All language subtitles for Merlin.S02E04.720p.BluRay.x264-TG7_Subtitles01

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian Download
mg Malagasy
ms Malay Download
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,680 --> 00:00:04,880 DRAGON: In a land of myth and a time of magic, 2 00:00:04,960 --> 00:00:09,800 the destiny of a great kingdom rests on the shoulders of a young boy. 3 00:00:09,880 --> 00:00:12,520 His name, Merlin. 4 00:00:26,760 --> 00:00:29,600 I hope your trip isn't too upsetting. 5 00:00:29,680 --> 00:00:31,960 Thank you, Arthur. 6 00:00:32,040 --> 00:00:34,120 Ensure you return to Camelot before dusk. 7 00:00:34,200 --> 00:00:35,520 Yes, sire. 8 00:00:53,560 --> 00:00:55,360 Where are they going? 9 00:00:57,080 --> 00:01:00,200 Morgana's on a pilgrimage to her father's grave. 10 00:01:07,160 --> 00:01:08,480 You look troubled, Gwen. 11 00:01:09,760 --> 00:01:11,400 I'm fine. 12 00:01:12,080 --> 00:01:13,560 You're very secretive these days. 13 00:01:15,600 --> 00:01:17,960 I'm beginning to think there's a man involved. 14 00:01:19,280 --> 00:01:21,880 When do I get to meet any decent men? 15 00:01:28,960 --> 00:01:30,440 (MEN SHOUTING) 16 00:01:47,720 --> 00:01:50,440 My ladies, you must follow me... 17 00:02:06,400 --> 00:02:08,760 Gwen, head for the path. Go! 18 00:02:26,680 --> 00:02:29,560 I warn you. I am Uther Pendragon's ward. 19 00:02:29,640 --> 00:02:32,560 He will have your heads if any harm comes to me. 20 00:02:32,640 --> 00:02:35,480 I have no intention of harming you, at least not yet. 21 00:02:38,920 --> 00:02:41,520 You're much more valuable to me alive, 22 00:02:42,040 --> 00:02:43,480 Lady Morgana. 23 00:03:19,760 --> 00:03:22,400 He's coming. You know what you must do? 24 00:03:27,400 --> 00:03:29,520 I trust you are comfortable? 25 00:03:29,600 --> 00:03:31,280 I demand to know where you are taking us. 26 00:03:31,360 --> 00:03:33,400 You'll find out soon enough. 27 00:03:33,480 --> 00:03:36,360 We have a long journey ahead of us. Get some rest. 28 00:03:41,200 --> 00:03:42,800 I wish to bathe. 29 00:03:44,240 --> 00:03:46,280 You wish to bathe? 30 00:03:46,360 --> 00:03:49,680 I am the King's ward and accustomed to certain standards. 31 00:03:49,760 --> 00:03:53,800 I'm sure you are quite contented to stink like a pig, but I am not. 32 00:03:54,720 --> 00:03:56,760 The Lady Morgana wishes to bathe. 33 00:03:59,200 --> 00:04:00,760 Who wants to help me guard her? 34 00:04:00,840 --> 00:04:02,320 (ALL LAUGHING) 35 00:04:04,480 --> 00:04:06,280 Morgana's party hasn't returned to Camelot. 36 00:04:06,360 --> 00:04:07,840 There's no sign of her anywhere. 37 00:04:08,760 --> 00:04:10,480 Send riders to the outlying villages. 38 00:04:11,120 --> 00:04:13,120 I want every guard, every sentry looking for her. 39 00:04:13,200 --> 00:04:14,960 I will dispatch them immediately. 40 00:04:20,440 --> 00:04:23,000 You may find the water a little icy. 41 00:04:24,400 --> 00:04:25,760 I'm sure I'll manage. 42 00:04:31,040 --> 00:04:33,320 If you were any kind of gentleman, you'd give me some privacy. 43 00:04:33,640 --> 00:04:36,600 Well, unfortunately for you, I'm no kind of gentleman. 44 00:04:37,160 --> 00:04:38,200 Now get on with it. 45 00:04:58,000 --> 00:04:59,200 You can at least turn your backs. 46 00:04:59,280 --> 00:05:01,400 So you can make a run for it? 47 00:05:01,480 --> 00:05:02,720 Do you think I'm that stupid? 48 00:05:02,800 --> 00:05:04,240 I think you're very stupid. 49 00:05:10,440 --> 00:05:12,160 (MAN SCREAMING) 50 00:05:12,720 --> 00:05:14,160 MORGANA: Run! 51 00:05:20,440 --> 00:05:22,280 No, no. This way. 52 00:05:34,760 --> 00:05:36,120 Come on. 53 00:05:36,200 --> 00:05:38,360 Put your arm around my shoulder. Come on. 54 00:05:38,440 --> 00:05:42,680 No, no. We'll never out run them. You must go on without me. 55 00:05:43,040 --> 00:05:45,360 - I'm not leaving you behind. - Morgana. Go. Please. 