All language subtitles for Merlin.S02E05.720p.BluRay.x264-TG7_Subtitles01

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay Download
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,640 --> 00:00:04,800 DRAGON: In a land of myth and a time of magic, 2 00:00:04,880 --> 00:00:07,040 the destiny of a great kingdom 3 00:00:07,120 --> 00:00:09,840 rests on the shoulders of a young boy. 4 00:00:09,920 --> 00:00:12,560 His name, Merlin. 5 00:00:15,680 --> 00:00:17,160 (MAN CHANTING) 6 00:00:45,280 --> 00:00:46,560 Mistress? 7 00:00:49,800 --> 00:00:50,960 Is it done? 8 00:00:51,080 --> 00:00:52,360 Yes, mistress. 9 00:00:52,880 --> 00:00:55,240 The potion is prepared. 10 00:00:56,360 --> 00:01:00,000 Then Camelot and all its riches 11 00:01:00,080 --> 00:01:02,320 will soon be mine. 12 00:01:02,720 --> 00:01:04,040 (LAUGHING) 13 00:01:12,720 --> 00:01:13,680 (GASPS) 14 00:01:15,760 --> 00:01:17,120 (SCREAMING) 15 00:01:41,520 --> 00:01:42,800 Camelot. 16 00:02:21,880 --> 00:02:24,920 Keep up, Merlin. We've got a busy day ahead. 17 00:02:25,000 --> 00:02:29,160 It's a busy day every day. You and Arthur, you work me to the bone. 18 00:02:29,240 --> 00:02:31,840 Do stop moaning. At least the work's interesting. 19 00:02:31,920 --> 00:02:34,200 Gaius, we're collecting pots. 20 00:02:34,280 --> 00:02:38,080 We do the same thing each and every Thursday at exactly the same time 21 00:02:38,160 --> 00:02:40,520 and nothing interesting ever happens. 22 00:02:42,280 --> 00:02:46,360 Please. We seek Uther Pendragon. Where can he be found? 23 00:02:47,600 --> 00:02:50,280 We have urgent business with the King. 24 00:02:50,360 --> 00:02:52,040 Sorry, any business you have with the King 25 00:02:52,120 --> 00:02:55,320 will have to be pursued through the usual channels. 26 00:02:56,240 --> 00:02:58,320 But this is the seal of the House of Tregor. 27 00:02:59,360 --> 00:03:00,600 Where did you get this? 28 00:03:00,680 --> 00:03:02,840 It does not belong to me. 29 00:03:03,640 --> 00:03:04,960 It belongs to me. 30 00:03:10,320 --> 00:03:11,560 My Lady. 31 00:03:13,040 --> 00:03:14,240 Merlin. 32 00:03:22,840 --> 00:03:25,240 Lady Catrina. Is it really you? 33 00:03:25,320 --> 00:03:27,040 I can hardly believe it myself. 34 00:03:27,120 --> 00:03:28,640 We had tidings from the North 35 00:03:28,720 --> 00:03:31,520 that the House of Tregor had fallen to invaders. 36 00:03:31,840 --> 00:03:34,920 All that you heard was true, my Lord, and worse. 37 00:03:35,280 --> 00:03:37,480 - But your father, the King. - Gone, sire. 38 00:03:38,160 --> 00:03:41,080 The enemy attacked without warning. We were outnumbered five to one. 39 00:03:42,360 --> 00:03:43,960 He could not endure. 40 00:03:44,360 --> 00:03:48,440 I wouldn't have survived had it not been for my faithful servant, Jonas. 41 00:03:49,920 --> 00:03:54,480 But we did survive. And we have made it this far. 42 00:03:57,440 --> 00:03:59,120 (BREATHING HEAVILY) 43 00:03:59,200 --> 00:04:03,800 Forgive me, my Lord. I fear my trials have taken their toll. 44 00:04:04,400 --> 00:04:07,400 Your sufferings are beyond imagining, my Lady. 45 00:04:09,120 --> 00:04:11,720 It would be an honor to help you in any way we can. 46 00:04:12,400 --> 00:04:15,840 A bed for the night would be most welcome. 47 00:04:17,560 --> 00:04:20,480 Then consider yourselves as our esteemed guests. 48 00:04:20,560 --> 00:04:23,200 - It is the least that we can do. - Thank you. 49 00:04:23,600 --> 00:04:25,400 MERLIN: She's very brave. GAIUS: Yes. 50 00:04:25,840 --> 00:04:27,920 Sounds terrible, what she's been through. 51 00:04:28,000 --> 00:04:29,360 Terrible, indeed. 52 00:04:30,880 --> 00:04:32,800 - What's wrong? - Nothing. 53 00:04:33,720 --> 00:04:36,600 Merlin! Job for you! 54 00:04:37,640 --> 00:04:39,080 Work, work, work! 55 00:04:47,040 --> 00:04:50,040 I'm sorry it's not quite what you're used to. 56 00:04:50,120 --> 00:04:52,920 Forgive me, but I didn't get your name? 57 00:04:53,000 --> 00:04:54,000 Merlin. 58 00:04:54,080 --> 00:04:55,280 Well, Merlin, 59 00:04:55,360 --> 00:04:59,320 considering we spent last night in a cave, this will do very nicely. 60 00:04:59,400 --> 00:05:00,440 Thank you. 61 00:05:00,520 --> 00:05:02,800 If you need anything, just ask. 62 00:05:03,160 --> 00:05:05,280 My master's chambers are only upstairs. 63 00:05:05,360 --> 00:05:07,640 My mistress and I could not be more grateful 64 00:05:07,720 --> 00:05:09,440 for the kindness you've shown us. 65 00:05:12,160 --> 00:05:13,320 You're welcome. 66 00:05:18,520 --> 00:05:19,560 (DOOR SLAMMING) 67 00:05:19,640 --> 00:05:20,760 (GAGGING) 68 00:05:23,600 --> 00:05:25,360 Well, I can't sleep here. 69 00:05:25,440 --> 00:05:28,320 This whole place stinks of cleanliness. 70 00:05:28,400 --> 00:05:29,800 Do not worry, mistress. 