All language subtitles for Merlin.S02E08.720p.BluRay.x264-TG7_Subtitles01

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian Download
mg Malagasy
ms Malay Download
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,640 --> 00:00:04,920 DRAGON: In a land of myth and a time of magic, 2 00:00:05,000 --> 00:00:09,200 the destiny of a great kingdom rests on the shoulders of a young boy. 3 00:00:09,960 --> 00:00:12,440 His name, Merlin. 4 00:00:15,640 --> 00:00:17,840 (MORGAUSE CHANTING) 5 00:00:23,080 --> 00:00:26,280 Arthur Pendragon, a great destiny awaits you. 6 00:00:27,760 --> 00:00:30,200 The battle for your soul is about to begin. 7 00:00:34,120 --> 00:00:35,560 Arise Sir Vidor, 8 00:00:35,880 --> 00:00:38,000 Knight of Camelot. 9 00:00:39,680 --> 00:00:41,360 Arise Sir Caridoc, 10 00:00:42,360 --> 00:00:44,080 Knight of Camelot. 11 00:00:46,520 --> 00:00:48,400 You've been accorded a great honor. 12 00:00:49,320 --> 00:00:51,880 With that honor, comes great responsibility. 13 00:00:53,160 --> 00:00:57,120 From this day forth, you are sworn to live by the Knight's code. 14 00:00:59,640 --> 00:01:00,920 (GROANING) 15 00:01:01,760 --> 00:01:03,640 You have pledged to conduct yourselves with nobility. 16 00:01:05,000 --> 00:01:06,640 Honor and respect. 17 00:01:07,560 --> 00:01:09,280 Your word is your sacred bond. 18 00:01:11,120 --> 00:01:12,440 (GRUNTING) 19 00:01:12,520 --> 00:01:15,000 You will find no one who better embodies these values, 20 00:01:15,240 --> 00:01:16,280 than my son, 21 00:01:17,040 --> 00:01:18,120 Arthur. 22 00:01:18,640 --> 00:01:20,400 Follow his example, and you'll prove yourselves, 23 00:01:20,480 --> 00:01:21,800 worthy of your title. 24 00:01:40,440 --> 00:01:42,040 (GUARDS GROANING) 25 00:02:07,880 --> 00:02:09,240 I accept your challenge. 26 00:02:10,280 --> 00:02:13,760 If I'm to face you in combat, do me the courtesy of revealing your identity. 27 00:02:27,640 --> 00:02:29,080 My name is Morgause. 28 00:03:03,400 --> 00:03:06,240 I've searched the records going back more than 300 years. 29 00:03:06,920 --> 00:03:09,640 I could find nothing to say that a woman cannot issue a challenge. 30 00:03:10,320 --> 00:03:11,880 There must be some way to put a stop to this. 31 00:03:11,960 --> 00:03:13,280 According to the Knight's Rules, 32 00:03:13,360 --> 00:03:15,720 it appears her challenge is perfectly valid. 33 00:03:15,920 --> 00:03:18,920 - It seems there's nothing we can do. - We don't know anything about her. 34 00:03:19,040 --> 00:03:22,040 - I will not have you fight her. - I accepted the challenge. 35 00:03:22,160 --> 00:03:24,520 If refuse to fight, it'll be seen as an act of cowardice. 36 00:03:24,640 --> 00:03:26,200 She killed five guards. 37 00:03:26,480 --> 00:03:28,000 You should not underestimate her. 38 00:03:28,360 --> 00:03:31,840 I cannot demand that my knights uphold the code and then break it myself. 39 00:03:33,200 --> 00:03:34,520 I must face her tomorrow. 40 00:03:38,880 --> 00:03:40,200 GWEN: Who is she? 41 00:03:40,400 --> 00:03:42,120 Why would she challenge Arthur? 42 00:03:42,560 --> 00:03:44,360 Seems no one's ever heard of her. 43 00:03:44,640 --> 00:03:46,280 I feel as I've met her somewhere before. 44 00:03:46,720 --> 00:03:47,840 Really? 45 00:03:47,920 --> 00:03:49,080 Where could you know her from? 46 00:03:49,520 --> 00:03:50,600 I don't know. 47 00:04:03,800 --> 00:04:05,280 Do you know why she challenged you? 48 00:04:07,560 --> 00:04:08,920 I'm the King's son. 49 00:04:09,000 --> 00:04:11,160 Perhaps she believed she will prove herself. 50 00:04:11,440 --> 00:04:13,080 But you don't want to fight her, do you? 51 00:04:13,920 --> 00:04:14,960 I have no choice. 52 00:04:15,520 --> 00:04:17,560 If I refuse to fight her, I'm a coward. 53 00:04:18,360 --> 00:04:20,000 If I kill her, what am I then? 54 00:04:23,400 --> 00:04:24,480 What is it? 55 00:04:24,680 --> 00:04:26,920 You've never faced a woman in combat. 56 00:04:27,040 --> 00:04:29,440 What if you hesitate, she can you that to her advantage. 57 00:04:29,640 --> 00:04:31,160 You think she's going to defeat me? 58 00:04:31,240 --> 00:04:32,640 I'm just saying you need to be... 59 00:04:33,200 --> 00:04:36,080 Cautious because it sounds like she's pretty handy with a sword. 60 00:04:36,160 --> 00:04:38,680 Since when do you know anything about combat? 61 00:04:44,160 --> 00:04:46,760 I need you to take a message to Morgause for me. 62 00:04:47,320 --> 00:04:50,000 If I'm seen to do it, it could be viewed as cowardice. 63 00:04:51,000 --> 00:04:53,040 You must persuade her, 64 00:04:53,120 --> 00:04:54,520 to withdraw her challenge. 65 00:04:55,560 --> 00:04:56,800 (CREAKING) 66 00:05:02,680 --> 00:05:03,760 (MERLIN GASPS) 67 00:05:04,560 --> 00:05:05,600 What do you want? 68 00:05:05,680 --> 00:05:07,880 I have a message from Prince Arthur. 69 00:05:07,960 --> 00:05:09,440 He wants you to withdraw your challenge. 70 00:05:10,960 --> 00:05:12,680 Arthur has no desire to fight you. 71 00:05:13,080 --> 00:05:14,080 If you withdraw, 72 00:05:14,280 --> 00:05:16,560 he'll grant you safe passage from the kingdom. 73 00:05:17,120 --> 00:05:19,720 Leave now, while you still can. 74 00:05:20,240 --> 00:05:22,920 If Arthur has no desire to fight me, perhaps he should withdraw. 