All language subtitles for Mino Episode 1

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 001 00:00:45,000 --> 00:00:47,003 Klagenfort! Klagenfort! 002 00:01:00,000 --> 00:01:01,000 Ferenz! 003 00:01:04,000 --> 00:01:05,002 Mino! 004 00:01:06,000 --> 00:01:07,000 How nice that you're here. 005 00:01:08,007 --> 00:01:10,000 - How are you? - Fine. 006 00:01:10,004 --> 00:01:12,002 Klerstens is waiting for you. 007 00:01:13,009 --> 00:01:15,003 Madam. Professor. 008 00:01:15,004 --> 00:01:16,007 - Fetch the bags, will you? - Certainly. 009 00:01:16,009 --> 00:01:18,000 Thank you. 010 00:01:22,003 --> 00:01:23,006 May I, Madam? 011 00:01:23,009 --> 00:01:25,003 Why, certainly, young man. 012 00:01:33,003 --> 00:01:35,002 - Ferenz, come on! - Yes, yes. 013 00:01:44,009 --> 00:01:48,008 That was a good idea of yours, Ferenz, to pick us up from the railway station. 014 00:01:49,009 --> 00:01:52,003 You must thank the Countess Stolz for that. 015 00:01:53,009 --> 00:01:56,000 Mino, sit down! 016 00:01:56,007 --> 00:01:58,000 And keep quiet. 017 00:01:58,006 --> 00:02:00,004 Let him have a bit of fun, Enrica! 018 00:02:05,000 --> 00:02:08,008 If madam wishes, I can close the roof. 019 00:02:09,006 --> 00:02:11,005 Yes, perhaps that would be better. 020 00:02:12,002 --> 00:02:13,009 No, please don't close it! 021 00:02:14,000 --> 00:02:16,000 It's splendid, driving with the roof open. 022 00:02:28,000 --> 00:02:29,000 Freda! 023 00:02:30,005 --> 00:02:31,004 Mino! 024 00:02:36,000 --> 00:02:39,000 Can't you do your cravat up properly yet? 025 00:02:40,004 --> 00:02:42,002 - Enrica! - Freda! 026 00:02:43,003 --> 00:02:45,008 - She tied it for me. - That Freda! 027 00:02:48,006 --> 00:02:51,004 - No! I'll take my own rucksack - You don't trust me with it? 028 00:02:53,009 --> 00:02:55,000 How beautiful it is here! 029 00:02:55,000 --> 00:02:56,008 - How big you've grown! - Klerstens! 030 00:02:58,003 --> 00:03:01,008 You must excuse me, but I always greet the men first. 031 00:03:06,000 --> 00:03:07,000 How beautiful! 032 00:03:07,005 --> 00:03:10,000 Professor, do you remember me? 033 00:03:10,005 --> 00:03:12,000 Of course. You're Thomas. 034 00:03:12,003 --> 00:03:13,009 I heard that you were coming. 035 00:03:14,007 --> 00:03:17,003 I didn't want to leave without saying goodbye. 036 00:03:17,005 --> 00:03:19,003 Thomas is going to serve the Fatherland. 037 00:03:19,007 --> 00:03:20,008 On the Russian front. 038 00:03:21,002 --> 00:03:23,000 Poor Thomas! I'm sorry to hear that. 039 00:03:23,000 --> 00:03:26,000 I'm just sorry that it must be right at harvest time. 040 00:03:29,000 --> 00:03:30,000 I wish you all the best. 041 00:03:33,000 --> 00:03:35,000 God protect Austria and our Emperor! 042 00:03:57,000 --> 00:03:59,000 What's the festival today? 043 00:03:59,000 --> 00:04:01,000 It's the Emperor's birthday, Mino. 044 00:04:02,000 --> 00:04:04,000 Have you ever seen the Emperor? 045 00:04:04,000 --> 00:04:06,000 Naturally. I often see him when I'm in Vienna. 046 00:04:07,000 --> 00:04:09,000 He'is very old but still funny. 047 00:04:09,000 --> 00:04:10,000 Flowers for the ladies? 048 00:04:15,009 --> 00:04:17,002 I'm dying of thirst! 049 00:04:19,004 --> 00:04:20,005 There you go. 050 00:04:30,000 --> 00:04:32,000 This holiday has passed much too fast. 051 00:04:32,007 --> 00:04:35,006 Yes. It's a real shame you have to go off on a trip. 052 00:04:36,005 --> 00:04:38,003 I'm sorry, too, but what you can do? 053 00:04:39,000 --> 00:04:41,000 The University! 054 00:04:46,000 --> 00:04:48,000 Look, there Mama! A stork! 055 00:04:51,000 --> 00:04:53,000 Yes, it's marvellous. 056 00:04:55,000 --> 00:04:57,000 How long do they normally stay here? 057 00:04:57,000 --> 00:05:01,000 Until the Autumn. Then they fly away to Africa. 058 00:05:01,000 --> 00:05:03,000 Depends on the weather. 059 00:05:04,003 --> 00:05:06,000 You're not eating it anyway, are you? 060 00:05:06,000 --> 00:05:08,000 Afterwards you'll have stomach ache again. 061 00:05:08,000 --> 00:05:11,000 That would be wonderful. Then you'd have to postpone your departure. 062 00:05:11,000 --> 00:05:12,005 Eat, Mino, I beg you. 063 00:05:12,009 --> 00:05:15,009 Then dear Freda will take care of you, until you're well again. 064 00:05:16,000 --> 00:05:18,004 Then we can all stay together for a few days. 065 00:05:21,001 --> 00:05:22,000 You've got some on your jacket. 066 00:05:22,000 --> 00:05:23,007 Hah! It fell off again! 067 00:05:30,000 --> 00:05:31,000 Good health! 068 00:05:31,000 --> 00:05:32,000 Cheers! 069 00:05:34,001 --> 00:05:35,008 When will you be in Milan? 070 00:05:35,008 --> 00:05:38,004 In the Autumn. I have to go to Vienna first. 071 00:05:40,000 --> 00:05:42,000 Things are hotting up. 072 00:05:43,002 --> 00:05:44,003 You know, Michele... 073 00:05:45,000 --> 00:05:48,000 ...in Vienna, people can't always understand the Italians. 074 00:05:49,002 --> 00:05:51,000 There's not much to understand. 075 00:05:52,000 --> 00:05:55,004 Our countries have a defence pact. 076 00:05:56,004 --> 00:05:58,004 Italy has the right to remain neutral. 077 00:06:00,000 --> 00:06:02,000 You have declared war. 078 00:06:02,003 --> 00:06:04,000 The Emperor wanted no war. 079 00:06:05,007 --> 00:06:07,000 And yet he declared one. 080 00:06:08,007 --> 00:06:10,004 They shouldn't have provoked him. 081 00:06:12,000 --> 00:06:13,000 You are a diplomat. 082 00:06:14,006 --> 00:06:18,000 Please tell me why we can't sit round the table... 083 00:06:20,000 --> 00:06:23,000 With traitors, murderers and anarchists... 084 00:06:23,000 --> 00:06:25,000 ...diplomacy doesn't work. 085 00:06:26,000 --> 00:06:29,000 Don't you think you could make a concession? 086 00:06:29,000 --> 00:06:32,000 A promise, to avoid political murder? 087 00:06:32,006 --> 00:06:34,000 But what concession? 088 00:06:35,000 --> 00:06:38,000 Autonomy for Hungary, Trient and Trieste? 089 00:06:39,000 --> 00:06:40,000 Why not? 090 00:06:42,000 --> 00:06:45,000 Autonomy's not enough for them. 091 00:06:45,008 --> 00:06:47,002 They want independence. 