All language subtitles for Mapleworth Murders s01e04_Engsh

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,125 --> 00:00:02,836 [UPBEAT MUSIC PLAYING] 2 00:00:06,965 --> 00:00:09,968 -Welcome. ABIGAIL: I can't tell you how excited I am 3 00:00:10,052 --> 00:00:13,889 that you're going to be able to enjoy some authentic New Woodstream vino. 4 00:00:13,972 --> 00:00:17,059 -Hi, Abigail. Hi, Heidi. ABIGAIL: Hello, Gilbert. 5 00:00:17,142 --> 00:00:19,019 -Are you working the party? GILBERT: Yes. 6 00:00:19,102 --> 00:00:20,979 I'm actually working security. 7 00:00:21,063 --> 00:00:23,482 Last year, Martha Tweenis, the church organist, came in here, 8 00:00:23,565 --> 00:00:26,026 got real drunk, and started singing church hymns 9 00:00:26,109 --> 00:00:27,861 -but adding dirty words. -Oh, dear. 10 00:00:27,945 --> 00:00:30,280 I had to escort her out of here, but she did a toddler drop-- 11 00:00:30,364 --> 00:00:31,365 Get to the point, Gilbert. 12 00:00:31,448 --> 00:00:34,159 -Enjoy the party, my queen. -Thank you, Gilbert. 13 00:00:34,243 --> 00:00:35,369 [UPBEAT MUSIC PLAYING] 14 00:00:35,452 --> 00:00:36,370 [PEOPLE CHATTERING] 15 00:00:36,787 --> 00:00:38,121 [POP MUSIC PLAYS OVER CELL PHONE] 16 00:00:38,205 --> 00:00:39,456 Oh, stop it! 17 00:00:39,540 --> 00:00:42,459 Yeah, no, it's this new new cellphone, I loaded all up. 18 00:00:42,543 --> 00:00:45,546 I don't know why you made me get such a stupid device. 19 00:00:45,629 --> 00:00:48,549 Would you be a dear and change the ring sound for me 20 00:00:48,632 --> 00:00:50,175 to something more appropriate? 21 00:00:50,259 --> 00:00:51,760 Yeah, yeah, yeah, I got you. 22 00:00:51,844 --> 00:00:54,555 Mapleworth on the cellular phone. Who is it? 23 00:00:54,638 --> 00:00:56,431 Hey, it's Jerry, your agent. 24 00:00:56,515 --> 00:00:57,724 How is the book coming? 25 00:00:57,808 --> 00:01:00,310 Oh, it's going wonderfully. 26 00:01:00,394 --> 00:01:01,979 Can't you hear me typing? 27 00:01:02,062 --> 00:01:06,191 [MIMICKING TYPEWRITER] 28 00:01:06,275 --> 00:01:07,693 Sounds like you are cranking it out. 29 00:01:07,776 --> 00:01:10,654 Oh, yes, I'll have pages for you by the end of the week. 30 00:01:10,737 --> 00:01:15,659 -Well, you are the best in the business. -And you're the best of the Jerrys. 31 00:01:15,742 --> 00:01:17,035 [GROANS] 32 00:01:17,119 --> 00:01:19,997 It's okay if need to go home and work on your book, Aunt Abigail. 33 00:01:20,080 --> 00:01:22,416 Pigeon paste! You just moved here. 34 00:01:22,499 --> 00:01:24,168 Let's have a little fun. 35 00:01:24,251 --> 00:01:26,753 Oh, you're always a good time, Aunt Abigail. 36 00:01:27,754 --> 00:01:30,215 But I'm pretty sure this party's not gonna be fun. 37 00:01:30,591 --> 00:01:32,801 [PLAYS JAZZ] 38 00:01:32,885 --> 00:01:35,220 -Why? -Just a little bit of juicy jazz. 39 00:01:35,304 --> 00:01:36,722 Yes. 40 00:01:36,805 --> 00:01:38,682 [CORK POPS THEN GLASS CLINKS] 41 00:01:40,267 --> 00:01:44,438 What a snooze fest. It's like the '80s had sex with the bible. 