75 00:05:23,880 --> 00:05:26,640 No. He'll never do that. It's not in him to withdraw. 76 00:05:29,040 --> 00:05:30,160 (SIGHS) 77 00:05:31,600 --> 00:05:33,120 Then we have that in common. 78 00:05:33,360 --> 00:05:34,360 If you fight him, 79 00:05:34,960 --> 00:05:36,880 he will have to treat you as he does, 80 00:05:37,400 --> 00:05:38,520 any other opponent. 81 00:05:39,200 --> 00:05:41,040 It won't matter that you're a woman. 82 00:05:41,120 --> 00:05:43,000 I do not ask for special treatment. 83 00:05:44,280 --> 00:05:46,520 Arthur has no quarrel with you. 84 00:05:46,640 --> 00:05:47,960 Why would you challenge him? 85 00:05:48,080 --> 00:05:50,040 My reasons are not your concern. 86 00:05:50,160 --> 00:05:52,440 Don't put Arthur in a position where he's forced to kill you. 87 00:05:53,600 --> 00:05:56,080 Who's to say Arthur's life won't rest in my hands? 88 00:05:59,640 --> 00:06:00,800 (DRUMS BEATING) 89 00:06:10,520 --> 00:06:12,560 You gave her a chance to withdraw. 90 00:06:13,240 --> 00:06:15,960 Whatever happens, you are not to blame. 91 00:06:18,320 --> 00:06:20,080 (AUDIENCE CHEERING) 92 00:06:30,000 --> 00:06:31,840 The fight is by the Knight's Rules, 93 00:06:31,920 --> 00:06:33,080 and to the death. 94 00:06:38,800 --> 00:06:41,080 I'm offering you a final chance to withdraw. 95 00:06:41,200 --> 00:06:42,680 I suggest you take it. 96 00:06:46,160 --> 00:06:47,760 Then you leave me no choice. 97 00:07:25,520 --> 00:07:26,640 (ALL GASP) 98 00:08:11,520 --> 00:08:13,920 Make me a promise, and I will spare your life. 99 00:08:14,400 --> 00:08:15,520 What is it you ask? 100 00:08:15,640 --> 00:08:17,040 Come to me three days hence, 101 00:08:17,680 --> 00:08:19,280 and accept the challenge I set you. 102 00:08:19,760 --> 00:08:21,040 And the nature of this challenge? 103 00:08:21,200 --> 00:08:22,720 That is for me to decide. 104 00:08:24,160 --> 00:08:26,800 Do I have your word that you will accept, no matter what? 105 00:08:29,720 --> 00:08:30,880 You have my word. 106 00:08:31,920 --> 00:08:32,960 (SIGHS) 107 00:08:55,280 --> 00:08:57,560 You were fortunate. The wound isn't too deep. 108 00:08:57,680 --> 00:08:59,400 You seem familiar. 109 00:08:59,480 --> 00:09:01,360 Have you visited Camelot in the past? 110 00:09:01,880 --> 00:09:03,280 I was here many years ago. 111 00:09:03,440 --> 00:09:04,800 I was just a baby at the time. 112 00:09:05,200 --> 00:09:06,400 I doubt you'd remember me. 113 00:09:11,360 --> 00:09:12,400 I'm grateful for your help. 114 00:09:19,600 --> 00:09:20,720 It could've been worse. 115 00:09:20,840 --> 00:09:22,560 How, exactly, could it have been worse? 116 00:09:23,040 --> 00:09:24,760 You could be dead. 117 00:09:24,880 --> 00:09:26,400 At least I wouldn't have to face everyone. 118 00:09:26,480 --> 00:09:28,560 I've never felt so humiliated, 119 00:09:28,640 --> 00:09:30,080 in my entire life. 120 00:09:30,800 --> 00:09:32,600 I was defeated by... 121 00:09:32,960 --> 00:09:34,000 A girl. 122 00:09:34,360 --> 00:09:36,800 It's actually quite funny when you think about it. 123 00:09:37,360 --> 00:09:38,400 Or not. 124 00:09:38,640 --> 00:09:39,680 No. 125 00:09:40,080 --> 00:09:41,120 It's like you said. 126 00:09:41,560 --> 00:09:42,760 I was hindered because 127 00:09:43,080 --> 00:09:44,320 I was fighting a woman. 128 00:09:45,040 --> 00:09:46,560 I was worried I was going to hurt her. 129 00:09:46,640 --> 00:09:47,840 That's why she won. 130 00:09:49,400 --> 00:09:50,480 You didn't look hindered. 131 00:09:52,720 --> 00:09:54,000 I'll stop talking now. 132 00:09:54,400 --> 00:09:55,760 (DOOR CREAKING) 133 00:10:11,920 --> 00:10:13,200 I didn't mean to intrude. 134 00:10:14,200 --> 00:10:16,560 I wanted to introduce myself. I am the Lady Morgana 135 00:10:16,720 --> 00:10:17,840 I know who you are. 136 00:10:23,240 --> 00:10:24,880 How is your arm? You were wounded. 137 00:10:25,000 --> 00:10:26,600 It'll heal soon enough. 138 00:10:29,640 --> 00:10:31,000 You look tired. 139 00:10:32,200 --> 00:10:33,480 I haven't been sleeping. 140 00:10:33,560 --> 00:10:35,880 I know for myself how troubling that can be. 141 00:10:36,560 --> 00:10:38,800 Could it be that we have met somewhere before? 142 00:10:41,080 --> 00:10:42,480 I am glad we have met now. 143 00:10:47,320 --> 00:10:49,240 MORGANA: That's a beautiful bracelet. 144 00:10:49,360 --> 00:10:50,360 MORGAUSE: It was a gift, 145 00:10:51,640 --> 00:10:52,880 from my mother. 146 00:10:53,880 --> 00:10:56,080 Please. I would like you to have it. 147 00:10:56,240 --> 00:10:57,960 It's a healing bracelet, it will help you sleep. 148 00:10:58,320 --> 00:10:59,400 I couldn't. 149 00:11:00,720 --> 00:11:02,960 You must be tired. I will leave you to rest. 150 00:11:03,600 --> 00:11:05,200 I hope you will remember me fondly. 151 00:11:27,600 --> 00:11:31,240 (CHANTING) 152 00:12:01,200 --> 00:12:02,840 Congratulations on your victory. 153 00:12:03,440 --> 00:12:04,680 You're a skillful swordsman. 154 00:12:05,160 --> 00:12:06,640 Woman. Swords... 155 00:12:07,600 --> 00:12:08,720 Swordswoman. 156 00:12:14,040 --> 00:12:15,800 You have a beautiful horse. 157 00:12:20,040 --> 00:12:22,000 I shall expect to see you three days hence. 