Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,002 --> 00:00:05,666
"Zu Beginn des Ersten Weltkrieges
kämpfte die französische Fremdenlegion
2
00:00:05,839 --> 00:00:09,582
an der Seite der alliierten
Streitkräfte gegen die deutschen Truppen
3
00:00:09,760 --> 00:00:14,220
und erzwang ihre Niederlage. Die
Tapferkeit der französischen Legionäre
4
00:00:14,223 --> 00:00:18,182
machte sie zu den höchst
dekoriertesten Soldaten dieses Krieges.
5
00:00:18,185 --> 00:00:20,392
Nach dem Waffenstillstand
kehrten die überlebenden Legionäre
6
00:00:20,562 --> 00:00:23,725
am 14. November 1918 nach Paris zurück."
7
00:00:34,284 --> 00:00:36,946
“Lang lebe Frankreich"
8
00:00:44,795 --> 00:00:47,503
"Abfahrt Troyes, Langres, Belfort"
9
00:01:21,957 --> 00:01:25,575
Alles aussteigen, in
Zweierreihen Aufstellung nehmen.
10
00:02:15,802 --> 00:02:18,510
Präsentiert das Gewehr.
11
00:02:25,687 --> 00:02:28,099
Abteilung rechts rum!
12
00:02:29,274 --> 00:02:31,561
Gewehr über!
13
00:02:34,363 --> 00:02:37,856
Im Gleichschritt, Marsch!
14
00:04:21,178 --> 00:04:26,298
Und was wird nun aus euch? Ihr habt
den Krieg verloren, kommt zu uns,
15
00:04:26,308 --> 00:04:30,927
tretet in die Fremdenlegion ein. Bei uns
stellt keiner Fragen, warum und woher.
16
00:04:31,104 --> 00:04:33,141
Kommt zu uns in die Fremdenlegion.
17
00:04:34,191 --> 00:04:37,980
Na, ich weiß nicht. Was meinst
du, wollen wir das nicht machen'?
18
00:04:38,153 --> 00:04:39,939
Alles andere ist doch sowieso sinnlos.
19
00:04:46,703 --> 00:04:48,660
Seid ihr verrückt? Das ist die Hölle.
20
00:05:06,014 --> 00:05:10,759
Achtung, der auf Gleis 3 stehende Zug
ist nur für Fremdenlegionäre bestimmt.
21
00:05:10,769 --> 00:05:15,935
Ich wiederhole, der Zug auf Gleis 3
nur für Rekruten der Fremdenlegion.
22
00:05:16,817 --> 00:05:18,683
Was hat er denn verbrochen?
23
00:05:19,194 --> 00:05:23,609
Das ist ein Juwelendieb. An der
Riviera ist er berühmt und berüchtigt
24
00:05:23,615 --> 00:05:27,108
als Fassadenkletterer. Er hat mehr
geklaut als er Haare auf dem Kopf hat.
25
00:05:27,285 --> 00:05:30,027
Seit drei Jahren ist er uns immer
wieder durch die Lappen gegangen,
26
00:05:30,038 --> 00:05:32,826
aber jetzt haben wir ihn.
- Alles gelogen, sehe ich kriminell aus?
27
00:05:34,501 --> 00:05:39,120
Nicht für mich. Maurice, kannst du dir
vorstellen, dass dieser Gentleman stiehlt?
28
00:05:39,297 --> 00:05:42,005
Das ist doch ein Ehrenmann,
die Ehrlichkeit in Person.
29
00:05:42,008 --> 00:05:44,375
Finde ich auch.
- Findest du, dass er kriminell aussieht?
30
00:05:44,386 --> 00:05:45,876
Nein.
- Und du?
31
00:05:46,054 --> 00:05:47,465
Nicht die Spur?
- Und du?
32
00:05:49,015 --> 00:05:52,098
Er sieht so ehrlich aus wie
ein Soldat der Fremdenlegion.
33
00:05:52,269 --> 00:05:54,010
Tja, so sehe ich ihn auch.
34
00:05:55,647 --> 00:05:58,139
So etwas, sind Sie wahnsinnig,
das ist ein Gefangener.
35
00:05:58,316 --> 00:06:00,933
Das ist Gefangenenbefreiung.
Wissen Sie, was darauf steht?
36
00:06:00,944 --> 00:06:02,275
Ich lasse Sie verhaften.
37
00:07:41,336 --> 00:07:43,293
Was ist denn das für ein süßes Kerlchen?
38
00:07:43,463 --> 00:07:45,249
Ich denke, hier werden
keine Fragen gestellt?
39
00:07:45,256 --> 00:07:47,372
Einen anderen Ton bitte mir gegenüber.
40
00:07:47,550 --> 00:07:52,135
Das ist ein Russe. Er hat den Wunsch
geäußert, der Legion beitreten zu dürfen.
41
00:07:52,138 --> 00:07:53,344
Was hat er vorher gemacht?
42
00:07:53,348 --> 00:07:56,511
Vorher war er nur besoffen, hat
zwei Cafes am Monmatre demoliert
43
00:07:56,518 --> 00:07:58,008
und vier Leute
Krankenhausreif geschlagen.
44
00:07:58,019 --> 00:07:59,180
Ist das alles?
45
00:08:11,950 --> 00:08:16,319
"Araber richten unter Legionären
in Marokko Blutbad an"
46
00:08:17,163 --> 00:08:21,282
"Zwei Archäologen der
Ausgrabungsstätte Erfoud vermisst"
47
00:08:46,443 --> 00:08:49,606
Wir haben zwar gesucht, aber
keinen anderen Mann gefunden.
48
00:08:49,612 --> 00:08:52,400
Der einzige noch lebende Offizier,
der in Marokko gedient hat,
49
00:08:52,574 --> 00:08:58,035
ist Captain Fresson, und der ist jetzt
bereits auf dem Wege nach Martinique.
50
00:08:58,204 --> 00:09:00,662
Tja, es gab keine andere Möglichkeit.
51
00:09:14,054 --> 00:09:18,093
Minister Lemere, darf ich mir
erlauben, Major Foster vorzustellen?
52
00:09:18,266 --> 00:09:21,099
Angenehm. Freut mich,
Sie kennenzulernen.
53
00:09:22,437 --> 00:09:25,304
Major Poster, das ist Monsieur Marneau.
54
00:09:25,482 --> 00:09:29,225
Er ist der Leiter, des
nordafrikanischen Departements de Louvre.
55
00:09:33,323 --> 00:09:38,193
Monsieur, Coronel, nehmen
Sie doch bitte Platz.
56
00:09:41,164 --> 00:09:43,326
Haben Sie Major Foster
bereits informiert?
57
00:09:43,500 --> 00:09:44,740
Bitte? Äh, ja, Sir.
58
00:09:47,170 --> 00:09:50,333
Minister, bei der Ausgrabungsstätte
von Erfoud wird seit Kriegsende
59
00:09:50,507 --> 00:09:53,625
nicht mehr gearbeitet. Warum wollen Sie
mit den Ausgrabungen wieder beginnen'?
60
00:09:53,802 --> 00:09:55,634
Ich konnte schon im September
das Kriegsende absehen.
61
00:09:55,804 --> 00:09:58,296
Das finde ich hochinteressant, dass
Sie bereits im September das Ende
62
00:09:58,306 --> 00:10:01,344
des Krieges voraussehen.
Meine Leute konnten das nicht.
63
00:10:01,518 --> 00:10:03,008
Major Fester, ich bitte Sie.
64
00:10:07,065 --> 00:10:11,024
Euer Exzellenz, ich habe schon immer
mein Leben dem Aufstieg Frankreichs
65
00:10:11,027 --> 00:10:15,646
zum kulturellen Zentrum der Welt gewidmet.
Nicht nur der Bildung und ideellen
66
00:10:15,657 --> 00:10:18,570
Werte wegen, sondern auch wegen
des unermesslichen Reichtums,
67
00:10:18,743 --> 00:10:20,780
den diese Werte
vermitteln und darstellen.
68
00:10:21,538 --> 00:10:26,032
Auf Kosten einer Legionskompanie und
zwei Verwalter selbstverständlich.
69
00:10:26,209 --> 00:10:29,702
Aber das ist es ja wohl auch wert. Die
Schätze von Erfoud sind unbezahlbar.
70
00:10:29,879 --> 00:10:31,085
Nicht für mich.
71
00:10:32,382 --> 00:10:37,377
Monsieur Marneau, was versprechen Sie
sich exakt von den Ausgrabungen bei Erfoud?
72
00:10:37,554 --> 00:10:40,763
Zunächst einmal eine ganze
Stadt, die seit fast 3.000 Jahren
73
00:10:40,932 --> 00:10:43,720
vom Wüstensand bedeckt ist.
Außerdem soll dort auch noch
74
00:10:43,935 --> 00:10:46,222
die Jeanne d'Arc der
Berber begraben liegen.
75
00:10:46,396 --> 00:10:50,515
Sie wird auch der
Engel der Wüste genannt.