42 00:01:44,521 --> 00:01:48,734 Well, New Woodstream has its share of interesting characters. 43 00:01:48,817 --> 00:01:49,902 Oh, chimp shit. 44 00:01:49,985 --> 00:01:54,156 Paige Wellington is here. She's the editor of the town paper, The Biweekly Monthly, 45 00:01:54,239 --> 00:01:56,575 and she's a real know-it-all pain in the pucker hole. 46 00:01:56,658 --> 00:01:59,369 -Paige! -Mapleworth! 47 00:01:59,453 --> 00:02:01,747 What a beautiful polyester getup. 48 00:02:01,830 --> 00:02:03,999 What lovely colorless neck balls. 49 00:02:04,082 --> 00:02:05,167 Nice wig. 50 00:02:05,250 --> 00:02:07,336 I'm Heidi. I'm her niece. 51 00:02:07,419 --> 00:02:09,421 Cute. I'd leave this dumb party, 52 00:02:09,505 --> 00:02:12,508 but I'm doing a story on Julia Squift's rollout of her new rosé. 53 00:02:12,591 --> 00:02:15,260 Oh, I'm sure it will be interesting. She writes nonfiction. 54 00:02:15,344 --> 00:02:16,470 [SNORING] 55 00:02:16,553 --> 00:02:17,888 Oh, well... 56 00:02:17,971 --> 00:02:21,183 it's better than a book full of snotty, made-up word garbage. 57 00:02:21,266 --> 00:02:22,851 My God, what is that smell? 58 00:02:22,935 --> 00:02:24,937 -It's horri-- Just-- Just acrid. -Oh. 59 00:02:25,020 --> 00:02:27,814 It's making my eyes water. Oh. Paige... 60 00:02:28,857 --> 00:02:31,902 -Who raised you? -I didn't do it. 61 00:02:32,152 --> 00:02:33,111 I didn't do it! 62 00:02:34,112 --> 00:02:35,155 Ripe. 63 00:02:35,239 --> 00:02:37,699 It was me and it was intentional. 64 00:02:38,700 --> 00:02:40,202 You might not be well. 65 00:02:40,285 --> 00:02:41,745 Oh, it's just a party trick. 66 00:02:44,248 --> 00:02:45,374 [SNORING] 67 00:02:45,457 --> 00:02:50,796 ♪ What a friend we have in penis ♪ 68 00:02:50,879 --> 00:02:55,008 ♪ All the tip and shaft to share ♪ 69 00:02:56,718 --> 00:02:59,429 Martha, you know you're not supposed to be in here. 70 00:02:59,513 --> 00:03:00,931 Come on, let's go outside. 71 00:03:01,014 --> 00:03:04,434 No! We are-- Well-- I'm not going. We're all having a good time. 72 00:03:04,518 --> 00:03:08,355 ♪ Nearer my butt to thee ♪ 73 00:03:08,438 --> 00:03:10,274 -Martha... -MARTHA: h, no. 74 00:03:10,357 --> 00:03:14,486 Gilbert, you are just mad because we went on that G-damned date 75 00:03:14,570 --> 00:03:16,321 and you weren't feeling it. 76 00:03:16,405 --> 00:03:21,034 Well, get over it, Gilbert, because all of this is not for you 77 00:03:21,118 --> 00:03:23,161 -according to you. ABIGAIL: Gilbert! 78 00:03:23,245 --> 00:03:25,497 I didn't know you were seeing someone. 79 00:03:25,581 --> 00:03:29,334 Why don't you introduce us to your lovely, spirited gal? 80 00:03:29,418 --> 00:03:31,086 I am not his "gal." 81 00:03:31,170 --> 00:03:33,505 I asked him out about 10 times, 82 00:03:33,589 --> 00:03:38,844 and finally I had to surprise-join him at his booth at the Waffle Closet. 83 00:03:38,927 --> 00:03:42,264 And we were having a wonderful time, until he noticed I was there. 84 00:03:42,347 --> 00:03:45,517 And I was like, "Get off my jock, Gilbert." 