71 00:05:29,880 --> 00:05:33,360 I will find you somewhere more suitable. 72 00:05:48,600 --> 00:05:52,400 - Well, this is wonderful. Thank you. - It is an honor. 73 00:05:53,080 --> 00:05:55,080 The Houses of Tregor and Pendragon 74 00:05:55,160 --> 00:05:58,040 have been allies for as long as anyone can remember. 75 00:05:58,120 --> 00:06:00,240 My father often spoke of you, my Lord. 76 00:06:00,320 --> 00:06:02,640 And I will remember him always. 77 00:06:02,720 --> 00:06:06,040 - I'm sorry I never got to meet him. - I am sorry too, 78 00:06:06,560 --> 00:06:09,160 for the House of Tregor is no more. 79 00:06:09,920 --> 00:06:11,720 No, Catrina. It lives on in you. 80 00:06:12,280 --> 00:06:13,960 I only wish that were true. 81 00:06:14,040 --> 00:06:17,640 It is, my Lady. Your courage, your modesty 82 00:06:17,720 --> 00:06:19,880 and you are as you always were. 83 00:06:19,960 --> 00:06:21,680 Ever since you were a child. 84 00:06:21,760 --> 00:06:24,920 I fear I am much changed since then, my Lord. 85 00:06:25,000 --> 00:06:28,400 Well, yes, it's true. You are far more beautiful now. 86 00:06:32,880 --> 00:06:34,320 (YAWNING) 87 00:06:36,040 --> 00:06:39,760 I'm sorry. Hard day's training. If you'll excuse me. 88 00:06:39,840 --> 00:06:41,320 Of course. 89 00:06:42,000 --> 00:06:43,400 UTHER: Arthur. 90 00:06:44,920 --> 00:06:47,480 - I should retire myself. - Morgana. 91 00:06:50,120 --> 00:06:52,280 Can I get you anything else? You've hardly touched your food. 92 00:06:52,360 --> 00:06:55,080 I'm sorry. I find I have little appetite 93 00:06:55,840 --> 00:06:57,240 ever since that day. 94 00:06:58,840 --> 00:07:01,760 - I wish I had been there for you. - But you are helping me now. 95 00:07:02,520 --> 00:07:04,840 Your kindness, your companionship. 96 00:07:09,400 --> 00:07:13,200 I must also bid you good night, my Lord. It's been a long day. 97 00:07:13,280 --> 00:07:16,440 Of course. Good night, my Lady. 98 00:07:25,760 --> 00:07:28,400 There's something really different about the Lady Catrina. 99 00:07:28,480 --> 00:07:29,520 Oh! 100 00:07:29,600 --> 00:07:31,640 Most of Uther's guests just treat me like dirt on their shoes. 101 00:07:31,720 --> 00:07:33,880 But she was really nice, 102 00:07:33,960 --> 00:07:35,720 even after all she's been through. 103 00:07:35,800 --> 00:07:38,040 Yes, she was always very gracious. 104 00:07:38,120 --> 00:07:39,480 You've met her before? 105 00:07:39,560 --> 00:07:42,880 It was many years ago. I doubt if she would remember. 106 00:07:42,960 --> 00:07:46,360 - Now, Merlin, I have a job for you. - Does it ever end? 107 00:07:46,440 --> 00:07:49,800 Give this to the Lady Catrina. With my compliments. 108 00:07:49,880 --> 00:07:50,880 What is it? 109 00:07:50,960 --> 00:07:52,200 She'll know what it is. 110 00:07:52,280 --> 00:07:53,280 But what is it? 111 00:07:54,680 --> 00:07:56,040 Okay, okay. 112 00:08:01,880 --> 00:08:02,920 (GAGGING) 113 00:08:06,720 --> 00:08:08,120 What's that? 114 00:08:09,240 --> 00:08:11,080 Compliments of the King. 115 00:08:14,000 --> 00:08:15,440 Revolting. 116 00:08:23,520 --> 00:08:25,400 Uther's so stupid. 117 00:08:27,600 --> 00:08:31,760 So blinded by pretty things. 118 00:08:33,280 --> 00:08:36,920 Already he falls for me. I can see it in his eyes. 119 00:08:37,720 --> 00:08:39,200 It is only a matter of time 120 00:08:39,280 --> 00:08:43,120 before he is completely under my control. 121 00:08:43,840 --> 00:08:44,840 Excellent. 122 00:08:45,520 --> 00:08:46,760 (KNOCK ON DOOR) 123 00:08:49,360 --> 00:08:53,040 Jonas, you must take these back to the kitchens. It's perfectly rotten. 124 00:08:53,840 --> 00:08:56,360 I'm sorry, I did not mean to intrude. 125 00:08:56,440 --> 00:08:58,360 That's quite all right. 126 00:08:59,080 --> 00:09:00,360 At least I wasn't undressing. 127 00:09:02,840 --> 00:09:05,120 The court physician asked me to give you this. 128 00:09:06,720 --> 00:09:08,120 What is it? 129 00:09:08,200 --> 00:09:09,760 Gaius prepared it for you. 130 00:09:10,320 --> 00:09:12,440 I'm terribly sorry. There must be some mistake. 131 00:09:12,520 --> 00:09:14,640 I requested no medicine. 132 00:09:20,040 --> 00:09:21,160 Are you sure? 133 00:09:21,240 --> 00:09:22,560 Quite sure, thank you. 134 00:09:22,640 --> 00:09:24,200 I am in perfect health. 135 00:09:34,720 --> 00:09:37,560 She didn't ask for it, she didn't need it, she didn't even want it. 136 00:09:38,760 --> 00:09:41,600 - Interesting. - If you say so. 137 00:09:42,520 --> 00:09:46,520 When I treated her as a child it was for an incurable disease. 138 00:09:47,520 --> 00:09:50,040 Catrina had a rare bone disorder afflicting her joints. 139 00:09:50,120 --> 00:09:53,320 She often had difficulty walking, especially after a long ride. 140 00:09:54,240 --> 00:09:56,720 My tonic was the only thing that brought her relief. 