76
00:11:00,785 --> 00:11:06,906
Die Legende besagt, dass mit ihr ein
unschätzbares Vermögen an Geld und Juwelen
77
00:11:07,083 --> 00:11:11,247
in ihrer Grabstätte liegen soll. Allein
dieser Schatz soll weitaus mehr wert sein
78
00:11:11,421 --> 00:11:14,379
als das, was Frankreich für
den Krieg ausgegeben hat.
79
00:11:21,347 --> 00:11:22,712
Äh, Verzeihung.
80
00:11:23,516 --> 00:11:25,598
Sind Sie sicher, dass sich
dieser Schatz dort befindet?
81
00:11:25,768 --> 00:11:28,681
Absolut sicher. Es bedarf jedoch
noch sorgfältiger Vorarbeiten
82
00:11:28,897 --> 00:11:31,389
und weiterer gründlicher Recherche.
83
00:11:32,901 --> 00:11:38,317
Major Fester, kennen Sie den
Führer der Araber? EI Krim?
84
00:11:38,489 --> 00:11:39,354
Ja.
85
00:11:40,950 --> 00:11:47,037
Zu Beginn des Krieges war ich einer der-
jenigen Offiziere, die ihm das Wort gaben,
86
00:11:47,207 --> 00:11:52,293
im Namen Frankreichs nicht ohne seine
Genehmigung die Ausgrabungen fortzuführen.
87
00:11:52,462 --> 00:11:55,830
Was glauben Sie, kriegt man
diesen Mann unter Kontrolle?
88
00:11:57,926 --> 00:12:03,763
Ich kann vielleicht mit ihm reden.
Ich kann ihn auch erschießen,
89
00:12:06,267 --> 00:12:08,224
aber niemand kann ihn kontrollieren.
90
00:12:09,395 --> 00:12:13,263
Nun ja, vielleicht hat Monsieur
Marneau etwas voreilig gehandelt.
91
00:12:14,567 --> 00:12:19,528
Aber egal, wie dem auch sei, ihre
Einwände sind zur Kenntnis genommen.
92
00:12:19,530 --> 00:12:21,567
Die Ausgrabungen werden fortgeführt.
93
00:12:23,743 --> 00:12:27,828
Wir haben zwar gerade vier grausame
Kriegsjahre hinter uns, aber trotzdem...
94
00:12:30,416 --> 00:12:34,956
Euer Exzellenz, es tut mir leid.
Würden Sie mich bitte entschuldigen?
95
00:12:35,588 --> 00:12:36,828
Monsieur.
- Coronel.
96
00:12:36,839 --> 00:12:38,079
Guten Tag, Coronel.
97
00:12:39,676 --> 00:12:44,671
Setzen Sie sich. Ich meine, wir können
ohne weiteres einen Schwung Legionäre
98
00:12:44,847 --> 00:12:51,514
zum Wohle Frankreichs entbehren. Noch
dazu, da ja die meisten Ausländer sind.
99
00:13:18,881 --> 00:13:20,246
Komm, lass das.
100
00:13:25,596 --> 00:13:26,757
Setz dich hin.
101
00:13:34,731 --> 00:13:36,517
Warst du schon mal in Marokko?
102
00:13:43,197 --> 00:13:45,154
Ich war 12 Jahre in Marokko.
103
00:13:49,829 --> 00:13:51,661
Weißt du, was ein Schützengraben ist?
104
00:13:56,377 --> 00:14:01,747
In ganz Europa haben sie Schützengräben
ausgehoben. Ich habe darin gelebt.
105
00:14:05,720 --> 00:14:08,838
Eigentlich müsste ich General
sein bei den Amerikanern.
106
00:14:09,307 --> 00:14:12,641
Ich bin nach einem General
benannt worden, William Sherman.
107
00:14:15,021 --> 00:14:16,853
Soll ich es ausmachen, das Licht?
108
00:14:19,650 --> 00:14:20,765
Nein.
109
00:14:22,737 --> 00:14:26,901
Findest du es bei Licht schöner?
- Ja, viel schöner.
110
00:14:31,162 --> 00:14:37,329
Die Legion ist jetzt meine Armee.
Nicht die vielgeliebte amerikanische...
111
00:14:40,254 --> 00:14:42,746
Diese räudigen Hunde
haben mich rausgeschmissen,
112
00:14:42,757 --> 00:14:46,091
nur weil ich ihnen gesagt
habe, was ich von ihnen halte.
113
00:15:09,617 --> 00:15:12,985
Da müsste man jetzt sein.
- Wo denn?
114
00:15:15,289 --> 00:15:17,747
Ich habe den Krieg verpasst,
darum wollte ich zur Legion.
115
00:15:17,750 --> 00:15:19,957
Meinen Eltern habe ich erzählt,
dass ich Ferien mache, um mir
116
00:15:20,128 --> 00:15:22,415
die Schlachtfelder anzusehen.
Die werden schön wütend sein,
117
00:15:22,422 --> 00:15:24,379
wenn sie dahinterkommen,
dass das nicht stimmt.
118
00:15:25,716 --> 00:15:28,299
Das ist auch das erste mal, dass
ich nicht erster Klasse reise.
119
00:15:28,469 --> 00:15:31,382
Du siehst auch aus wie einer,
der sonst nur erster Klasse reist.
120
00:15:32,306 --> 00:15:33,796
Nicht unbedingt.
121
00:15:40,022 --> 00:15:42,434
Hey, Triand, wie geht es denn Fester?
122
00:15:48,614 --> 00:15:52,482
Ach, das ist Triand. Fester hat
den Knaben vor einem Lebenslänglich
123
00:15:52,660 --> 00:15:56,153
in der Strafkolonie bewahrt. Der hat
nämlich einen Offizier geschlagen,
124
00:15:56,164 --> 00:15:58,246
der einen Legionär ohne
Grund umgebracht hat.
125
00:15:59,125 --> 00:16:00,581
Lass mich das machen.
126
00:16:11,137 --> 00:16:13,469
Siehst du, man soll sich eben
nicht in alles einmischen.
127
00:16:14,765 --> 00:16:16,130
Das hilft dir auch nicht.
128
00:17:06,234 --> 00:17:09,397
Ach, Major Fester, Monsieur
Marneau, Monsieur Mollard,
129
00:17:09,570 --> 00:17:11,561
darf ich Ihnen Madame Picard vorstellen?
130
00:17:11,781 --> 00:17:12,862
Angenehm.
131
00:17:20,998 --> 00:17:24,992
Auch selten, ein Amerikaner in
der französischen Fremdenlegion.
132
00:17:25,169 --> 00:17:29,379
Ja. Deshalb heißt die Legion
ja auch Fremdenlegion, Captain.
133
00:17:30,675 --> 00:17:32,837
Major Fester ist ein
bekannter Kriegsheld.
134
00:17:33,010 --> 00:17:36,173
In einem Krieg gibt es keine
Helden, es gibt nur Überlebende.
135
00:17:37,098 --> 00:17:39,510
Zu bescheiden brauchen Sie ja
jetzt auch nicht zu sein, Major.
136
00:17:40,268 --> 00:17:47,482
Bescheiden? Ich bin mit 8.000 Mann
ausgezogen und kam mit 200 zurück,
137
00:17:49,151 --> 00:17:51,438
da steht einem Bescheidenheit zu.
138
00:18:00,329 --> 00:18:01,535
Danke, nein.
139
00:18:03,791 --> 00:18:05,122
Fühlen Sie sich nicht wohl?
140
00:18:07,587 --> 00:18:10,921
Sie wollen in Marokko
Ausgrabungen vornehmen, stimmt das'?
141
00:18:10,923 --> 00:18:13,335
Ja.
- Grabschändung, besser gesagt.
142
00:18:13,843 --> 00:18:16,005
So nennt man es
jedenfalls, wo ich herkomme.
143
00:18:18,848 --> 00:18:23,058
Aber wir sind ja nun mal im
Leichengeschäft. Ich mein, Sie graben sie aus
144
00:18:23,227 --> 00:18:24,763
und ich bringe sie unter die Erde.
145
00:18:28,649 --> 00:18:32,859
Was Sie Grabschändung nennen, Major,
ist für uns die Suche nach unserem
146
00:18:32,862 --> 00:18:35,729
klassischen Erbe oder besser,
dem Geheimnis unserer Vorfahren
147
00:18:35,740 --> 00:18:37,276
auf die Spur zu kommen.
148
00:18:37,450 --> 00:18:39,817
Tja, ich interessiere mich mehr
für die Lebenden als für die Toten.
149
00:18:39,994 --> 00:18:45,160
Leben zeugen ist einfach, nicht wahr?
Jedes niedere arabische Weib kann das.
150
00:18:45,666 --> 00:18:49,079
Aber ein Stück Kultur zu schaffen,
das unser aller Leben bereichert,
151
00:18:49,295 --> 00:18:50,535
das ist schon schwieriger.
152
00:18:51,339 --> 00:18:55,048
Ein ganz interessanter Standpunkt.
Sie sollten diese Thesen vielleicht mal
153
00:18:55,217 --> 00:18:57,049
den Witwen meines Bataillons vortragen.
154
00:19:05,227 --> 00:19:06,717
Entschuldigen Sie mich.