56 00:05:45,440 --> 00:05:48,000 - You must get help. - Take this. 57 00:05:48,480 --> 00:05:49,680 Go! 58 00:05:58,520 --> 00:06:00,040 (MAN SCREAMING) 59 00:06:10,640 --> 00:06:12,920 Check to see if anyone's alive. 60 00:06:18,040 --> 00:06:19,840 This is Mercian craftsmanship. 61 00:06:19,920 --> 00:06:21,200 Arthur... 62 00:06:28,560 --> 00:06:30,280 It's a ransom note. 63 00:06:30,920 --> 00:06:32,200 They've taken Morgana hostage. 64 00:06:34,280 --> 00:06:36,200 The tracks lead off this way. 65 00:06:55,520 --> 00:06:57,400 (LEAVES RUSTLING) 66 00:07:01,200 --> 00:07:02,480 (GASPING) 67 00:07:04,920 --> 00:07:06,160 Where's Guinevere? 68 00:07:11,640 --> 00:07:13,600 KENDRICK: How could you let her escape? 69 00:07:15,640 --> 00:07:19,840 You bring me this servant. She is worthless to us! 70 00:07:23,280 --> 00:07:24,960 (BREATHING HEAVILY) 71 00:07:29,200 --> 00:07:32,800 Here. Put them on. 72 00:07:34,040 --> 00:07:35,760 What are you going to do with me? 73 00:07:35,840 --> 00:07:38,320 Hengist has never met the Lady Morgana. 74 00:07:39,280 --> 00:07:42,480 For all he knows, you could be Uther Pendragon's ward. 75 00:07:44,120 --> 00:07:45,840 I will not impersonate my mistress. 76 00:07:45,920 --> 00:07:47,040 (METAL CLINKING) 77 00:07:47,120 --> 00:07:49,200 Then you will die where you stand. 78 00:07:53,880 --> 00:07:55,240 (FOOTSTEPS APPROACHING) 79 00:07:55,320 --> 00:07:57,320 It is such a relief to see you safe. 80 00:07:57,400 --> 00:07:59,560 I was afraid someone would harm you. 81 00:07:59,640 --> 00:08:02,280 - The bandits still have Gwen. - They were Mercian. 82 00:08:02,360 --> 00:08:05,360 We have heard that Hengist has crossed the border. 83 00:08:05,440 --> 00:08:07,480 - Hengist? - Then we must send a rescue party. 84 00:08:07,600 --> 00:08:10,920 If Hengist is holding her, it would take an army to rescue her. 85 00:08:11,000 --> 00:08:15,080 - We can't abandon her. - How many men do I send to save her? 86 00:08:15,160 --> 00:08:16,920 As many as it takes. 87 00:08:17,680 --> 00:08:20,400 Gwen gave herself up so that I might escape. 88 00:08:20,880 --> 00:08:22,560 I owe her my life. 89 00:08:22,640 --> 00:08:25,040 She did so willingly and she will be honored. 90 00:08:25,120 --> 00:08:28,120 I do not want her honored. I want her rescued. 91 00:08:32,080 --> 00:08:34,320 She is more than just my maid. 92 00:08:36,160 --> 00:08:37,840 She is my friend. 93 00:08:39,760 --> 00:08:42,600 A servant is of no value to these bandits. 94 00:08:42,680 --> 00:08:44,760 I fear she is dead already. 95 00:08:49,360 --> 00:08:50,520 No! 96 00:08:52,920 --> 00:08:54,840 We cannot give up hope. 97 00:08:58,360 --> 00:09:01,520 Arthur. I'm begging you. 98 00:09:02,960 --> 00:09:05,400 - You have to do something... - My father's right. 99 00:09:05,520 --> 00:09:07,200 I'm afraid there's nothing we can do. 100 00:09:07,280 --> 00:09:09,080 How can you say that? 101 00:09:10,080 --> 00:09:12,480 How can you live with yourselves? 102 00:09:13,280 --> 00:09:14,640 All of you! 103 00:09:44,320 --> 00:09:46,160 Kendrick. 104 00:09:46,240 --> 00:09:48,240 I was beginning to think you had failed me. 105 00:09:48,960 --> 00:09:51,760 May I present the Lady Morgana. 106 00:10:03,840 --> 00:10:04,880 Oh! 107 00:10:05,520 --> 00:10:08,720 You are as beautiful as they say, Lady Morgana. 108 00:10:09,040 --> 00:10:11,480 I demand that you release me immediately. 109 00:10:11,600 --> 00:10:15,160 Just as soon as Uther Pendragon pays your ransom. 110 00:10:16,280 --> 00:10:17,600 In the meantime, 111 00:10:18,800 --> 00:10:20,520 you will be my guest. 112 00:10:20,600 --> 00:10:23,200 Do not flatter yourself. I am not your guest. 