141 00:09:57,760 --> 00:09:59,280 She walks as well as you or I. 142 00:09:59,760 --> 00:10:01,040 So I noticed. 143 00:10:01,440 --> 00:10:04,280 So the tonic was some kind of test? 144 00:10:04,680 --> 00:10:05,720 Indeed. 145 00:10:06,320 --> 00:10:09,120 And I'm starting to wonder 146 00:10:09,640 --> 00:10:11,240 if the Lady Catrina 147 00:10:11,320 --> 00:10:13,360 is really the Lady Catrina at all. 148 00:10:19,240 --> 00:10:21,520 What a charming idea this is, Uther. 149 00:10:22,000 --> 00:10:26,360 Yes, a ride before breakfast always gives me a healthy appetite. 150 00:10:27,640 --> 00:10:30,160 I've had the kitchens prepare us something special. 151 00:10:31,400 --> 00:10:33,200 Oh, how sweet of you. 152 00:11:11,000 --> 00:11:12,560 JONAS: Can I help you? 153 00:11:12,640 --> 00:11:15,840 (STAMMERING) No, I was just changing the sheets. 154 00:11:16,680 --> 00:11:20,200 Please, go ahead. Don't let me get in your way. 155 00:11:23,200 --> 00:11:26,320 All done, thank you. 156 00:11:28,240 --> 00:11:31,760 Merlin? Aren't you forgetting something? 157 00:11:43,000 --> 00:11:44,160 Right. 158 00:11:54,880 --> 00:11:57,440 - What did you find? - Something wasn't right in there. 159 00:11:58,000 --> 00:12:01,240 There was this strange smell and I could have sworn 160 00:12:01,360 --> 00:12:03,200 the Lady Catrina's bed hadn't been slept in. 161 00:12:05,520 --> 00:12:07,760 - And there was something else. - Oh? 162 00:12:09,280 --> 00:12:14,080 Jonas. As I was leaving I thought I saw something. 163 00:12:14,800 --> 00:12:17,520 This is going to sound mad, but it looked like Jonas had a tail. 164 00:12:18,520 --> 00:12:21,200 A tail? Are you sure? 165 00:12:21,280 --> 00:12:22,760 I mean, I only glimpsed it for a moment. 166 00:12:22,840 --> 00:12:25,360 - I mean, I could be wrong. - No, no, I believe you. 167 00:12:26,840 --> 00:12:30,360 Merlin, we must keep an eye on her. A very close eye. 168 00:12:32,920 --> 00:12:36,560 CATRINA: How wonderful it is just to sit here with you, Uther. 169 00:12:38,080 --> 00:12:41,720 It is a terrible thing to find oneself alone in the world. 170 00:12:42,960 --> 00:12:44,960 Suddenly, cruelly alone. 171 00:12:48,240 --> 00:12:51,920 When Ygraine died I feared I would never recover, 172 00:12:54,640 --> 00:12:58,960 but then as time passed I have become used to being alone. 173 00:13:00,240 --> 00:13:02,160 But then you have Morgana and Arthur. 174 00:13:02,240 --> 00:13:05,360 - Surely they are a comfort to you? - Of course they are. Both of them. 175 00:13:07,920 --> 00:13:11,760 It must be hard to be King and father both, 176 00:13:13,200 --> 00:13:16,000 to shoulder all that responsibility by yourself. 177 00:13:18,480 --> 00:13:20,400 But I feel sure, my Lord, 178 00:13:20,920 --> 00:13:23,800 that you and I shall not remain alone forever. 179 00:13:25,360 --> 00:13:27,760 We will find love anew, 180 00:13:28,120 --> 00:13:32,560 a kindred spirit to share the burden of this life. 181 00:13:33,560 --> 00:13:35,040 I believe we will. 182 00:13:40,080 --> 00:13:41,920 (LAUGHING) 183 00:13:43,800 --> 00:13:46,680 Honestly. Look at them. 184 00:13:47,080 --> 00:13:48,040 Are you all right? 185 00:13:48,120 --> 00:13:50,120 Don't you think it's odd how quickly they've become close. 186 00:13:50,200 --> 00:13:54,640 There's nothing odd about that. My father is a wealthy and powerful man. 187 00:13:57,520 --> 00:14:00,200 - Good evening, sire. - A very good evening to you, Gaius. 188 00:14:00,280 --> 00:14:03,000 - You seem in high spirits. - I am, I am. 189 00:14:03,120 --> 00:14:05,960 The Lady Catrina, she has struck a chord with you. 190 00:14:06,040 --> 00:14:09,160 - Catrina is a remarkable woman. - That she is, sire. 191 00:14:09,240 --> 00:14:12,040 You may remember I treated her as a child. 192 00:14:12,440 --> 00:14:14,640 Such courage in the face of her condition. 193 00:14:15,320 --> 00:14:17,000 Condition? What are you talking about? 194 00:14:17,080 --> 00:14:19,480 Oh, I thought you knew, sire. 195 00:14:19,920 --> 00:14:23,600 I diagnosed Catrina with an incurable bone disease. 196 00:14:24,400 --> 00:14:27,000 Evidently you were wrong. There's nothing the matter with her now. 197 00:14:27,120 --> 00:14:30,360 It has been a miraculous recovery, I must say. 198 00:14:30,960 --> 00:14:33,560 I'm sorry, Gaius, what are you suggesting? 199 00:14:34,760 --> 00:14:36,720 I'm not suggesting anything, sire. 200 00:14:36,840 --> 00:14:39,280 It's just a little strange, that's all. 201 00:14:39,400 --> 00:14:42,000 What I see is strange is that you won't admit you were wrong. 202 00:14:42,120 --> 00:14:46,240 Sire, this is not about me, it's about the Lady Catrina. 