All language subtitles for Little.House.on.the.Prairie.1974.S02E19 For My Lady 720p.BluRay.x264-BRAVERY

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:36,181 --> 00:01:38,516 Dishes... all the way from France. 2 00:01:38,683 --> 00:01:40,101 Just imagine! 3 00:01:40,268 --> 00:01:43,521 Yeah, well, hauling them all the way from mankato is plenty for me. 4 00:01:43,688 --> 00:01:45,648 I hope she'll let us see them. 5 00:01:45,815 --> 00:01:48,234 Widow thurmond will be proud to show them to you. 6 00:01:48,401 --> 00:01:50,111 Why do they call her widow? 7 00:01:50,278 --> 00:01:53,573 Mrs. Thurmond's awful young, and pretty, too. 8 00:01:53,740 --> 00:01:55,909 That's just what they call a woman when they lose their husband. 9 00:01:56,075 --> 00:01:57,786 Matter of respect, I guess. 10 00:01:57,952 --> 00:01:59,954 I wouldn't want to be called widow. 11 00:02:00,121 --> 00:02:01,748 Reminds me of spiders. 12 00:02:11,966 --> 00:02:13,218 There you go. 13 00:02:15,094 --> 00:02:16,221 Oh! 14 00:02:21,601 --> 00:02:22,602 Mr. Ingalls. Mary. 15 00:02:22,769 --> 00:02:23,520 Ma'am. 16 00:02:23,686 --> 00:02:24,938 Good afternoon, Mrs. Thurmond. 17 00:02:25,104 --> 00:02:27,106 I didn't expect you back from mankato so soon. 18 00:02:27,273 --> 00:02:29,067 Yeah. We got back this morning. 19 00:02:29,234 --> 00:02:30,777 I saved your order for last. 20 00:02:30,944 --> 00:02:32,445 I was kind of hoping you'd show your new set of dishes to Mary, 21 00:02:32,612 --> 00:02:33,446 if you wouldn't mind. 22 00:02:33,613 --> 00:02:35,031 Oh, it would be my pleasure. 23 00:02:35,198 --> 00:02:36,950 You sure you can manage that alone, now? 24 00:02:37,116 --> 00:02:38,910 Mr. Burnside will be here shortly to feed the animals. 25 00:02:39,077 --> 00:02:40,620 Oh, I've got it fine. 26 00:02:40,787 --> 00:02:43,206 Why don't you and I go in and fix some lemonade for your father? 27 00:02:43,373 --> 00:02:45,166 I think he'll want some by the time he's finished. 28 00:02:45,333 --> 00:02:48,294 Thank you. I never saw any real China from France before. 29 00:02:48,461 --> 00:02:50,839 Well, Mary, to tell you the truth, neither have I. 30 00:02:58,012 --> 00:02:59,222 Charles: There you go. 31 00:03:06,479 --> 00:03:07,981 Oh, look at that. 32 00:03:08,147 --> 00:03:10,483 It's even more beautiful than I expected. 33 00:03:10,650 --> 00:03:12,485 Your husband made an excellent choice, Mrs. Thurmond. 34 00:03:12,652 --> 00:03:13,528 I've never seen prettier. 35 00:03:13,695 --> 00:03:15,405 Arthur was always so thoughtful. 36 00:03:15,572 --> 00:03:16,489 Neither of us had any idea 37 00:03:16,656 --> 00:03:20,118 how things could change so before... 38 00:03:20,285 --> 00:03:22,662 Well, how about that lemonade now? 39 00:03:22,829 --> 00:03:24,247 Mary, why don't you take your father into the parlor 40 00:03:24,414 --> 00:03:26,499 and do the honors... I'll get some cookies. 41 00:03:26,666 --> 00:03:27,750 Thank you. 42 00:03:42,223 --> 00:03:44,350 Isn't this the prettiest room, pa? 43 00:03:44,517 --> 00:03:46,477 Yeah. That it is, sweetheart. 44 00:03:46,644 --> 00:03:48,646 About the finest house I ever did see. 45 00:03:48,813 --> 00:03:51,733 My goodness. I almost forgot the ice for the lemonade. 46 00:03:51,900 --> 00:03:53,693 You even have your own icehouse, Mrs. Thurmond? 47 00:03:53,860 --> 00:03:55,153 Mm-hmm. It's just a small one. 48 00:03:55,320 --> 00:03:57,697 Arthur built it for me when he put up the house. 49 00:03:57,864 --> 00:03:59,616 Ma makes good lemonade. 50 00:03:59,782 --> 00:04:01,075 We don't have an icehouse. 51 00:04:01,242 --> 00:04:04,120 I just haven't gotten around to building one yet. 52 00:04:04,287 --> 00:04:05,204 Thank you. 53 00:04:05,371 --> 00:04:06,581 Mr. Ingalls. Why don't we sit down. 54 00:04:08,708 --> 00:04:09,876 Would you like a cookie, Mary? 55 00:04:10,043 --> 00:04:12,045 Mmm. That's an awfully nice dish, too. 56 00:04:12,211 --> 00:04:14,631 Thank you, but I think we've seen the last of these. 57 00:04:14,797 --> 00:04:16,674 As soon as your father finishes my China cabinet, 58 00:04:16,841 --> 00:04:18,676 then I'll have a proper place for the new ones. 59 00:04:18,843 --> 00:04:21,054 It won't be long. I did most of the hard work before I went to mankato. 