113 00:10:23,280 --> 00:10:26,160 - I am your prisoner. - As you wish. 114 00:10:28,440 --> 00:10:29,720 Take her to the dungeon. 115 00:10:37,560 --> 00:10:39,560 How can you be so heartless? 116 00:10:39,640 --> 00:10:41,600 Gwen is the most kind, loyal person you'd ever meet. 117 00:10:41,680 --> 00:10:45,560 She's been more than a friend to us. You'll leave her with those animals? 118 00:10:45,680 --> 00:10:48,080 - ARTHUR: Morgana... - Have you no shame? 119 00:10:48,400 --> 00:10:50,280 - Do you only think of yourself? - Morgana... 120 00:10:50,360 --> 00:10:54,120 I didn't know you were a gutless coward, Arthur Pendragon. 121 00:10:54,200 --> 00:10:55,760 Morgana! 122 00:10:56,720 --> 00:10:59,560 Perhaps if you stopped shouting at me for one second, 123 00:10:59,640 --> 00:11:02,160 you would notice that I am packing. 124 00:11:06,160 --> 00:11:08,400 - You're going after Gwen? - Of course I'm going after her. 125 00:11:08,480 --> 00:11:11,520 What do you take me for? I couldn't disagree with Father in public. 126 00:11:15,440 --> 00:11:16,880 Arthur... 127 00:11:18,360 --> 00:11:19,640 Bring her home. 128 00:11:25,840 --> 00:11:28,160 I suppose you and Arthur are going after Gwen? 129 00:11:28,240 --> 00:11:31,280 Gaius. Don't even think about telling me not to go. 130 00:11:31,360 --> 00:11:33,240 Nothing you can say will stop me. 131 00:11:33,360 --> 00:11:35,280 I wasn't going to try and stop you. 132 00:11:35,360 --> 00:11:38,400 All I ask is you make sure you come back safely too. 133 00:11:54,800 --> 00:11:58,440 I'll fetch the horses. You distract the guards. 134 00:11:58,680 --> 00:12:00,280 How do I do that? 135 00:12:00,720 --> 00:12:03,760 I don't know. Do I have to think of everything? 136 00:12:10,440 --> 00:12:12,360 (CHANTING) 137 00:12:26,120 --> 00:12:27,120 (CHANTING) 138 00:12:27,600 --> 00:12:28,880 (BOTH EXCLAIMING) 139 00:12:33,200 --> 00:12:34,200 (CHANTING) 140 00:12:36,920 --> 00:12:38,280 (CRASHING) 141 00:12:42,960 --> 00:12:45,240 What did you do? I said distract them. 142 00:12:45,360 --> 00:12:47,080 Not knock them out. 143 00:12:48,240 --> 00:12:50,960 There's just no pleasing you sometimes. 144 00:12:58,200 --> 00:12:59,720 Silence! 145 00:13:02,360 --> 00:13:07,760 Our royal guest, Lady Morgana, has grown bored. 146 00:13:08,400 --> 00:13:10,960 She needs entertaining. 147 00:13:11,440 --> 00:13:13,200 (ALL LAUGHING) 148 00:13:17,560 --> 00:13:18,960 (SHOUTING) 149 00:13:20,560 --> 00:13:22,640 (ALL CHEERING) 150 00:13:26,960 --> 00:13:28,400 Bring on the challenger! 151 00:13:48,880 --> 00:13:52,120 Only one of you will emerge from the cage alive. 152 00:13:52,680 --> 00:13:54,160 Do you accept the challenge? 153 00:13:54,240 --> 00:13:55,720 (ALL CHEERING) 154 00:14:13,840 --> 00:14:15,520 (BOTH GRUNTING) 155 00:14:32,160 --> 00:14:33,480 (PANTING) 156 00:14:51,120 --> 00:14:53,200 - Kill! - Kill! Kill! 157 00:15:24,360 --> 00:15:26,000 What's your name? 158 00:15:26,800 --> 00:15:28,640 My name is Lancelot. 159 00:15:28,720 --> 00:15:32,880 You have proved yourself to be a skillful warrior. 160 00:15:34,280 --> 00:15:39,840 I believe you may even have impressed our royal guest, Lady Morgana. 161 00:15:45,160 --> 00:15:46,400 My Lady. 162 00:15:50,800 --> 00:15:55,160 Next time you fight, do not expect any mercy. 163 00:15:56,080 --> 00:15:57,640 Release the wilddeoren. 164 00:16:02,360 --> 00:16:03,400 No! 165 00:16:04,320 --> 00:16:06,080 (SQUEALING) 166 00:16:10,080 --> 00:16:11,600 (MAN SCREAMING) 167 00:16:28,919 --> 00:16:30,239 (CRASHING) 168 00:16:32,159 --> 00:16:34,159 What are you doing, Merlin? 169 00:16:35,679 --> 00:16:39,719 I must have fallen asleep. I'm exhausted. 170 00:16:41,519 --> 00:16:44,359 I can barely keep my eyes open. 171 00:16:45,639 --> 00:16:47,799 Thank you. I feel so much better. 172 00:16:47,879 --> 00:16:51,839 Guinevere's life is at stake. We can't afford to waste a second. 