203 00:14:46,320 --> 00:14:48,480 The Lady Catrina is our honored guest 204 00:14:48,560 --> 00:14:51,880 and you will show her the respect that she deserves! 205 00:14:58,480 --> 00:15:00,560 Is there something on your mind, my Lord? 206 00:15:01,520 --> 00:15:03,160 No, it's nothing. 207 00:15:05,360 --> 00:15:06,640 Speak, my Lord. 208 00:15:08,360 --> 00:15:12,600 Is it true that as a child you suffered from a terrible illness? 209 00:15:14,040 --> 00:15:16,360 - Who told you that? - Gaius, the court physician. 210 00:15:16,440 --> 00:15:18,440 He said he treated you for it. 211 00:15:20,240 --> 00:15:22,920 Yes, my Lord. What he says is true. 212 00:15:24,040 --> 00:15:26,160 But as you can see, I suffer no more. 213 00:15:26,960 --> 00:15:29,040 And for that you must be eternally grateful. 214 00:15:32,200 --> 00:15:36,840 After all, Gaius thought your condition was incurable, did he not? 215 00:15:37,840 --> 00:15:41,360 Well, fortunately for us, physicians are often mistaken. 216 00:15:42,640 --> 00:15:44,880 Even your famous Gaius. 217 00:15:44,960 --> 00:15:48,160 It is unusual, though, for such a serious illness to cure itself. 218 00:15:50,640 --> 00:15:52,560 Almost a miracle. 219 00:15:53,680 --> 00:15:57,160 I can neither deny it nor explain it. 220 00:15:59,520 --> 00:16:00,840 But miracles do happen. 221 00:16:02,080 --> 00:16:04,320 After all, is it not a miracle 222 00:16:04,400 --> 00:16:06,960 that we should find each other again after all this time? 223 00:16:10,760 --> 00:16:13,040 And my good fortune continues. 224 00:16:15,079 --> 00:16:19,119 For you are a remarkable man, Uther Pendragon. 225 00:16:19,200 --> 00:16:22,599 You are brave, but compassionate. 226 00:16:24,079 --> 00:16:27,239 You are powerful, but modest. 227 00:16:28,639 --> 00:16:31,919 And most of all you are very, 228 00:16:33,439 --> 00:16:36,719 very handsome. 229 00:16:39,119 --> 00:16:40,639 - I'm sorry. - No, no, no, my Lord, 230 00:16:40,719 --> 00:16:44,079 -it is I who must apologize. - It's a long time since Ygraine. 231 00:16:45,159 --> 00:16:47,359 - Since anyone. - I understand completely. 232 00:16:47,439 --> 00:16:50,159 There is no hurry. We have all the time in the world. 233 00:16:51,999 --> 00:16:55,439 And that time will come, I assure you. 234 00:17:38,679 --> 00:17:39,799 (ARTHUR MOANING) 235 00:17:50,399 --> 00:17:52,959 (CHANTING) 236 00:18:11,319 --> 00:18:12,639 (GROANING) 237 00:18:13,439 --> 00:18:14,479 (GASPING) 238 00:18:17,479 --> 00:18:18,559 Merlin! 239 00:18:18,639 --> 00:18:20,559 -(GLASS SHATTERING) - I have no doubt 240 00:18:20,639 --> 00:18:23,079 that you've prepared a very good explanation for this. 241 00:18:23,159 --> 00:18:26,319 - Yes. No! - Apparently I'm wrong. 242 00:18:34,279 --> 00:18:36,719 Please tell me you weren't spying on Lady Catrina. 243 00:18:36,799 --> 00:18:40,559 - It's not what it seems. - Yes Merlin, it's exactly what it seems. 244 00:18:40,919 --> 00:18:44,199 You've led a sheltered life. You have no social skills whatsoever 245 00:18:44,279 --> 00:18:47,199 and Catrina is, I admit, an attractive woman. 246 00:18:47,279 --> 00:18:49,079 I understand completely. 247 00:18:51,039 --> 00:18:54,559 If I ever find you doing it again I'll feed you to the dogs, 248 00:18:55,239 --> 00:18:56,319 do I make myself clear? 249 00:18:56,399 --> 00:18:57,959 Yes. Absolutely, sire. 250 00:19:02,639 --> 00:19:03,959 (SNORTING) 251 00:19:55,799 --> 00:19:57,079 (FARTING) 252 00:20:20,559 --> 00:20:22,079 What you saw is seldom seen, Merlin. 253 00:20:22,159 --> 00:20:25,239 Trolls despise all other living things, especially humans. 254 00:20:25,759 --> 00:20:28,239 They prefer to lurk in the darkness of their nests, 255 00:20:28,319 --> 00:20:29,799 feasting on rot and filth. 256 00:20:30,639 --> 00:20:32,719 And Jonas? Is he a troll, too? 257 00:20:32,799 --> 00:20:34,759 Who can tell what manner of creature he is. 258 00:20:36,399 --> 00:20:37,999 It makes no sense. 259 00:20:38,079 --> 00:20:40,159 If trolls like to lurk in their caves so much, 260 00:20:40,239 --> 00:20:41,599 what's this one doing in Camelot? 261 00:20:41,679 --> 00:20:42,719 Trolls are greedy. 262 00:20:42,799 --> 00:20:44,519 And Lady Catrina is like the rest of her kind. 263 00:20:44,599 --> 00:20:47,199 She lusts after wealth and power. 264 00:20:48,519 --> 00:20:49,559 Uther's wealth and power. 265 00:20:51,999 --> 00:20:55,839 We have reached the point of no return. Uther has to be told. 266 00:20:57,839 --> 00:21:01,079 You're going to tell that his new lady friend's a troll? 267 00:21:01,159 --> 00:21:03,039 That's exactly what I'm going to do. 268 00:21:05,239 --> 00:21:07,079 (SIGHS) Good luck. 269 00:21:10,639 --> 00:21:11,839 Thank you, Merlin. 270 00:21:24,999 --> 00:21:27,159 - My Lord. - Yes, Gaius. 