092 00:06:49,000 --> 00:06:51,000 That would be the beginning of the end. 093 00:06:51,005 --> 00:06:54,000 Michele, Austria is a small country. 094 00:06:55,007 --> 00:06:58,004 But the Habsburg Empire is a world! 095 00:07:00,006 --> 00:07:03,000 But one can't fight against national ideas... 096 00:07:03,000 --> 00:07:05,000 ...the struggle for independence... 097 00:07:06,000 --> 00:07:08,000 ...with an oppressive political state. 098 00:07:08,000 --> 00:07:09,004 You don't understand, Michele. 099 00:07:10,000 --> 00:07:12,000 What you call a political state... 100 00:07:13,000 --> 00:07:16,000 ...that is really the ideal sort of state. 101 00:07:16,009 --> 00:07:19,004 The Empire is the dream of a world without borders. 102 00:07:21,003 --> 00:07:23,000 A dream of unity. 103 00:07:24,003 --> 00:07:27,000 It's absurd to wage war for a dream! 104 00:07:30,000 --> 00:07:33,000 The Emperor has given his people fifty years of peace. 105 00:07:33,000 --> 00:07:35,000 And it will end in a war! 106 00:07:36,000 --> 00:07:38,000 That's madness. Surely you understand? 107 00:07:38,005 --> 00:07:41,000 But we are abandoned. Isolated. 108 00:07:42,007 --> 00:07:44,000 So is Italy. 109 00:07:44,009 --> 00:07:47,004 You know, I've been a diplomat for so long... 110 00:07:47,004 --> 00:07:50,007 ...that I no longer know where neutrality can be found. 111 00:07:51,000 --> 00:07:52,001 You want Trient and Trieste. 112 00:07:55,000 --> 00:07:56,003 Grab this, grab that. 113 00:07:56,008 --> 00:08:00,007 - You just do your masters' bidding. - Karl, I won't stand for that! 114 00:08:01,005 --> 00:08:03,004 What's the row about? 115 00:08:07,000 --> 00:08:09,000 I apologise. 116 00:08:11,004 --> 00:08:12,005 I'm sorry too. 117 00:08:13,000 --> 00:08:14,006 I hope you will forgive me. 118 00:08:42,000 --> 00:08:44,000 I'll try to find another way out of here. 119 00:08:46,005 --> 00:08:48,003 Mama! Papa! Come quick! 120 00:08:48,005 --> 00:08:51,000 They're attacking Karl and Freda's car! 121 00:08:54,000 --> 00:08:57,000 Clear off! Go away! 122 00:09:14,006 --> 00:09:15,006 Your Excellency. 123 00:09:15,007 --> 00:09:17,000 How is such a thing possible... 124 00:09:17,000 --> 00:09:20,007 ...that my wife should be injured? 125 00:09:22,007 --> 00:09:24,008 Freda, you go. I'll follow you. 126 00:09:27,003 --> 00:09:30,000 Sergeant, I don't want this to cause a stir. 127 00:09:30,004 --> 00:09:31,005 It won't happen again. 128 00:09:31,006 --> 00:09:34,005 We'll keep watch here and then take you to the consulate. 129 00:09:35,000 --> 00:09:36,000 Thank you. 130 00:09:41,000 --> 00:09:44,006 - I got something in my eye. - We'll do an eye wash right away. 131 00:09:50,005 --> 00:09:51,005 Papa, Papa! 132 00:09:51,006 --> 00:09:53,005 There's a hundred policemen in front of the house! 133 00:09:53,008 --> 00:09:55,000 Don't worry, Milo. 134 00:09:55,000 --> 00:09:56,004 There are only three or four at most. 135 00:09:57,000 --> 00:09:59,000 We have to disinfect the scratches. 136 00:10:00,009 --> 00:10:02,005 Olga, please bring us some iodine. 137 00:10:02,007 --> 00:10:04,000 No, no! First, the presents. 138 00:10:04,006 --> 00:10:07,003 I'm sure this little lad is bursting with impatience! 139 00:10:09,000 --> 00:10:11,000 That's the heaviest, so of course it's for you. 140 00:10:13,000 --> 00:10:14,000 Michele? 141 00:10:15,006 --> 00:10:16,003 Thank you. 142 00:10:19,000 --> 00:10:20,004 And this is for you, Enrica. 143 00:10:22,000 --> 00:10:23,000 You shouldn't have! 144 00:10:23,004 --> 00:10:25,007 These are amazing! What sort of soldiers are they? 145 00:10:26,000 --> 00:10:27,000 Those are Uhlan. 146 00:10:28,000 --> 00:10:32,000 That comes from the Tatar language and it means "the brave warriors". 147 00:10:33,004 --> 00:10:35,004 Mino, aren't you going to say thanks? 148 00:10:36,000 --> 00:10:38,000 Thank you, Uncle Karl! Thank you, Freda! 149 00:10:39,000 --> 00:10:40,001 Coming to my room? 150 00:10:40,003 --> 00:10:41,000 All right. 151 00:10:42,000 --> 00:10:43,000 Excuse me. 152 00:10:43,000 --> 00:10:46,002 This is beautiful! Shall I put it on? 153 00:10:49,006 --> 00:10:51,004 No, not like that! The other way round! 154 00:10:56,000 --> 00:10:58,002 You don't think I look funny? 155 00:10:58,003 --> 00:11:01,000 No, just the opposite. You look wonderful. 156 00:11:01,004 --> 00:11:04,002 It's excellent. Michele, what do you think? 157 00:11:05,000 --> 00:11:07,003 That's right. It looks really funny. 158 00:11:07,006 --> 00:11:09,000 Must you always be such an idiot? 159 00:11:10,000 --> 00:11:11,007 And now we need to treat the wound. 160 00:11:13,000 --> 00:11:15,000 Otherwise you will be the first victim of a war ... 161 00:11:15,000 --> 00:11:17,000 ...that hasn't even started yet. 162 00:11:18,000 --> 00:11:20,000 Do you really think there will be a war? 163 00:11:20,004 --> 00:11:22,003 Between Austria and Italy? 164 00:11:25,000 --> 00:11:27,004 No, I don't need any idodine! That'll stay for ages! 165 00:11:27,008 --> 00:11:29,000 Then we'll use alcohol. 166 00:11:31,000 --> 00:11:34,002 This might sting a little. You'll have to be brave. 167 00:11:35,004 --> 00:11:37,000 Ow! Be careful. 168 00:11:45,000 --> 00:11:47,000 Enrica, I forgot about you! 169 00:11:48,000 --> 00:11:50,000 There's another present to open. 170 00:11:50,005 --> 00:11:51,005 What is it? 171 00:11:52,008 --> 00:11:55,004 You'll see. Or, actually, you'll hear! 172 00:11:56,008 --> 00:11:59,000 You've sent the Prussians to Paris... 173 00:11:59,000 --> 00:12:02,005 ...the Roman legions are on their way to defeat Hannibal... 174 00:12:03,002 --> 00:12:04,000 And what about my Uhlanen? 175 00:12:04,000 --> 00:12:06,002 Why are they still in Vienna? 176 00:12:07,000 --> 00:12:08,000 I don't know. 177 00:12:08,000 --> 00:12:12,003 They will re-conquer Milan, as in Radetsky's blessed times. 178 00:12:13,000 --> 00:12:14,005 No, they won't succeed. 179 00:12:14,007 --> 00:12:17,000 Then here are the Italians... 180 00:12:17,002 --> 00:12:20,005 ...under the command of General Rasi, waiting for you. 181 00:12:21,000 --> 00:12:24,000 They get sent to Austria and advance... 