All language subtitles for Merlin.S01E06.720p.BluRay.x264-TG7_Subtitles01

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili Download
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,560 --> 00:00:04,840 DRAGON: In a land of myth and a time of magic, 2 00:00:04,920 --> 00:00:09,800 the destiny of a great kingdom rests on the shoulders of a young boy. 3 00:00:09,880 --> 00:00:12,640 His name, Merlin. 4 00:00:44,520 --> 00:00:47,680 (CHANTING) 5 00:00:57,560 --> 00:00:59,280 Look what's just arrived for you. 6 00:00:59,760 --> 00:01:01,120 Who are they from? 7 00:01:01,200 --> 00:01:03,800 I don't know. Maybe Arthur? 8 00:01:04,240 --> 00:01:05,680 How disappointing. 9 00:01:05,960 --> 00:01:07,640 Why, who'd you like them to be from? 10 00:01:07,760 --> 00:01:09,840 I don't know. A tall dark stranger? 11 00:01:28,720 --> 00:01:30,800 See you in the morning. 12 00:02:47,760 --> 00:02:50,000 GAIUS: Her body seems to have closed down. 13 00:02:50,440 --> 00:02:51,800 UTHER: Why? 14 00:02:52,240 --> 00:02:53,800 You don't have an answer, do you? 15 00:02:54,920 --> 00:02:57,360 Nothing you've tried so far has worked. 16 00:02:57,720 --> 00:02:59,360 It's been nearly two days. 17 00:03:01,240 --> 00:03:02,840 What do you know? 18 00:03:02,960 --> 00:03:06,280 I fear she may have some form of inflammation of the brain. 19 00:03:06,480 --> 00:03:07,840 What could have caused such a thing? 20 00:03:07,920 --> 00:03:09,480 An infection, possibly. 21 00:03:10,600 --> 00:03:13,720 Rest assured, I will do everything in my power to cure her, sire. 22 00:03:16,720 --> 00:03:17,800 Is she any better? 23 00:03:26,520 --> 00:03:28,080 She's all but dead, Merlin. 24 00:03:28,680 --> 00:03:31,120 No, you're going to cure her. You have to. 25 00:03:31,600 --> 00:03:34,400 Don't you start. I've tried everything. 26 00:03:34,480 --> 00:03:36,360 - I was wondering... - What? 27 00:03:36,600 --> 00:03:37,640 Maybe I could... 28 00:03:38,960 --> 00:03:41,000 Ahem, help? 29 00:03:41,600 --> 00:03:43,560 If you're suggesting magic... 30 00:03:44,240 --> 00:03:46,320 Have you forgotten what happened with Gwen's father? 31 00:03:47,280 --> 00:03:51,400 This is not a magical illness. It must be cured by conventional means. 32 00:03:51,600 --> 00:03:53,480 We keep trying. 33 00:03:53,680 --> 00:03:56,480 See if you can find me some fresh rosemary. 34 00:03:56,640 --> 00:03:57,880 There must be something more I can do... 35 00:03:57,960 --> 00:03:59,200 And yarrow. 36 00:04:05,640 --> 00:04:06,920 What's your business here? 37 00:04:07,240 --> 00:04:09,360 My name is Edwin Muirden. 38 00:04:10,040 --> 00:04:12,560 And I have a remedy to cure all ills. 39 00:04:13,120 --> 00:04:14,080 Is that so? 40 00:04:14,160 --> 00:04:17,680 - I beg an audience with the king. - Our court has a physician. 41 00:04:19,280 --> 00:04:22,560 I hear the Lady Morgana is gravely ill. 42 00:04:23,760 --> 00:04:26,160 That is no concern of yours. 43 00:04:27,920 --> 00:04:30,000 I may be able to help her. 44 00:04:30,080 --> 00:04:31,760 Our physician has the matter in hand. 45 00:04:36,160 --> 00:04:37,600 I'll be at the inn. 46 00:04:39,040 --> 00:04:41,360 In case you change your mind. 47 00:04:48,040 --> 00:04:49,200 It's going to be all right. 48 00:04:49,480 --> 00:04:51,000 It is. I know it is. 49 00:04:52,080 --> 00:04:53,520 She's going to be absolutely... 50 00:04:53,600 --> 00:04:55,040 - Merlin! - What? 51 00:04:55,680 --> 00:04:58,120 You're making me anxious. 52 00:04:58,800 --> 00:05:00,800 But I'm not worried. 53 00:05:00,880 --> 00:05:03,600 Then stop pacing! 54 00:05:24,560 --> 00:05:26,880 I cannot preserve her life for much longer. 55 00:05:26,960 --> 00:05:28,880 She has hours, maybe less. 56 00:05:28,960 --> 00:05:31,760 - We cannot let her die! - Arthur, please. 57 00:05:34,640 --> 00:05:35,600 There's a man. 58 00:05:35,680 --> 00:05:38,760 He came to the castle yesterday. He claims he can cure her. 59 00:05:39,920 --> 00:05:41,760 That's ridiculous. He doesn't know what's wrong with her. 60 00:05:41,840 --> 00:05:43,880 He says he has a remedy to cure all ills. 61 00:05:44,040 --> 00:05:45,680 - Impossible. - But for Morgana's sake, 62 00:05:45,760 --> 00:05:48,560 surely, we should at least hear him out. I mean... 63 00:05:48,840 --> 00:05:50,240 What have we got to lose? 64 00:05:51,000 --> 00:05:52,400 Please, Father. 65 00:05:52,480 --> 00:05:54,880 Probably some charlatan hoping for a quick shilling. 66 00:05:54,960 --> 00:05:55,960 I don't care. 67 00:05:56,040 --> 00:05:57,600 If she's about to die, what harm can it do? 68 00:05:57,680 --> 00:06:00,240 Give him his shilling. If there's one chance in a million 69 00:06:00,320 --> 00:06:02,800 he can save her, then why not? 70 00:06:06,360 --> 00:06:07,600 Send for him. 71 00:06:16,720 --> 00:06:20,480 Edwin Muirden, sire. Physician and loyal servant. 