155
00:19:13,319 --> 00:19:15,310
Jetzt könnte ich einen
schönen Drink gebrauchen.
156
00:19:15,321 --> 00:19:18,404
Tja, bei Gott, ich wünschte auch,
wir würden erster Klasse reisen.
157
00:19:48,771 --> 00:19:51,433
Entschuldigen Sie, ich
bin gleich wieder hier.
158
00:19:59,865 --> 00:20:01,697
Dürfte ich mir wohl einen Drink nehmen?
159
00:20:04,870 --> 00:20:09,535
Ja, selbstverständlich, gerne.
- Das ist nett. Danke.
160
00:20:15,339 --> 00:20:17,171
Kommen Sie mal hier mit lang, Monsieur.
161
00:20:31,731 --> 00:20:37,192
Dan' ich um den Tanz bitten?
- Nein, ich tanze nicht mit Fremden.
162
00:20:37,194 --> 00:20:39,652
Ich bin kein Fremder.
- So?
163
00:20:39,822 --> 00:20:41,278
Ich bin Marco.
164
00:21:02,178 --> 00:21:04,215
Ich wäre glücklich, wenn Sie
das von mir annehmen würden.
165
00:21:04,388 --> 00:21:06,504
Sie gehörten meiner Mutter. Danke.
166
00:21:08,142 --> 00:21:10,509
Entschuldigen Sie. Moment mal...
167
00:21:11,395 --> 00:21:12,885
So, vielen Dank.
168
00:21:14,899 --> 00:21:16,014
Fangt auf.
169
00:21:17,401 --> 00:21:18,482
Halt!
170
00:21:24,492 --> 00:21:26,859
Ich möchte eine Erklärung, Mister.
171
00:21:27,661 --> 00:21:29,902
Was haben Sie hier zu
suchen, in der ersten Klasse?
172
00:21:30,915 --> 00:21:34,829
Ich hatte einfach Durst und da dachte
ich mir, hole dir was zu trinken.
173
00:21:35,586 --> 00:21:36,917
Alles klar.
174
00:21:38,506 --> 00:21:44,343
Wie heißen Sie?
- Marco. Sie nennen mich den Zigeuner.
175
00:21:44,345 --> 00:21:46,803
Marco, der Zigeuner.
176
00:21:49,141 --> 00:21:52,509
Mögen Sie die Marke?
- Sehr gern.
177
00:21:53,479 --> 00:21:56,517
Sergeant, geben Sie
Mister Marco einen Drink.
178
00:22:00,945 --> 00:22:03,107
Was halten Sie von der
Legion, Mister Marco'?
179
00:22:03,280 --> 00:22:05,237
Dazu kenne ich sie noch zu wenig.
180
00:22:05,407 --> 00:22:08,991
Sir.
- Ja, Sir.
181
00:22:17,086 --> 00:22:18,497
Danke, Sir.
182
00:22:21,590 --> 00:22:24,878
Sergeant, das Glas von
Mister Marco ist leer.
183
00:22:56,083 --> 00:22:57,414
Trinken Sie!
184
00:22:59,628 --> 00:23:04,498
Die Legion ist die
disziplinierteste Armee der Welt.
185
00:23:08,304 --> 00:23:09,794
Der Welt, Mister Marco.
186
00:23:13,517 --> 00:23:15,053
Trinken Sie noch ein Gläschen.
187
00:23:19,982 --> 00:23:23,270
Ich gebe Ihnen eine Lektion
in Disziplin, Mister Marco.
188
00:23:26,488 --> 00:23:28,445
Er hat doch genug getrunken, Major.
189
00:23:31,285 --> 00:23:32,525
Es geht schon.
190
00:23:38,709 --> 00:23:42,543
Trinken Sie, Mister
Marco. Das ist ein Befehl.
191
00:24:25,673 --> 00:24:26,913
Abtreten!
192
00:24:47,111 --> 00:24:49,944
Meine Perlen sind ja verschwunden.
Wo sind denn meine Perlen?
193
00:24:52,157 --> 00:24:54,615
Wo sollen Sie schon sein'?
In der Kabine wahrscheinlich.
194
00:24:54,785 --> 00:24:57,402
Sind sie das? Ich habe sie
vorhin hier an Deck gefunden.
195
00:24:57,413 --> 00:25:00,371
Oh, vielen Dank. Vielen
Dank, Madam, vielen Dank.
196
00:25:00,374 --> 00:25:01,364
Herzlichen Dank, Madam.
197
00:28:22,951 --> 00:28:24,988
Warum tragen Sie nicht
die Perlen meiner Mutter?
198
00:28:25,162 --> 00:28:27,824
Ihre Mutter hat sie auf dem
Boot von mir zurückgefordert.
199
00:28:31,168 --> 00:28:34,206
Was können Sie eigentlich noch außer
stehlen und klettern wie ein Affe im Urwald?
200
00:28:37,758 --> 00:28:40,671
Ich kann aus der Hand
lesen. Ich bin Halbzigeuner.
201
00:28:41,386 --> 00:28:43,423
So, und was lesen Sie daraus?
202
00:28:48,268 --> 00:28:50,930
Eine einschneidende
Veränderung in Ihrem Leben.
203
00:28:54,316 --> 00:28:55,852
Aber positiv.
204
00:28:57,694 --> 00:28:59,651
Jedem anderen könnten
Sie dasselbe sagen.
205
00:28:59,655 --> 00:29:02,773
Nur ich könnte keiner sagen,
dass wir uns wiedersehen werden.
206
00:29:02,991 --> 00:29:10,284
So, und woran sehen Sie das?
- Ich sehe es nicht, ich fühle es.
207
00:29:16,296 --> 00:29:17,912
Und jetzt bin ich ganz sicher.
208
00:29:29,768 --> 00:29:33,386
Na, meinetwegen. Behalten
Sie die als Talisman.
209
00:30:08,348 --> 00:30:09,884
Wo ist Fester?
210
00:30:15,564 --> 00:30:16,929
Hey, Fester...
211
00:30:28,577 --> 00:30:32,787
Ich habe nicht geglaubt, dich
mal hier wiederzusehen. In Wüste.
212
00:30:32,789 --> 00:30:36,953
Das ist nun mal so. Ein Soldat muss
da hingehen, wohin man ihn beordert.
213
00:30:37,461 --> 00:30:41,420
Ich bin überrascht, dass du keine Orden
trägst nach deinem großen Erfolg in Erfoud.
214
00:30:41,590 --> 00:30:43,206
Das war nicht großes Gefecht.
215
00:30:43,717 --> 00:30:45,207
Nur Zeitverschwendung.
216
00:30:46,136 --> 00:30:50,425
Du scheinst mehr Zeit zu haben, als
ich erwartet habe. Ich entsinne mich,
217
00:30:50,432 --> 00:30:53,766
dass du mal gesagt hast, es ist dein
Lebensziel, sämtliche Berberstämme
218
00:30:53,935 --> 00:30:59,226
Marokkos zu vereinigen. Trotzdem
findest du Zeit, mich zu begrüßen.
219
00:30:59,399 --> 00:31:02,642
Ich kann doch nicht die Ankunft
eines alten Freundes ignorieren.
220
00:31:07,157 --> 00:31:10,775
Außerdem habe ich Geschenke für
Premierminister von Frankreich.
221
00:31:12,079 --> 00:31:14,787
Wir haben ihn zugedeckt,
weil Sonne zu hell für Augen.
222
00:31:18,210 --> 00:31:22,625
Mein Gott, Marcot und Delacorte.
Sie haben sie geblendet
223
00:31:23,048 --> 00:31:24,880
und ihnen die Zungen rausgeschnitten.
224
00:31:27,344 --> 00:31:32,805
Inzwischen macht es dir offenbar
nichts mehr aus, andere zu quälen.
225
00:31:53,370 --> 00:31:54,576
Oh mein Gott!
226
00:31:58,083 --> 00:32:01,326
Ich habe den Befehl, die
Ausgrabungen von Erfoud fortzuführen.
227
00:32:01,503 --> 00:32:04,495
Und ich habe Befehl von größerer
Macht, dich daran zu hindern.
228
00:32:09,052 --> 00:32:12,170
Mich wundert die Dreistigkeit
der französischen Menschen.
229
00:32:12,806 --> 00:32:16,265
Sie glauben, sie können unser Land zer-
stückeln. Woher nehmen sie das Recht dafür,
230
00:32:16,518 --> 00:32:24,266
unser Volk zu entzweien? Ihr könnt kommen
mit 10.000 Zügen voll mit Legionären,
231
00:32:24,443 --> 00:32:28,778
und trotzdem ihr könnt uns nicht ein Stück
wegnehmen von dem Erbe, das uns gehört.
232
00:32:29,531 --> 00:32:32,193
Die Wüste heißt dich willkommen, Fester.
233
00:32:37,456 --> 00:32:43,247
Warum hat er nur so wenig Leute?
Warum bringt er nicht mehr Männer mit,
234
00:32:43,420 --> 00:32:48,256
um uns alle zu töten?
Da stinkt doch was.
235
00:33:01,104 --> 00:33:05,098
Major Poster, Sie sollten
wissen, dass einer der Männer,
236
00:33:05,275 --> 00:33:08,063
den Sie eben getötet haben,
Madam Picards Vater war.