85 00:03:45,601 --> 00:03:47,978 Sounds like she wants to really funk your junk. 86 00:03:48,061 --> 00:03:49,813 ABIGAIL: Gilbert, I'm thrilled for you. 87 00:03:49,897 --> 00:03:52,441 You deserve to be physically reciprocated. 88 00:03:52,524 --> 00:03:54,568 No. I-- We-- I-- We-- 89 00:03:54,651 --> 00:03:58,405 -We didn't do anything. -I mean, I did something later. 90 00:03:58,488 --> 00:04:00,407 I put my Spanx in his mailbox. 91 00:04:00,490 --> 00:04:03,243 -Oh, dear. -Oh, Martha, Martha, Martha... 92 00:04:04,244 --> 00:04:07,664 If you care about me at all, let's talk about this outside. 93 00:04:07,748 --> 00:04:09,208 [BLOWS RASPBERRY] 94 00:04:11,293 --> 00:04:13,670 Oh, Martha, you know tongues are for honeymoons. 95 00:04:13,754 --> 00:04:16,089 -Let's go. -Goodbye! 96 00:04:17,090 --> 00:04:19,551 I don't wanna go. I tricked you, I'm not gonna go. 97 00:04:19,635 --> 00:04:21,553 Toddler drop. 98 00:04:21,637 --> 00:04:24,973 ♪ This little crotch of mine I'm gonna let it shine ♪ 99 00:04:25,057 --> 00:04:26,475 No. Close it. 100 00:04:26,558 --> 00:04:27,643 ♪ Oh, this... ♪ 101 00:04:30,604 --> 00:04:31,855 Hello, gals. 102 00:04:31,939 --> 00:04:34,775 Would you two like to try our best cab? 103 00:04:34,858 --> 00:04:37,778 No, thank you. I drove my own car here. 104 00:04:40,239 --> 00:04:43,492 -Oh. That is delicious. -Oh, my turn. 105 00:04:46,328 --> 00:04:48,914 -There's a spit bucket right here. -No, thank you. We're good. 106 00:04:50,249 --> 00:04:52,209 Oh, here's the rosé 107 00:04:52,292 --> 00:04:53,502 -Thanks for that. -Thank you. 108 00:04:56,421 --> 00:05:01,093 I just want to thank you all for coming to taste my new rosé. 109 00:05:01,176 --> 00:05:04,930 I so enjoyed making it. 110 00:05:05,389 --> 00:05:11,103 Mm. Oh, it starts with a hint of peach skin on the lips 111 00:05:11,186 --> 00:05:14,356 that turns into an explosion of mouth feels, 112 00:05:14,439 --> 00:05:18,277 and then it chokes you into a deeply... 113 00:05:18,360 --> 00:05:20,737 satisfying finish. 114 00:05:21,530 --> 00:05:24,199 [MOANING] 115 00:05:25,951 --> 00:05:27,703 [MOANING CONTINUES] 116 00:05:33,041 --> 00:05:37,171 I also wanna thank my best friend, Lanie Delabouche, 117 00:05:37,254 --> 00:05:39,423 who catered this whole event. 118 00:05:40,632 --> 00:05:44,261 But I would stay away from the mini crab cakes. 119 00:05:44,344 --> 00:05:46,263 I bit into one, I bit a little crab dick. 120 00:05:48,557 --> 00:05:50,225 I'm kidding! 121 00:05:50,309 --> 00:05:53,896 I assure you there aren't any penises in any of the food. 122 00:05:53,979 --> 00:05:55,147 Not yet anyway. 123 00:05:58,817 --> 00:06:01,653 Well, have fun everyone. 124 00:06:01,737 --> 00:06:04,198 [MOANING] 125 00:06:05,741 --> 00:06:07,242 -Julia. What was that? -What? 126 00:06:07,326 --> 00:06:10,454 This wine's been a really bad boy. 127 00:06:10,537 --> 00:06:12,539 I'm going to spank it until it turns red. 128 00:06:14,041 --> 00:06:19,838 All this wine is really going through me like a frat boy down a Slip 'N Slide. 129 00:06:19,922 --> 00:06:21,798 I probably won't make it to the bathroom. 