72 00:06:20,840 --> 00:06:22,640 Welcome to Camelot. 73 00:06:24,400 --> 00:06:25,920 Have we met before? 74 00:06:26,000 --> 00:06:27,280 (SCOFFS) 75 00:06:27,760 --> 00:06:30,000 I doubt you would forget a face like mine, sir. 76 00:06:30,760 --> 00:06:32,640 Do you really believe you have a remedy? 77 00:06:33,680 --> 00:06:35,200 There are not many ills 78 00:06:35,280 --> 00:06:38,280 that I have not seen and successfully treated, sire. 79 00:06:38,760 --> 00:06:41,280 So when I heard of the Lady Morgana's sickness 80 00:06:41,360 --> 00:06:43,760 I felt honor-bound to offer my services. 81 00:06:43,840 --> 00:06:47,680 You say you have a cure for all, an antidote for everything. 82 00:06:48,720 --> 00:06:51,680 Yes, although it is not quite as simple as that. 83 00:06:51,760 --> 00:06:54,320 Gaius is the court physician. 84 00:06:54,600 --> 00:06:58,320 You are indeed a legend, sir. I am delighted to meet you. 85 00:07:02,320 --> 00:07:05,120 I'm curious to know what it is that has affected her. 86 00:07:05,200 --> 00:07:08,400 - An infection of the brain. - And your treatment? 87 00:07:08,680 --> 00:07:10,880 - Yarrow. - Yes, yes. 88 00:07:10,960 --> 00:07:13,680 Rosemary to stimulate cerebral circulation. 89 00:07:14,160 --> 00:07:16,160 - Interesting. - ARTHUR: Why? 90 00:07:16,240 --> 00:07:17,760 - What would you suggest? - No, no. No, no, no. 91 00:07:17,840 --> 00:07:20,240 That is all fine, all good. 92 00:07:20,640 --> 00:07:23,520 If that is the right diagnosis. 93 00:07:25,040 --> 00:07:26,720 What would your diagnosis be? 94 00:07:28,400 --> 00:07:32,560 Well, without examining the patient... 95 00:07:33,760 --> 00:07:36,080 He should examine her. 96 00:07:38,240 --> 00:07:40,240 - I would need my equipment. - UTHER: Of course. 97 00:07:40,640 --> 00:07:42,400 You can have use of one of the guest chambers. 98 00:07:42,640 --> 00:07:44,760 And consider my manservant at your disposal. 99 00:07:45,200 --> 00:07:46,960 I will start work immediately. 100 00:07:54,440 --> 00:07:55,720 Yes, 101 00:07:56,040 --> 00:07:59,640 it was all originally designed for alchemy. 102 00:08:00,800 --> 00:08:01,800 For making gold. 103 00:08:02,520 --> 00:08:04,160 You have an interest in science? 104 00:08:04,400 --> 00:08:06,440 Well, science is knowledge. 105 00:08:07,840 --> 00:08:10,080 It has the answers to everything. 106 00:08:10,960 --> 00:08:12,400 Maybe. 107 00:08:14,120 --> 00:08:17,360 - It can't explain love. -(CHUCKLES) So, you are in love? 108 00:08:17,760 --> 00:08:22,400 No! I mean... Feelings, emotions... 109 00:08:23,760 --> 00:08:25,320 You seem too bright to be just a servant. 110 00:08:25,760 --> 00:08:28,240 Oh, well, don't be fooled, I'm not that bright. 111 00:08:30,480 --> 00:08:32,240 Yes. We will need that. 112 00:08:33,120 --> 00:08:36,640 Now we must hurry to the Lady Morgana 113 00:08:37,520 --> 00:08:39,920 before it is too late. 114 00:08:57,280 --> 00:08:59,440 Put my equipment over there. 115 00:09:02,440 --> 00:09:04,720 Sire, I would be grateful 116 00:09:04,840 --> 00:09:06,480 if you could have everyone leave the room. 117 00:09:06,560 --> 00:09:08,880 - I require peace and privacy. - Certainly. 118 00:09:16,880 --> 00:09:18,800 That includes you, Gaius. 119 00:09:18,920 --> 00:09:21,280 But I'm eager to learn from your methods. 120 00:09:21,360 --> 00:09:23,360 Now is not the time for giving instruction. 121 00:09:23,680 --> 00:09:26,160 - I will need all my concentration. - UTHER: Gaius! 122 00:10:05,520 --> 00:10:07,400 Why are you spying on me? 123 00:10:07,480 --> 00:10:09,160 I wasn't. I'm her maidservant. 124 00:10:11,720 --> 00:10:14,240 - Then bring me some water. - Someone should be with her. 125 00:10:14,320 --> 00:10:16,160 Do you want to be responsible for her death? 126 00:10:16,240 --> 00:10:19,440 - No, but... - Then you will bring me some water. 127 00:10:19,600 --> 00:10:20,560 Now, 128 00:10:22,240 --> 00:10:24,560 or she may die. 129 00:10:37,760 --> 00:10:41,520 (CHANTING) 130 00:11:04,920 --> 00:11:07,360 Great news, Your Majesty. 131 00:11:07,440 --> 00:11:11,280 You will be glad to hear, it is not an inflammation of the brain. 132 00:11:11,840 --> 00:11:14,360 - What is it, then? - It is a cerebral hemorrhage. 133 00:11:15,280 --> 00:11:18,120 Hemorrhage? I don't think so. 134 00:11:18,920 --> 00:11:21,360 I found this trace of blood in her ear. 135 00:11:21,440 --> 00:11:23,560 UTHER: God in heaven. 136 00:11:24,040 --> 00:11:27,800 The severity depends upon the site and volume of the bleed. 137 00:11:28,040 --> 00:11:29,360 If not treated, 138 00:11:29,440 --> 00:11:34,080 it can lead to coma and eventually death. 