182 00:12:24,007 --> 00:12:27,002 ...to Trient and Trieste, and liberate them. 183 00:12:27,004 --> 00:12:31,000 But because you're a friend, you're not captured. 184 00:12:34,000 --> 00:12:36,000 Enrica, Michele. Please dance! 185 00:12:36,005 --> 00:12:39,000 It's been such a long time since we danced together. 186 00:12:39,000 --> 00:12:42,000 I know. The university gets in the way of everything. 187 00:12:42,000 --> 00:12:43,007 Let's risk it! 188 00:12:57,000 --> 00:12:58,006 What's that music? 189 00:13:00,006 --> 00:13:03,000 It's a waltz, by Strauss. 190 00:13:30,006 --> 00:13:33,000 Enrica, not so rigid! You have to let go. 191 00:13:33,008 --> 00:13:36,000 I'd love to let go... 192 00:13:36,000 --> 00:13:39,000 ...if I didn't have to take care of the food. Please excuse me! 193 00:13:40,000 --> 00:13:42,000 Shame! It was going so well. 194 00:13:42,000 --> 00:13:44,000 And now it's my turn. 195 00:13:55,007 --> 00:13:58,002 Why don't you come and stay with us for Christmas? 196 00:13:58,007 --> 00:14:00,005 It's a family tradition. 197 00:14:00,006 --> 00:14:04,000 Mino and Enrica like to spend Christmas at St Bernard. 198 00:14:05,009 --> 00:14:07,000 Would YOU come? 199 00:14:17,000 --> 00:14:20,000 "Sing, O goddess, the anger of Achilles, son of Peleus," 200 00:14:20,000 --> 00:14:23,000 "that brought countless ills upon the Achaeans." 201 00:14:23,000 --> 00:14:26,000 "Many a brave soul did it send hurrying down to Hades," 202 00:14:26,000 --> 00:14:31,000 "and many a hero did it yield a prey to dogs and vultures..." 203 00:14:31,004 --> 00:14:32,008 That's enough, Rasi. 204 00:14:35,000 --> 00:14:39,000 Good. Very good. Go back to your seat. 205 00:14:42,000 --> 00:14:44,003 Attention! Stand up! 206 00:14:48,001 --> 00:14:50,000 After the Christmas holidays... 207 00:14:50,000 --> 00:14:54,000 ...you will do the homework I've set you. 208 00:14:55,008 --> 00:14:57,005 Whoever fails to do his duty... 209 00:14:59,002 --> 00:15:01,004 ...will be punished severely. 210 00:15:05,006 --> 00:15:10,000 You must study with the same dedication... 211 00:15:10,000 --> 00:15:12,000 ...as the soldiers wage war. 212 00:15:17,002 --> 00:15:19,004 Then you will be soldiers, too. 213 00:15:19,006 --> 00:15:21,008 Your weapon is the quill pen. 214 00:15:23,000 --> 00:15:25,000 The weapon of truth. 215 00:15:31,002 --> 00:15:34,006 - Happy Christmas to you all! - Happy Christmas, sir! 216 00:15:59,004 --> 00:16:03,007 - Mino! Are you staying for Christmas? - I'm sorry, I can't. 217 00:16:04,000 --> 00:16:06,000 I'm going to St Bernard with my parents. 218 00:16:26,004 --> 00:16:27,004 Papa! 219 00:16:27,006 --> 00:16:29,000 What's the matter? I am going too fast? 220 00:16:29,001 --> 00:16:30,002 Yes, a bit. 221 00:16:31,004 --> 00:16:32,006 We're nearly at the top. 222 00:17:11,000 --> 00:17:13,000 Papa! Come over here! 223 00:17:18,000 --> 00:17:21,004 - What are they doing now? - I'll tell you later. 224 00:17:42,008 --> 00:17:45,000 I'm happy you're with us again. 225 00:17:48,000 --> 00:17:50,000 I fear this may be the last Christmas... 226 00:17:50,000 --> 00:17:52,002 ...we can celebrate here as friends. 227 00:17:55,000 --> 00:17:56,000 I fear so, too. 228 00:17:59,006 --> 00:18:00,006 Unbelievable... 229 00:18:01,006 --> 00:18:02,007 ...this stupidity... 230 00:18:03,000 --> 00:18:05,000 ...these power-crazed people. 231 00:18:07,005 --> 00:18:08,007 God forgive me. 232 00:18:09,002 --> 00:18:10,005 I shouldn't speak so. 233 00:18:12,000 --> 00:18:14,000 But believe me, professor... 234 00:18:17,000 --> 00:18:18,000 Let us pray to the Lord, 235 00:18:18,005 --> 00:18:22,000 that he turn away this visitation from us. 236 00:18:45,002 --> 00:18:47,003 No! Don't! 237 00:18:49,004 --> 00:18:50,004 Mino! 238 00:18:50,008 --> 00:18:54,000 No! No! Don't! 239 00:19:01,000 --> 00:19:03,000 Mino, what's the matter? 240 00:19:07,000 --> 00:19:09,004 I'm afraid they'll kill you and Papa. 241 00:19:10,005 --> 00:19:15,003 No, they won't. Don't be afraid. It was just a dream. 242 00:19:19,000 --> 00:19:20,006 Do you want to get into bed with us? 243 00:19:25,000 --> 00:19:26,000 It's all right. I'll take him. 244 00:19:41,005 --> 00:19:43,009 So, Mino. Now let's get some sleep. 245 00:19:44,002 --> 00:19:46,003 They won't really kill you, will they? 246 00:19:46,006 --> 00:19:50,000 No, they won't. It was just a dream. Sleep now! 247 00:19:52,007 --> 00:19:56,000 "Sleep, baby, sleep!" 248 00:19:57,001 --> 00:20:00,002 "Thy father tends the sheep," 249 00:20:01,004 --> 00:20:04,005 "A black one and a white one," 250 00:20:05,009 --> 00:20:08,009 "Sleep, baby, sleep!" 251 00:20:09,006 --> 00:20:11,004 Where are you going now, then? Back to Milan? 252 00:20:14,000 --> 00:20:14,008 Not straight away. 253 00:20:15,004 --> 00:20:17,003 We're going to Courmayeur for a couple of days. 254 00:20:18,000 --> 00:20:20,000 We'll celebrate New Year's Eve in the mountains. 255 00:20:20,000 --> 00:20:21,007 - Mama's almost ready. - Good. 256 00:20:24,000 --> 00:20:27,000 I envy you the peace here in these mountains, Father. 257 00:20:27,008 --> 00:20:29,004 Then you should become a monk. 258 00:20:31,000 --> 00:20:32,003 But remember, professor. 259 00:20:33,000 --> 00:20:35,000 The Devil is within us, even if we don't realise it. 260 00:20:35,006 --> 00:20:37,000 Even in monks? 261 00:20:40,004 --> 00:20:42,000 Yes, sometimes. 262 00:20:44,000 --> 00:20:47,009 - The Devil used to live here, too. - Here? 263 00:20:48,008 --> 00:20:51,000 Yes. He used to lie in wait in the Pass... 264 00:20:52,000 --> 00:20:55,000 ...preying on walkers and pilgrims and hermits. 265 00:20:55,004 --> 00:20:57,006 But one day came Saint Bernard... 266 00:20:58,000 --> 00:20:59,007 ...and stood against him. 267 00:21:00,002 --> 00:21:04,003 He was half snake, half wolf. 268 00:21:04,006 --> 00:21:06,000 And poor Bernard... 269 00:21:06,005 --> 00:21:09,007 ...had only a cross and a white stole round his neck. 270 00:21:09,007 --> 00:21:12,009 But with his stole he performed a miracle. 271 00:21:13,003 --> 00:21:15,003 The stole changed into a chain... 