26,006 --> 01:02:29,003 - What does he look like? - Like a man. Two arms, two legs... 708 01:02:29,003 --> 01:02:31,008 Hey, you! Answer the question! 709 01:02:31,008 --> 01:02:33,005 For this boy, it's very important. 710 01:02:34,005 --> 01:02:37,003 Brown hair, quite thin, about forty. 711 01:02:38,000 --> 01:02:41,006 Is he married? Does he have children? Is he from Milan? 712 01:02:42,000 --> 01:02:43,007 I'm sorry. That's all I know. 713 01:02:43,008 --> 01:02:47,008 But Picella, the Alpino who brought me here, used to be his orderly. 714 01:02:48,000 --> 01:02:50,000 And where is Picella now? 715 01:02:51,000 --> 01:02:53,000 He was sent to the trenches. 716 01:02:58,000 --> 01:03:00,000 You're out of your mind! 717 01:03:00,000 --> 01:03:01,000 I beg you! 718 01:03:01,000 --> 01:03:03,000 If Lupo hears about it, we'll be on a charge. 719 01:03:03,000 --> 01:03:06,001 Lupo's at divisional headquarters. He won't be back for ages. 720 01:03:06,006 --> 01:03:08,000 Take me with you! 721 01:03:08,001 --> 01:03:11,005 Captain Favero's even worse. The Yanks would call him "a son of a bitch." 722 01:03:11,006 --> 01:03:12,004 What does that mean? "Son of a..." 723 01:03:13,000 --> 01:03:14,007 I know what that means! 724 01:03:15,000 --> 01:03:17,001 I'll ask this Picella, and let you know. 725 01:03:17,003 --> 01:03:19,000 I can't wait. Please! 726 01:03:19,000 --> 01:03:20,004 And what about Don Giuliano? 727 01:03:20,005 --> 01:03:22,000 I'll clear it with Don Giuliano. 728 01:03:22,000 --> 01:03:24,000 Oh, all right then. 729 01:03:24,000 --> 01:03:25,000 We're leaving soon. 730 01:03:25,000 --> 01:03:26,005 Yes, sir! I'll be there! 731 01:03:28,002 --> 01:03:31,005 If we think Mino's mad, what would people say of us? 732 01:03:46,000 --> 01:03:48,005 You're having me on! It's madness! 733 01:03:48,006 --> 01:03:49,008 But it's for a good cause, Father. 734 01:03:50,000 --> 01:03:52,000 Yes, you say that... 735 01:03:52,000 --> 01:03:54,004 All right, when you get there, give this to the boys. 736 01:03:54,004 --> 01:03:57,003 And tell Coringrato that I didn't find Saint Genato. 737 01:03:57,005 --> 01:04:00,004 - Saint Genato? - He uses another saint for his miracles. 738 01:04:00,006 --> 01:04:03,000 - Don't they all do miracles? - Yes, if you deserve it. 739 01:04:16,004 --> 01:04:18,005 - Come on, Mino! We're leaving! - I'm coming! 740 01:04:18,005 --> 01:04:20,006 - Look after yourself. - Yes, yes. 741 01:04:25,000 --> 01:04:26,007 You're taking Grappa up there? 742 01:04:27,000 --> 01:04:28,000 Is it a holiday? 743 01:04:28,000 --> 01:04:29,003 Tomorrow there's a holiday. 744 01:04:29,005 --> 01:04:31,000 Which holiday? 745 01:04:31,000 --> 01:04:33,000 In honour of "Saint Attacus"! 746 01:04:34,000 --> 01:04:37,000 Don Giuliano? Is there a Saint Attacus? 747 01:04:38,000 --> 01:04:39,000 What did you say? 748 01:04:42,007 --> 01:04:44,006 You were pulling my leg again! 749 01:04:50,007 --> 01:04:53,007 Pin, stay here. Look after him. 750 01:04:55,000 --> 01:04:56,000 Forwards! 751 01:05:03,000 --> 01:05:04,006 Stop a moment. 752 01:05:10,000 --> 01:05:11,008 There! Put this round your neck. 753 01:05:11,008 --> 01:05:13,003 Americano had a spare. 754 01:05:13,004 --> 01:05:15,000 It's on a clasp, 755 01:05:15,000 --> 01:05:16,000 so it won't lose fall off easily. 756 01:05:16,003 --> 01:05:18,000 And no one will miss it, either. 757 01:05:20,001 --> 01:05:22,000 Bloz... 758 01:05:22,007 --> 01:05:24,000 ...are you afraid? 759 01:05:24,000 --> 01:05:25,001 Me? Of what? 760 01:05:25,007 --> 01:05:27,000 Of dying. 761 01:05:28,000 --> 01:05:31,000 "A dead soldier can be no victor." 762 01:05:33,005 --> 01:05:36,003 Why do they give you Grappa before each attack? 763 01:05:38,008 --> 01:05:41,000 Because of the spirit inside. It gives you courage. 764 01:05:41,001 --> 01:05:45,000 Like Don Giuliano's saint. He's full of spirit, too. 765 01:06:25,007 --> 01:06:28,000 Do you know where Picella is? 766 01:06:28,006 --> 01:06:30,000 He arrived this morning. 767 01:06:31,008 --> 01:06:34,000 Picella! Someone's asking for you! 768 01:06:34,008 --> 01:06:35,007 What is it? 769 01:06:36,002 --> 01:06:39,002 They told us you were Captain Rasi's orderly. 770 01:06:40,000 --> 01:06:42,001 How are things with his wife and son? 771 01:06:42,002 --> 01:06:45,005 - Who are you talking about? - About Captain Rasi. Michele Rasi. 772 01:06:45,008 --> 01:06:49,001 In the first place, he's not married and, as far as I know, he doesn't have a son. 773 01:06:49,002 --> 01:06:53,000 And, anyway, he's not called Michele. He's called Giuseppe. 774 01:06:53,002 --> 01:06:54,001 Giuseppe Rasi. 775 01:06:54,004 --> 01:06:56,008 Then there must be a mix-up. Apologies. 776 01:07:08,004 --> 01:07:10,001 I'm going down on foot. 53785

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.