237
00:33:33,929 --> 00:33:35,670
Dein Name?
- Hastings, Frederic.
238
00:33:36,348 --> 00:33:37,930
Beruf?
- Ex-Student.
239
00:33:38,642 --> 00:33:46,356
Deine Nummer ist 26891. Hämmer
dir das ein. Dein Kragen ist dreckig.
240
00:33:46,525 --> 00:33:48,436
Ja, Sir.
- Stillgestanden, keine Bewegung.
241
00:33:54,115 --> 00:33:56,447
Name?
- Francois Gilbert.
242
00:33:57,452 --> 00:33:58,942
Gib mal her, das Ding.
243
00:34:06,836 --> 00:34:08,952
Was glaubst du eigentlich,
wo du hier bist?
244
00:34:10,966 --> 00:34:12,798
Hat dir einer ins Gehirn geschissen?
245
00:34:18,056 --> 00:34:20,923
Was ist dein Beruf?
- Musiker.
246
00:34:21,434 --> 00:34:26,395
Deine Nummer ist 26892.
Hämmer dir das ein.
247
00:34:33,989 --> 00:34:36,981
Name?
- Marco Segrain
248
00:34:37,158 --> 00:34:40,901
Was ist dein Beruf?
- Präsident von Frankreich.
249
00:34:44,916 --> 00:34:49,501
Deine Nummer ist 26893.
Hämmer dir das ein.
250
00:34:50,547 --> 00:34:52,129
Ja, gerne, Sir.
251
00:34:56,136 --> 00:35:01,757
So, und jetzt, wo ihr eure Uniformen tragt,
denkt ihr wohl, ihr seid schon Legionäre.
252
00:35:05,186 --> 00:35:09,726
Dreck seid ihr. Weniger als Dreck.
253
00:35:13,737 --> 00:35:16,024
Kompanie weggetreten!
254
00:36:19,803 --> 00:36:24,172
Madam Picard, hallo Madam Picard.
255
00:36:27,018 --> 00:36:29,134
Ich hatte gerade vor, Sie zu besuchen.
256
00:36:29,145 --> 00:36:31,056
So? Weshalb, Major?
257
00:36:31,064 --> 00:36:32,805
Ich möchte Ihnen nicht
Ihre Zeit stehlen, aber...
258
00:36:32,982 --> 00:36:35,349
Falls Sie sich entschuldigen wollten,
verschwenden Sie nur Ihre Zeit.
259
00:36:35,527 --> 00:36:36,892
Nein, das hatte ich nicht vor.
260
00:36:38,238 --> 00:36:39,820
Es ist mir auch egal.
261
00:36:40,532 --> 00:36:44,947
Mein Vater war Kunsthistoriker. Er
betrachtete alles Schöne mit seinen Augen
262
00:36:44,953 --> 00:36:48,196
und brauchte seine Zunge, um es zu
beschreiben. Er hatte beides nicht mehr
263
00:36:48,373 --> 00:36:51,035
als Sie ihn erschossen hatten.
Er hatte keinen Lebenswillen mehr.
264
00:36:51,209 --> 00:36:55,669
Madam, ich würde es begrüßen, wenn
Sie nach Paris zurückfahren würden.
265
00:36:55,839 --> 00:36:58,001
Es gibt nichts, was
mich in Paris erwartet.
266
00:36:58,717 --> 00:37:01,175
Nun es gibt auch bestimmt nichts,
was Sie hier halten könnte.
267
00:37:02,971 --> 00:37:06,384
Überlassen Sie das mir.
Guten Abend, Major Foster.
268
00:38:04,741 --> 00:38:07,733
Na los, macht mal ein bisschen.
Das ist kein Erholungsurlaub hier
269
00:38:07,744 --> 00:38:09,030
sondern harter Drill.
270
00:38:10,246 --> 00:38:12,613
Nicht mal laufen kann dieses Gesindel.
271
00:38:12,624 --> 00:38:14,740
Alles muss man denen beibringen.
272
00:38:14,751 --> 00:38:16,492
Na, wird es es bald, alles
muss man denen beibringen.
273
00:38:16,711 --> 00:38:18,293
Steh auf, du Lahmarsch. Macht schon!
274
00:38:18,296 --> 00:38:21,129
Wenn ihr nicht schneller lauft, breche
ich euch sämtliche Knochen im Leibe.
275
00:38:21,299 --> 00:38:24,837
Wartet mal, ihr Mistbande. Aus euch
mache ich noch richtige Soldaten.
276
00:38:25,011 --> 00:38:29,551
Hopp, hopp, hopp. Und etwas
gleichmäßiger, wenn ich bitten darf.
277
00:38:29,724 --> 00:38:31,465
Eins, und zwei, und eins...
278
00:38:31,476 --> 00:38:32,341
Laden!
279
00:38:33,937 --> 00:38:36,599
Anlegen! Feuer!
280
00:38:42,821 --> 00:38:45,062
Ich glaube, ich treffe
nicht einmal die Zielscheibe.
281
00:38:47,617 --> 00:38:49,699
Wenn die wüssten, wie kurzsichtig
ich bin, könnte ich bei denen
282
00:38:49,869 --> 00:38:51,860
höchstens als Koch oder
als Blindenhund was werden.
283
00:38:53,331 --> 00:38:54,321
Laden!
284
00:38:55,875 --> 00:38:57,036
Anlegen!
285
00:39:00,588 --> 00:39:01,498
Feuer!
286
00:39:07,136 --> 00:39:09,969
Oh Mann, das war ein Volltreffer.
Das fasse ich einfach nicht.
287
00:39:10,139 --> 00:39:12,426
Dafür muss ich eine
Wolke getroffen haben.
288
00:39:19,190 --> 00:39:22,057
Nicht so lahm, wenn ich
bitten darf. Los, bewegt euch.
289
00:39:26,865 --> 00:39:30,529
Los, schneller, schneller, sonst
steige ich ab und mache euch Beine.
290
00:39:34,038 --> 00:39:36,621
Kompanie, halt!
291
00:39:45,174 --> 00:39:46,710
Zehn Minuten Rast.
292
00:40:36,100 --> 00:40:40,560
Captain Fontaine, bitte, verzeihen
Sie mir, ich kann in diesen Stiefeln
293
00:40:40,730 --> 00:40:43,722
nicht weitermarschieren. Sie
sind viel zu klein für mich.
294
00:40:49,656 --> 00:40:51,442
Dann marschiere ohne weiter.
295
00:41:14,764 --> 00:41:16,220
Wer ist denn der Kerl da?
296
00:41:17,141 --> 00:41:20,350
Ein fieses Schwein, aber reich.
Er kauft und verkauft alles, womit
297
00:41:20,353 --> 00:41:22,890
man Geld machen kann. Juwelen,
Rauschgift, Weiber, einfach alles.
298
00:41:29,487 --> 00:41:31,273
Guten Abend, Madam,
sind Sie alleine hier?
299
00:41:31,447 --> 00:41:33,154
Das ist ja wohl nicht
zu übersehen, oder?
300
00:41:33,157 --> 00:41:35,945
Ja, da haben Sie recht, aber
das ist recht ungewöhnlich hier.
301
00:41:35,952 --> 00:41:39,411
Eine so schöne Frau zwischen all diesen
Legionären. Das gibt es nicht oft.
302
00:41:39,872 --> 00:41:41,112
Gestatten Sie?
303
00:41:42,083 --> 00:41:45,201
Mein Name ist Leon, ich bin
der Inhaber. Und Sie sind...
304
00:41:45,712 --> 00:41:46,918
Durstig.
305
00:41:47,755 --> 00:41:52,625
Dies hier ist mein Privattisch,
reserviert für ganz besondere Gäste.
306
00:41:53,594 --> 00:41:55,926
Das hört man gerne, wenn
man etwas Besonderes ist.
307
00:41:55,930 --> 00:41:59,048
Gestatten Sie mir, Sie zu einem Drink
einzuladen, auf Kosten des Hauses?
308
00:41:59,225 --> 00:42:02,013
Champagner!
- Oh, Champagner.
309
00:42:02,437 --> 00:42:05,350
Für eine Frau, wie Sie es sind,
ist Champagner das einzig Wahre.
310
00:42:06,107 --> 00:42:09,520
An und für sich trinke ich lieber
Whiskey. Da Sie aber so Charmant sind,
311
00:42:09,694 --> 00:42:11,685
werde ich mich eben
zum Champagner zwingen.
312
00:42:19,954 --> 00:42:23,242
Auf Ihr Wohl und hoffentlich
auf unsere Freundschaft.
313
00:42:23,249 --> 00:42:25,991
Oh, Sie erwarten eine ganze
Menge für ein Glas Champagner.
314
00:42:33,342 --> 00:42:35,208
Ich habe gehört, man kann
mit Ihnen ins Geschäft kommen?
315
00:42:35,386 --> 00:42:36,547
Nicht jetzt.
316
00:42:38,473 --> 00:42:41,886
Damit auch nicht?
- Oh, die sind ja wunderbar.