139 00:11:35,360 --> 00:11:36,480 How could you have missed this? 140 00:11:36,560 --> 00:11:38,800 I didn't see any blood. 141 00:11:39,440 --> 00:11:42,760 Please. Just thank the fates that you did not administer 142 00:11:42,840 --> 00:11:45,480 more rosemary to stimulate the circulation. 143 00:11:45,560 --> 00:11:48,000 Can you imagine what that might have done? 144 00:11:49,760 --> 00:11:51,840 It may have increased the bleed. 145 00:11:52,440 --> 00:11:55,120 - Is there a cure? - See for yourself. 146 00:11:55,440 --> 00:11:56,720 (DOOR OPENING) 147 00:11:56,800 --> 00:11:59,800 Morgana, this is truly a miracle. 148 00:11:59,880 --> 00:12:01,600 I thought... I really thought... 149 00:12:01,680 --> 00:12:03,640 Oh, you won't get rid of me that easily. 150 00:12:03,720 --> 00:12:05,200 What exactly did he give you? 151 00:12:05,760 --> 00:12:09,240 I've no idea, but thank heaven he did. 152 00:12:12,360 --> 00:12:13,880 GAIUS: Edwin? 153 00:12:15,040 --> 00:12:17,640 I want to offer you my congratulations. 154 00:12:18,200 --> 00:12:20,520 - Thank you. - She was all but dead 155 00:12:20,600 --> 00:12:22,240 and you brought her back to life. 156 00:12:23,720 --> 00:12:27,240 - How exactly did you do that? - I have developed an elixir 157 00:12:27,320 --> 00:12:29,200 for the treatment of just such an ailment. 158 00:12:30,080 --> 00:12:31,720 I'd love to know the ingredients. 159 00:12:32,440 --> 00:12:35,720 It is not yet perfected. You must give me more time 160 00:12:35,800 --> 00:12:38,240 before I make it public. 161 00:12:38,640 --> 00:12:40,080 The injury to your face... 162 00:12:42,240 --> 00:12:45,000 It happened when I was very young. 163 00:12:46,760 --> 00:12:49,040 Perhaps it was I that treated you for it? 164 00:12:49,320 --> 00:12:52,280 I told you before, we've never met. 165 00:12:52,600 --> 00:12:54,040 Yes, of course. 166 00:12:55,720 --> 00:12:59,120 Well, I'll leave you to your work. 167 00:13:07,000 --> 00:13:09,800 - UTHER: Name your reward. - I desire nothing more 168 00:13:09,880 --> 00:13:11,840 than the good health of my patient, sire. 169 00:13:12,120 --> 00:13:13,840 There must be something I can do for you. 170 00:13:14,080 --> 00:13:18,000 No, I will wait until the Lady Morgana is fully recovered 171 00:13:18,200 --> 00:13:20,360 and then I will be on my way. 172 00:13:20,880 --> 00:13:24,240 Why don't you stay a while? You could live here, at the palace. 173 00:13:25,040 --> 00:13:27,640 No. I feel I would be trespassing, 174 00:13:27,920 --> 00:13:31,200 and you already have a court physician. 175 00:13:31,280 --> 00:13:33,600 I'm sure Gaius would be glad of your help. 176 00:13:33,880 --> 00:13:37,000 - It is a kind offer, but... - UTHER: Think about it. 177 00:13:37,080 --> 00:13:39,240 Dine with me later and give me your decision. 178 00:13:40,480 --> 00:13:43,920 To dine with Your Majesty would be reward in itself. 179 00:13:54,920 --> 00:13:56,720 - Gaius? - Geoffrey. 180 00:13:56,800 --> 00:14:00,440 - I'm here to ask a favor of you. - Anything for an old friend. 181 00:14:01,880 --> 00:14:05,320 I wish to see the court records from the time of the Great Purge. 182 00:14:06,160 --> 00:14:08,600 What possible need can you have for those? 183 00:14:08,680 --> 00:14:11,600 I fear that the past may have come back to haunt us. 184 00:14:11,680 --> 00:14:13,720 All the more reason to keep the records hidden. 185 00:14:13,800 --> 00:14:16,040 I know that neither of us want to remember that time, 186 00:14:16,120 --> 00:14:18,280 but this is a matter of great urgency. 187 00:14:18,360 --> 00:14:20,800 The records are sealed. They cannot be opened. 188 00:14:20,880 --> 00:14:23,560 - Uther has forbidden it. - Geoffrey, I beg of you... 189 00:14:23,640 --> 00:14:27,120 I'm sorry, Gaius. This time you ask too much, 190 00:14:27,200 --> 00:14:28,320 even for me. 191 00:14:35,920 --> 00:14:37,440 Edwin? 192 00:15:22,320 --> 00:15:27,880 (READING INCANTATION) 193 00:15:41,400 --> 00:15:43,400 EDWIN: Very good. 194 00:15:53,240 --> 00:15:55,080 (BEETLES SQUIRMING) 195 00:15:57,040 --> 00:15:58,200 (SPEAKS INCANTATION) 196 00:16:04,240 --> 00:16:07,120 - You have magic. - It wasn't me, I didn't do anything. 197 00:16:07,200 --> 00:16:08,960 Then how else did you bring them to life? 198 00:16:09,040 --> 00:16:11,040 Only magic can do such a thing. 199 00:16:13,440 --> 00:16:17,639 These little angels are how I cured Lady Morgana. 200 00:16:19,439 --> 00:16:22,039 They repaired the damage to her brain. 201 00:16:22,199 --> 00:16:23,399 They saved her life. 202 00:16:26,559 --> 00:16:29,959 - Magic can be a force for good. - I know. 203 00:16:30,919 --> 00:16:32,799 Then why do you fear it? 204 00:16:33,079 --> 00:16:34,919 Uther has banned it. It's not permitted. 