272 00:21:15,008 --> 00:21:17,007 ...which strangled the monster. 273 00:21:18,000 --> 00:21:20,004 "Go back to Hell!" cried the saint. 274 00:21:20,007 --> 00:21:23,004 And he chased the Devil back there on foot. 275 00:21:23,007 --> 00:21:27,005 Then he had this hospice built to prevent the Devil from returning. 276 00:21:28,001 --> 00:21:30,000 But the Devil came back last night. 277 00:21:30,005 --> 00:21:32,004 He wanted to strangle us all. 278 00:21:33,003 --> 00:21:34,004 Really? 279 00:21:35,000 --> 00:21:36,000 That wasn't the Devil. 280 00:21:36,000 --> 00:21:39,000 That was all the polenta you ate yesterday! 281 00:21:41,006 --> 00:21:43,000 All the best, professor. 282 00:21:43,005 --> 00:21:45,006 And come back soon! 283 00:21:45,008 --> 00:21:46,007 We will. 284 00:21:48,002 --> 00:21:49,000 Thank you, Father. 285 00:21:49,006 --> 00:21:51,005 Think of us in your prayers. 286 00:21:51,006 --> 00:21:53,003 I will, my daughter. Goodbye. 287 00:21:57,000 --> 00:21:59,002 The polenta tasted good! 288 00:23:11,009 --> 00:23:13,003 Why have you stopped? 289 00:23:14,004 --> 00:23:15,005 I need to get my bearings. 290 00:23:21,000 --> 00:23:22,000 We should hurry. 291 00:23:23,008 --> 00:23:25,003 Are we lost, Papa? 292 00:23:26,004 --> 00:23:29,001 No. This is the right direction. 293 00:23:31,007 --> 00:23:35,000 We must stay close together. Come on! 294 00:23:54,004 --> 00:23:55,006 Let's put our skis on. 295 00:24:27,000 --> 00:24:28,003 Michele, an avalanche! 296 00:24:34,000 --> 00:24:35,000 Get away from here, quick! 297 00:24:36,000 --> 00:24:37,000 Run, Mino! 298 00:24:52,004 --> 00:24:54,000 Enrica, hold onto his coat! 299 00:24:55,004 --> 00:24:56,006 Mino! 300 00:24:58,000 --> 00:25:01,001 - Mama! - Mino! 301 00:25:35,001 --> 00:25:36,002 Come, Pin! 302 00:25:44,005 --> 00:25:45,004 What is it? 303 00:25:48,000 --> 00:25:49,007 What are you looking for, Pin? 304 00:25:50,000 --> 00:25:51,000 What's there? 305 00:25:58,000 --> 00:25:59,000 We have to get going! 306 00:26:00,000 --> 00:26:01,003 Come on, for heaven's sake! 307 00:26:33,008 --> 00:26:35,000 My God, a child! 308 00:27:06,004 --> 00:27:07,006 Come, Pin! 309 00:27:49,002 --> 00:27:50,002 Who's that? 310 00:27:50,006 --> 00:27:51,007 What's he doing here? 311 00:27:55,007 --> 00:27:57,002 Pin found him in the snow. 312 00:27:58,000 --> 00:28:00,000 The avalanche must have got him. 313 00:28:01,000 --> 00:28:03,005 He was still alive, so I put him over my shoulder. 314 00:28:04,000 --> 00:28:05,000 What about the bag? 315 00:28:07,001 --> 00:28:09,008 - I left it there. - You left the bag lying there? 316 00:28:11,003 --> 00:28:13,007 I just told you. Don't touch me! 317 00:28:19,000 --> 00:28:24,000 What should I have done? Left the boy lying there? 318 00:28:42,000 --> 00:28:44,000 Where am I? Who are you? 319 00:28:45,000 --> 00:28:47,006 I'm Rico. You don't know me. 320 00:28:48,004 --> 00:28:50,000 I found you in the snow. 321 00:28:51,000 --> 00:28:52,000 That's Pin. 322 00:28:59,000 --> 00:29:02,000 My Papa? And my Mama? 323 00:29:11,008 --> 00:29:13,000 Where are you going? 324 00:29:13,000 --> 00:29:15,000 Let go of me! I have to find them! 325 00:29:15,000 --> 00:29:16,000 Let go of me! 326 00:29:19,007 --> 00:29:22,004 Your search won't do much good now. 327 00:29:22,008 --> 00:29:24,000 Stick to your cards! 328 00:29:24,000 --> 00:29:27,000 They're not dead! They're not dead! 329 00:29:27,000 --> 00:29:28,003 They're waiting for me! 330 00:29:28,006 --> 00:29:31,000 Yes. In Paradise. 331 00:29:31,004 --> 00:29:34,006 Shut it, understand? Leave him be! 332 00:29:38,005 --> 00:29:40,000 Don't listen to him. 333 00:29:40,003 --> 00:29:42,005 He doesn't know what he's saying. He's drunk. 334 00:29:43,003 --> 00:29:45,000 Come on, don't cry. Calm down. 335 00:29:45,004 --> 00:29:46,008 Everything will be all right. 336 00:29:47,000 --> 00:29:49,000 They'll have been rescued, like you. 337 00:29:49,003 --> 00:29:51,000 We'll see tomorrow. 338 00:29:53,002 --> 00:29:54,001 I'll put you back in bed. 339 00:30:03,000 --> 00:30:04,005 You must keep warm. 340 00:30:26,000 --> 00:30:31,000 Here. These are the skis my father made for me... 341 00:30:32,004 --> 00:30:36,004 ...when I was your age. They're yours now. 342 00:30:42,000 --> 00:30:43,000 My name's Mino. 343 00:30:45,000 --> 00:30:47,000 Do you want some more warm milk? 344 00:30:47,003 --> 00:30:49,000 No. Let's go. 345 00:31:46,007 --> 00:31:49,003 Mino, it's dangerous there! Come back! 346 00:32:07,000 --> 00:32:08,000 No! Let go of me! 347 00:32:14,000 --> 00:32:16,000 They're dead! 348 00:32:24,005 --> 00:32:25,007 Still asleep? 349 00:32:31,008 --> 00:32:34,002 Mino, a mouthful? 350 00:32:42,004 --> 00:32:46,008 Come on, I made the polenta especially for you. 351 00:32:55,000 --> 00:32:58,000 Don't be like that. Say something. 352 00:32:58,008 --> 00:33:02,000 Mino, what am I going to do with you? 353 00:34:33,006 --> 00:34:35,000 Oh, there you are! 354 00:34:36,003 --> 00:34:38,004 Do you want milking her? Try it! 355 00:34:39,006 --> 00:34:40,006 It's not difficult. 356 00:34:41,003 --> 00:34:42,004 Stroke her. 357 00:34:43,009 --> 00:34:45,000 She's called Bianca. 358 00:34:52,006 --> 00:34:56,000 She likes you. Stroke her again. 359 00:34:57,004 --> 00:34:58,005 I like you, too. 360 00:34:59,007 --> 00:35:01,000 Shall we be friends? 361 00:35:05,002 --> 00:35:06,008 I asked you something. 362 00:35:08,001 --> 00:35:10,000 Yes, let's be friends. 363 00:35:14,000 --> 00:35:17,006 You haven't told me where your home is. 364 00:35:17,006 --> 00:35:18,007 In Milan. 365 00:35:20,000 --> 00:35:22,003 Milan? Do you have anyone else there? 366 00:35:23,004 --> 00:35:24,004 No. 367 00:35:25,000 --> 00:35:27,009 My grandparents are in Argentina. 368 00:35:28,006 --> 00:35:30,000 They live in Cordoba. 369 00:35:30,000 --> 00:35:31,000 South America! 370 00:35:32,000 --> 00:35:34,005 - That's a long way. - What's a long way? 371 00:35:35,000 --> 00:35:36,000 I can travel to them. 372 00:35:37,000 --> 00:35:38,000 I can get on a ship in Genoa... 