271 00:21:27,599 --> 00:21:29,759 I have served you for many years now. 272 00:21:31,239 --> 00:21:33,079 I like to think that in my humble capacity 273 00:21:33,159 --> 00:21:35,839 I have advised you to the best of my ability, 274 00:21:35,919 --> 00:21:39,439 and that my advice has proven to be of value to you. 275 00:21:39,519 --> 00:21:41,239 Yes. This is true. 276 00:21:42,199 --> 00:21:46,919 And so I must advise you that the Lady Catrina 277 00:21:48,559 --> 00:21:50,399 is not all that she seems to be. 278 00:21:50,799 --> 00:21:54,999 Oh? Then tell me, Gaius. Who is she? 279 00:21:56,319 --> 00:21:58,159 I believe her to be... 280 00:22:00,639 --> 00:22:03,199 She's... She's... 281 00:22:05,359 --> 00:22:06,799 Oh, come on. Out with it. 282 00:22:08,559 --> 00:22:10,119 She is a troll, sire. 283 00:22:12,599 --> 00:22:13,719 Excuse me? 284 00:22:13,799 --> 00:22:16,359 Some trolls have the power to take any shape they please. 285 00:22:16,439 --> 00:22:18,479 This one has taken a shape that pleases you. 286 00:22:18,559 --> 00:22:22,399 You are besotted, my Lord. The creature has you in its power. 287 00:22:22,719 --> 00:22:24,639 - This is utterly ludicrous. - Please, sire. 288 00:22:24,719 --> 00:22:27,919 Her entire family is wiped out, but she alone escapes? 289 00:22:27,999 --> 00:22:31,759 She has an incurable disease, but makes a miraculous recovery? 290 00:22:31,839 --> 00:22:33,799 And that is nothing but idle gossip. 291 00:22:33,879 --> 00:22:36,959 And is it gossip she doesn't eat her food? Of course she doesn't. 292 00:22:37,039 --> 00:22:39,599 She feasts on rotten fruit like any other troll! 293 00:22:39,679 --> 00:22:42,959 Enough! This attack is unwarranted and malicious. 294 00:22:43,039 --> 00:22:45,759 Sire, her servant is not human, he has a tail. 295 00:22:45,839 --> 00:22:47,319 I said enough! 296 00:22:49,359 --> 00:22:53,639 Sire, please, I just advise you not to do anything rash. 297 00:22:53,719 --> 00:22:56,519 And I advise you to hold your tongue, physician, 298 00:22:56,599 --> 00:22:58,999 or I will indeed do something rash. 299 00:23:01,919 --> 00:23:03,119 (DOOR OPENING) 300 00:23:08,799 --> 00:23:10,999 Did you sleep well last night, mistress? 301 00:23:11,079 --> 00:23:13,079 Very well, thank you. 302 00:23:13,159 --> 00:23:14,239 We have a problem. 303 00:23:15,919 --> 00:23:19,279 - Last night. You were followed. - Who? 304 00:23:20,399 --> 00:23:23,599 - The boy, Merlin. - Merlin! 305 00:23:23,999 --> 00:23:26,719 Shall I dispose of him, mistress? 306 00:23:26,799 --> 00:23:30,079 No, no, no. That may arouse suspicion. 307 00:23:31,559 --> 00:23:34,959 But it is time that Uther bent to my wishes. 308 00:23:35,039 --> 00:23:37,279 - And if he does not? - Well, he'll have no choice. 309 00:23:37,759 --> 00:23:41,279 There's more than one way to enchant a man. 310 00:23:50,479 --> 00:23:53,439 Please don't say anything, Merlin. 311 00:23:53,959 --> 00:23:55,199 I wasn't going to say anything. 312 00:23:55,319 --> 00:23:56,799 You were going to say, "I told you so." 313 00:23:57,959 --> 00:24:01,959 Okay, I was. But I'm not going to now. 314 00:24:02,999 --> 00:24:05,479 - Uther didn't take it well. - Now, you see, I told you... 315 00:24:07,839 --> 00:24:09,039 Sorry. 316 00:24:09,679 --> 00:24:13,159 But I know him, Merlin. He's a proud man, but he's not stupid. 317 00:24:13,239 --> 00:24:15,479 He'll reflect on what I said. I'm sure he will. 318 00:24:15,959 --> 00:24:17,319 Let's hope you're right. 319 00:24:18,559 --> 00:24:21,279 (CHANTING) 320 00:24:46,119 --> 00:24:47,559 (HISSING) 321 00:24:59,759 --> 00:25:01,159 Dinner time. 322 00:25:09,639 --> 00:25:13,519 Isn't this perfect? You and me together. 323 00:25:15,319 --> 00:25:17,359 A toast... 324 00:25:17,439 --> 00:25:19,759 A toast to us. 325 00:25:20,319 --> 00:25:23,199 I'm not sure everyone sees it that way. 326 00:25:23,999 --> 00:25:27,839 There will always be those who will resist change. That's to be expected. 327 00:25:27,919 --> 00:25:29,839 We must be mindful of public opinion. 328 00:25:29,919 --> 00:25:31,719 What are you trying to say, my Lord? 329 00:25:31,799 --> 00:25:35,439 Perhaps if you were to visit your cousins for a while. 330 00:25:35,679 --> 00:25:38,319 To show people that we are not rushing into anything. 331 00:25:38,799 --> 00:25:40,519 You would let yourself be bullied 332 00:25:40,599 --> 00:25:42,919 by some petty-minded fools? 333 00:25:48,159 --> 00:25:49,919 But of course, of course, my Lord. 334 00:25:49,999 --> 00:25:51,999 If that is what you wish, 335 00:25:52,079 --> 00:25:53,519 then that is what I shall do. 336 00:25:53,639 --> 00:25:56,999 It is as you said, we have all the time in the world. 337 00:26:01,359 --> 00:26:04,639 Before I go, my Lord, there's something I want to give you. 338 00:26:05,599 --> 00:26:07,919 It belonged to my father. 