205 00:16:35,239 --> 00:16:37,199 Should I have let Morgana die? 206 00:16:37,279 --> 00:16:38,479 No. 207 00:16:38,719 --> 00:16:41,319 People like us, we have a gift. 208 00:16:42,679 --> 00:16:46,559 Do you not think it should be used to make this a better world? 209 00:16:49,839 --> 00:16:50,879 Perhaps. 210 00:16:57,999 --> 00:16:59,439 Don't waste your time picking that up. 211 00:17:01,519 --> 00:17:04,159 (CHANTING) 212 00:17:11,279 --> 00:17:13,399 Why waste a talent like that? 213 00:17:14,959 --> 00:17:16,839 And I can teach you. 214 00:17:21,079 --> 00:17:23,679 (CHANTING) 215 00:17:37,719 --> 00:17:40,119 - What do you use this for? - Gaius doesn't like me to... 216 00:17:40,799 --> 00:17:47,439 A gift like yours should be nurtured, practiced, enjoyed. 217 00:17:48,199 --> 00:17:51,239 You need someone to help you, to encourage you. 218 00:17:53,679 --> 00:17:55,279 Perhaps. 219 00:17:55,839 --> 00:18:00,719 Imagine what we could achieve if we shared our knowledge. 220 00:18:04,479 --> 00:18:06,279 - I should be getting back. - Of course. 221 00:18:06,839 --> 00:18:10,799 You must promise to keep our secret safe. 222 00:18:11,199 --> 00:18:13,359 - Of course. - People like you and I, 223 00:18:14,279 --> 00:18:17,079 we must look after each other. 224 00:18:27,999 --> 00:18:29,519 (KNOCKING ON DOOR) 225 00:18:30,199 --> 00:18:31,599 Come in. 226 00:18:40,119 --> 00:18:43,999 Gaius, you've been a good friend to me over the years. 227 00:18:44,079 --> 00:18:46,319 You've done me many kindnesses. 228 00:18:47,559 --> 00:18:50,679 - I can't deny you this one request. - The records? 229 00:18:50,759 --> 00:18:52,839 I know you wouldn't ask unless it was important. 230 00:18:52,919 --> 00:18:55,439 You must believe me, there's a great deal at stake. 231 00:18:56,079 --> 00:18:58,639 If Uther were to discover this, he would kill us both. 232 00:18:58,719 --> 00:19:01,719 It is for Uther's sake that I make the request. 233 00:19:02,319 --> 00:19:03,359 Trust me, please. 234 00:19:09,839 --> 00:19:11,599 Thank you, old friend. 235 00:19:20,079 --> 00:19:22,319 It's unlike Gaius to miss something like this. 236 00:19:22,399 --> 00:19:24,959 We all make mistakes. 237 00:19:25,599 --> 00:19:28,719 - Gaius is a great physician. - The very best. 238 00:19:30,479 --> 00:19:33,679 - Which is what I don't understand... - What? 239 00:19:35,759 --> 00:19:37,159 It's not for me to speak out of turn. 240 00:19:37,239 --> 00:19:40,439 You saved the life of my ward, you may speak as you wish. 241 00:19:41,279 --> 00:19:45,599 He has been prescribing sleeping drafts for Morgana. 242 00:19:45,919 --> 00:19:47,839 - She suffers from bad dreams. - Yes. 243 00:19:48,079 --> 00:19:50,719 But the dreams should have been a warning. 244 00:19:50,959 --> 00:19:52,519 You think the two may be connected? 245 00:19:52,679 --> 00:19:54,759 Oh, yes. 246 00:19:57,039 --> 00:20:00,439 - A symptom of the illness? - I am certain of it, yes. 247 00:20:01,359 --> 00:20:05,159 And those potions, they masked the problem, 248 00:20:05,239 --> 00:20:08,399 and allowed it to develop to the point where... 249 00:20:12,399 --> 00:20:13,519 She nearly died. 250 00:20:14,719 --> 00:20:16,399 If you hadn't come along when you did... 251 00:20:16,479 --> 00:20:19,279 But I did. And that is all that matters. 252 00:20:19,599 --> 00:20:23,319 Her life was saved in the nick of time. 253 00:20:27,039 --> 00:20:29,039 Will you undertake a review of his work? 254 00:20:31,119 --> 00:20:33,359 Just to be on the safe side. 255 00:20:38,639 --> 00:20:41,519 If it would put your mind at rest, sire. 256 00:20:46,879 --> 00:20:48,119 (DOOR OPENING) 257 00:20:52,319 --> 00:20:54,399 Have you been up all night? 258 00:20:55,559 --> 00:20:58,519 Yes, but it was worth it. Where are you going? 259 00:20:58,919 --> 00:21:01,999 Uh... I told Edwin I'd be up at dawn to collect some supplies. 260 00:21:03,799 --> 00:21:05,279 Well, you better get a move on, then. 261 00:21:21,279 --> 00:21:22,319 Edwin. 262 00:21:25,279 --> 00:21:27,399 Your scar has healed well. 263 00:21:27,719 --> 00:21:31,639 I often wondered what happened to that poor young boy. 264 00:21:31,919 --> 00:21:34,559 I told you we've never met before. 265 00:21:34,959 --> 00:21:37,879 I didn't realize who you were until I checked the records. 266 00:21:38,679 --> 00:21:41,439 You used your mother's maiden name. 267 00:21:41,679 --> 00:21:44,719 You are Gregor and Jaden's son. 268 00:21:46,159 --> 00:21:47,319 They were friends of yours. 269 00:21:47,399 --> 00:21:49,039 They were sorcerers. 270 00:21:49,119 --> 00:21:51,159 They practiced magic. 271 00:21:51,639 --> 00:21:54,319 And so did a lot of people back then, Gaius. 