317
00:42:44,729 --> 00:42:47,061
Erlauben Sie mir, sie Ihnen
zum Geschenk zu machen?
318
00:42:49,859 --> 00:42:51,224
40 Francs.
319
00:42:53,404 --> 00:42:55,520
Ich hatte auch mal ein
Paar. Genau wie diese.
320
00:42:57,909 --> 00:42:59,399
Ich gebe dir 60.
321
00:42:59,994 --> 00:43:02,031
Das sind aber ganz besondere Ohrringe.
322
00:43:02,580 --> 00:43:05,368
Sie haben mal der schönsten
Frau der Welt gehört.
323
00:43:07,960 --> 00:43:09,997
Wenn Sie wüßten, wie ich daran hänge.
324
00:43:14,884 --> 00:43:16,545
Ich würde sie gerne haben.
325
00:43:17,637 --> 00:43:19,469
150, mein letztes Wort.
326
00:43:27,480 --> 00:43:30,939
Tut mir leid, Madam,
sie sind unverkäuflich,
327
00:43:32,485 --> 00:43:34,647
aber Sie kriegen sie
vielleicht trotzdem.
328
00:43:34,654 --> 00:43:35,735
Oh.
329
00:43:40,451 --> 00:43:47,494
Guten Abend, Madam Picard, würden Sie
mir gestatten, Sie zum Essen einzuladen?
330
00:43:47,667 --> 00:43:49,783
Tut mir leid, wir waren
gerade im Begriff zu gehen.
331
00:43:50,586 --> 00:43:52,076
Ach so, ich...
332
00:43:52,922 --> 00:43:54,162
Guten Abend.
333
00:44:17,113 --> 00:44:20,231
Sie verschwenden nur Ihre Zeit,
Marco. Noch sind Sie am Leben.
334
00:44:22,076 --> 00:44:24,659
Wissen Sie, ich habe auf die
Rückkehr eines Soldaten gewartet.
335
00:44:25,037 --> 00:44:31,500
Er kam aber nie zurück, und
jetzt bin ich genauso tot wie er.
336
00:44:33,546 --> 00:44:37,255
Alles, was mir lieb war,
ist tot. Verstehen Sie?
337
00:44:59,697 --> 00:45:01,404
Zurückbleiben hier, Schritt halten.
338
00:45:06,537 --> 00:45:08,528
Nicht so lahm, bewegt euch.
339
00:45:09,373 --> 00:45:10,534
Kopf hoch!
340
00:45:11,125 --> 00:45:12,536
Nicht zurückfallen!
341
00:45:16,964 --> 00:45:18,625
Ich habe gesagt, Schritt halten.
342
00:45:19,175 --> 00:45:20,336
Kopf hoch.
343
00:45:20,635 --> 00:45:21,841
Bewegt euch.
344
00:45:22,011 --> 00:45:24,218
Na los, los, los. Weiter.
345
00:45:24,680 --> 00:45:26,466
Nicht langsamer werden.
346
00:45:27,350 --> 00:45:29,216
Das Tempo halten.
347
00:45:31,938 --> 00:45:34,771
Bewegung und Schritt halten.
348
00:45:37,443 --> 00:45:38,683
Nicht abfallen.
349
00:45:39,362 --> 00:45:42,400
Den Kopf hoch. Immer schön weiter.
350
00:45:42,573 --> 00:45:44,860
Immer gleichmäßig weiter.
351
00:45:52,792 --> 00:45:55,454
Sahib, 40 Legionäre sind in der Nähe.
352
00:45:56,545 --> 00:45:58,035
Verhaltet euch ruhig.
353
00:45:59,674 --> 00:46:03,258
Tut nichts. Beobachtet sie nur.
354
00:46:33,624 --> 00:46:35,365
Abteilung Halt!
355
00:46:50,182 --> 00:46:52,014
Lasst diesen Mann da liegen.
356
00:46:54,061 --> 00:46:57,725
In der Legion gilt nur:
marschier oder stirb.
357
00:47:02,778 --> 00:47:06,146
Nimm seinen Tornister und sein
Gewehr und reihe dich wieder ein.
358
00:47:08,909 --> 00:47:12,322
Tu, was er sagt. Bitte, Marco, geh.
359
00:47:16,876 --> 00:47:17,866
Weiter!
360
00:47:18,711 --> 00:47:21,703
Abteilung Marsch!
361
00:48:31,283 --> 00:48:33,695
Verzeihen Sie, Professor,
Madam Picard ist draußen.
362
00:48:33,702 --> 00:48:35,238
Wer?
- Madam Picard.
363
00:48:35,246 --> 00:48:37,078
Sie ist hier?
- Vor der Tür.
364
00:48:37,915 --> 00:48:38,950
Ich komme.
365
00:48:42,420 --> 00:48:44,787
Madam Picard, verzeihen Sie, dass ich...
366
00:48:44,797 --> 00:48:49,132
Ich bin etwas unvorbereitet. Darf ich
Ihnen meinen Assistenten vorstellen?
367
00:48:49,135 --> 00:48:50,216
Monsieur Mollard.
- Guten Tag.
368
00:48:50,386 --> 00:48:51,251
Madam.
369
00:48:51,429 --> 00:48:54,046
Bitte nehmen Sie doch Platz.
Würden Sie uns bitte alleine lassen.
370
00:48:54,056 --> 00:48:54,921
Ja, Sir.
371
00:48:55,099 --> 00:48:57,932
Bitte, setzen Sie sich doch.
372
00:48:58,102 --> 00:49:00,013
Kann ich Ihnen etwas
zu trinken anbieten?
373
00:49:00,187 --> 00:49:02,679
Ich wollte nur die Sachen
meines Vaters abholen.
374
00:49:04,775 --> 00:49:06,186
Ach ja, natürlich.
375
00:49:07,445 --> 00:49:08,981
Naja,
376
00:49:11,740 --> 00:49:16,735
die Sachen, es ist nicht besonders
viel. Bei den Ausgrabungen braucht man
377
00:49:16,745 --> 00:49:19,077
ja nicht allzu viel persönliche Sachen.
378
00:49:31,260 --> 00:49:33,297
Ihr Vater war ein sehr guter Mensch.
379
00:49:33,888 --> 00:49:37,051
Da wäre meine Mutter, glaube ich,
etwas anderer Ansicht als Sie.
380
00:49:37,808 --> 00:49:40,926
Na ja, auf jeden Fall hat er für die
Geschichte enorme Beiträge geliefert.
381
00:49:42,062 --> 00:49:46,807
Auf Kosten seines Lebens und seiner
Familie, und diesen Preis finde ich zu hoch.
382
00:49:46,984 --> 00:49:48,895
Wenn Sie kein Junggeselle
wären, hätten Sie das auch getan?
383
00:49:48,903 --> 00:49:50,268
Ich bin davon überzeugt.
384
00:49:51,071 --> 00:49:53,608
Dann müssen Sie genau so ein
Narr sein, wie es mein Vater war.
385
00:49:58,829 --> 00:50:01,446
Was passiert mit den
übrigen Sachen Ihres Vaters?
386
00:50:03,584 --> 00:50:07,373
Bringen Sie es meinetwegen ins Museum.
Das Wenige, das von ihm noch da ist.
387
00:50:10,925 --> 00:50:13,667
Kompanie, weggetreten.
388
00:50:24,396 --> 00:50:27,013
Zwei Mann fehlen, Sir.
- Warum?
389
00:50:27,191 --> 00:50:30,183
Einer fiel aus, der Zigeuner
ging zurück, um ihm zu helfen.
390
00:50:34,240 --> 00:50:35,651
Wie ist morgen der Plan?
391
00:50:35,658 --> 00:50:39,151
Früh Konditionstraining,
dann Geländeübungen in der...
392
00:50:39,161 --> 00:50:40,868
Zwei Legionäre bitten um Einlass.
393
00:50:41,330 --> 00:50:43,196
Das Tor bleibt geschlossen.
394
00:50:48,087 --> 00:50:50,419
Sollten sie morgen beim
Rapport noch da sein, gut.
395
00:50:52,091 --> 00:50:53,957
Sollten sie nicht
mehr da sein, auch gut.
396
00:51:44,518 --> 00:51:48,136
26893 und 26892
erstatten Meldung, Sir.
397
00:51:59,408 --> 00:52:01,866
Bei einem Marsch stirbt
man da, wo man umfällt.
398
00:52:07,291 --> 00:52:09,703
Wegen eines Nachzüglers
kehren wir nicht um.
399
00:52:10,252 --> 00:52:12,664
Werde in Zukunft daran denken, Sir.
400
00:52:18,385 --> 00:52:22,674
Schwebebalken?
- Ja, Schwebebalken.
401
00:52:23,432 --> 00:52:25,048
An den Schwebebalken.
402
00:52:27,728 --> 00:52:29,685
Du wirst bestimmt daran denken.
403
00:53:41,510 --> 00:53:43,751
Wie lange muss der da noch hocken?
404
00:53:43,762 --> 00:53:46,094
Sie haben gesagt, noch acht Stunden.
405
00:53:46,640 --> 00:53:48,426
Kann der unmöglich durchhalten.