173 00:16:52,359 --> 00:16:53,519 (GROANS) 174 00:16:56,799 --> 00:16:58,719 (FOOTSTEPS APPROACHING) 175 00:17:02,239 --> 00:17:03,639 LANCELOT: Gwen. 176 00:17:06,839 --> 00:17:08,239 Lancelot. 177 00:17:08,319 --> 00:17:10,439 I couldn't believe my eyes when I saw you. 178 00:17:10,519 --> 00:17:12,679 I thought my mind was deceiving me. 179 00:17:12,759 --> 00:17:14,999 Why does Hengist think you are Lady Morgana? 180 00:17:16,079 --> 00:17:18,239 He believes he is holding Morgana to ransom. 181 00:17:19,519 --> 00:17:21,799 When no ransom is paid, he'll realize the truth, 182 00:17:21,879 --> 00:17:24,079 and then he will throw me to those beasts. 183 00:17:24,159 --> 00:17:26,039 I will not allow that to happen. 184 00:17:27,439 --> 00:17:29,399 What are you doing here? 185 00:17:29,959 --> 00:17:31,759 Are you one of Hengist's men? 186 00:17:32,199 --> 00:17:33,239 No. 187 00:17:34,679 --> 00:17:37,479 What became of you after you left Camelot? 188 00:17:38,199 --> 00:17:40,359 There are few opportunities for men like me 189 00:17:40,439 --> 00:17:43,239 so I have been earning a living the only way that I know, 190 00:17:43,879 --> 00:17:45,559 with a sword in my hand. 191 00:17:47,199 --> 00:17:50,199 It seems it is my destiny to entertain men like Hengist. 192 00:17:50,799 --> 00:17:54,719 I don't believe that of you. You were so full of hope. 193 00:17:55,919 --> 00:17:57,319 I was wrong. 194 00:17:58,119 --> 00:17:59,519 The world is not like that. 195 00:17:59,599 --> 00:18:01,319 I still see the hope in you. 196 00:18:02,439 --> 00:18:03,759 I do not accept it has gone. 197 00:18:13,519 --> 00:18:15,239 I have thought of you often. 198 00:18:16,759 --> 00:18:18,359 Have you thought of me at all? 199 00:18:21,399 --> 00:18:23,199 I thought I'd never see you again. 200 00:18:26,759 --> 00:18:28,079 (DOOR OPENING) 201 00:18:29,319 --> 00:18:31,319 Someone's coming. 202 00:18:31,399 --> 00:18:33,159 No matter what it takes, 203 00:18:33,239 --> 00:18:35,919 I will find a way to get you out of here. 204 00:18:35,999 --> 00:18:37,199 I will. 205 00:18:43,639 --> 00:18:44,839 Merlin! 206 00:18:49,959 --> 00:18:51,599 What's happening? 207 00:18:53,599 --> 00:18:56,359 - How long was I asleep for? - Long enough. 208 00:18:56,839 --> 00:18:59,639 - Did you get some rest? - I couldn't sleep. 209 00:19:02,879 --> 00:19:05,919 I've never seen you like this about anyone. 210 00:19:06,519 --> 00:19:08,559 - What are you talking about? - Gwen. 211 00:19:10,039 --> 00:19:12,159 You really care about her, don't you? 212 00:19:13,959 --> 00:19:17,039 What I care about is not wasting any more time talking. 213 00:19:17,119 --> 00:19:18,759 Let's get moving. 214 00:19:29,759 --> 00:19:32,399 I have not yet received word from Uther 215 00:19:32,759 --> 00:19:35,079 that he intends to pay your ransom. 216 00:19:37,599 --> 00:19:42,159 I was informed that the King was extremely fond of his ward. 217 00:19:45,839 --> 00:19:49,039 Aren't you surprised he is content to leave you here to die? 218 00:19:50,199 --> 00:19:53,279 How can I know the King's mind when I'm locked in your stinking cell? 219 00:19:54,479 --> 00:19:58,999 If I do not hear from Uther by dawn tomorrow, 220 00:20:00,319 --> 00:20:05,119 this stinking cell will be the last place you ever see. 221 00:20:11,679 --> 00:20:13,359 (HENGIST LAUGHING) 222 00:20:15,359 --> 00:20:16,639 (EXHALES) 223 00:20:20,079 --> 00:20:23,719 The ransom is supposed to be delivered to the Vale of Denaria. 224 00:20:23,799 --> 00:20:27,159 If they're holding Gwen anywhere, it has to be there. 225 00:20:27,479 --> 00:20:31,159 Which means we can save a day's riding 226 00:20:31,279 --> 00:20:35,199 if we cut through the Tunnels of Andor. 