272 00:21:54,719 --> 00:21:58,319 Uther will be furious when he finds out who you are. 273 00:22:00,039 --> 00:22:02,479 Fine. Fine. Shall we tell him? 274 00:22:03,079 --> 00:22:06,119 Let's go and tell him. Let's tell him. Let's tell him everything. 275 00:22:06,199 --> 00:22:07,639 Oh! I know. 276 00:22:09,039 --> 00:22:12,239 We could also tell him about Merlin. 277 00:22:13,719 --> 00:22:14,919 Merlin? 278 00:22:15,399 --> 00:22:17,319 You didn't know he was a sorcerer? 279 00:22:19,319 --> 00:22:20,639 Ah! 280 00:22:22,239 --> 00:22:23,919 I wonder what Uther will do. 281 00:22:24,639 --> 00:22:27,079 Probably have him burnt. 282 00:22:27,159 --> 00:22:30,959 - You would betray another sorcerer. - You did. 283 00:22:31,039 --> 00:22:32,399 When you turned a blind eye 284 00:22:32,479 --> 00:22:35,279 and let my parents die at the hands of Uther. 285 00:22:35,919 --> 00:22:38,399 At least Merlin doesn't have a son 286 00:22:38,479 --> 00:22:40,959 who will try to rescue him from the flames. 287 00:22:41,839 --> 00:22:43,639 You're here to take revenge? 288 00:22:44,039 --> 00:22:47,919 And I have waited a long time. 289 00:22:48,679 --> 00:22:52,119 You think I will sacrifice the king to save Merlin? 290 00:22:52,719 --> 00:22:54,319 Think about it, Gaius. 291 00:22:55,119 --> 00:22:59,039 But if I find out that you have told one other person, including the boy, 292 00:22:59,719 --> 00:23:02,159 I will go straight to Uther. 293 00:23:06,759 --> 00:23:08,919 I've got your provisions. 294 00:23:08,999 --> 00:23:10,079 Oh. 295 00:23:10,159 --> 00:23:12,079 Thank you, Merlin. 296 00:23:12,799 --> 00:23:15,839 Gaius was just reminiscing about old times, weren't you, Gaius? 297 00:23:18,799 --> 00:23:24,519 - Yes. - But now, I must get back to work. 298 00:23:31,359 --> 00:23:35,319 - I'd better get on with my errands. - Yes, of course, you must. 299 00:23:35,599 --> 00:23:38,199 - Do you want me to get you anything? - No, I'm fine. 300 00:23:39,199 --> 00:23:41,439 Just do what Edwin asks. 301 00:23:46,479 --> 00:23:48,239 I have been through the court medical records 302 00:23:48,319 --> 00:23:51,839 -with a fine-tooth comb, sire. - And were your findings satisfactory? 303 00:23:52,079 --> 00:23:55,119 With regret, I would have to say they were not. 304 00:23:55,599 --> 00:23:58,159 - How so? - Gaius is a great man. 305 00:23:58,679 --> 00:24:01,439 - Thorough, dedicated... - But? 306 00:24:01,799 --> 00:24:04,439 (SIGHS) His methods are outdated. 307 00:24:05,399 --> 00:24:08,999 He has failed to keep up with the latest developments. 308 00:24:09,639 --> 00:24:12,439 This has led to a number of errors. 309 00:24:12,519 --> 00:24:14,839 Gaius has served me well for 25 years. 310 00:24:14,959 --> 00:24:18,079 And one cannot blame him for the infirmity 311 00:24:18,159 --> 00:24:19,719 those years have brought. 312 00:24:19,959 --> 00:24:22,799 Age can be a terrible curse. 313 00:24:24,279 --> 00:24:26,479 Perhaps it is time to lighten his burdens. 314 00:24:28,199 --> 00:24:30,999 Have you given any more thought to my offer? 315 00:24:32,639 --> 00:24:37,279 Yes, I have considered it very carefully. 316 00:24:37,719 --> 00:24:39,759 Allow me some time to do the same. 317 00:24:51,039 --> 00:24:52,719 Uther, you can't do this. 318 00:24:53,199 --> 00:24:56,359 You heard what he said. Gaius is old. He makes mistakes. 319 00:24:56,439 --> 00:24:58,599 Gaius has treated me since before I can remember. 320 00:24:59,079 --> 00:25:01,319 - You can't cast him out. - You would've died if your care 321 00:25:01,399 --> 00:25:04,399 had been left to him. That is something I cannot bear. 322 00:25:04,479 --> 00:25:06,759 - I know that, but... - I cannot risk 323 00:25:06,839 --> 00:25:09,839 something like this happening again. 324 00:25:27,559 --> 00:25:28,839 (SIGHS DEEPLY) 325 00:26:00,159 --> 00:26:01,559 Hello? 326 00:26:02,879 --> 00:26:05,199 It is me. Gaius. 327 00:26:05,399 --> 00:26:07,399 (DRAGON APPROACHING) 328 00:26:12,679 --> 00:26:14,279 (CHAINS CLANKING) 329 00:26:17,639 --> 00:26:23,279 How old a man can become, and yet change so little. 330 00:26:23,759 --> 00:26:25,919 You have not changed either. 331 00:26:26,039 --> 00:26:29,159 Twenty years, almost a lifetime, 332 00:26:29,239 --> 00:26:32,479 to make the short journey back to where you began. 333 00:26:32,839 --> 00:26:34,959 I'm not here for myself. 334 00:26:35,279 --> 00:26:36,719 The boy. 335 00:26:37,639 --> 00:26:39,919 You know about Merlin? 336 00:26:39,999 --> 00:26:42,439 You have struggled against his destiny, 337 00:26:42,519 --> 00:26:46,319 but you can no more prevent it than he can. 338 00:26:46,599 --> 00:26:50,279 - So, it is true then. - Oh, yes. 339 00:26:50,359 --> 00:26:55,159 He and the young Pendragon, one day, will unite the land of Albion. 