373 00:35:38,000 --> 00:35:40,007 ...and I'll be in Buenos Aires in 27 days. 374 00:35:41,003 --> 00:35:44,000 That's where Figlia Tarina lives. 375 00:35:44,008 --> 00:35:47,000 Then I'll go to Parana and then on to Rosario... 376 00:35:47,006 --> 00:35:51,000 ...and from Rosario to Cordoba by train. 377 00:35:51,002 --> 00:35:53,008 You're a global traveller! Have you been there? 378 00:35:54,000 --> 00:35:56,006 No. But that's the exact journey Marco made. 379 00:35:56,009 --> 00:35:59,007 The exact journey Marco made? Who's Marco? 380 00:36:00,000 --> 00:36:01,000 A boy in a book. 381 00:36:02,000 --> 00:36:04,000 He travelled from the Appenines to the Andes. 382 00:36:05,006 --> 00:36:07,003 He was alone, just like me. 383 00:36:13,002 --> 00:36:15,002 I can't read, but I know this: 384 00:36:15,004 --> 00:36:18,000 A young lad can't travel alone to America. 385 00:36:20,004 --> 00:36:23,000 It takes two days to get to Aosta! 386 00:36:27,000 --> 00:36:30,000 Is there no one else who isn't so far away? 387 00:36:32,000 --> 00:36:35,003 Yes. Karl and Freda. They're friends of my parents. 388 00:36:37,001 --> 00:36:39,005 They like me. Take me to them! 389 00:36:39,007 --> 00:36:45,000 Hah! You're joking! I'm not your Marco. 390 00:36:46,000 --> 00:36:48,000 I never go further than San Remy. 391 00:36:50,005 --> 00:36:52,000 I can take you there. 392 00:36:54,000 --> 00:36:57,000 And, if you can write, write to your people. 393 00:36:57,006 --> 00:36:58,001 Yes. 394 00:37:33,000 --> 00:37:34,006 Now you can meet Olindo. 395 00:37:36,006 --> 00:37:38,001 He's an old ass. 396 00:37:44,000 --> 00:37:45,000 From... 397 00:37:46,003 --> 00:37:49,007 ...Giacomo Rasi... 398 00:37:51,000 --> 00:37:54,000 ...care of Rico... 399 00:37:55,000 --> 00:37:56,003 What's your surname? 400 00:37:57,005 --> 00:37:58,005 Girardet. 401 00:37:59,002 --> 00:38:00,002 ...Girardet... 402 00:38:01,007 --> 00:38:05,005 ...San Remy. That sounds French! 403 00:38:16,007 --> 00:38:18,000 I'd like to send a letter to Milan. 404 00:38:18,003 --> 00:38:21,000 Look, Rico! The cathedral! 405 00:38:23,002 --> 00:38:24,003 Milan Cathedral! 406 00:38:25,009 --> 00:38:26,008 That's the cathedral! 407 00:38:27,008 --> 00:38:30,000 Nice! How much does it cost? 408 00:38:30,000 --> 00:38:31,005 Two lira twenty. 409 00:38:31,009 --> 00:38:36,000 And with the writing paper and the stamps... 410 00:38:36,000 --> 00:38:38,000 ...that comes to three lira. 411 00:38:38,003 --> 00:38:39,001 Here! 412 00:38:42,000 --> 00:38:44,004 I used to live there, two streets further. 413 00:38:45,000 --> 00:38:47,000 And if I looked out of the window... 414 00:38:47,000 --> 00:38:49,000 ...I could see the tower. 415 00:38:51,000 --> 00:38:52,004 Thank you, Rico. But... 416 00:38:53,005 --> 00:38:54,004 It's fine. 417 00:38:56,003 --> 00:38:57,000 Olindo. 418 00:38:58,000 --> 00:38:59,000 You must lend me some money. 419 00:38:59,006 --> 00:39:02,000 Must I? How come? 420 00:39:02,004 --> 00:39:05,000 Because I have none, and if you want to be paid... 421 00:39:05,000 --> 00:39:06,000 ...you'll have to lend it to me first. 422 00:39:07,000 --> 00:39:10,004 Also, I provide you with certain goods. 423 00:39:11,000 --> 00:39:13,000 We have an account open. 424 00:39:22,006 --> 00:39:25,000 I can't lend you more than four at the moment. 425 00:39:28,003 --> 00:39:29,002 That'll do. 426 00:39:29,005 --> 00:39:31,000 Then you owe me one lira. 427 00:39:31,004 --> 00:39:34,003 I owe you a lira? Why? 428 00:39:35,000 --> 00:39:36,000 I think you can count. 429 00:39:38,007 --> 00:39:40,000 I need from you five lira. 430 00:39:41,003 --> 00:39:42,006 And you only give me four. 431 00:39:43,000 --> 00:39:44,000 Yes. 432 00:39:44,006 --> 00:39:46,000 So you still owe me one. 433 00:39:48,004 --> 00:39:49,006 Let's start from the top. 434 00:39:50,000 --> 00:39:51,005 You get from me three lira. 435 00:39:52,000 --> 00:39:55,003 From that I deduct the lira you owe me. 436 00:39:55,005 --> 00:39:57,007 So you get two lira from me. 437 00:39:59,006 --> 00:40:01,000 You think I'm an idiot? 438 00:40:02,000 --> 00:40:03,000 I still owe you four lira. 439 00:40:03,005 --> 00:40:06,000 Aha! Now I agree! 440 00:40:07,000 --> 00:40:10,000 But we'll settle that with the next goods delivery, 441 00:40:10,000 --> 00:40:12,006 I'll have English cigarettes and Swiss chocolate. 442 00:40:12,008 --> 00:40:13,004 Interested? 443 00:40:14,004 --> 00:40:16,000 Of course I'm interested! 444 00:40:16,004 --> 00:40:18,000 Then it's agreed. 445 00:40:36,005 --> 00:40:39,001 Am I wrong, or did you just swindle him out of a lira? 446 00:40:41,005 --> 00:40:43,002 I told you he was an old ass! 447 00:40:47,000 --> 00:40:49,008 - You really don't like him? - Maybe after a couple of hours. 448 00:40:50,005 --> 00:40:52,001 After we'd settled up a hundred times. 449 00:40:53,006 --> 00:40:55,000 Come on! Let's get going! 450 00:41:11,000 --> 00:41:12,001 - You still all right? - Yes, yes. 451 00:41:15,000 --> 00:41:17,004 Just breathe quietly. Don't gasp. 452 00:41:22,000 --> 00:41:24,004 Seven, eight, nine... 453 00:41:25,000 --> 00:41:26,000 ...and through! 454 00:41:28,003 --> 00:41:29,008 You see? I did it ! 455 00:41:30,004 --> 00:41:33,000 Huh! You think I didn't notice? 456 00:41:34,000 --> 00:41:35,003 If it's getting too much for you, 457 00:41:36,000 --> 00:41:37,003 you can leave the rest to me. 458 00:41:47,003 --> 00:41:48,002 Chocolate? 459 00:41:48,005 --> 00:41:51,000 I don't need any. I'm just pretending. 460 00:41:54,006 --> 00:41:56,007 Then I'd better take care what I say. 461 00:42:11,002 --> 00:42:12,000 Watch! 462 00:42:18,004 --> 00:42:19,005 How did you do that? 463 00:42:20,002 --> 00:42:24,000 My father taught it to me. 464 00:42:24,000 --> 00:42:25,004 He learned it when he was in Bergen, 465 00:42:25,006 --> 00:42:27,000 when he worked in the mines there. 466 00:42:27,000 --> 00:42:30,000 He was there for ten years, in the darkness, 467 00:42:30,005 --> 00:42:32,000 trying to save a little money. 