406
00:54:16,503 --> 00:54:20,838
Sergeant? Binden Sie den Zigeuner los.
407
00:54:35,314 --> 00:54:37,601
Die Legionäre marschieren
morgen früh nach Erfoud.
408
00:54:37,608 --> 00:54:38,894
Was gibt es sonst noch?
409
00:54:39,067 --> 00:54:41,274
Sie haben gesagt, ich soll
noch 30 Arbeiter besorgen.
410
00:54:44,448 --> 00:54:46,189
Bitte, bediene dich.
411
00:54:48,702 --> 00:54:51,911
Ich möchte täglich informiert
werden, wie weit sie vorankommen.
412
00:54:51,914 --> 00:54:54,531
Ich werde dafür sorgen.
- Danke.
413
00:55:33,831 --> 00:55:37,995
Tja, gehen wir, Professor. Wir haben
jetzt harte Tage vor uns bei Erfoud.
414
00:55:38,001 --> 00:55:41,494
Ich hoffe nur, dass uns dort nicht
der Krim und seine Männer erwarten.
415
00:55:46,844 --> 00:55:49,256
Die tun alle so, als wäre
das heute ihre letzte Nacht.
416
00:55:49,888 --> 00:55:52,300
Das wird meine letzte
Nacht für Jahre sein.
417
00:56:06,113 --> 00:56:10,232
Nun mach nicht so ein trauriges Gesicht,
du schöner Musiker. Komm mit mir mit.
418
00:56:10,742 --> 00:56:15,327
Ich werde dir ein Lächeln ins
Gesicht zaubern. Komm mit, komm.
419
00:56:15,330 --> 00:56:16,912
Nun komm doch schon, komm.
420
00:56:17,374 --> 00:56:18,705
Zier dich nicht.
421
00:56:19,710 --> 00:56:21,417
Nicht doch, lass mich doch.
422
00:56:22,504 --> 00:56:25,713
Ich will doch gar nicht hier
rein. Lasst mich doch in Ruhe.
423
00:56:25,716 --> 00:56:26,797
Nein, ich will nicht.
424
00:56:52,910 --> 00:56:54,776
Du gehörst hier nicht her, Marco.
425
00:56:57,289 --> 00:56:59,246
Warum gehen wir denn
nicht beide weg von hier?
426
00:57:02,544 --> 00:57:06,879
Hört mal, seid ihr etwa alle so müde
wie euer Freund? Er bringt es nicht.
427
00:57:06,882 --> 00:57:10,546
Er bringt überhaupt nichts zu
Stande. Ein absoluter Versager.
428
00:57:18,477 --> 00:57:19,888
Entschuldigen Sie mich.
429
00:57:50,968 --> 00:57:53,380
Madam Picard, darf ich Sie begleiten?
430
00:58:07,150 --> 00:58:11,439
Sie kam vor einigen Jahren aus Europa.
Ihr Freund war hier stationiert.
431
00:58:13,198 --> 00:58:16,156
Man sagt, sie soll mal
bildschön gewesen sein.
432
00:58:21,164 --> 00:58:25,624
Er war auch ein Legionär. Na was
sonst. Er blieb draußen in der Wüste.
433
00:58:27,754 --> 00:58:29,244
Sie ging nie wieder zurück.
434
00:58:30,298 --> 00:58:31,663
Was hat sie hier gemacht?
435
00:58:32,884 --> 00:58:35,876
Sie hat das getan, was sie
tun musste, um zu überleben.
436
00:58:39,141 --> 00:58:41,098
Ich glaube, ich passe sehr gut hierher.
437
00:58:55,115 --> 00:58:56,446
Darf ich reinkommen?
438
00:58:59,578 --> 00:59:03,492
Bekomme ich bei Ihnen einen Drink?
- Bedienen Sie sich.
439
00:59:22,225 --> 00:59:24,933
Mein Mann war auch
Soldat, genau wie Sie.
440
00:59:26,646 --> 00:59:30,059
Er starb aber schon, bevor
er rauskam an die Front.
441
00:59:30,650 --> 00:59:35,190
Er ging kaputt an seiner Liebe
zu mir. Darum bin ich hier.
442
00:59:35,197 --> 00:59:37,404
Ich möchte nicht, dass
Marco genauso draufgeht.
443
00:59:38,200 --> 00:59:40,066
Ich will nicht, dass er mich liebt.
444
00:59:40,077 --> 00:59:42,114
Ich wäre gerne so wie Sie, Major.
445
00:59:42,954 --> 00:59:47,073
So? Es ist aber nicht so einfach,
so zu sein, wie ich es bin.
446
00:59:48,752 --> 00:59:52,416
Ich mein, dazu braucht man schon
mehr Zeit als zwei Wochen Marokko.
447
00:59:54,091 --> 01:00:02,091
Dazu braucht man ein ganzes Leben. In
den Schützengräben und in der Wüste.
448
01:00:03,350 --> 01:00:05,808
Ich habe meinen Beitrag
geleistet, Major.
449
01:00:06,353 --> 01:00:09,846
Zwar nicht hier, aber
ich habe ihn geleistet.
450
01:00:10,315 --> 01:00:12,898
Wollen Sie nicht doch lieber
einen kleinen Drink mit mir nehmen?
451
01:00:14,361 --> 01:00:16,728
Willst du einen Drink?
- Nein, danke.
452
01:00:22,744 --> 01:00:24,451
Nein, danke.
453
01:00:32,504 --> 01:00:37,795
Ich nehme an, Sie finden es sehr amüsant,
dass ich jetzt hier bin bei Ihnen.
454
01:00:37,801 --> 01:00:41,135
Ja, das finde ich sehr amüsant.
- Ja, dann lachen Sie doch.
455
01:00:42,556 --> 01:00:46,515
Warum lachen Sie denn nicht, Major?
Haben Sie das Lachen verlernt?
456
01:00:47,060 --> 01:00:50,849
Wahrscheinlich können Sie gar nicht
lachen. Ein Mensch wie Sie lacht nie.
457
01:00:52,065 --> 01:00:53,681
Komm raus, hau ab.
458
01:00:54,526 --> 01:00:57,109
Ich will aber nicht gehen.
- Los, geh!
459
01:01:07,080 --> 01:01:10,744
Waren Sie besonders scharf auf die?
Oder nehmen Sie auch jede andere Hure?
460
01:01:59,216 --> 01:02:00,672
Nein!
461
01:02:01,760 --> 01:02:02,670
Nein!
462
01:02:02,844 --> 01:02:04,835
Nein! Nein! Nein...
463
01:03:04,990 --> 01:03:07,197
Kompanie stillgestanden!
464
01:03:07,742 --> 01:03:09,949
Ich höre die Meldung.
- Bitte Meldung.
465
01:03:11,121 --> 01:03:14,785
Erste Kompanie, erster Zug. Alle
Anwesenden durchgezählt, Sir.
466
01:03:16,543 --> 01:03:19,285
Erste Kompanie, zweiter Zug.
Ein Mann ausgefallen, Sir.
467
01:03:20,213 --> 01:03:21,544
Und wo ist er?
468
01:03:25,760 --> 01:03:27,626
Im Quartier, Sir.
469
01:03:33,977 --> 01:03:35,012
Halt!
470
01:05:25,713 --> 01:05:31,629
Einige von euch werden bald aufgeben,
andere werden versuchen zu fliehen.
471
01:05:32,137 --> 01:05:36,677
Aber das ist bisher noch keinem gelungen.
Wenn die Legion euch nicht kriegt,
472
01:05:36,850 --> 01:05:41,640
ist es die Wüste, und wenn euch die
Wüste nicht frisst, sind es die Araber.
473
01:05:44,441 --> 01:05:49,151
Und wenn es die Araber nicht
sind, werde ich es sein.
474
01:05:52,574 --> 01:05:54,815
Ich weiß nicht, was schlimmer ist.
475
01:05:59,914 --> 01:06:03,282
Lassen Sie den Mann da drinnen
begraben, in seiner Uniform.
476
01:06:03,293 --> 01:06:07,161
Lieutenant Fontaine, die
Kompanie wartet auf Ihre Befehle.
477
01:06:07,505 --> 01:06:08,620
Ja, Sir.
478
01:06:10,008 --> 01:06:13,376
Kompanie stillgestanden!
479
01:06:15,096 --> 01:06:21,183
Links um! Gewehr umhängen!
480
01:06:24,355 --> 01:06:28,269
Ganze Kompanie Marsch!
481
01:08:02,203 --> 01:08:04,114
Madam Picard, wie schön Sie zu sehen.
482
01:08:05,790 --> 01:08:07,952
Was würde es kosten,
Marokko zu verlassen?
483
01:08:08,126 --> 01:08:13,246
Es kommt darauf an, wer weg will.
- Ein Legionär.
484
01:08:13,756 --> 01:08:15,963
Das würde bestimmt sehr teuer werden.
485
01:08:17,343 --> 01:08:19,926
Was muss ich tun, um ihn
hier rauszubekommen?
486
01:08:21,389 --> 01:08:25,758
Man sieht nicht allzu viele
europäische Frauen hier.