339 00:26:08,039 --> 00:26:10,079 And his father before him. 340 00:26:10,159 --> 00:26:12,759 - Catrina, I couldn't possibly... - No, no, no, my Lord, 341 00:26:13,039 --> 00:26:14,479 I want you to have it. 342 00:26:15,519 --> 00:26:17,439 Perhaps when you look at it 343 00:26:17,999 --> 00:26:19,599 it will remind you of me, 344 00:26:23,199 --> 00:26:25,839 and of the times that we have spent together. 345 00:26:29,599 --> 00:26:32,879 - I shall wear it always. - That is as well, my Lord. 346 00:26:34,319 --> 00:26:36,839 For while others doubt me, you must not. 347 00:26:37,839 --> 00:26:39,599 You cannot doubt me. 348 00:26:40,199 --> 00:26:43,759 - For am I not beautiful, my Lord? - You are beautiful. 349 00:26:44,559 --> 00:26:47,039 Am I not your heart's desire? 350 00:26:48,199 --> 00:26:49,999 You are my heart's desire. 351 00:26:51,399 --> 00:26:53,199 Then seal it, my Lord. 352 00:26:54,479 --> 00:26:57,199 Seal it with a kiss. 353 00:26:57,279 --> 00:26:59,999 Yes, a kiss. 354 00:27:16,999 --> 00:27:19,879 - Good morning, mistress. - It is indeed, Jonas. 355 00:27:21,439 --> 00:27:24,239 The King was receptive to your advances? 356 00:27:25,159 --> 00:27:27,519 How could he resist such beauty? 357 00:27:27,599 --> 00:27:29,159 (LAUGHING) 358 00:27:29,279 --> 00:27:31,279 The enchantment proved effective then. 359 00:27:31,359 --> 00:27:34,559 He is but a puppet in my hands. 360 00:27:44,239 --> 00:27:46,479 GAIUS: You called for me, sire? 361 00:27:48,479 --> 00:27:49,839 Ah! Gaius. 362 00:27:50,319 --> 00:27:52,639 You will be delighted to hear that none of the worries 363 00:27:52,719 --> 00:27:56,039 you brought to my attention have any truth to them whatsoever. 364 00:27:57,199 --> 00:27:58,319 Sire? 365 00:27:58,799 --> 00:28:00,399 I hope, over time, 366 00:28:00,479 --> 00:28:03,759 you will come to see Lady Catrina as she really is. 367 00:28:06,479 --> 00:28:07,919 Over time? 368 00:28:07,999 --> 00:28:11,119 I have asked Catrina to extend her stay indefinitely. 369 00:28:11,919 --> 00:28:14,159 - But... - I consider the matter closed, 370 00:28:14,239 --> 00:28:17,679 and I hope you show me the courtesy of doing the same. 371 00:28:20,079 --> 00:28:21,999 GAIUS: it's no good, Merlin. I can tell him she's a troll 372 00:28:22,119 --> 00:28:24,319 till I'm blue in the face, he simply won't listen. 373 00:28:24,399 --> 00:28:26,799 He sees a charming, beautiful woman. 374 00:28:26,879 --> 00:28:28,559 Yeah, with a body like a tree trunk. 375 00:28:28,639 --> 00:28:30,959 But we only know that because you saw her in troll form. 376 00:28:32,199 --> 00:28:33,519 So what do we do? 377 00:28:33,639 --> 00:28:35,839 We must open Uther's eyes. 378 00:28:36,399 --> 00:28:38,079 Show her for what she really is. 379 00:28:41,639 --> 00:28:42,879 Using magic? 380 00:28:42,959 --> 00:28:44,839 It's the only way to reveal her true form. 381 00:28:45,959 --> 00:28:49,119 - But she never leaves his side. - I know. 382 00:28:57,119 --> 00:28:59,599 You want me to use magic in front of the king? 383 00:28:59,719 --> 00:29:02,439 Yes, Merlin, I do. 384 00:29:03,439 --> 00:29:05,279 - But I'd never get away with it. - I'm sorry, Merlin. 385 00:29:05,359 --> 00:29:07,279 I know how dangerous this is. 386 00:29:07,399 --> 00:29:10,079 But we can't allow her to gain any further control over him. 387 00:29:10,159 --> 00:29:11,919 Who knows what the consequences might be. 388 00:29:15,719 --> 00:29:19,119 Just one problem. I know nothing about troll magic. 389 00:29:24,399 --> 00:29:26,119 Then we have work to do. 390 00:29:29,199 --> 00:29:30,479 (SIGHS) 391 00:29:31,919 --> 00:29:33,679 A beautiful day. 392 00:29:34,239 --> 00:29:35,919 The first of many, I hope. 393 00:29:37,839 --> 00:29:41,239 How fine it must be to have all this at your command. 394 00:29:42,359 --> 00:29:44,279 It can be a burden sometimes. 395 00:29:45,199 --> 00:29:46,959 Let me share your burden, my Lord. 396 00:29:47,639 --> 00:29:49,559 Together we could achieve so much. 397 00:29:50,199 --> 00:29:52,679 You know there is nothing I would like more. 398 00:29:53,519 --> 00:29:56,799 And, my Lord. Would it not be a good idea 399 00:29:56,879 --> 00:29:58,959 to send a message to those who doubt us? 400 00:29:59,759 --> 00:30:04,599 To show all of Camelot the strength of our love, our commitment. 401 00:30:06,639 --> 00:30:09,679 Yes. What did you have in mind? 402 00:30:10,479 --> 00:30:13,399 Well, I was thinking of something traditional, 403 00:30:14,839 --> 00:30:16,599 something permanent. 404 00:30:20,039 --> 00:30:21,319 (SNORING) 405 00:30:27,599 --> 00:30:28,839 Here! 406 00:30:29,039 --> 00:30:30,319 The Spell of Revelation. 407 00:30:31,279 --> 00:30:33,719 "With which the true nature of a thing may be revealed." 