468 00:42:34,000 --> 00:42:35,007 That's where Bastian was born. 469 00:42:36,000 --> 00:42:38,000 That's why they called him the "coal son." 470 00:42:39,000 --> 00:42:40,007 And where were you born? 471 00:42:41,007 --> 00:42:42,008 Here, in the hut. 472 00:42:43,003 --> 00:42:45,000 Then you're the "snow son!" 473 00:42:49,006 --> 00:42:51,003 I've often been here with my father. 474 00:42:53,005 --> 00:42:55,000 Father always said the same thing: 475 00:42:55,003 --> 00:42:57,006 God made everything here in seven days... 476 00:42:58,000 --> 00:43:01,000 ...but if some poor devil like me wants to get home, 477 00:43:01,000 --> 00:43:02,007 it takes him years. 478 00:43:05,005 --> 00:43:06,008 What are you thinking about? 479 00:43:10,000 --> 00:43:11,001 Being at home. 480 00:43:17,004 --> 00:43:22,000 We found it in a crevice, but we found nothing else. 481 00:43:24,000 --> 00:43:26,000 We looked everywhere. 482 00:43:31,000 --> 00:43:35,000 I fear we must face up to the pain. 483 00:43:40,000 --> 00:43:43,000 You mustn't give up courage, professor. 484 00:43:46,005 --> 00:43:49,004 There are hours when I feel life is a heavy burden. 485 00:43:50,000 --> 00:43:51,000 A punishment. 486 00:43:53,007 --> 00:43:55,000 I wish I could... 487 00:43:57,003 --> 00:43:58,006 Not so, my son. 488 00:44:04,000 --> 00:44:06,000 There's a saying of Lucretia. 489 00:44:07,000 --> 00:44:10,004 He was a heathen, but a wise man. 490 00:44:13,006 --> 00:44:16,005 "No one has life in personal possession," 491 00:44:17,006 --> 00:44:20,001 "yet he makes personal use of it." 492 00:44:22,003 --> 00:44:25,002 No, what you're contemplating, you mustn't do. 493 00:44:28,001 --> 00:44:30,001 Do you want to stay a while with us? 494 00:44:32,000 --> 00:44:33,001 No, but thank you anyway. 495 00:44:35,001 --> 00:44:37,002 I'll probably be called up. 496 00:44:40,003 --> 00:44:42,000 How is your wife? 497 00:44:45,005 --> 00:44:47,000 She's recovering slowly. 498 00:44:49,004 --> 00:44:51,000 She can't accept it yet either. 499 00:44:53,006 --> 00:44:56,000 You must be strong for both of you. 500 00:44:57,002 --> 00:44:59,000 You're both still so young. 501 00:45:05,000 --> 00:45:06,000 My son. 502 00:46:47,001 --> 00:46:48,006 Long live Italy! 503 00:46:57,000 --> 00:46:59,000 My sons, my heart bleeds... 504 00:46:59,000 --> 00:47:01,000 ...that you must go to war. 505 00:47:02,000 --> 00:47:05,000 God will write all your names in his book... 506 00:47:05,000 --> 00:47:07,004 ...and lay it in his tabernacle for Jesus. 507 00:47:07,008 --> 00:47:09,004 So you will be close to him, 508 00:47:09,007 --> 00:47:15,002 and you will all return to San Remy. 509 00:47:16,006 --> 00:47:20,000 Go in peace. May God protect you. 510 00:47:45,005 --> 00:47:46,002 Rico? 511 00:48:59,004 --> 00:49:01,004 Stupid devil, leaving the door open! 512 00:49:02,000 --> 00:49:04,005 You should fight your craving for chocolate! 513 00:49:05,005 --> 00:49:08,006 God, I have an oaf for a brother, who leaves the door open! 514 00:49:56,000 --> 00:49:58,005 - In four weeks, then. - Fine. Take care! 515 00:50:06,005 --> 00:50:07,009 That's more than half! 516 00:50:08,000 --> 00:50:10,004 And what about the bag you left when you rescued the boy? 517 00:50:10,006 --> 00:50:12,005 The boy was a gift from the Heavenly Father. 518 00:50:12,007 --> 00:50:15,000 Then ask the Heavenly Father for the rest of your share. 519 00:50:15,002 --> 00:50:18,005 I warn you, Bastian. You can't treat me like this. 520 00:50:18,009 --> 00:50:21,004 What are you going to do about it? Kill me? 521 00:50:23,005 --> 00:50:24,003 Get out of my way! 522 00:50:39,008 --> 00:50:41,000 No, Rico, no! 523 00:50:43,000 --> 00:50:44,004 You? What are you doing here? 524 00:50:45,003 --> 00:50:46,005 You've been spying on us! 525 00:50:47,002 --> 00:50:48,005 Rico, I swear I'll kill you! 526 00:50:48,006 --> 00:50:49,005 I'm not a spy! 527 00:50:49,006 --> 00:50:51,006 Let's hope you haven't betrayed us! 528 00:50:52,004 --> 00:50:54,005 Sort him out. Tomorrow he's coming with us. 529 00:50:57,000 --> 00:50:59,000 Leave it, Rico. It doesn't matter. 530 00:51:25,006 --> 00:51:27,000 Border guards! Get down! 531 00:51:31,006 --> 00:51:34,000 They've seen us. They're coming this way. 532 00:51:34,008 --> 00:51:36,005 Quick! Get back with the stuff! 533 00:52:26,005 --> 00:52:29,003 - Are you injured? - No, I don't think so. 534 00:52:30,003 --> 00:52:32,008 They'll be here in a minute. 535 00:52:37,000 --> 00:52:39,000 Get the bags off, quick! 536 00:53:08,004 --> 00:53:09,003 Sebastian! 537 00:53:11,007 --> 00:53:13,006 Well, what a surprise! Where are the bags? 538 00:53:16,004 --> 00:53:17,004 What bags? 539 00:53:18,001 --> 00:53:20,002 Don't bluff, Sebastian. We've warned you. 540 00:53:20,003 --> 00:53:21,003 Next time, we'll shoot. 541 00:53:22,000 --> 00:53:24,002 - We lost our way. - Did I ask you a question? 542 00:53:24,003 --> 00:53:25,002 No, I just wanted to say... 543 00:53:25,004 --> 00:53:26,007 You'll end up in prison. 544 00:53:28,006 --> 00:53:30,001 But we haven't done anything! 545 00:53:30,003 --> 00:53:31,002 Shall we arrrest them? 546 00:53:31,006 --> 00:53:33,004 Nothing wrong with having fun skiing. 547 00:53:33,008 --> 00:53:34,006 Who's this lad? 548 00:53:36,000 --> 00:53:38,005 Him? He's ... from Aosta. 549 00:53:38,007 --> 00:53:40,005 The son of my cousin Rosetta. 550 00:53:40,008 --> 00:53:42,000 What's your name, my boy? 551 00:53:42,003 --> 00:53:43,003 His name's... 552 00:53:44,004 --> 00:53:46,007 He can speak for himself. So! What's your name? 553 00:53:54,003 --> 00:53:55,005 Ny name's Giacomo. 554 00:53:56,003 --> 00:53:57,005 Giacomo Girardet. 555 00:53:57,007 --> 00:53:59,007 Tell your mother she should send you to school, 556 00:53:59,009 --> 00:54:02,000 and not let you learn from these two renegades. 557 00:54:02,000 --> 00:54:03,000 I warn you, Bastian. Next time, you... 558 00:54:03,000 --> 00:54:06,000 ...won't have the chance to throw it away. 559 00:54:06,006 --> 00:54:08,007 - Got it? - Got it. 560 00:54:13,000 --> 00:54:14,003 So we weren't betrayed, huh? 561 00:54:14,006 --> 00:54:15,006 Stop talking nonsense! 