158 00:12:22,280 --> 00:12:23,400 How will I find you? 159 00:12:23,560 --> 00:12:25,360 When the time comes, you will know your way. 160 00:12:28,880 --> 00:12:31,600 If I don't show up, it might be because I don't know where I'm going. 161 00:12:31,760 --> 00:12:34,160 The path you must follow will become clear to you. 162 00:12:36,080 --> 00:12:38,360 I should thank you for allowing me to retrieve my sword. 163 00:12:38,960 --> 00:12:40,480 I'm starting to wish I hadn't. 164 00:12:40,560 --> 00:12:42,640 You showed that yourself to be a man of honor. 165 00:12:43,080 --> 00:12:45,040 You inherited that trait from your mother. 166 00:12:47,920 --> 00:12:49,040 You knew my mother? 167 00:12:49,320 --> 00:12:50,520 I knew her very well. 168 00:12:50,800 --> 00:12:52,200 (HORSE NEIGHING) 169 00:12:53,360 --> 00:12:54,480 Wait! 170 00:12:58,360 --> 00:12:59,480 Morgana? 171 00:13:00,560 --> 00:13:01,840 Morgana? 172 00:13:02,120 --> 00:13:03,440 - Morgana? - Mmm. 173 00:13:05,520 --> 00:13:07,160 I was fast asleep. 174 00:13:08,080 --> 00:13:09,200 It's nearly midday. 175 00:13:09,520 --> 00:13:10,920 (BELLS CHIMING) 176 00:13:14,640 --> 00:13:16,920 I can't remember the last time I slept so well. 177 00:13:17,360 --> 00:13:18,600 I'll fetch you some clothes. 178 00:13:35,160 --> 00:13:38,160 What is to be the nature of this challenge? 179 00:13:38,680 --> 00:13:39,760 ARTHUR: She didn't say. 180 00:13:39,960 --> 00:13:42,000 But I gave her my word that I would accept it, no matter what. 181 00:13:42,120 --> 00:13:44,080 You should never have made such a promise. 182 00:13:44,200 --> 00:13:46,000 You have no idea what she might ask of you. 183 00:13:46,120 --> 00:13:47,760 She had her sword to my chest. 184 00:13:48,720 --> 00:13:49,840 I had no choice. 185 00:13:51,160 --> 00:13:53,200 Morgause said that she knew my mother. 186 00:13:54,640 --> 00:13:55,720 She told you this? 187 00:13:59,920 --> 00:14:01,160 Obviously she's lying. 188 00:14:02,960 --> 00:14:04,880 She's playing on your affections for your mother, 189 00:14:04,960 --> 00:14:06,400 to lure you into a trap. 190 00:14:06,480 --> 00:14:08,560 That makes no sense. She spared my life. 191 00:14:08,840 --> 00:14:10,160 Confirms my suspicions. 192 00:14:10,800 --> 00:14:12,080 I believe Morgause is an enchantress. 193 00:14:12,200 --> 00:14:13,680 How else could she have defeated you? 194 00:14:13,800 --> 00:14:15,120 I don't believe she was using magic. 195 00:14:15,200 --> 00:14:17,120 And you would know for certain if she were? 196 00:14:17,960 --> 00:14:20,320 Under no circumstances will you go to meet her, 197 00:14:20,400 --> 00:14:21,680 or accept this challenge. 198 00:14:21,800 --> 00:14:23,200 I gave her my word... 199 00:14:23,280 --> 00:14:25,160 I don't care what was said to her. 200 00:14:25,360 --> 00:14:26,960 You will remain in Camelot. 201 00:14:27,280 --> 00:14:29,440 I want to hear what she knows about my mother. 202 00:14:29,520 --> 00:14:31,680 She knows nothing. She is lying. 203 00:14:32,480 --> 00:14:34,560 You will not go to her. I forbid it. 204 00:14:34,640 --> 00:14:36,320 So, I am to break my word. 205 00:14:36,560 --> 00:14:37,920 Escort my son to his chambers. 206 00:14:38,000 --> 00:14:40,560 Under no circumstances will he be allowed to leave. 207 00:14:41,680 --> 00:14:42,920 You're confining me to my chambers? 208 00:14:43,080 --> 00:14:45,760 I'm protecting you from your own foolishness! 209 00:14:56,480 --> 00:14:57,840 Why are there guards outside the door? 210 00:14:58,240 --> 00:15:01,520 My father has confined me to my chambers, 211 00:15:01,960 --> 00:15:03,440 and has forbidden me 212 00:15:03,520 --> 00:15:05,280 from accepting Morgause's challenge. 213 00:15:05,360 --> 00:15:07,040 Well, maybe he's got a point. 214 00:15:08,200 --> 00:15:10,640 You don't know what she might've asked you to do. 215 00:15:10,920 --> 00:15:12,320 I gave her my word. 216 00:15:14,160 --> 00:15:15,440 So, I take it we're going anyway? 217 00:15:15,760 --> 00:15:17,000 You're smarter than you look. 218 00:15:17,440 --> 00:15:19,120 Gather some supplies. We leave tonight. 219 00:15:19,240 --> 00:15:22,280 Oh, and Merlin, find a way to get me out of here. 220 00:15:23,920 --> 00:15:25,120 How's Arthur? 221 00:15:25,200 --> 00:15:27,880 You mean after being defeated by a girl in front of the whole of Camelot? 222 00:15:28,360 --> 00:15:29,600 I've seen him happier. 223 00:15:29,800 --> 00:15:31,240 I think you're enjoying this, Merlin. 224 00:15:32,720 --> 00:15:33,840 Maybe a little. 225 00:15:41,640 --> 00:15:43,040 (THUDDING) 226 00:15:49,200 --> 00:15:51,040 (CHANTING) 227 00:16:00,520 --> 00:16:01,520 (GRUNTS) 228 00:16:04,480 --> 00:16:05,600 (CLEARS THROAT) 229 00:16:11,040 --> 00:16:12,240 I got the supplies. 230 00:16:15,840 --> 00:16:18,639 Merlin, is it my imagination or are you getting fat? 231 00:16:22,959 --> 00:16:24,079 (CHUCKLES) 232 00:16:35,119 --> 00:16:36,319 (WIND WHISTLING) 233 00:16:45,319 --> 00:16:47,079 Are you sure you're strong enough to hold me? 234 00:16:48,239 --> 00:16:49,999 Yeah. I'm stronger than I look. 235 00:17:02,799 --> 00:17:04,079 (GRUNTING) 236 00:17:09,919 --> 00:17:11,199 (GRUNTS) 237 00:17:13,319 --> 00:17:14,759 What are you doing? 238 00:17:16,039 --> 00:17:17,119 Lower the rope. 239 00:17:20,079 --> 00:17:21,519 (SHOUTS) There is no more rope! 240 00:17:23,919 --> 00:17:25,999 I don't know if I can hold it much longer. 