408 00:30:36,999 --> 00:30:40,439 But this applies only to objects, things, not to living creatures. 409 00:30:40,559 --> 00:30:43,439 I know. But the principle's the same, isn't it? 410 00:30:44,679 --> 00:30:47,399 I have to try it. What other choice do we have? 411 00:30:47,479 --> 00:30:50,039 Fine. But Merlin, choose your moment carefully. 412 00:30:50,159 --> 00:30:51,439 Trolls are vicious creatures. 413 00:30:51,559 --> 00:30:52,839 (BANGING ON DOOR) 414 00:30:52,919 --> 00:30:54,199 Come in. 415 00:30:54,599 --> 00:30:56,679 The King requests your presence in the council chambers. 416 00:31:09,359 --> 00:31:10,999 Thank you all for coming. 417 00:31:12,239 --> 00:31:14,799 You are no doubt wondering why I have gathered you here today. 418 00:31:15,799 --> 00:31:18,039 Though we live in dark times, 419 00:31:18,799 --> 00:31:21,199 today I bring you light 420 00:31:22,479 --> 00:31:23,919 and love. 421 00:31:25,679 --> 00:31:28,279 It gives me the greatest pleasure to inform you 422 00:31:28,399 --> 00:31:31,079 that the Houses of Tregor and Pendragon 423 00:31:31,799 --> 00:31:34,999 are to be united in the closest bond of all. 424 00:31:37,319 --> 00:31:41,359 I am to marry Lady Catrina of Tregor. 425 00:31:42,599 --> 00:31:44,199 (ALL APPLAUDING) 426 00:31:50,479 --> 00:31:54,559 I am to marry Lady Catrina tomorrow. 427 00:32:02,479 --> 00:32:05,839 This union heralds 428 00:32:05,959 --> 00:32:08,039 a new dawn for the kingdom. 429 00:32:08,559 --> 00:32:09,839 A new beginning. 430 00:32:09,959 --> 00:32:11,759 (CHANTING) 431 00:32:11,879 --> 00:32:15,639 And a new queen for all here in Camelot. 432 00:32:16,079 --> 00:32:17,759 (CHANTING) 433 00:32:17,839 --> 00:32:21,559 I could not hope to have made a better match. 434 00:32:27,159 --> 00:32:29,999 I hope you will all share in our joy. 435 00:32:31,319 --> 00:32:32,559 (GASPS) 436 00:32:35,559 --> 00:32:36,919 UTHER: Thank you. 437 00:32:37,479 --> 00:32:38,799 (ALL APPLAUDING) 438 00:32:42,519 --> 00:32:43,719 What happened? 439 00:32:43,799 --> 00:32:46,479 I'm sorry, mistress. I was not prepared. 440 00:32:46,599 --> 00:32:48,239 Quick. My potion. 441 00:32:49,519 --> 00:32:50,759 It was the boy, Merlin. 442 00:32:50,839 --> 00:32:52,518 It seems he has magic. 443 00:32:52,599 --> 00:32:54,278 Do not concern yourself. 444 00:32:54,359 --> 00:32:55,758 I resisted him easily enough. 445 00:32:55,878 --> 00:32:57,518 We don't know what he'll do next. 446 00:32:57,638 --> 00:32:58,798 He could ruin everything. 447 00:32:58,918 --> 00:33:00,598 That cannot be allowed to happen. 448 00:33:03,158 --> 00:33:05,318 What would you have me do, mistress? 449 00:33:10,158 --> 00:33:13,678 I think it's time we set a trap. 450 00:33:18,038 --> 00:33:21,198 I'm sorry. I tried. I gave it everything I had. 451 00:33:21,318 --> 00:33:23,318 It's not your fault, Merlin. You did your best. 452 00:33:23,438 --> 00:33:26,678 The Spell of Revelation is powerful magic. 453 00:33:27,558 --> 00:33:29,278 She could feel it, I could see she could feel it. 454 00:33:29,358 --> 00:33:32,198 Her magic must be strong indeed to be able to resist you. 455 00:33:33,398 --> 00:33:35,398 - Where are you going? - To see Arthur. 456 00:33:35,478 --> 00:33:36,598 He's our only hope. 457 00:33:36,678 --> 00:33:37,638 Merlin? 458 00:33:47,238 --> 00:33:48,518 Yes? 459 00:33:48,598 --> 00:33:51,958 Arthur, I'm going to tell you something. 460 00:33:54,438 --> 00:33:57,478 - It's not going to be easy. - Right. 461 00:33:58,438 --> 00:33:59,958 It concerns the Lady Catrina. 462 00:34:00,078 --> 00:34:03,118 You're not using my chambers to spy on her again. 463 00:34:03,238 --> 00:34:06,398 No. Trust me. I saw everything I needed to see. 464 00:34:06,478 --> 00:34:08,318 I'm sure you did. 465 00:34:08,398 --> 00:34:09,798 Arthur... 466 00:34:11,878 --> 00:34:13,078 She's a troll. 467 00:34:13,558 --> 00:34:14,918 (LAUGHING) 468 00:34:16,238 --> 00:34:17,718 She's not that bad. 469 00:34:17,838 --> 00:34:18,798 I'm being serious. 470 00:34:18,918 --> 00:34:20,198 She's an actual troll. 471 00:34:20,278 --> 00:34:23,878 I know what you're trying to do and I appreciate it, 472 00:34:23,958 --> 00:34:25,598 but it's not about whether I like her or not. 473 00:34:25,678 --> 00:34:27,478 It's about my father's happiness. 474 00:34:27,598 --> 00:34:31,598 When they announced it, I realized that she does make him happy. 475 00:34:31,718 --> 00:34:34,918 He won't be so happy when he finds out she's a monster! 476 00:34:34,998 --> 00:34:38,158 That's enough, Merlin. She's the future Queen of Camelot, 477 00:34:38,278 --> 00:34:41,838 whether you like it or not. So you better get used to it. 478 00:34:45,158 --> 00:34:46,598 (MAN SOBBING) 479 00:34:50,758 --> 00:34:51,918 Hello? 