562 00:54:16,005 --> 00:54:17,005 I wanted to do it. 563 00:54:18,004 --> 00:54:19,005 But he didn't. 564 00:54:20,006 --> 00:54:22,000 But I did think about it. 565 00:54:22,000 --> 00:54:23,006 And why didn't you betray us? 566 00:54:24,004 --> 00:54:27,000 Not for his sake. For yours. 567 00:54:33,003 --> 00:54:34,002 Ciao, Olindo. 568 00:54:45,004 --> 00:54:47,005 Your letter has been returned. 569 00:54:48,000 --> 00:54:49,000 That's impossible! 570 00:54:50,002 --> 00:54:51,000 Why? 571 00:54:51,003 --> 00:54:56,003 It's marked "Undeliverable. Gone abroad." 572 00:54:56,004 --> 00:54:59,000 If I were you, I'd destroy this letter... 573 00:54:59,000 --> 00:55:01,003 ...before the police see it. 574 00:55:01,005 --> 00:55:02,000 Why? 575 00:55:02,000 --> 00:55:04,000 Why? Because we're at war with Austria... 576 00:55:04,000 --> 00:55:06,000 ...and you're writing to the enemy! 577 00:55:11,001 --> 00:55:12,000 War? 578 00:55:12,002 --> 00:55:14,004 Yes, war! There's a war! 579 00:55:16,008 --> 00:55:18,002 By the way, Rico. 580 00:55:19,008 --> 00:55:21,006 You've got a letter, too. 581 00:55:22,005 --> 00:55:23,000 Me? 582 00:55:24,005 --> 00:55:26,000 From the Fatherland. 583 00:55:36,001 --> 00:55:37,003 Mino, come here. 584 00:55:39,004 --> 00:55:40,005 What does it say? 585 00:55:42,005 --> 00:55:46,004 That you must be in barracks in Aosta in two days' time. 586 00:55:47,000 --> 00:55:48,000 For the war. 587 00:55:59,006 --> 00:56:04,000 Are you mad? Ah, well, sheep will always be sheep. 588 00:56:05,006 --> 00:56:07,006 All it takes is a little hop... 589 00:56:09,000 --> 00:56:10,006 ...and we'll be over the Swiss border. 590 00:56:11,006 --> 00:56:13,000 We have friends over there. 591 00:56:13,003 --> 00:56:16,002 We'll hide over there, and come back when the war's over. 592 00:56:16,009 --> 00:56:18,000 But everyone's going. 593 00:56:19,004 --> 00:56:21,007 Enzo, Giuseppe, Galletto. 594 00:56:23,000 --> 00:56:25,000 It's only right that I go, too. 595 00:56:25,004 --> 00:56:28,002 What do you mean, "right"? Who for? 596 00:56:30,000 --> 00:56:32,002 They say it's for Trient and Trieste. 597 00:56:33,002 --> 00:56:34,002 They belong to us. 598 00:56:34,009 --> 00:56:37,007 To us? The only thing that belongs to us is this hut! 599 00:56:38,003 --> 00:56:41,000 It's all we have, and if we didn't have this... 600 00:56:41,000 --> 00:56:43,000 ...we'd have nothing at all. 601 00:56:47,002 --> 00:56:48,004 Think about it. 602 00:56:51,003 --> 00:56:52,004 Sleep on it. 603 00:57:01,006 --> 00:57:03,000 Rico, what happens to me? 604 00:57:08,008 --> 00:57:10,008 I haven't thought about that yet. 605 00:57:12,008 --> 00:57:14,000 What shall we do? 606 00:57:24,007 --> 00:57:27,007 Listen. We'll make a pact with each other. 607 00:57:28,006 --> 00:57:29,009 This is what we'll do. 608 00:57:30,004 --> 00:57:32,004 You stay up here, with Pin... 609 00:57:33,007 --> 00:57:35,007 ...and I'll go to Aosta. 610 00:57:39,001 --> 00:57:42,000 And when I come back, in a couple of months, 611 00:57:42,000 --> 00:57:45,000 I'll go with you to Milan, and then to Argentina. 612 00:57:45,002 --> 00:57:47,003 - Agreed? - Agreed. 613 00:57:47,005 --> 00:57:49,000 And now get some sleep. 614 00:58:05,000 --> 00:58:07,003 Goodbye, Pin. Look after Mino. 615 00:58:07,009 --> 00:58:10,000 Look after him, yes? 616 00:58:16,006 --> 00:58:17,005 So, Bastian. 617 00:58:19,005 --> 00:58:20,006 I wish you all the best. 618 00:58:22,008 --> 00:58:24,005 Yeah, yeah. Go on, then. 619 00:58:51,004 --> 00:58:52,004 Go back, Pin! 620 00:58:53,003 --> 00:58:55,000 Back! Go home! 621 00:59:50,002 --> 00:59:51,002 Come on! 622 00:59:51,008 --> 00:59:54,000 Food's on the table. We have work to do. 623 00:59:56,004 --> 00:59:58,000 You can sleep here tonight. 624 00:59:58,008 --> 01:00:00,008 First thing tomorrow, you pack up and go. 625 01:00:01,003 --> 01:00:03,000 Enough of this life in Paradise! 626 01:00:25,009 --> 01:00:27,000 I'd like to take you with me. 627 01:00:28,001 --> 01:00:29,004 But it's impossible, Pin. 628 01:00:30,003 --> 01:00:32,006 I have to go to my grandparents in Argentina. 629 01:00:33,007 --> 01:00:35,004 And you can't come with me, Pin. 630 01:00:36,007 --> 01:00:39,000 Show me what you've got stashed in your rucksack. 631 01:00:40,003 --> 01:00:42,006 I don't steal! I'm not a thief! 632 01:00:42,009 --> 01:00:44,002 Oh, you don't steal? 633 01:00:54,004 --> 01:00:55,006 And what's this, then? 634 01:00:59,008 --> 01:01:02,000 It's mine. I've been on the last two trips. 635 01:01:02,000 --> 01:01:04,008 They're mine by right. 636 01:01:05,006 --> 01:01:06,009 You've eaten your belly full. 637 01:01:07,005 --> 01:01:09,002 You've lived under my roof. 638 01:01:10,003 --> 01:01:11,009 You should be grateful. 639 01:01:13,002 --> 01:01:14,003 I'll keep the rucksack. 640 01:01:16,008 --> 01:01:19,009 - And how will I carry my things? - You'll manage. 641 01:02:50,009 --> 01:02:52,008 We'll stay together, Pin! 642 01:03:04,008 --> 01:03:07,000 Come on, Pin. Don't be afraid. 643 01:03:08,006 --> 01:03:11,006 I'm not afraid, either. Not a bit. 644 01:03:12,004 --> 01:03:13,008 I'm not in the least bit afraid. 645 01:03:44,000 --> 01:03:45,003 There's a wagon coming, Pin. 646 01:03:48,003 --> 01:03:49,005 Who can it be? 647 01:04:04,005 --> 01:04:06,004 Where have you come from? The mountain? 648 01:04:07,004 --> 01:04:10,000 Sir... Please... 649 01:04:10,005 --> 01:04:12,000 You look in a right mess. 650 01:04:12,000 --> 01:04:14,000 How did you get into that state? 651 01:04:33,006 --> 01:04:34,004 Come up. 652 01:04:51,009 --> 01:04:55,000 Here, take this. It came from the circus. 653 01:04:55,005 --> 01:04:57,000 I can't take it because... 654 01:04:57,000 --> 01:04:58,006 You're going to say you can't pay. 655 01:04:58,008 --> 01:05:01,000 Well, you can pay for it another time. 656 01:05:01,009 --> 01:05:04,002 Wait! I can give you these skis for it. 657 01:05:04,007 --> 01:05:05,006 If you want. 658 01:05:10,009 --> 01:05:13,002 Get changed, and we'll be going. 