241 00:17:28,239 --> 00:17:29,319 (GRUNTS) 242 00:17:29,679 --> 00:17:30,719 Merlin. 243 00:17:31,999 --> 00:17:34,159 Do not let go of the rope. 244 00:17:34,279 --> 00:17:35,359 (GRUNTS) 245 00:17:35,439 --> 00:17:36,559 (ARTHUR YELLING) 246 00:17:38,079 --> 00:17:39,239 (CRASHING) 247 00:17:56,719 --> 00:17:58,039 MERLIN: Which way? 248 00:18:00,319 --> 00:18:02,039 Do you actually know where we're going? 249 00:18:02,399 --> 00:18:03,639 It's this way. 250 00:18:03,759 --> 00:18:04,839 (NEIGHING) 251 00:18:05,879 --> 00:18:07,159 Come on. 252 00:18:08,279 --> 00:18:09,639 What is wrong with this horse? 253 00:18:09,719 --> 00:18:11,439 It's even dumber than you, Merlin. 254 00:18:15,039 --> 00:18:16,759 Where are you going? I thought you said it was left. 255 00:18:16,839 --> 00:18:18,679 It's not me. It's the horse! 256 00:18:20,839 --> 00:18:21,959 Morgause told me, 257 00:18:22,599 --> 00:18:23,799 "When the time comes, 258 00:18:24,079 --> 00:18:25,519 "you'll know your way." 259 00:18:26,279 --> 00:18:28,439 So the horse knows where we're going. Great. 260 00:18:30,639 --> 00:18:32,239 GAIUS: Come on, Merlin. 261 00:18:33,279 --> 00:18:34,479 Merlin? 262 00:18:50,719 --> 00:18:52,639 You've been guarding an empty room. 263 00:18:55,079 --> 00:18:56,559 Send out a search party. 264 00:18:56,839 --> 00:18:58,479 Find Arthur and bring him back to Camelot. 265 00:19:01,439 --> 00:19:02,679 (BREATHING DEEPLY) 266 00:19:03,479 --> 00:19:06,279 Do you have any idea what Morgause might want with Arthur? 267 00:19:06,959 --> 00:19:08,359 I'm afraid I don't. 268 00:19:10,319 --> 00:19:13,639 What if Morgause challenges you to do something you don't want to do? 269 00:19:13,719 --> 00:19:15,279 I'm not expecting it to be easy, Merlin. 270 00:19:15,359 --> 00:19:16,519 That's why it's called a challenge. 271 00:19:16,599 --> 00:19:18,639 So you'd do anything she asks of you? 272 00:19:19,279 --> 00:19:21,759 I gave her my word. It's a question of honor. 273 00:19:21,839 --> 00:19:23,199 What if she challenges you 274 00:19:23,279 --> 00:19:25,519 to do something even less honorable than breaking your word? 275 00:19:25,679 --> 00:19:28,079 Will you stop rabbiting on? 276 00:19:29,919 --> 00:19:32,359 We're in Odin's territory. We could be attacked at any second. 277 00:19:32,599 --> 00:19:34,639 I just think it's strange to agree to do something 278 00:19:34,719 --> 00:19:35,679 when you don't know what it is. 279 00:19:35,919 --> 00:19:37,599 One more word out of you, Merlin, 280 00:19:37,679 --> 00:19:39,039 and you'll be taking the challenge in my place. 281 00:19:39,799 --> 00:19:41,079 (NEIGHING) 282 00:19:49,319 --> 00:19:50,639 (GRUNTING) 283 00:19:52,879 --> 00:19:54,199 (GROANING) 284 00:19:59,839 --> 00:20:01,199 (YELLING) 285 00:20:09,359 --> 00:20:11,079 (CHANTING) 286 00:20:12,439 --> 00:20:13,519 (SHOUTING) 287 00:20:22,999 --> 00:20:24,039 Don't worry, Merlin. 288 00:20:24,119 --> 00:20:25,159 I'll deal with this. 289 00:20:25,239 --> 00:20:27,519 You lie there, make yourself comfortable. 290 00:20:28,999 --> 00:20:30,039 (SIGHS) 291 00:20:32,879 --> 00:20:34,679 Maybe we should turn back. 292 00:20:34,759 --> 00:20:36,439 The woods could be full of Odin's men. 293 00:20:36,519 --> 00:20:38,319 You can go back if you want to. I won't stop you. 294 00:20:38,399 --> 00:20:40,919 You don't know anything about Morgause! 295 00:20:40,999 --> 00:20:42,879 You don't know what she's going to ask you to do! 296 00:20:42,959 --> 00:20:45,719 We don't even know where we're going. We're following a horse. 297 00:20:46,199 --> 00:20:47,959 Morgause said she knew my mother. 298 00:20:56,759 --> 00:20:58,279 Gaius. Come in. 299 00:20:58,639 --> 00:21:01,199 Hello, my dear. I've brought you your sleeping draft. 300 00:21:01,639 --> 00:21:03,559 I could've saved you the trouble. 301 00:21:04,119 --> 00:21:06,399 I've had the best night's sleep I can remember. 302 00:21:07,679 --> 00:21:08,839 No nightmares? 303 00:21:08,919 --> 00:21:10,199 I can't tell you what a relief it is. 304 00:21:10,719 --> 00:21:13,119 I only wish I could thank Morgause for her gift. 305 00:21:13,839 --> 00:21:15,519 Morgause gave you that bracelet? 306 00:21:15,999 --> 00:21:17,519 She told me it would help me sleep. 307 00:21:17,599 --> 00:21:18,839 She spoke the truth. 308 00:21:20,599 --> 00:21:21,599 Gaius, what is it? 309 00:21:21,999 --> 00:21:23,079 Nothing. 310 00:21:23,999 --> 00:21:26,879 I am merely surprised that it's so effective. 311 00:21:27,679 --> 00:21:29,679 I feel as if I somehow know Morgause. 312 00:21:30,879 --> 00:21:32,119 I don't see how, 313 00:21:32,479 --> 00:21:34,479 but I am pleased you're feeling better. 314 00:21:44,119 --> 00:21:45,759 What was your mother like? 315 00:21:47,159 --> 00:21:48,519 ARTHUR: I never knew her. 316 00:21:49,759 --> 00:21:51,479 She died before I opened my eyes. 317 00:21:51,559 --> 00:21:52,679 I'm sorry. 318 00:21:53,959 --> 00:21:55,679 I barely know anything about her. 319 00:21:56,639 --> 00:21:57,759 Can't you ask your father? 320 00:22:00,719 --> 00:22:02,079 He refuses to talk of her. 321 00:22:02,639 --> 00:22:04,239 It must be too painful for him. 322 00:22:04,879 --> 00:22:07,159 Sometimes it's as if she never even existed. 