227 00:20:43,519 --> 00:20:46,599 Oh, no. I know that face. I'm not going to like this, am I? 228 00:20:46,679 --> 00:20:50,079 - What's in the tunnels? - They're infested with wilddeoren. 229 00:20:50,639 --> 00:20:51,959 What're wilddeoren? 230 00:20:52,079 --> 00:20:53,719 They're like giant... 231 00:20:56,119 --> 00:20:59,119 - Baby rats. - Baby rats? 232 00:20:59,919 --> 00:21:02,319 - They don't sound so bad. - They feast on human flesh. 233 00:21:02,399 --> 00:21:04,079 Maybe we should go over the mountains. 234 00:21:08,719 --> 00:21:10,319 What're you doing? 235 00:21:10,399 --> 00:21:14,159 Wilddeoren are completely blind. They hunt by sense of smell. 236 00:21:14,239 --> 00:21:16,719 Gaja berries will put them off the scent. 237 00:21:16,799 --> 00:21:19,159 So if we smear ourselves with them, 238 00:21:19,279 --> 00:21:22,519 perhaps we can pass through the tunnels undetected. 239 00:21:26,959 --> 00:21:29,279 Oh! These stink. 240 00:21:30,039 --> 00:21:31,319 They are really bad. 241 00:21:31,439 --> 00:21:33,359 Perhaps you would you prefer to be eaten alive? 242 00:21:33,439 --> 00:21:34,519 Pass me some more, will you? 243 00:21:44,639 --> 00:21:46,639 (WILDDEORENS SCREECHING) 244 00:21:57,519 --> 00:22:00,239 - I just stood on something. - That was my foot. 245 00:22:00,879 --> 00:22:02,079 Oh! Sorry. 246 00:22:09,399 --> 00:22:10,479 How much further is it? 247 00:22:10,559 --> 00:22:11,799 (SHUSHING) 248 00:22:18,959 --> 00:22:21,439 Wilddeoren. They're coming this way. 249 00:22:27,519 --> 00:22:31,439 Whatever happens, keep completely still. 250 00:22:33,239 --> 00:22:34,599 (SQUEALING) 251 00:22:42,759 --> 00:22:44,079 (SNIFFING) 252 00:22:56,879 --> 00:22:58,639 (BOTH SIGHING) 253 00:23:09,079 --> 00:23:10,599 LANCELOT: Gwen! 254 00:23:14,639 --> 00:23:16,159 Lancelot. 255 00:23:16,239 --> 00:23:18,479 I was terrified I might find your cell empty. 256 00:23:18,559 --> 00:23:20,719 There has been no word from Uther. 257 00:23:20,799 --> 00:23:24,479 - Hengist is growing suspicious. - You must keep up the pretense. 258 00:23:24,559 --> 00:23:26,359 I will not allow you to die here. 259 00:23:27,119 --> 00:23:28,719 What about you? 260 00:23:29,079 --> 00:23:30,479 I have little to live for. 261 00:23:30,679 --> 00:23:31,919 Do not say that. 262 00:23:32,879 --> 00:23:34,039 It is the truth. 263 00:23:34,759 --> 00:23:37,399 For all my words, for all that I believed, 264 00:23:37,639 --> 00:23:39,599 I have come to nothing. 265 00:23:39,679 --> 00:23:42,239 You are everything that is right with this world. 266 00:23:48,039 --> 00:23:50,439 I did not know you felt that way. 267 00:23:51,239 --> 00:23:56,279 I didn't even know I could feel this way about someone. 268 00:23:59,679 --> 00:24:01,959 Then you have given me a reason to live. 269 00:24:05,639 --> 00:24:06,639 (FOOTSTEPS APPROACHING) 270 00:24:06,719 --> 00:24:10,359 Be ready. I will come for you before nightfall. 271 00:24:23,199 --> 00:24:24,959 The gaja berries worked. 272 00:24:28,079 --> 00:24:31,039 - You didn't know if they worked? - Not for sure. 273 00:24:33,079 --> 00:24:34,159 Now you tell me? 274 00:24:35,039 --> 00:24:38,639 "What's that wilddeoren eating?" "It's all right. It's just Merlin." 275 00:24:39,719 --> 00:24:41,479 Are you trying to get us both killed? 276 00:24:41,719 --> 00:24:45,199 I'm sorry. I shouldn't have risked your life like that. 277 00:24:47,399 --> 00:24:50,519 They do say love makes you do strange things. 278 00:24:51,279 --> 00:24:53,319 What're you talking about? 279 00:24:53,879 --> 00:24:56,119 Why can't you just admit your feelings for Gwen? 280 00:24:59,959 --> 00:25:02,799 It's so obvious. A blind man could see it. 281 00:25:02,879 --> 00:25:05,439 Is it really that hard to admit you like her? 282 00:25:05,519 --> 00:25:07,519 - Just say it. - I can't! 283 00:25:09,719 --> 00:25:12,639 How can I admit that I think about her all the time? 284 00:25:14,039 --> 00:25:17,479 Or that I care about her more than anyone? 