659 01:05:18,006 --> 01:05:21,002 And what shall we do with this creature here? 660 01:05:21,003 --> 01:05:23,004 Don't worry. He follows me everywhere. 661 01:05:30,003 --> 01:05:31,005 Be good! 662 01:05:42,003 --> 01:05:43,003 Giddy up! 663 01:05:58,000 --> 01:05:58,009 Does it fit? 664 01:06:00,000 --> 01:06:01,000 Wonderful! 665 01:06:02,009 --> 01:06:04,000 Perhaps you'll tell me now who you are... 666 01:06:04,000 --> 01:06:06,005 ...and why you're traipsing about here. 667 01:06:07,000 --> 01:06:08,000 I'm going to Genoa. 668 01:06:08,005 --> 01:06:11,000 Yeah, yeah. It's just around the corner. 669 01:06:11,005 --> 01:06:14,005 But truthfully, you've run away from home. 670 01:06:14,006 --> 01:06:16,004 - No, I... - You can't fool me. 671 01:06:19,000 --> 01:06:20,006 You're shivering with fear. 672 01:06:22,006 --> 01:06:24,002 What are you so afraid of? 673 01:06:26,000 --> 01:06:28,004 - Of the dark. - Well, that's not so odd. 674 01:06:32,004 --> 01:06:34,004 There's a blanket there. Take it! 675 01:06:44,009 --> 01:06:47,002 I'll take you to Aosta. All right? 676 01:06:48,000 --> 01:06:49,000 Yes. Thank you! 677 01:06:51,000 --> 01:06:54,003 "Thank you." "Please." Very well brought up! 678 01:07:48,005 --> 01:07:51,004 No, thanks. I should get going. 679 01:07:51,005 --> 01:07:55,003 Aosta's that way, if you'd rather go on foot. 680 01:07:57,000 --> 01:07:58,000 Is it still far? 681 01:07:59,002 --> 01:08:00,004 Two kilometres. 682 01:08:09,000 --> 01:08:13,000 If you ask me, you've escaped from an orphanage. 683 01:08:14,000 --> 01:08:17,000 "Thank you. Please. Thank you very much." 684 01:08:17,008 --> 01:08:20,004 Someone beat that into you, huh? 685 01:08:21,008 --> 01:08:22,005 Can I keep..? 686 01:08:22,007 --> 01:08:25,002 Yeah, yeah. Keep it, if you like it. 687 01:08:25,005 --> 01:08:29,000 I can't sell it to a runaway like you. 688 01:08:29,001 --> 01:08:30,005 And it fits you very well. 689 01:08:31,008 --> 01:08:32,007 Then... 690 01:08:33,005 --> 01:08:34,007 Ah, don't thank me. 691 01:08:35,004 --> 01:08:36,005 I wish you luck. 692 01:09:18,004 --> 01:09:20,002 Pin, I really mean it! 693 01:09:20,008 --> 01:09:23,005 We're going to Genoa, then on to Argentina. 694 01:09:25,008 --> 01:09:27,000 Do you fancy that? 695 01:09:38,005 --> 01:09:40,007 Wait! Wait, Pin! 696 01:09:49,007 --> 01:09:53,000 Get it loaded! The train leaves in two minutes! 697 01:10:02,003 --> 01:10:03,000 Come on! 698 01:10:04,000 --> 01:10:06,006 This is the right moment. Come! 699 01:10:11,002 --> 01:10:11,009 Up we go! 700 01:10:14,006 --> 01:10:16,003 Hey, you! What are you doing here? 701 01:10:16,009 --> 01:10:18,000 Get out of here! 702 01:10:21,004 --> 01:10:23,000 Quick! Under here! 703 01:10:26,003 --> 01:10:29,003 Guard! There's a boy running about! 704 01:10:31,000 --> 01:10:33,004 Pin, stay here! Come back! 705 01:10:39,004 --> 01:10:42,000 Pin! How did YOU get here? 706 01:10:53,003 --> 01:10:55,001 Tell me, what are you doing here? 707 01:11:04,000 --> 01:11:06,000 You know we march in two days. 708 01:11:06,004 --> 01:11:08,000 What am I supposed to do with that boy? 709 01:11:08,006 --> 01:11:11,000 He wants to go to his grandparents in Argentina. 710 01:11:12,007 --> 01:11:14,005 They live in a town called Cordoba. 711 01:11:16,009 --> 01:11:18,004 Call the boy in here. 712 01:11:19,000 --> 01:11:20,000 As you say, Major. 713 01:11:24,000 --> 01:11:25,002 What do you look like? 714 01:11:26,000 --> 01:11:27,002 Do the buttons up. 715 01:11:37,002 --> 01:11:38,004 Wait here, Pin. Be good. 716 01:11:39,000 --> 01:11:39,006 Stay! 717 01:11:40,004 --> 01:11:41,003 Come in. 718 01:11:52,005 --> 01:11:54,000 What sort of a suit is that? 719 01:11:54,000 --> 01:11:55,000 It looks like it's from the circus! 720 01:11:56,008 --> 01:12:00,004 With respect, Major, this isn't his jacket. 721 01:12:01,000 --> 01:12:02,005 He got it from a pedlar. 722 01:12:02,008 --> 01:12:06,002 Listen, is this true? 723 01:12:06,009 --> 01:12:08,006 That you have no relatives in Milan? 724 01:12:09,004 --> 01:12:12,006 No uncle? Cousin? No one? 725 01:12:21,003 --> 01:12:22,002 My dear boy... 726 01:12:23,008 --> 01:12:25,002 ...you know there's a war on. 727 01:12:26,000 --> 01:12:27,000 Yes, I know. 728 01:12:30,007 --> 01:12:32,000 What can I do with you? 729 01:12:32,000 --> 01:12:33,007 I can only hand you over to the police. 730 01:12:34,002 --> 01:12:36,004 No, please! They'll put me in an orphanage! 731 01:12:36,008 --> 01:12:38,004 Then YOU tell me what to do with you! 732 01:12:39,004 --> 01:12:41,001 Let me fight in the war. 733 01:12:42,008 --> 01:12:44,000 Fight in the war. 734 01:12:44,008 --> 01:12:46,000 With us. 735 01:12:47,009 --> 01:12:49,002 Fight in the war. 736 01:12:49,004 --> 01:12:51,007 Yes! Like a little Lombardy sentry. 737 01:12:51,009 --> 01:12:53,003 If I may say so, Major... 738 01:12:54,000 --> 01:12:57,000 the boy is always dreaming up stories... 739 01:12:57,003 --> 01:12:59,002 ...like in a book called "The Heart of a Boy"... 740 01:13:00,006 --> 01:13:01,007 ...which he read. 741 01:13:03,000 --> 01:13:04,000 We've all read that book. 742 01:13:04,000 --> 01:13:07,000 Forgive me, I haven't. I can't read. 743 01:13:10,006 --> 01:13:13,000 Yes, fine. A writer. 744 01:13:13,009 --> 01:13:16,000 You want me to be part of your fantasy. 745 01:13:16,000 --> 01:13:17,000 Well, I can't. 746 01:13:17,004 --> 01:13:18,006 I'm only an officer. 747 01:13:21,000 --> 01:13:23,009 - Do you realise what you've done? - Yes, Major. 748 01:13:28,008 --> 01:13:31,004 Take him to the cantine. Give him some food. 749 01:13:32,000 --> 01:13:33,006 And clean his boots! 750 01:13:34,005 --> 01:13:36,006 Then come back here with him. Dismissed! 751 01:13:39,005 --> 01:13:40,004 Stay out! 752 01:13:40,006 --> 01:13:42,003 - What's this? - A dog. Pin. 753 01:13:42,005 --> 01:13:43,004 Alpino Girardet! 754 01:13:43,005 --> 01:13:46,006 - You said nothing about a dog! - Yes, sir. No, sir. 755 01:13:46,008 --> 01:13:48,002 Take it with you. March! 756 01:13:48,007 --> 01:13:49,005 Come on, Pin! 52858

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.