323 00:22:08,919 --> 00:22:11,719 I still have a sense of her, 324 00:22:12,879 --> 00:22:14,719 almost as though she's part of me. 325 00:22:16,999 --> 00:22:20,079 That's the same with my father. I never knew him. 326 00:22:22,999 --> 00:22:24,679 And my mother has barely spoken of him. 327 00:22:25,799 --> 00:22:28,559 I've got this vague memory. 328 00:22:30,639 --> 00:22:31,799 It's probably just my imagination. 329 00:22:35,519 --> 00:22:37,679 I'd do anything for even the vaguest memory. 330 00:22:40,239 --> 00:22:42,879 Is that why you're so determined to find Morgause? 331 00:22:42,959 --> 00:22:44,479 To see what she knows about your mother? 332 00:22:44,559 --> 00:22:45,599 Is that so wrong? 333 00:22:45,679 --> 00:22:46,719 No. 334 00:22:52,039 --> 00:22:53,479 We should get some rest. 335 00:23:00,199 --> 00:23:01,839 My Lord, I must speak with you. 336 00:23:02,359 --> 00:23:03,959 It concerns Morgause. 337 00:23:04,799 --> 00:23:05,959 What is it? 338 00:23:06,119 --> 00:23:08,319 While I was treating her wound, I noticed... 339 00:23:08,919 --> 00:23:10,559 That she wore a bracelet. 340 00:23:11,359 --> 00:23:12,479 Go on. 341 00:23:12,679 --> 00:23:16,039 It bore the mark of one of the Great Houses, the Great House of Gorlois. 342 00:23:17,199 --> 00:23:18,759 There's only one person 343 00:23:18,839 --> 00:23:22,279 other than Morgana, who would have cause to wear such a bracelet. 344 00:23:24,199 --> 00:23:26,159 That is her half-sister. 345 00:23:27,079 --> 00:23:29,839 I was lead to believe that the child had died. 346 00:23:35,639 --> 00:23:36,999 The child lived, my Lord. 347 00:23:39,039 --> 00:23:41,559 She was smuggled out of Camelot after her birth. 348 00:23:41,879 --> 00:23:43,159 How do you know this? 349 00:23:45,999 --> 00:23:50,359 It was I who entrusted the child to the high priestesses of the old religion. 350 00:23:53,039 --> 00:23:54,599 You should've told me, Gaius. 351 00:23:56,079 --> 00:23:57,879 I had sworn a solemn oath, my Lord. 352 00:23:58,919 --> 00:24:00,239 I'm only breaking it now, 353 00:24:01,159 --> 00:24:03,119 because I fear what Morgause might do. 354 00:24:04,359 --> 00:24:05,559 Does Morgana know? 355 00:24:06,679 --> 00:24:07,879 I don't believe so. 356 00:24:07,959 --> 00:24:10,999 Morgana must never find out she has a half-sister. 357 00:24:12,559 --> 00:24:14,839 I will not have her loyalties divided. 358 00:24:16,239 --> 00:24:17,559 Of course. 359 00:24:18,559 --> 00:24:20,439 The high priestesses will have trained, 360 00:24:20,519 --> 00:24:21,839 Morgause from birth. 361 00:24:22,479 --> 00:24:24,239 Her magic will be powerful. 362 00:24:24,359 --> 00:24:28,279 Then we must hope the search party finds Arthur before he reaches her. 363 00:24:34,719 --> 00:24:36,919 Seems your horse has brought us to a dead end. 364 00:24:39,879 --> 00:24:41,279 Now where's he going? 365 00:24:41,999 --> 00:24:43,719 I think you're going to get wet. 366 00:24:43,959 --> 00:24:45,439 ARTHUR: You don't say. 367 00:24:55,519 --> 00:24:56,719 Arthur? 368 00:25:25,239 --> 00:25:26,559 MERLIN: Where are we? 369 00:25:26,919 --> 00:25:28,159 I don't know. 370 00:25:31,639 --> 00:25:34,159 If we weren't sure Morgause was a sorcerer before, 371 00:25:34,239 --> 00:25:35,519 we can be certain of it now. 372 00:25:36,959 --> 00:25:38,599 That must've been how she defeated me. 373 00:25:38,679 --> 00:25:39,919 She was using magic. 374 00:25:40,799 --> 00:25:42,039 MERLIN: Hmm. 375 00:25:42,599 --> 00:25:44,159 It didn't look like she was. 376 00:25:45,559 --> 00:25:47,799 And what would you know about magic, Merlin? 377 00:25:49,959 --> 00:25:51,239 Nothing. 378 00:26:14,719 --> 00:26:15,839 Now what? 379 00:26:15,919 --> 00:26:17,479 Maybe we should ask the horse. 380 00:26:23,039 --> 00:26:24,679 There's no one here. 381 00:26:25,079 --> 00:26:26,719 MORGAUSE: You kept your promise. 382 00:26:36,039 --> 00:26:38,439 What's the nature of the challenge you wish to set me? 383 00:26:38,799 --> 00:26:40,199 Place your head on the block. 384 00:26:46,199 --> 00:26:48,279 You gave me your word that you'd do anything I asked. 385 00:26:48,959 --> 00:26:50,119 Arthur, don't. 386 00:26:56,999 --> 00:26:58,439 What're you doing? 387 00:26:59,999 --> 00:27:01,079 I won't let you do this! 388 00:27:01,159 --> 00:27:02,519 Stay out of this, Merlin. 389 00:27:09,679 --> 00:27:10,799 (GASPING) 390 00:27:29,719 --> 00:27:33,079 You've shown that you are truly a man of your word, Arthur Pendragon. 391 00:27:35,119 --> 00:27:36,719 And for that, I will grant you one wish. 392 00:27:38,479 --> 00:27:40,599 Tell me what it is that your heart most desires. 393 00:27:41,719 --> 00:27:43,279 You said you knew my mother. 394 00:27:44,119 --> 00:27:45,639 Tell me all that you know about her. 395 00:27:45,719 --> 00:27:47,399 Perhaps you would like to see her. 396 00:27:49,719 --> 00:27:51,399 I want that more than anything. 397 00:27:52,199 --> 00:27:53,319 As you wish. 398 00:28:02,159 --> 00:28:04,439 The search party were unable to pick up a trail. 399 00:28:05,599 --> 00:28:07,319 There's no sign of Prince Arthur anywhere. 400 00:28:07,679 --> 00:28:11,199 Re-double your efforts. Send riders to the outlying villages. 401 00:28:11,279 --> 00:28:12,679 I want my son found! 