130 00:06:21,882 --> 00:06:24,927 We'll see. I wouldn't put money on it. 131 00:06:25,010 --> 00:06:27,137 Pretty bad. 132 00:06:27,221 --> 00:06:29,181 -Should you just go? -Yes, I should. 133 00:06:30,224 --> 00:06:31,600 -I urge you... -What?! 134 00:06:31,683 --> 00:06:35,979 -...to use caution with me, Julia. Yes. -Oh, to use caution, Richard? 135 00:06:36,063 --> 00:06:38,857 BOTH: You're not gonna get away with this. 136 00:06:45,656 --> 00:06:48,951 -Oh. The food is, like, really good. -Oh, yeah? 137 00:06:49,034 --> 00:06:51,870 Julia clearly doesn't like it. 138 00:06:51,954 --> 00:06:55,165 She didn't have to shame me like that in front of everyone. 139 00:06:55,249 --> 00:06:57,709 You know, sometimes she can be such a... 140 00:06:59,044 --> 00:07:02,047 A giant red butthole! 141 00:07:02,130 --> 00:07:04,550 Glad that you're the one handling all the food. 142 00:07:04,633 --> 00:07:05,592 Thank you. 143 00:07:06,593 --> 00:07:09,888 Oh, God. The cheese is sweating. 144 00:07:09,972 --> 00:07:13,350 I better go blot it or I'll hear it from Julia. 145 00:07:14,309 --> 00:07:15,769 No! 146 00:07:17,771 --> 00:07:19,648 Heidi, have you seen Julia anywhere? 147 00:07:20,649 --> 00:07:21,567 No, I haven't. 148 00:07:21,650 --> 00:07:24,444 I wanted to congratulate her on her new wine. 149 00:07:24,528 --> 00:07:27,072 I usually hate rosé, but this one is awful. 150 00:07:27,155 --> 00:07:28,824 It is making me tipsy though. 151 00:07:28,907 --> 00:07:32,411 I might even want to deep-throat some of those crab dicks. 152 00:07:33,745 --> 00:07:35,539 Boo-hoo-hoo. 153 00:07:35,622 --> 00:07:38,917 Stop complaining. You think I care? 154 00:07:39,001 --> 00:07:42,129 You're pathetic. I'm gonna go back to my party. 155 00:07:44,214 --> 00:07:46,258 [SCREAMING] 156 00:07:51,930 --> 00:07:53,557 [SCREAMING CONTINUES] 157 00:07:56,435 --> 00:07:58,312 Does somebody need help? 158 00:07:58,395 --> 00:08:00,189 Shh. I'm trying to figure that out. 159 00:08:00,272 --> 00:08:03,192 [SCREAMING CONTINUES] 160 00:08:03,275 --> 00:08:05,944 Sounds like me on the crapper. 161 00:08:06,028 --> 00:08:07,529 [SCREAMING CONTINUES IN DISTANCE] 162 00:08:07,613 --> 00:08:09,781 Oh, not funny now? 163 00:08:10,866 --> 00:08:12,743 I'm gonna go find my wife and kids. 164 00:08:12,826 --> 00:08:15,829 [DRAMATIC MUSIC PLAYING] 165 00:08:19,416 --> 00:08:21,084 [GASPS] 166 00:08:21,168 --> 00:08:22,836 -Ah-ha. -Oh. 167 00:08:23,337 --> 00:08:24,296 HEIDI: That sucks. 168 00:08:24,880 --> 00:08:27,841 Looks like Julia ordered a white wine squisher. 169 00:08:27,925 --> 00:08:29,009 Aunt Abigail. 170 00:08:29,092 --> 00:08:32,304 Sometimes, humor is the perfect poultice for pain. 171 00:08:32,387 --> 00:08:34,681 Well, it's not a very... 172 00:08:34,765 --> 00:08:36,934 "flattering" way to die. 173 00:08:38,101 --> 00:08:40,938 She used to be a barrel of fun. 174 00:08:42,397 --> 00:08:44,691 -It is sad, though. -So sad. 175 00:08:44,775 --> 00:08:46,443 Sorry, got to do this. 176 00:08:49,905 --> 00:08:53,909 [ALL SCREAMING] 13175

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.