487
01:08:25,768 --> 01:08:29,602
Noch dazu so bildschöne
europäische Frauen.
488
01:09:45,098 --> 01:09:48,557
Lieutenant Fontaine, warum hat Captain
Lanier diesen Ort nicht gründlich
489
01:09:48,559 --> 01:09:50,015
sichern lassen?
490
01:09:50,186 --> 01:09:53,554
Er war der Meinung, das sei nicht nötig.
Es gab damals überhaupt keine Anzeichen
491
01:09:53,564 --> 01:09:55,350
eines Angriffs. Überhaupt nichts.
492
01:09:57,068 --> 01:10:00,652
Da hat er sich anscheinend
sehr geirrt. Wir sichern alles.
493
01:10:01,114 --> 01:10:02,149
Jawohl, Sir.
494
01:10:02,907 --> 01:10:04,693
Die große Kanone da rüber.
495
01:10:06,285 --> 01:10:08,322
Die Maschinengewehre
hier in Stellung bringen.
496
01:10:10,081 --> 01:10:12,698
Hierher!
- Und da die Lasttiere.
497
01:10:32,937 --> 01:10:36,225
Munitionskisten werden gleichmäßig verteilt.
- Ja, Sir.
498
01:11:42,715 --> 01:11:45,753
Ich bin jetzt dran mit der Wache.
Das ist ja wohl meine erste Pflicht.
499
01:11:45,760 --> 01:11:47,421
Moment mal, Mister.
500
01:11:52,016 --> 01:11:53,757
Hast du sie bei dir?
501
01:12:11,452 --> 01:12:14,319
Wegtreten, Legionär.
502
01:12:49,031 --> 01:12:50,192
Major?
503
01:12:55,413 --> 01:12:57,780
Wir haben letzte Nacht
einen Mann verloren, Sir.
504
01:12:58,332 --> 01:13:00,869
Es wird Zeit, dass wir
EI Krim mal besuchen.
505
01:13:01,502 --> 01:13:03,243
Lassen Sie den ersten Zug antreten.
506
01:13:04,755 --> 01:13:08,214
Kompanie, fertig machen zum Abmarsch.
507
01:13:13,973 --> 01:13:19,685
Marneau, es geht schon los.
Ein Mann ist überhaupt nichts,
508
01:13:19,687 --> 01:13:21,849
aber bald werden es
zehn mal so viele sein.
509
01:13:22,732 --> 01:13:26,191
Und dann wieder zehn mal so viele,
aber Sie sagen, das ist es wert.
510
01:13:26,360 --> 01:13:29,603
Sie können antike Schätze nicht mit noch
lebenden Menschen vergleichen, Major.
511
01:13:29,614 --> 01:13:33,323
Wieso nicht'? Sie verlangen doch von
meinen Leuten, dass sie ihr Leben
512
01:13:33,326 --> 01:13:34,487
für den Mist riskieren.
513
01:13:34,660 --> 01:13:37,368
Die Legion ist letztlich
dazu da, Risiken einzugehen.
514
01:13:38,247 --> 01:13:42,332
Ich hoffe nur, dass Ihr Mann noch lebt.
Aber trotzdem, ob er lebt oder nicht,
515
01:13:42,501 --> 01:13:44,083
ich grabe weiter. Notfalls alleine.
516
01:14:18,871 --> 01:14:21,158
Kompanie, halt!
517
01:14:26,045 --> 01:14:28,252
Wir statten uns gegenseitig Besuche ab,
518
01:14:28,255 --> 01:14:30,542
wie es in der französischen
Bourgeoisie üblich ist.
519
01:14:30,716 --> 01:14:32,081
War das deine Idee?
520
01:14:38,057 --> 01:14:40,674
Einer meiner Männer ist
etwas nervös geworden.
521
01:14:41,394 --> 01:14:46,855
EI Krim, du kannst mich nicht einschüchtern.
Ich bin hier, um mit dir zu verhandeln.
522
01:14:46,857 --> 01:14:50,395
Gib doch den Franzosenm was sie haben
wollen. Lass ihre Schulen und Straßen bauen,
523
01:14:50,403 --> 01:14:52,565
dafür bekommst du
Medikamente und Lebensmittel.
524
01:14:52,571 --> 01:14:56,986
Straßen mit französischen Schildern.
Schulen, in denen Französisch gelehrt wird.
525
01:14:57,410 --> 01:15:00,152
Französisches Essen und Medikamente
von französischen Ärzten.
526
01:15:00,329 --> 01:15:04,664
Nein, das wäre unverantwortlich.
Eine Schändung unseres Erbes, Fester.
527
01:15:04,667 --> 01:15:08,205
Der Preis für eine Freundschaft mit
Frankreich erscheint uns zu hoch.
528
01:15:08,671 --> 01:15:11,754
Ist der Preis zu hoch, um dein
Volk ins 20. Jahrhundert zu führen?
529
01:15:12,675 --> 01:15:16,009
Das französische 20. Jahrhundert,
was ist denn daran so ruhmreich'?
530
01:15:16,178 --> 01:15:20,638
Euer 20. Jahrhundert ist noch nicht
einmal 20 Jahre alt, aber schau dich um,
531
01:15:20,641 --> 01:15:24,805
was hat diese Zivilisation der Welt
gebracht? Nichts als Verwüstung.
532
01:15:25,396 --> 01:15:29,355
Die Verwüstung wird auch über Marokko
kommen, und nur du kannst das verhindern.
533
01:15:29,358 --> 01:15:34,353
Kein Mensch kann so weit vorausschauen.
Nur der allmächtige Allah.
534
01:15:35,322 --> 01:15:40,908
Allah, nur er ist allmächtig!
Allah, nur er ist allmächtig!
535
01:17:19,802 --> 01:17:21,918
Aufhören! Nicht schießen!
536
01:17:21,929 --> 01:17:24,341
Wir wollen kein
Gemetzel. Nicht schießen!
537
01:17:45,703 --> 01:17:48,195
Einer meiner Männer ist nervös geworden.
538
01:19:15,125 --> 01:19:17,992
Versuchen Sie mal, diesen
Text zu analysieren, Mollard.
539
01:19:18,003 --> 01:19:18,993
Ja, Sir.
540
01:19:19,004 --> 01:19:22,542
Wenn wir Glück haben, ist es
vielleicht die Öffnung zum Gang, der uns
541
01:19:22,716 --> 01:19:24,707
zu der gesuchten Grabkammer führt.
542
01:19:41,402 --> 01:19:43,484
Da müsste man sein, jetzt.
543
01:19:45,030 --> 01:19:46,065
Wo?
544
01:19:48,158 --> 01:19:54,029
Ich war mal Leibgardist
des Zaren von Russland.
545
01:19:56,834 --> 01:20:03,797
Ich ging weg, da haben sie sie
geholt. Ich zog durch ganz Russland.
546
01:20:05,509 --> 01:20:12,677
Ich konnte sie aber nicht finden, und im
Juli dieses Jahr haben sie sie getötet.
547
01:20:14,727 --> 01:20:16,434
Die ganze Familie.
548
01:20:20,858 --> 01:20:22,724
Die ganze Familie.
549
01:20:36,707 --> 01:20:39,290
Holen Sie mir ein Seil.
Ich will mal da runter.
550
01:20:43,547 --> 01:20:48,087
Sir, wir haben eine Höhle
gefunden. Das könnte das Grab sein.
551
01:22:16,890 --> 01:22:20,099
Sahib! Sahib!
552
01:22:35,367 --> 01:22:37,574
Sie haben das Grab
bei Erfoud freigelegt.
553
01:22:51,675 --> 01:22:53,131
Sergeant Triand!
554
01:23:19,119 --> 01:23:21,235
Zieht sofort das Seil wieder hoch.
555
01:23:28,670 --> 01:23:31,287
Hey, Moment noch, wir
haben es gleich geschafft.
556
01:23:35,135 --> 01:23:36,717
Triand?
- Sir?
557
01:23:36,720 --> 01:23:40,008
Sie geben mir sechs Mann, den
Sarg schnallen Sie auf ein Kamel
558
01:23:40,182 --> 01:23:41,764
und dann melden Sie sich bei mir zurück.
559
01:23:41,934 --> 01:23:46,770
Hey, Corporal, bitte
lassen Sie das Seil runter.
560
01:23:46,980 --> 01:23:48,596
Hallo? Hört uns denn niemand?
561
01:23:56,573 --> 01:23:59,816
Von den Franzosen. Ein
Geschenk an dein Volk.
562
01:23:59,993 --> 01:24:03,577
Wie kannst du uns etwas schenken
wollen, was uns bereits gehört?
563
01:24:04,915 --> 01:24:10,536
Die Franzosen wollen dich ehren.
- Und du, Fester, was willst du?
564
01:24:14,341 --> 01:24:17,379
Ich möchte, dass du das als
Zeichen des Friedens ansiehst.
565
01:24:47,457 --> 01:24:49,698
Holen Sie jetzt die beiden wieder rauf.
566
01:24:58,677 --> 01:25:01,510
Lassen Sie das Lager abbrechen.
Die Leute sollen sich fertig machen
567
01:25:01,680 --> 01:25:03,170
für den Marsch nach Bousaada.