402 00:28:12,759 --> 00:28:13,719 (CLATTERING) 403 00:28:13,879 --> 00:28:15,159 Yes, my Lord. 404 00:28:17,879 --> 00:28:20,679 It chills me to think what Morgause has planned for Arthur. 405 00:28:20,759 --> 00:28:22,879 Had she chosen to, she already could've killed him. 406 00:28:23,639 --> 00:28:25,879 I believe she has some other purpose in mind. 407 00:28:26,839 --> 00:28:30,079 Morgause told Arthur that she knew his mother. 408 00:28:31,479 --> 00:28:32,519 She knew Ygraine? 409 00:28:32,599 --> 00:28:33,799 I don't know! 410 00:28:35,599 --> 00:28:36,879 Perhaps it's a lie. 411 00:28:37,479 --> 00:28:39,879 She knew that it would tempt Arthur to go to her. 412 00:28:40,639 --> 00:28:44,439 You think that Morgause knows the true circumstances of Arthur's birth? 413 00:28:46,279 --> 00:28:48,079 I fear that more than anything. 414 00:28:56,679 --> 00:28:58,079 Are you sure you want to do this? 415 00:28:58,679 --> 00:29:00,039 If you were granted the same opportunity, 416 00:29:00,119 --> 00:29:01,399 would you not want to meet your father? 417 00:29:04,959 --> 00:29:07,999 Uther won't forgive you if he finds out you've collaborated with a sorcerer. 418 00:29:08,719 --> 00:29:10,479 What if my father's attitude to magic is wrong? 419 00:29:11,959 --> 00:29:13,319 You really think that? 420 00:29:13,879 --> 00:29:15,679 Perhaps it's not as simple as he would have us believe. 421 00:29:16,359 --> 00:29:18,719 Morgause is a sorceress, she has caused us no harm. 422 00:29:19,479 --> 00:29:20,879 Surely not everyone, 423 00:29:20,959 --> 00:29:22,919 who practices magic can be evil? 424 00:29:25,039 --> 00:29:26,919 We don't actually know why she's doing this. 425 00:29:29,039 --> 00:29:30,399 It is time. 426 00:29:41,119 --> 00:29:42,399 Close your eyes. 427 00:29:49,879 --> 00:29:51,079 (CHANTING) 428 00:30:17,439 --> 00:30:18,639 YGRAINE: Arthur. 429 00:30:19,679 --> 00:30:20,719 (GASPS) 430 00:30:21,159 --> 00:30:22,319 Arthur. 431 00:30:23,039 --> 00:30:24,079 Mother. 432 00:30:24,239 --> 00:30:25,279 My son. 433 00:30:29,479 --> 00:30:32,119 When I last held you, you were a tiny baby. 434 00:30:33,479 --> 00:30:35,039 I remember your eyes. 435 00:30:35,959 --> 00:30:37,359 You were staring up at me. 436 00:30:37,639 --> 00:30:40,639 Those few seconds I held you were the most precious of my life. 437 00:30:42,879 --> 00:30:43,959 I'm so sorry. 438 00:30:44,559 --> 00:30:46,039 You have nothing to be sorry for. 439 00:30:46,639 --> 00:30:47,879 It was my birth that caused you to die. 440 00:30:47,959 --> 00:30:49,319 No, you are not to blame. 441 00:30:49,399 --> 00:30:51,559 I cannot bear that thought that you died because of me. 442 00:30:51,639 --> 00:30:52,999 Do not think that. 443 00:30:53,479 --> 00:30:56,519 It is your father who should carry the guilt for what happened. 444 00:30:57,599 --> 00:30:58,679 What do you mean? 445 00:30:59,199 --> 00:31:01,919 It is not important. What matters is that you lived. 446 00:31:02,559 --> 00:31:04,199 Why should my father feel guilty? 447 00:31:04,599 --> 00:31:06,479 YGRAINE: It is better left in the past. 448 00:31:06,559 --> 00:31:08,679 You cannot leave me with more questions. 449 00:31:09,479 --> 00:31:10,639 Please. 450 00:31:14,399 --> 00:31:15,599 Your father. 451 00:31:16,999 --> 00:31:19,399 He was desperate for an heir. 452 00:31:20,039 --> 00:31:23,199 Without a son, the Pendragon dynasty would come to an end. 453 00:31:25,439 --> 00:31:26,919 But I could not conceive. 454 00:31:28,159 --> 00:31:29,359 Then how was I born? 455 00:31:32,159 --> 00:31:33,239 Tell me. 456 00:31:36,639 --> 00:31:37,959 Your father betrayed me. 457 00:31:39,679 --> 00:31:41,439 He went to the sorceress, Nimueh, 458 00:31:41,519 --> 00:31:43,799 and asked for her help in conceiving a child. 459 00:31:46,079 --> 00:31:47,999 You were born of magic. 460 00:31:51,879 --> 00:31:53,039 That's not true. 461 00:31:53,119 --> 00:31:54,599 I'm sorry, Arthur. 462 00:31:55,159 --> 00:31:56,639 Your father has deceived you, 463 00:31:56,719 --> 00:31:57,959 as he deceived me. 464 00:31:58,519 --> 00:32:00,479 To create a life, a life must be taken. 465 00:32:00,559 --> 00:32:01,799 Your father knew that. 466 00:32:02,599 --> 00:32:03,679 No. 467 00:32:04,079 --> 00:32:05,439 He sacrificed my life, 468 00:32:05,519 --> 00:32:08,199 so the Pendragon dynasty could continue. 469 00:32:08,599 --> 00:32:10,479 It makes you no less my son, 470 00:32:10,559 --> 00:32:12,679 nor me any less proud of you. 471 00:32:13,359 --> 00:32:16,559 Now I see you, I would have given my life willingly. 472 00:32:18,959 --> 00:32:21,519 Do not let this knowledge change you. 473 00:32:26,079 --> 00:32:28,039 (WIND WHOOSHING) 474 00:32:34,079 --> 00:32:35,199 No! 475 00:32:35,759 --> 00:32:36,919 Bring her back! 476 00:32:37,159 --> 00:32:38,199 I cannot. 477 00:32:38,279 --> 00:32:39,439 Once the doorway is closed, 478 00:32:39,519 --> 00:32:40,919 it is closed forever. 479 00:32:43,479 --> 00:32:47,159 I am truly sorry that you learned of your mother's fate in this way. 480 00:32:47,999 --> 00:32:49,759 I can only imagine how it must feel 481 00:32:49,839 --> 00:32:52,559 to discover your father is responsible for her death. 482 00:32:55,199 --> 00:32:57,119 It is an unforgivable betrayal. 