340 00:26:55,279 --> 00:26:57,639 But he is in danger. 341 00:26:57,719 --> 00:27:02,039 No, it is my jailer who stands in peril. 342 00:27:04,079 --> 00:27:07,439 Must Uther be sacrificed for the boy? 343 00:27:07,519 --> 00:27:11,919 Their time cannot come until his has past. 344 00:27:12,999 --> 00:27:15,199 But is that time now? 345 00:27:15,919 --> 00:27:17,639 (CHUCKLING) 346 00:27:18,799 --> 00:27:21,279 That is of your choosing. 347 00:27:23,919 --> 00:27:26,199 I will not choose between them! 348 00:27:27,279 --> 00:27:33,519 Then turn a blind eye. That is, after all, your talent. 349 00:27:51,479 --> 00:27:54,559 Gaius, my father needs to speak to you. 350 00:27:54,799 --> 00:27:55,799 When? 351 00:27:56,239 --> 00:27:57,519 Immediately. 352 00:27:59,119 --> 00:28:01,799 Sire, is there a problem? Are you unwell? 353 00:28:02,519 --> 00:28:04,959 This is not an ailment you can treat me for. 354 00:28:05,519 --> 00:28:07,599 You've been a loyal servant for many years. 355 00:28:08,159 --> 00:28:09,319 I look on you as a friend. 356 00:28:09,799 --> 00:28:11,559 I regard you in the same way, sire. 357 00:28:11,639 --> 00:28:13,999 You've been here since Arthur's birth 358 00:28:16,239 --> 00:28:18,119 and all that entailed. 359 00:28:18,479 --> 00:28:21,039 What I'm trying to do, I think, is best for you. 360 00:28:21,279 --> 00:28:22,719 I'm confused, sire. 361 00:28:22,959 --> 00:28:24,599 I'll give you a generous allowance. 362 00:28:25,279 --> 00:28:26,599 Make sure you're looked after. 363 00:28:26,799 --> 00:28:28,439 You're retiring me? 364 00:28:28,519 --> 00:28:29,519 I don't want you to worry. 365 00:28:29,999 --> 00:28:33,399 I'll allow you to continue living in your chambers 366 00:28:33,479 --> 00:28:36,079 until more suitable accommodation can be found. 367 00:28:36,479 --> 00:28:38,239 Because I made one mistake? 368 00:28:38,839 --> 00:28:42,799 Although in truth, sire, it was not a mistake. 369 00:28:45,839 --> 00:28:48,439 - It was... - Yes, Gaius? 370 00:28:49,279 --> 00:28:52,119 It was unfortunate. I accept that. 371 00:28:53,919 --> 00:28:57,199 May I ask, who is to be the next court physician? 372 00:28:57,759 --> 00:28:59,399 UTHER: None of this was Edwin's idea. 373 00:28:59,839 --> 00:29:01,799 Initially, he turned down the offer. 374 00:29:02,399 --> 00:29:03,399 I'm sure. 375 00:29:04,359 --> 00:29:06,279 It's not been an easy decision, 376 00:29:06,799 --> 00:29:12,399 but a younger man, new ideas... 377 00:29:12,999 --> 00:29:14,039 Yes. 378 00:29:14,119 --> 00:29:16,199 You're hesitant. 379 00:29:16,319 --> 00:29:19,919 Is there a reason you oppose his appointment? 380 00:29:29,359 --> 00:29:30,599 Sire... 381 00:29:31,799 --> 00:29:35,559 If you have anything to say, then say it now, Gaius. 382 00:29:37,999 --> 00:29:40,479 UTHER: This is difficult for both of us. 383 00:29:48,239 --> 00:29:49,679 I thank you for your patronage. 384 00:29:52,079 --> 00:29:54,399 It has been an honor and a pleasure 385 00:29:54,479 --> 00:29:57,439 to serve your family for all these years. 386 00:30:06,559 --> 00:30:07,599 Gaius? 387 00:30:07,919 --> 00:30:09,759 Uther cannot do this to you. 388 00:30:09,839 --> 00:30:12,399 - You tried to save Morgana. - Uther's not to blame. 389 00:30:12,519 --> 00:30:14,079 I will speak to Edwin. You can work together. 390 00:30:14,159 --> 00:30:15,439 No. You mustn't do anything. 391 00:30:15,519 --> 00:30:17,399 I can't stand by and do nothing. 392 00:30:18,479 --> 00:30:21,839 Uther is right. It's time I stepped down. 393 00:30:24,559 --> 00:30:26,119 What are you doing? 394 00:30:26,479 --> 00:30:29,039 I cannot stay when there is no longer a use for me. 395 00:30:30,159 --> 00:30:31,279 You're not leaving? 396 00:30:31,839 --> 00:30:33,999 I believe it's for the best. 397 00:30:36,719 --> 00:30:38,839 Then I will come with you. 398 00:30:41,359 --> 00:30:44,239 Merlin, you are like a son to me. 399 00:30:44,359 --> 00:30:47,839 I never expected such a blessing so late in life. 400 00:30:49,519 --> 00:30:52,479 And you are more than a father to me. 401 00:30:54,479 --> 00:30:57,919 Then as a father, I must tell you, 402 00:30:58,479 --> 00:30:59,999 you must remain here. 403 00:31:00,079 --> 00:31:02,159 Camelot is where you belong. 404 00:31:02,279 --> 00:31:03,599 But you belong here, too. 405 00:31:03,919 --> 00:31:05,519 Not anymore. 406 00:31:08,039 --> 00:31:11,679 Merlin, you must promise me you will not waste your gifts. 407 00:31:11,759 --> 00:31:14,239 My gifts mean nothing without you to guide me. 408 00:31:14,359 --> 00:31:16,479 You have a great destiny. 409 00:31:16,879 --> 00:31:19,399 If I've had a small part to play in that, 410 00:31:19,479 --> 00:31:20,879 then I'm pleased. 411 00:31:23,239 --> 00:31:25,039 There is so much I've yet to learn. 