285 00:25:18,959 --> 00:25:22,519 How can I admit that I don't know what I will do 286 00:25:22,599 --> 00:25:24,599 if any harm comes to her? 287 00:25:25,399 --> 00:25:26,559 Why can't you? 288 00:25:26,759 --> 00:25:29,599 Because nothing can ever happen between us. 289 00:25:31,119 --> 00:25:33,599 To admit my feelings, knowing that, 290 00:25:35,079 --> 00:25:37,319 it hurts too much. 291 00:25:40,439 --> 00:25:42,759 Who's to say nothing can happen? 292 00:25:43,319 --> 00:25:45,399 My father won't let me rescue a servant. 293 00:25:45,479 --> 00:25:47,719 Do you think he would let me marry one? 294 00:25:47,799 --> 00:25:50,999 - You want to marry Gwen? - No. No. I don't know. 295 00:25:57,439 --> 00:26:00,399 It's all talk. And that's all it ever can be. 296 00:26:03,199 --> 00:26:05,679 When you're king, you can change that. 297 00:26:06,719 --> 00:26:09,239 I can't expect Guinevere to wait for me. 298 00:26:09,879 --> 00:26:13,519 If she feels as you do, she'll wait for you. 299 00:26:18,239 --> 00:26:22,399 - We don't even know if she's alive. - If she is, we will find her. 300 00:26:23,279 --> 00:26:25,239 Come on. We've got a long trek ahead. 301 00:26:25,319 --> 00:26:27,319 Oh, and Merlin. 302 00:26:29,479 --> 00:26:33,399 If you dare tell anyone about this, 303 00:26:34,879 --> 00:26:38,959 I promise that I will make your life a living hell. 304 00:26:40,239 --> 00:26:41,799 You mean more than you already do? 305 00:26:43,039 --> 00:26:44,159 Yeah. 306 00:26:47,759 --> 00:26:50,079 We could talk about your feelings while you walk? 307 00:26:50,159 --> 00:26:51,759 Shut up, Merlin. 308 00:26:55,359 --> 00:26:58,439 Morgana. Morgana! 309 00:27:01,199 --> 00:27:03,359 I keep asking myself. 310 00:27:03,999 --> 00:27:07,799 Why does Uther not pay the ransom? 311 00:27:09,319 --> 00:27:10,959 He is a rich man. 312 00:27:11,959 --> 00:27:14,519 Why would he leave his beloved ward 313 00:27:15,559 --> 00:27:19,279 to suffer a slow and terrible death? 314 00:27:19,919 --> 00:27:21,279 I don't know. 315 00:27:22,479 --> 00:27:24,719 Please. Please... 316 00:27:24,919 --> 00:27:30,079 It must be very upsetting to know that Uther has abandoned you. 317 00:27:30,359 --> 00:27:35,959 It seems that no one in the world cares for you. 318 00:27:36,679 --> 00:27:40,759 I don't know why he doesn't pay. Please. I don't know. 319 00:27:43,639 --> 00:27:45,159 Take her to her cell. 320 00:27:49,119 --> 00:27:50,919 Bring Kendrick to me. 321 00:27:51,479 --> 00:27:53,319 Perhaps he can tell me 322 00:27:53,959 --> 00:27:58,519 why the Lady Morgana has the hands of a serving girl. 323 00:28:07,079 --> 00:28:08,359 (SOBBING) 324 00:29:00,919 --> 00:29:05,119 No! Wait! Wait, Hengist. Hengist, wait. 325 00:29:08,519 --> 00:29:11,399 We did capture the Lady Morgana, 326 00:29:11,479 --> 00:29:13,719 but she escaped. 327 00:29:15,159 --> 00:29:17,359 So who exactly do I have in my dungeon? 328 00:29:19,479 --> 00:29:21,319 The Lady Morgana's maid. 329 00:29:26,039 --> 00:29:28,279 Thank you for being so honest. 330 00:29:29,799 --> 00:29:31,119 Release the wilddeoren. 331 00:29:31,199 --> 00:29:34,279 No! No! Please. I'm begging you! 332 00:29:34,599 --> 00:29:38,119 Hengist! Hengist, please! Please, Hengist! Hengist! 333 00:29:48,359 --> 00:29:49,839 (DOOR OPENING) 334 00:29:52,759 --> 00:29:54,119 We haven't a moment to lose. 335 00:30:06,999 --> 00:30:08,319 (SHOUTING) 336 00:30:10,879 --> 00:30:12,359 (EXCLAIMING) 337 00:30:12,439 --> 00:30:16,159 Find her. Bring her to me alive. 338 00:30:20,199 --> 00:30:21,279 Follow this tunnel. 339 00:30:21,359 --> 00:30:23,319 It will take you out beyond the castle walls. 