483 00:33:04,638 --> 00:33:05,918 Are you all right? 484 00:33:08,158 --> 00:33:09,198 Arthur? 485 00:33:10,798 --> 00:33:12,118 Fetch the horses. 486 00:33:12,318 --> 00:33:13,598 We're returning to Camelot. 487 00:33:34,598 --> 00:33:35,878 What are you going to do? 488 00:33:39,198 --> 00:33:40,238 Merlin. 489 00:33:40,318 --> 00:33:41,598 I'm relieved to see you're safe. 490 00:33:41,678 --> 00:33:42,918 Where's Arthur? 491 00:33:51,878 --> 00:33:53,118 Arthur was born of magic. 492 00:33:55,598 --> 00:33:56,718 Wasn't he? 493 00:33:58,958 --> 00:34:00,278 Uther used magic. 494 00:34:00,718 --> 00:34:01,838 Merlin. 495 00:34:01,918 --> 00:34:03,998 All those people he's executed. 496 00:34:04,478 --> 00:34:05,798 He's as guilty as they are. 497 00:34:05,878 --> 00:34:07,518 He sacrificed Arthur's mother. 498 00:34:07,838 --> 00:34:09,398 He as good as murdered her. 499 00:34:14,238 --> 00:34:16,758 People should know the truth about what he's done. 500 00:34:19,278 --> 00:34:20,758 How could you not tell me? 501 00:34:22,558 --> 00:34:25,278 I feared what Arthur would do if he ever found out. 502 00:34:26,398 --> 00:34:27,638 He's found out now. 503 00:34:35,238 --> 00:34:36,358 Arthur. 504 00:34:37,078 --> 00:34:38,278 Where have you been? 505 00:34:38,398 --> 00:34:40,718 I have had search parties out looking for you. 506 00:34:42,158 --> 00:34:43,478 (BREATHING DEEPLY) 507 00:34:44,598 --> 00:34:45,838 Arthur? 508 00:34:46,398 --> 00:34:50,078 I know what you did to my mother. 509 00:34:51,558 --> 00:34:52,838 Leave us. 510 00:34:53,838 --> 00:34:55,078 No one is to enter. 511 00:34:58,958 --> 00:35:00,038 What're you talking about? 512 00:35:00,118 --> 00:35:02,318 You were so desperate for an heir, 513 00:35:02,878 --> 00:35:04,238 you were prepared to use magic. 514 00:35:04,318 --> 00:35:06,318 Did Morgause tell you this? She's lying. 515 00:35:06,718 --> 00:35:07,798 My mother is dead, 516 00:35:08,358 --> 00:35:10,998 because of your selfishness and arrogance. 517 00:35:11,438 --> 00:35:12,838 Her blood is on your hands. 518 00:35:12,918 --> 00:35:14,238 No, that's not true. 519 00:35:14,478 --> 00:35:15,718 But Morgause would have you believe that. 520 00:35:15,798 --> 00:35:19,238 This is what fuels your hatred for those who practice magic. 521 00:35:19,318 --> 00:35:23,278 Rather than blame yourself for what you did, you blame them. 522 00:35:23,358 --> 00:35:26,358 You would believe a sorcerer's lies over the word of your own father? 523 00:35:26,918 --> 00:35:28,758 I can only think that Morgause has enchanted you. 524 00:35:28,838 --> 00:35:31,838 You've hunted her kind like animals. 525 00:35:32,638 --> 00:35:34,998 How many hundreds have you condemned to death to ease your guilt? 526 00:35:35,518 --> 00:35:39,398 Those who practice magic will stop at nothing to destroy us. 527 00:35:39,478 --> 00:35:42,358 I have only done what is necessary to protect this kingdom. 528 00:35:42,438 --> 00:35:44,798 You speak of honor and nobility! 529 00:35:44,878 --> 00:35:46,478 You're nothing but a hypocrite, 530 00:35:46,558 --> 00:35:47,758 (SHOUTS) and a liar. 531 00:35:47,838 --> 00:35:51,878 I am your king and your father and you will show me some respect! 532 00:36:07,078 --> 00:36:08,558 Have you lost your mind? 533 00:36:09,758 --> 00:36:11,118 Pick it up. 534 00:36:11,718 --> 00:36:13,838 Arthur, I implore you. Think about what you're doing. 535 00:36:13,958 --> 00:36:16,478 Pick it up. 536 00:36:16,798 --> 00:36:17,998 I will not fight you. 537 00:36:23,678 --> 00:36:26,798 If you choose not to defend yourself, 538 00:36:28,558 --> 00:36:30,758 I will strike you down where you stand. 539 00:36:32,078 --> 00:36:33,598 You're my son. 540 00:36:34,478 --> 00:36:36,238 You will not strike an unarmed man. 541 00:36:36,398 --> 00:36:39,998 I no longer think of myself as your son. 542 00:36:41,958 --> 00:36:43,518 Then strike me down. 543 00:36:55,758 --> 00:36:57,278 I don't want to fight you. 544 00:37:08,238 --> 00:37:09,438 (GRUNTING) 545 00:37:10,958 --> 00:37:12,638 Arthur, stop this. 546 00:37:24,958 --> 00:37:26,078 (PANTING) 547 00:37:45,038 --> 00:37:46,158 (GRUNTING) 548 00:37:46,238 --> 00:37:47,678 The King has forbidden anyone to enter. 549 00:37:47,758 --> 00:37:49,358 They're going to kill each other! 550 00:37:58,318 --> 00:37:59,758 Arthur! Don't! 551 00:37:59,998 --> 00:38:01,198 I know you don't want to do this. 552 00:38:01,358 --> 00:38:03,118 My mother is dead because of him. 553 00:38:03,278 --> 00:38:04,998 Killing your father won't bring her back. 554 00:38:05,798 --> 00:38:08,878 You've lost one parent, do you really want to lose another? 555 00:38:09,438 --> 00:38:10,558 Listen to him, Arthur. 556 00:38:11,118 --> 00:38:12,398 Arthur, please. 557 00:38:14,158 --> 00:38:15,358 Put the sword down. 558 00:38:15,438 --> 00:38:17,518 You heard what my mother said. 559 00:38:18,238 --> 00:38:19,918 After everything he has done, 560 00:38:20,038 --> 00:38:21,838 do you believe he deserves to live? 561 00:38:22,398 --> 00:38:25,798 He executes those who use magic, and yet he has used it himself. 562 00:38:26,238 --> 00:38:29,598 You have caused so much suffering and pain. 563 00:38:29,678 --> 00:38:31,278 I will put an end to that. 564 00:38:32,238 --> 00:38:34,278 Morgause is lying. 