412 00:31:25,719 --> 00:31:27,919 I need you to teach me. 413 00:31:30,159 --> 00:31:32,599 I'm afraid I am leaving here tonight, Merlin. 414 00:31:32,839 --> 00:31:34,479 And there is nothing you can do or say 415 00:31:35,239 --> 00:31:37,399 that can persuade me otherwise. 416 00:31:37,599 --> 00:31:39,359 I will not let this happen. 417 00:31:44,159 --> 00:31:45,679 Goodbye, Merlin. 418 00:31:47,999 --> 00:31:51,239 I can't understand why Uther would sack him over one mistake. 419 00:31:53,119 --> 00:31:55,119 A mistake that nearly killed Morgana. 420 00:31:55,799 --> 00:31:57,359 Besides, it wasn't the only one. 421 00:31:58,439 --> 00:31:59,599 What do you mean? 422 00:32:01,999 --> 00:32:04,159 Edwin said his work was riddled with errors. 423 00:32:04,239 --> 00:32:06,879 - That's nonsense. - No one wants Gaius to go. 424 00:32:06,959 --> 00:32:09,159 My father has made his decision. 425 00:32:09,239 --> 00:32:11,719 There is nothing anyone can do. 426 00:32:13,959 --> 00:32:17,439 - I think you'll be very happy here. - I'm sure I will. 427 00:32:19,119 --> 00:32:21,279 When I reviewed Gaius' work, 428 00:32:21,359 --> 00:32:24,679 I noticed that he has been prescribing you arnica. 429 00:32:25,199 --> 00:32:28,559 For my shoulders. An old battle wound, 430 00:32:28,639 --> 00:32:30,479 gives me a lot of pain. 431 00:32:31,039 --> 00:32:34,959 May I take the liberty of providing a new prescription? 432 00:32:35,879 --> 00:32:38,959 It should prove far more effective. 433 00:32:39,039 --> 00:32:40,159 - Really? - Oh, yes. 434 00:32:41,799 --> 00:32:44,479 It is a remedy to cure all ills. 435 00:32:51,119 --> 00:32:52,479 Gaius. 436 00:32:55,278 --> 00:32:56,639 You're leaving? 437 00:32:56,718 --> 00:32:59,118 Yes. I'm sorry I didn't come and say goodbye. 438 00:32:59,838 --> 00:33:02,638 I don't want you to go. I don't trust Edwin. 439 00:33:02,758 --> 00:33:05,038 There was no blood in Morgana's ear. He put it there. 440 00:33:05,678 --> 00:33:07,438 He did something to her. I know he did. 441 00:33:09,158 --> 00:33:11,358 You need to be careful who you say that to. 442 00:33:11,558 --> 00:33:13,758 I'm saying it to you because you can do something about it. 443 00:33:13,838 --> 00:33:16,318 - I can't. - But you think the same, don't you? 444 00:33:16,678 --> 00:33:17,878 He's evil. 445 00:33:17,958 --> 00:33:19,678 It's not that simple. 446 00:33:19,878 --> 00:33:21,838 So you're going to turn your back on us? 447 00:33:22,318 --> 00:33:24,478 I have no choice. I'm sorry, Gwen. 448 00:33:24,958 --> 00:33:26,638 In life, you always have a choice. 449 00:33:27,518 --> 00:33:30,238 Sometimes it's easier to think that you don't. 450 00:33:31,518 --> 00:33:33,838 Well, then, my choice is to leave. 451 00:33:35,198 --> 00:33:36,478 Then I'll miss you. 452 00:33:41,518 --> 00:33:42,678 Goodbye, Gaius. 453 00:33:47,678 --> 00:33:50,438 (BELL TOLLING) 454 00:34:04,358 --> 00:34:05,798 (GROANING SOFTLY) 455 00:34:21,358 --> 00:34:22,638 EDWIN: My lord. 456 00:34:25,318 --> 00:34:26,718 My lord? 457 00:34:27,398 --> 00:34:29,998 It seems the drugs I gave you have taken hold. 458 00:34:30,238 --> 00:34:32,798 Your body is now paralyzed. 459 00:34:33,198 --> 00:34:35,518 No! Open your eyes, my lord. 460 00:34:35,758 --> 00:34:39,758 I want my face to be the last face you ever see. 461 00:34:41,198 --> 00:34:43,918 You took my childhood from me. 462 00:34:44,958 --> 00:34:49,238 And now, finally, I take my parents' revenge. 463 00:34:57,478 --> 00:35:01,998 Within a few hours, the beetle will eat into your brain. 464 00:35:02,358 --> 00:35:05,758 And you will suffer, as they suffered. 465 00:35:09,358 --> 00:35:13,958 And I long to hear you scream as they screamed, 466 00:35:14,598 --> 00:35:18,518 the night you gave the order for the fires to be lit. 467 00:35:19,278 --> 00:35:23,118 With your death, magic will return to Camelot. 468 00:35:27,878 --> 00:35:30,598 (CHANTING) 469 00:35:39,398 --> 00:35:43,278 Goodbye, Uther Pendragon. 470 00:36:02,478 --> 00:36:05,038 I will not allow you to kill Uther. 471 00:36:05,518 --> 00:36:07,678 You've never had a problem letting people die before. 472 00:36:08,278 --> 00:36:11,198 Your parents were practicing dark magic, 473 00:36:11,638 --> 00:36:13,318 just like you. 474 00:36:13,478 --> 00:36:15,478 And how do you propose to stop me? 475 00:36:17,118 --> 00:36:18,798 (SPEAKING INCANTATION) 476 00:36:20,198 --> 00:36:21,358 Hmm. 477 00:36:21,798 --> 00:36:22,958 I think you meant... 478 00:36:23,118 --> 00:36:24,718 (PRONOUNCES INCANTATION DIFFERENTLY) 479 00:36:29,478 --> 00:36:31,158 You've forgotten everything, Gaius. 480 00:36:31,678 --> 00:36:33,558 You're getting too old. 481 00:36:34,478 --> 00:36:35,558 I have a cure, though. 