340 00:30:23,399 --> 00:30:25,239 I will buy you as much time as I can. 341 00:30:26,199 --> 00:30:27,359 I'm not leaving you. 342 00:30:27,439 --> 00:30:28,439 You must. 343 00:30:28,519 --> 00:30:31,439 No. I will not leave you here to die. 344 00:30:31,519 --> 00:30:33,719 I would die for you one hundred times over. 345 00:30:36,159 --> 00:30:37,759 Live for me. 346 00:30:38,639 --> 00:30:41,599 Or everything that I am has been for nothing. 347 00:30:51,239 --> 00:30:54,279 As long as I live, my feelings for you will never fade. 348 00:30:55,479 --> 00:30:58,879 Run. Don't stop running until you are well away from here. 349 00:31:01,279 --> 00:31:03,799 Run. Run! 350 00:31:45,999 --> 00:31:47,519 (MAN SCREAMING) 351 00:32:01,079 --> 00:32:03,159 ARTHUR: We'll have to scale the walls. 352 00:32:04,599 --> 00:32:06,839 Maybe there's another way in. 353 00:32:06,919 --> 00:32:08,519 Why don't you go and knock on the front gate? 354 00:32:08,599 --> 00:32:11,439 I'm sure if you ask nicely, they'll hand Gwen over to you. 355 00:32:13,599 --> 00:32:14,959 (MEN LAUGHING) 356 00:32:20,359 --> 00:32:21,959 Before you die, 357 00:32:22,959 --> 00:32:26,639 I can promise you the most unimaginable pain. 358 00:32:34,239 --> 00:32:36,639 You can do what you will with me. 359 00:32:37,839 --> 00:32:41,159 I do not care. You can do no harm to Guinevere. 360 00:32:43,559 --> 00:32:45,199 Was that her name? 361 00:32:46,799 --> 00:32:48,079 A serving girl, 362 00:32:50,239 --> 00:32:54,118 and you really believe she's worth dying for? 363 00:32:56,159 --> 00:32:59,438 She is worth more to me than you will ever understand. 364 00:33:13,958 --> 00:33:16,038 You thought she'd got away? 365 00:33:16,478 --> 00:33:19,078 No, you failed her. 366 00:33:19,598 --> 00:33:23,878 And that must hurt you more than I will ever understand. 367 00:33:23,958 --> 00:33:25,438 (ALL LAUGHING) 368 00:33:39,758 --> 00:33:41,198 (GRUNTING) 369 00:33:45,238 --> 00:33:48,278 You really are completely useless, aren't you, Merlin? 370 00:33:50,478 --> 00:33:53,798 It's harder than it looks. 371 00:34:00,878 --> 00:34:03,078 Now you're just showing off. 372 00:34:10,078 --> 00:34:12,598 You distract them. I'll knock them out. 373 00:34:14,798 --> 00:34:16,438 How do I distract them? 374 00:34:25,038 --> 00:34:26,478 What are you doing there? 375 00:34:26,558 --> 00:34:27,638 Nothing. 376 00:34:31,598 --> 00:34:33,798 Actually, it's a funny story. 377 00:34:33,878 --> 00:34:36,038 I was out walking and I took a wrong turn, 378 00:34:36,118 --> 00:34:37,758 and here I am. 379 00:34:38,318 --> 00:34:40,038 Do you know the way to the Vale of Denaria? 380 00:34:40,278 --> 00:34:41,678 Who are you? 381 00:34:42,478 --> 00:34:43,478 Me? 382 00:34:43,558 --> 00:34:45,518 I'm no one. 383 00:34:47,398 --> 00:34:48,838 It's him you need to worry about. 384 00:34:48,918 --> 00:34:49,998 Who? 385 00:34:57,358 --> 00:34:59,038 That actually worked pretty well. 386 00:35:05,518 --> 00:35:07,278 What do you say? 387 00:35:08,118 --> 00:35:11,238 - Shall I spare them? -(ALL LAUGHING) 388 00:35:11,318 --> 00:35:15,398 - Kill! Kill! Kill! - Kill! Kill! Kill! 389 00:35:16,438 --> 00:35:18,598 I'm sorry. This is my fault. 390 00:35:18,678 --> 00:35:22,518 You have nothing to be sorry for. You reminded me of who I am. 391 00:35:22,998 --> 00:35:26,518 I will die with faith in my heart. That is worth more than anything. 392 00:35:34,318 --> 00:35:35,918 Release the wilddeoren. 393 00:35:35,998 --> 00:35:36,998 (ALL CHEERING) 394 00:35:42,678 --> 00:35:44,038 (SQUEALING) 395 00:36:04,598 --> 00:36:06,038 GWEN: Arthur! 396 00:36:13,078 --> 00:36:14,358 (ROARING) 397 00:36:17,038 --> 00:36:18,158 What're you doing here, Lancelot? 398 00:36:19,798 --> 00:36:22,158 I came to save Gwen. What about you? 399 00:36:22,238 --> 00:36:23,518 Likewise. 