565 00:38:38,438 --> 00:38:39,918 She's an enchantress. 566 00:38:41,598 --> 00:38:42,638 She tricked you. 567 00:38:43,038 --> 00:38:45,038 That was not your mother you saw. That was an illusion. 568 00:38:47,758 --> 00:38:49,158 Everything, 569 00:38:50,238 --> 00:38:52,358 everything your mother said to you, 570 00:38:53,478 --> 00:38:54,958 those were Morgause's words. 571 00:38:55,078 --> 00:38:56,078 You don't know that... 572 00:38:56,198 --> 00:38:57,998 This has been her plan all along, 573 00:38:58,598 --> 00:39:00,318 to turn you against your father. 574 00:39:00,398 --> 00:39:02,078 And if you kill him, 575 00:39:02,478 --> 00:39:03,918 the kingdom will be destroyed. 576 00:39:03,998 --> 00:39:05,358 This is what she wants. 577 00:39:07,878 --> 00:39:09,918 Listen to him. He's speaking the truth. 578 00:39:11,198 --> 00:39:13,478 Swear to me that it isn't true. 579 00:39:13,998 --> 00:39:15,918 You are not responsible for my mother's death. 580 00:39:16,038 --> 00:39:17,158 Give me your word! 581 00:39:18,598 --> 00:39:20,678 I swear on my life. I loved your mother. 582 00:39:21,158 --> 00:39:23,918 There isn't a day passes that I don't wish that she was still alive. 583 00:39:24,678 --> 00:39:27,118 I could never have done anything to hurt her. 584 00:39:40,878 --> 00:39:42,158 (PANTING) 585 00:39:45,038 --> 00:39:46,158 My son. 586 00:39:46,398 --> 00:39:48,558 You mean more to me than anything. 587 00:39:50,798 --> 00:39:52,198 (SOBBING) I'm sorry. 588 00:39:53,278 --> 00:39:54,598 You are not to blame. 589 00:39:59,558 --> 00:40:01,038 (ARTHUR SOBBING) 590 00:40:15,958 --> 00:40:17,358 I'm indebted to you, Merlin. 591 00:40:18,318 --> 00:40:21,038 I had become confused. 592 00:40:22,598 --> 00:40:25,398 It is once again clear to me that those who practice magic 593 00:40:25,518 --> 00:40:27,318 are evil and dangerous. 594 00:40:29,478 --> 00:40:30,998 And that is thanks to you. 595 00:40:33,398 --> 00:40:34,678 Glad I could help. 596 00:40:45,838 --> 00:40:46,918 My Lord. 597 00:40:47,598 --> 00:40:51,918 I wanted to thank you in person for your actions yesterday. 598 00:40:52,838 --> 00:40:54,598 You are a loyal servant to Arthur. 599 00:40:54,918 --> 00:40:56,118 I am most grateful. 600 00:40:56,238 --> 00:40:57,638 I was just doing my duty. 601 00:40:57,718 --> 00:41:00,198 You've proven yourself to be a trusted ally, 602 00:41:00,278 --> 00:41:01,798 in the fight against magic. 603 00:41:04,238 --> 00:41:05,358 Me? 604 00:41:05,558 --> 00:41:06,958 Those who practice magic, 605 00:41:07,598 --> 00:41:10,998 will seek to exploit Arthur's inexperience. 606 00:41:12,038 --> 00:41:13,718 They will attempt to corrupt him. 607 00:41:15,238 --> 00:41:16,718 You must be extra vigilant. 608 00:41:17,158 --> 00:41:18,478 I'll keep my eyes peeled. 609 00:41:19,118 --> 00:41:20,238 I know you will. 610 00:41:21,798 --> 00:41:22,958 If you ever speak 611 00:41:23,078 --> 00:41:25,958 of what happened between myself and Arthur 612 00:41:26,038 --> 00:41:28,398 to another living soul, I will have you hanged. 613 00:41:30,478 --> 00:41:31,598 Right. Of course. 614 00:41:32,238 --> 00:41:33,358 Yes, my Lord. 615 00:41:41,798 --> 00:41:43,598 Is that Uther I saw just leaving? 616 00:41:43,718 --> 00:41:44,758 Yeah. 617 00:41:45,198 --> 00:41:46,358 He just popped in to say "Hello". 618 00:41:46,478 --> 00:41:48,398 Merlin, what did he want? 619 00:41:48,838 --> 00:41:50,958 He wanted to thank me for being a trusted ally 620 00:41:51,078 --> 00:41:52,838 in the fight against magic. 621 00:41:57,998 --> 00:42:00,398 How you've managed to keep that head on your shoulders 622 00:42:00,518 --> 00:42:03,118 is a mystery beyond our greatest minds. 623 00:42:04,078 --> 00:42:05,638 Uther should be grateful. 624 00:42:06,278 --> 00:42:09,158 Your life would've been easier and safer if you had let him die. 625 00:42:13,198 --> 00:42:14,678 You must have been tempted. 626 00:42:15,918 --> 00:42:17,078 Maybe for a moment, 627 00:42:17,838 --> 00:42:19,198 but Arthur wouldn't have been able to forgive himself 628 00:42:19,278 --> 00:42:20,238 if he'd gone through with it... 629 00:42:21,518 --> 00:42:22,838 It would've destroyed him. 630 00:42:24,878 --> 00:42:26,438 I'm proud of you, Merlin. 631 00:42:30,998 --> 00:42:33,758 Arthur's thanking me, Uther's grateful, you're proud. 632 00:42:33,838 --> 00:42:34,958 I've never been this popular. 633 00:42:36,398 --> 00:42:37,638 I'm almost certain it won't last. 634 00:42:38,958 --> 00:42:43,118 Just let me enjoy the moment. 635 00:42:43,638 --> 00:42:44,998 (LAUGHING) 636 00:42:47,238 --> 00:42:49,198 (MORGAUSE CHANTING) 637 00:43:03,798 --> 00:43:05,038 DRAGON: Merlin. 638 00:43:06,518 --> 00:43:08,718 GAIUS: She's fallen prey to a bounty hunter. 639 00:43:11,118 --> 00:43:12,758 Do you know how much money she's worth to me? 640 00:43:13,398 --> 00:43:14,478 Why did you do that? 641 00:43:14,598 --> 00:43:15,798 - What? - Help me. 642 00:43:16,038 --> 00:43:18,438 I've never known anyone like you. 643 00:43:21,038 --> 00:43:22,158 The girl is dangerous. 644 00:43:22,278 --> 00:43:24,558 An informer told me she was cursed. 645 00:43:24,838 --> 00:43:26,038 - Freya! - No! 45573

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.