482 00:36:37,758 --> 00:36:40,318 (CHANTING) 483 00:36:55,678 --> 00:36:58,238 Merlin! My father has Morgana's illness. 484 00:36:58,318 --> 00:37:00,758 We must find Edwin. 485 00:37:11,798 --> 00:37:12,878 What are you doing? 486 00:37:13,318 --> 00:37:15,478 He was trying to kill the king. I couldn't let him. 487 00:37:15,918 --> 00:37:17,478 I can rule the kingdom now. 488 00:37:18,198 --> 00:37:21,118 With you at my side, we can be all-powerful. 489 00:37:21,198 --> 00:37:22,318 Release him. 490 00:37:22,438 --> 00:37:23,758 It's your loss, Merlin. 491 00:37:40,158 --> 00:37:42,318 (CHANTING) 492 00:37:51,678 --> 00:37:53,038 (THUD) 493 00:38:02,878 --> 00:38:04,278 Are you all right? 494 00:38:05,238 --> 00:38:06,478 Yes. 495 00:38:09,918 --> 00:38:11,118 Thank you, Merlin. 496 00:38:17,838 --> 00:38:19,518 What are you doing? 497 00:38:19,598 --> 00:38:21,678 Uther's ill. The same thing Morgana had. 498 00:38:22,038 --> 00:38:24,558 Edwin said he used these to cure Morgana. 499 00:38:24,638 --> 00:38:25,598 Maybe we can, too. 500 00:38:25,878 --> 00:38:27,278 GAIUS: Elanthia Beetles. 501 00:38:27,358 --> 00:38:28,358 MERLIN: They're magical. 502 00:38:28,478 --> 00:38:29,878 Yes. 503 00:38:30,278 --> 00:38:32,678 They can be enchanted to enter the brain, 504 00:38:32,758 --> 00:38:36,198 feed on it until they devour the person's very soul. 505 00:38:37,118 --> 00:38:38,438 We must go to him. 506 00:38:40,678 --> 00:38:42,878 MERLIN: How do we get the beetle out before it kills him? 507 00:38:43,358 --> 00:38:45,358 It can only be magic. 508 00:38:46,638 --> 00:38:48,478 We can't use magic on Uther, he'll kill us. 509 00:38:49,078 --> 00:38:51,438 - We don't have a choice. - Gaius! 510 00:38:51,558 --> 00:38:55,478 There are times when it is necessary. 511 00:38:55,918 --> 00:38:57,638 It is your right. 512 00:38:58,118 --> 00:38:59,278 I don't know how. 513 00:38:59,638 --> 00:39:01,478 If you don't, 514 00:39:02,798 --> 00:39:04,558 he's going to die. 515 00:39:34,038 --> 00:39:36,118 (CHANTING) 516 00:39:45,758 --> 00:39:47,598 What's happening? 517 00:40:15,398 --> 00:40:19,398 Has anyone ever told you you're a genius? 518 00:40:20,798 --> 00:40:22,438 You certainly haven't. 519 00:40:23,238 --> 00:40:25,838 (BOTH CHUCKLING) 520 00:40:38,198 --> 00:40:40,638 Drink this. It will help regain your strength. 521 00:40:40,718 --> 00:40:42,638 There's nothing wrong with my strength. 522 00:40:46,678 --> 00:40:48,518 Do you remember them? 523 00:40:49,318 --> 00:40:50,358 His parents? 524 00:40:54,918 --> 00:40:56,958 I remember them all, sire. 525 00:41:01,238 --> 00:41:02,798 Gaius, 526 00:41:04,358 --> 00:41:06,278 once again, you have saved my life. 527 00:41:06,758 --> 00:41:08,718 You've always served me well. 528 00:41:10,878 --> 00:41:13,758 And I know there are things that I have asked you to do 529 00:41:14,238 --> 00:41:16,678 that you found difficult. 530 00:41:16,758 --> 00:41:19,238 You've always done what you believe to be right. 531 00:41:19,318 --> 00:41:21,598 I was not right to betray you. 532 00:41:23,318 --> 00:41:24,398 I'm sorry. 533 00:41:26,598 --> 00:41:30,478 From now on I will remember that in the fight against magic, 534 00:41:31,358 --> 00:41:33,918 you are the one person I can trust. 535 00:41:36,318 --> 00:41:42,558 I, my family and my kingdom, are deeply indebted to you 536 00:41:43,278 --> 00:41:44,638 and in honor of this, 537 00:41:44,718 --> 00:41:47,358 I not only reinstate you as court physician, 538 00:41:47,638 --> 00:41:52,358 but henceforth, you are a freeman of Camelot. 539 00:42:05,918 --> 00:42:08,758 Of course, it's all ridiculous. I didn't save Uther, you did. 540 00:42:08,838 --> 00:42:12,318 No, no. For once I'm happy for someone else to take the credit. 541 00:42:12,398 --> 00:42:15,278 You were prepared to sacrifice your life to save me. 542 00:42:15,358 --> 00:42:16,878 Where did you get that from? 543 00:42:17,318 --> 00:42:18,238 I thought... 544 00:42:18,318 --> 00:42:20,878 No, I didn't do anything. 545 00:42:20,958 --> 00:42:23,918 You saved me and you saved Uther. 546 00:42:26,198 --> 00:42:27,598 Maybe you are a genius. 547 00:42:28,318 --> 00:42:29,598 You think so? 548 00:42:29,678 --> 00:42:32,118 Well, almost. 549 00:42:33,438 --> 00:42:34,878 One day. 550 00:42:42,278 --> 00:42:43,518 (GASPING) Arthur! 551 00:42:43,718 --> 00:42:47,478 I saw Arthur lying underwater drowning and there was a woman 552 00:42:48,118 --> 00:42:49,758 standing over him watching him die. 553 00:42:50,558 --> 00:42:52,198 We're dealing with the Sidhe. 554 00:42:53,318 --> 00:42:54,798 That does not sound like a good thing. 555 00:42:58,118 --> 00:42:59,718 (SNARLING) 40973

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.