568
01:25:04,641 --> 01:25:07,508
Das Lager wird aufgelöst.
569
01:25:13,150 --> 01:25:18,611
Major Fester, wo ist sie?
Was haben sie mit ihr gemacht'?
570
01:25:18,780 --> 01:25:21,067
Ich habe sie denen
zurückgegeben, denen sie gehört.
571
01:25:21,908 --> 01:25:23,899
Soll das heißen, Sie
haben sie nicht mehr.
572
01:25:25,704 --> 01:25:28,787
Sie sagten, die Legion sei die
disziplinierteste Armee der Welt.
573
01:25:28,957 --> 01:25:33,497
Der Welt, Major Foster. Sie haben
gelogen. Sie sind ein Lügner.
574
01:25:33,670 --> 01:25:35,286
Wo ist Ihre Disziplin?
575
01:25:39,551 --> 01:25:42,009
Mein ganzes Leben habe
ich dafür gearbeitet.
576
01:25:43,639 --> 01:25:45,505
Ihr Leben kann bald zu Ende sein.
577
01:25:52,981 --> 01:25:54,938
Wäre auch ein angemessener Ort.
578
01:25:56,360 --> 01:25:59,978
Major?
- Mein Uniformrock. Sofort!
579
01:26:03,200 --> 01:26:05,111
Marneau, darf ich Sie etwas fragen?
580
01:26:06,787 --> 01:26:10,655
Wenn Sie die Wahl hätten, genau
jetzt, zwischen dem Engel der Wüste
581
01:26:10,832 --> 01:26:12,948
oder Ihrem Leben, was
würden Sie vorziehen?
582
01:26:23,553 --> 01:26:26,215
Ihre Befehle, Sir? Darf ich?
583
01:26:26,223 --> 01:26:27,179
Finger weg!
584
01:26:28,684 --> 01:26:30,800
Die Männer warten auf Ihre Befehle, Sir.
585
01:26:34,439 --> 01:26:36,430
Sind alle Männer in
ihren Schützengräben?
586
01:26:37,776 --> 01:26:40,234
Es gibt keine Schützengräben, Sir.
587
01:26:40,737 --> 01:26:42,193
Warum haben Sie keine ausheben lassen?
588
01:26:43,115 --> 01:26:46,107
Die Männer haben nur einen
notdürftigen Schutzwall errichtet, Sir.
589
01:26:46,952 --> 01:26:50,946
Einen Schutzwall, ja. Wovor
soll er die Männer beschützen?
590
01:26:52,374 --> 01:26:54,035
Diese Männer sind alle tot.
591
01:26:55,794 --> 01:26:59,037
Die wollen doch alle sterben,
deshalb sind sie zur Legion gegangen.
592
01:26:59,214 --> 01:27:03,003
Nicht um zu leben, sondern um zu
sterben. Und wir werden sterben.
593
01:27:03,176 --> 01:27:09,092
Wir alle hier. Und wofür? Das
irgendein fetter, von sich eingenommener
594
01:27:09,266 --> 01:27:11,724
Franzose nach einem guten
Essen wohlgefällig rülpsen kann,
595
01:27:11,893 --> 01:27:14,510
beim Anblick eines
goldenen Sarges im Louvre.
596
01:27:21,278 --> 01:27:25,112
Sir! Wie lauten Ihre Befehle, Sir?
597
01:27:25,115 --> 01:27:28,608
Marneau, Sie wollten berühmt
werden und Sie werden es auch,
598
01:27:28,618 --> 01:27:31,360
aber nicht, weil Sie den Engel der Wüste
gefunden haben, sondern weil Sie das
599
01:27:31,371 --> 01:27:33,954
zustande bringen, was während der letzten
12 Jahrhunderte kein marokkanischer
600
01:27:34,124 --> 01:27:37,583
Führer geschafft hat. Die
Vereinigung der arabischen Stämme.
601
01:27:50,515 --> 01:27:52,051
Bitte, Sir!
602
01:28:00,567 --> 01:28:04,151
Das also hast du
gewollt. Stimmts, EI Krim?
603
01:28:07,699 --> 01:28:11,693
Du hast uns nur benutzt. Du hast
nur auf den Augenblick gewartet,
604
01:28:11,870 --> 01:28:15,329
wo wir das Grab aufmachen, damit du
all deine Stämme vereinigen kannst
605
01:28:15,499 --> 01:28:19,993
zum Heiligen Krieg. Der Engel der Wüste
hat dich verdammt wenig interessiert.
606
01:28:22,631 --> 01:28:25,544
Den anderen Stämmen hast du nicht
gesagt, dass wir ihn dir gebracht haben.
607
01:28:28,512 --> 01:28:30,594
Der war nur dein Werkzeug,
608
01:28:33,183 --> 01:28:36,426
nichts weiter. Genau wie
ich dein Werkzeug war.
609
01:28:47,155 --> 01:28:49,863
Ihre Befehle, Sir! Bitte!
610
01:30:02,188 --> 01:30:05,397
Sir, bitte! Die Männer
erwarten Ihre Befehle.
611
01:30:24,502 --> 01:30:26,368
Die Männer sollen Position einnehmen.
612
01:30:26,379 --> 01:30:27,915
Auf Gefechtsposition!
613
01:30:32,594 --> 01:30:34,301
Die Kanonen schussbereit!
614
01:30:34,304 --> 01:30:35,715
Die Monitionskisten nach vorne.
615
01:30:35,722 --> 01:30:37,338
Sind die Kanonen schussbereit?
616
01:30:37,515 --> 01:30:38,630
Position einnehmen!
617
01:30:44,397 --> 01:30:46,479
Beeilt euch ein bisschen! Beeilung!
618
01:30:46,650 --> 01:30:48,015
Die Waffen entsichern!
619
01:30:48,818 --> 01:30:50,604
Alles fertig zum Gefecht, Sir.
620
01:31:02,415 --> 01:31:04,031
Bajonett aufsetzen!
621
01:31:16,805 --> 01:31:18,796
Fertig mach zum Feuern.
622
01:31:52,841 --> 01:31:54,752
Feuer!
- Feuer!
623
01:33:09,375 --> 01:33:11,036
Deckt die linke Flanke!
624
01:33:40,323 --> 01:33:42,155
Die rechte Flanke decken!
625
01:33:54,629 --> 01:33:56,415
Auf halb drei formieren.
626
01:34:23,116 --> 01:34:24,902
Erste Abteilung Deckung!
627
01:34:28,913 --> 01:34:30,529
Kommt zurück, da vorne.
628
01:34:33,209 --> 01:34:34,870
Zurück in die zweite Reihe.
629
01:34:42,177 --> 01:34:43,417
Feuer!
630
01:34:46,139 --> 01:34:47,300
Feuer!
631
01:34:49,392 --> 01:34:50,803
Kommt zurück!
632
01:34:51,269 --> 01:34:52,851
Zurück mit euch!
633
01:37:22,962 --> 01:37:26,455
Zigeuner, putz die Reiter da oben weg.
634
01:40:09,253 --> 01:40:14,464
Es tut mir leid, er war wie ein Freund,
aber wir hatten keine andere Wahl.
635
01:40:16,511 --> 01:40:22,507
Jetzt haben sich unsere ganzen Stämme
vereinigt. Beduinen, Berber, Riffs.
636
01:40:23,726 --> 01:40:28,971
Wir werden gemeinsam allen Fremden
entgegentreten, bis der Sieg unser ist.
637
01:40:28,981 --> 01:40:32,099
Ich lasse Euch euer Leben,
damit die ganze Welt erfährt,
638
01:40:32,276 --> 01:40:33,766
was hier heute passiert ist.
639
01:41:26,998 --> 01:41:31,242
Ach, entschuldigen Sie, Marco, ich
habe Madam Picard etwas versprochen.
640
01:41:31,419 --> 01:41:34,252
Und meine Versprechen halte ich
ein. Ich habe alles veranlasst,
641
01:41:34,422 --> 01:41:36,083
dass Sie Marokko verlassen können.
642
01:42:09,582 --> 01:42:11,323
Sie haben mir Glück gebracht.
643
01:42:14,253 --> 01:42:17,962
Nimm sie wieder. Sie werden
auch dir Glück bringen.
644
01:42:24,597 --> 01:42:28,807
Was liest du aus ihnen?
- Du wirst glücklich werden.
645
01:43:14,313 --> 01:43:16,350
Einige von euch werden bald aufgeben,
646
01:43:19,193 --> 01:43:21,400
andere vielleicht versuchen zu fliehen,
647
01:43:25,574 --> 01:43:31,820
aber das ist bisher noch keinem gelungen.
Wenn die Legion euch nicht kriegt,
648
01:43:32,540 --> 01:43:40,209
kriegt euch die Wüste. Und wenn euch die
Wüste nicht frisst, fressen euch die Araber.
649
01:43:42,508 --> 01:43:44,215
Und wenn es die Araber nicht sind,
650
01:43:46,512 --> 01:43:48,048
dann werde ich es sein.
651
01:43:51,225 --> 01:43:53,182
Ich weiß nicht, was schlimmer ist.55580
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.