480 00:34:55,438 --> 00:34:58,278 Master Merlin! I'm sorry. 481 00:34:58,998 --> 00:35:00,878 What's wrong with you? 482 00:35:06,158 --> 00:35:08,398 I am a slave, a prisoner. 483 00:35:08,878 --> 00:35:10,118 What are you talking about? 484 00:35:10,198 --> 00:35:13,198 My mistress, she is not as she seems, 485 00:35:13,318 --> 00:35:14,438 but you know as much. 486 00:35:15,958 --> 00:35:17,598 Go on, I'm listening. 487 00:35:17,678 --> 00:35:20,158 She is a cruel, wicked creature. 488 00:35:20,238 --> 00:35:22,278 She keeps me in chains. 489 00:35:23,798 --> 00:35:25,038 She hurts me. 490 00:35:25,358 --> 00:35:27,558 Her magic, I can't escape it. 491 00:35:27,638 --> 00:35:31,558 She twists my mind as she is twisting the mind of your King. 492 00:35:32,198 --> 00:35:33,398 Why are you telling me this? 493 00:35:35,958 --> 00:35:37,958 - I can help you. - How? 494 00:35:39,078 --> 00:35:42,638 Below the castle where she sleeps, she keeps her potions there. 495 00:35:43,118 --> 00:35:44,918 Every night she must take these potions. 496 00:35:45,038 --> 00:35:48,558 It is the magic that transforms her from beast to beauty. 497 00:35:48,678 --> 00:35:52,518 If you were to take these from her, she must remain as a beast 498 00:35:53,238 --> 00:35:56,078 and then your King would not be so keen, I think. 499 00:35:57,518 --> 00:35:59,758 Tell me, Jonas. 500 00:36:00,678 --> 00:36:02,278 Why should I believe any of this? 501 00:36:02,358 --> 00:36:05,438 You must do as you think fit, master Merlin. 502 00:36:05,518 --> 00:36:08,918 But if my mistress is not stopped by morning, 503 00:36:10,598 --> 00:36:12,238 she will be Queen. 504 00:36:17,358 --> 00:36:18,638 (FLIES BUZZING) 505 00:36:36,718 --> 00:36:38,558 You won't find anything in there. 506 00:36:38,638 --> 00:36:39,678 (GASPING) 507 00:36:39,758 --> 00:36:43,318 You may possess some magic, wretch, 508 00:36:43,438 --> 00:36:45,878 but you are no match for me. 509 00:37:02,118 --> 00:37:03,238 Merlin? 510 00:37:10,118 --> 00:37:11,438 (GROANING) 511 00:37:37,518 --> 00:37:39,558 (MERLIN CHANTING) 512 00:37:55,718 --> 00:37:57,558 CATRINA: Jonas! 513 00:37:59,478 --> 00:38:02,958 Have I ever looked more revolting? 514 00:38:05,038 --> 00:38:06,118 No, mistress. 515 00:38:06,198 --> 00:38:07,718 Oh, Jonas. 516 00:38:08,558 --> 00:38:10,838 You always say the right thing. 517 00:38:26,678 --> 00:38:28,038 (CHANTING) 518 00:38:48,678 --> 00:38:50,038 (CHANTING) 519 00:39:23,278 --> 00:39:25,078 (CHANTING) 520 00:39:33,358 --> 00:39:37,078 PRIEST: My Lords, leaders and gentleman of Camelot, 521 00:39:38,518 --> 00:39:41,078 we are gathered here today to celebrate, 522 00:39:41,558 --> 00:39:44,078 by the ancient rite of handfasting, 523 00:39:44,718 --> 00:39:47,358 the union of Uther Pendragon 524 00:39:47,438 --> 00:39:49,638 and Lady Catrina of Tregor. 525 00:39:53,958 --> 00:39:57,798 PRIEST: Is it your wish, Uther, to become one with this woman? 526 00:39:58,358 --> 00:39:59,478 It is. 527 00:39:59,598 --> 00:40:03,078 Is it your wish, Catrina, to become one with this man? 528 00:40:03,438 --> 00:40:04,398 It is. 529 00:40:05,038 --> 00:40:06,198 Do any say nay? 530 00:40:15,278 --> 00:40:18,758 Master Merlin, can I help you? 531 00:40:19,118 --> 00:40:20,358 Are you lost? 532 00:40:20,438 --> 00:40:21,998 Step aside, Jonas! 533 00:40:22,678 --> 00:40:26,118 The King's wedding is by invitation only. 534 00:40:28,878 --> 00:40:31,718 - I said get out of my way! - I'm so sorry, 535 00:40:32,238 --> 00:40:36,238 but I regret to say that you are not invited. 536 00:40:49,318 --> 00:40:52,078 With this garland I do tie a knot, 537 00:40:52,878 --> 00:40:54,478 and by doing so 538 00:40:54,598 --> 00:40:57,478 bind your hands and your hearts 539 00:40:57,558 --> 00:40:58,638 for all eternity. 540 00:41:02,638 --> 00:41:06,438 Leave my mistress alone! 541 00:41:09,478 --> 00:41:12,558 I, Uther Pendragon, King of Camelot, 542 00:41:12,998 --> 00:41:15,438 I shall not seek to change thee in any way. 543 00:41:15,918 --> 00:41:19,598 I shall respect thee, as I respect myself. 544 00:41:20,238 --> 00:41:21,518 (CHANTING) 545 00:41:28,078 --> 00:41:32,198 I now pronounce you to be husband and wife. 546 00:41:59,118 --> 00:42:00,678 DRAGON: Merlin. 547 00:42:01,518 --> 00:42:04,398 Queen Catrina will be named as rightful heir to the throne. 548 00:42:04,958 --> 00:42:05,998 (FARTING) 549 00:42:06,078 --> 00:42:09,038 So if Uther dies, she will rule Camelot? 550 00:42:09,158 --> 00:42:10,478 Just shut up and give me the crown. 551 00:42:12,718 --> 00:42:15,238 My plan to undermine Arthur is underway. 552 00:42:17,518 --> 00:42:20,158 If she can't be stopped, Arthur won't become king. 553 00:42:20,238 --> 00:42:22,158 Albion will never be born. 41305

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.