400 00:36:26,678 --> 00:36:28,158 Get behind us! 401 00:36:35,398 --> 00:36:36,718 (CHANTING) 402 00:36:43,638 --> 00:36:45,438 The tunnel. It's our only chance. 403 00:36:45,518 --> 00:36:46,638 Merlin! 404 00:36:48,038 --> 00:36:50,158 Don't sit there cowering! Let's go! 405 00:36:52,958 --> 00:36:54,118 After them! 406 00:37:03,518 --> 00:37:05,758 Take Guinevere. I'll hold them off. 407 00:37:05,838 --> 00:37:07,038 No! 408 00:37:08,078 --> 00:37:09,958 Guinevere! We have to go! 409 00:37:14,638 --> 00:37:15,958 (CHANTING) 410 00:37:19,158 --> 00:37:20,678 Open the gate! 411 00:37:23,038 --> 00:37:24,278 (SCREECHING) 412 00:37:29,918 --> 00:37:32,038 I see you're still up to your old tricks, Merlin. 413 00:37:32,118 --> 00:37:34,918 Probably best you don't tell anyone about that. 414 00:37:41,238 --> 00:37:42,598 (PANTING) 415 00:37:43,718 --> 00:37:46,478 It's good to see you both. Where are your knights? 416 00:37:47,278 --> 00:37:48,438 It's just us. 417 00:37:52,478 --> 00:37:54,478 ARTHUR: We've got to keep moving. 418 00:38:18,758 --> 00:38:21,638 Thank you, Arthur. We owe you our lives. 419 00:38:40,638 --> 00:38:43,598 I'm surprised that you would undertake such a rescue mission 420 00:38:44,878 --> 00:38:46,598 with just the two of you? 421 00:38:49,878 --> 00:38:52,838 My father would not risk the lives of his knights for a servant. 422 00:38:53,478 --> 00:38:55,958 And yet you disobeyed him and came here anyway? 423 00:39:00,318 --> 00:39:02,558 The truth is, I only came because Morgana begged me. 424 00:39:10,358 --> 00:39:12,558 I think I will get some rest. 425 00:39:18,278 --> 00:39:20,038 We should all get some rest. 426 00:39:20,118 --> 00:39:22,078 I will stand guard for a while. 427 00:39:26,718 --> 00:39:29,678 I'll just sit here then. 428 00:39:42,198 --> 00:39:45,238 Is it true that Arthur came to rescue Gwen 429 00:39:45,318 --> 00:39:48,158 because Morgana begged him? 430 00:39:54,478 --> 00:39:56,078 He has feelings for her, doesn't he? 431 00:40:00,638 --> 00:40:02,918 What about you? Do you have feelings for Gwen? 432 00:40:05,118 --> 00:40:09,318 My feelings do not matter. I will not come between them. 433 00:40:14,438 --> 00:40:15,838 Tell Gwen... 434 00:40:17,678 --> 00:40:20,198 Tell Gwen that she has changed me forever, 435 00:40:21,798 --> 00:40:23,838 but some things cannot be. 436 00:40:40,758 --> 00:40:41,918 Where's Lancelot? 437 00:40:48,438 --> 00:40:49,598 Where is he? 438 00:40:50,918 --> 00:40:52,238 He's gone. 439 00:40:54,758 --> 00:40:55,958 No. 440 00:41:00,998 --> 00:41:03,038 He said that some things can't be. 441 00:41:05,758 --> 00:41:09,518 But he wanted you to know that you have changed him forever. 442 00:41:30,638 --> 00:41:31,958 We have a long walk ahead of us. 443 00:42:07,518 --> 00:42:09,438 (FOOTSTEPS APPROACHING) 444 00:42:12,718 --> 00:42:13,958 Morgana. 445 00:42:16,638 --> 00:42:18,958 There's someone here to see you. 446 00:42:20,438 --> 00:42:21,558 Gwen. 447 00:42:24,838 --> 00:42:26,358 I thought I would never see you again. 448 00:42:51,238 --> 00:42:55,278 Look on the bright side. You've still got me. 449 00:42:56,238 --> 00:42:58,478 - Is that supposed to cheer me up? - I thought it might. 450 00:42:58,558 --> 00:43:01,398 You really are a complete idiot, aren't you, Merlin? 451 00:43:02,158 --> 00:43:03,758 DRAGON: Merlin. 452 00:43:04,558 --> 00:43:07,038 The potion is prepared. 453 00:43:09,038 --> 00:43:11,918 GAIUS: The Lady Catrina is not all she seems to be. 454 00:43:11,998 --> 00:43:15,198 Already he falls for me. I can see it in his eyes. 455 00:43:15,998 --> 00:43:17,318 How could he resist such beauty? 456 00:43:19,638 --> 00:43:20,678 (FARTING) 457 00:43:20,758 --> 00:43:22,838 You're going to tell Uther that his new lady is a troll? 458 00:43:22,918 --> 00:43:24,878 That's exactly what I'm going to do. 32965

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.