60 00:04:21,220 --> 00:04:22,305 Maybe tomorrow. 61 00:04:22,472 --> 00:04:24,724 Wonderful. I can't wait to show them off. 62 00:04:24,891 --> 00:04:26,434 What will you do with the old set? 63 00:04:26,601 --> 00:04:27,727 Oh, probably store them 64 00:04:27,894 --> 00:04:30,772 until somebody comes along who wants to buy them. 65 00:04:30,939 --> 00:04:32,231 Ma sure would like them. 66 00:04:32,398 --> 00:04:33,900 Mary, mind your manners. 67 00:04:34,067 --> 00:04:36,069 Oh, well, Mr. Ingalls, if you think your wife would truly like them, 68 00:04:36,235 --> 00:04:39,697 I'd be happy to accept your work on the cabinet as payment. 69 00:04:39,864 --> 00:04:41,157 You can take them with you. 70 00:04:41,324 --> 00:04:42,742 Well, I appreciate that very much... 71 00:04:42,909 --> 00:04:44,160 Oh, could we, pa? 72 00:04:44,327 --> 00:04:45,328 Ma would love them, 73 00:04:45,495 --> 00:04:46,537 and they'd be so easy to wash. 74 00:04:46,704 --> 00:04:49,248 I promise I'd do them every night. 75 00:04:49,415 --> 00:04:52,085 They'd only be going to waste here. 76 00:04:52,251 --> 00:04:53,336 Well, as I said, I appreciate it, 77 00:04:53,503 --> 00:04:55,254 but dishes like that must come pretty dear. 78 00:04:55,421 --> 00:04:56,756 To be very honest with you, 79 00:04:56,923 --> 00:04:59,092 we need the money right now more than we do the dishes. 80 00:04:59,258 --> 00:05:00,927 I could work extra for Mrs. Whipple. 81 00:05:01,094 --> 00:05:02,762 That would help some. 82 00:05:02,929 --> 00:05:04,597 Never argue with a man's practicality, Mary. 83 00:05:04,764 --> 00:05:06,224 Your father's right. 84 00:05:06,391 --> 00:05:09,143 There are lots of things more important to a family than dishes. 85 00:05:09,310 --> 00:05:10,895 Thank you anyway. 86 00:05:11,062 --> 00:05:14,899 Well, why don't you fix yourself some lemonade before the ice melts, 87 00:05:15,066 --> 00:05:16,693 and I'll get your father his money. 88 00:05:19,779 --> 00:05:21,072 Would you like some more, pa? 89 00:05:21,239 --> 00:05:23,366 Mm. Maybe just a little more ice. 90 00:05:30,415 --> 00:05:32,917 Sure are pretty dishes, pa. 91 00:05:33,084 --> 00:05:35,545 Mary, we've talked enough about the dishes. 92 00:05:35,712 --> 00:05:36,921 Yes, sir. 93 00:05:47,390 --> 00:05:49,475 Hand-painted in France, Mrs. Thurmond said. 94 00:05:49,642 --> 00:05:51,477 Mm. Sounds beautiful. 95 00:05:51,644 --> 00:05:53,271 Did she say how many were in the set? 96 00:05:53,438 --> 00:05:54,939 She didn't say, but it was a big barrel. 97 00:05:55,106 --> 00:05:56,315 Must have been a lot. 98 00:05:56,482 --> 00:05:58,609 That sounds terribly expensive. 99 00:05:58,776 --> 00:06:01,946 Charles, do you know what China like that costs? 100 00:06:02,113 --> 00:06:04,991 Uh, no, dear. I'm sure I don't know. 101 00:06:05,158 --> 00:06:06,826 Hey, you know, I got a good idea today. 102 00:06:06,993 --> 00:06:10,496 I thought Edwards and I could pitch in and build a couple of icehouses. 103 00:06:10,663 --> 00:06:11,998 Charles, we don't need an icehouse. 104 00:06:12,165 --> 00:06:13,833 The ice was awful good in the lemonade today. 105 00:06:14,000 --> 00:06:16,044 Laura: We could even make ice cream. 106 00:06:16,210 --> 00:06:18,212 Sure. You see? Lot of things we can do with the ice. 107 00:06:18,379 --> 00:06:19,630 Lakes freeze over, we harvest the ice- 108 00:06:19,797 --> 00:06:20,965 with all the straw and sawdust we've got, 109 00:06:21,132 --> 00:06:22,341 It'll keep the whole summer. 110 00:06:22,508 --> 00:06:25,803 Hey, we can even have icicles in the summertime! 111 00:06:25,970 --> 00:06:27,555 I like icicles. 112 00:06:27,722 --> 00:06:28,639 You do? 113 00:06:28,806 --> 00:06:30,099 Charles: There you go. What do you say? 114 00:06:30,266 --> 00:06:32,143 Say yes, ma. I think having our own icehouse 115 00:06:32,310 --> 00:06:33,978 would be the best thing I can think of, 116 00:06:34,145 --> 00:06:36,522 except maybe a set of China like Mrs. Thurmond's. 117 00:06:36,689 --> 00:06:38,566 Well, it's a while before the first freeze. 118 00:06:38,733 --> 00:06:40,735 There's plenty of time to talk about it. 119 00:06:40,902 --> 00:06:43,529 Well, I better stop talking and get to work on that cabinet. 120 00:06:43,696 --> 00:06:44,530 Don't work too late. 121 00:06:44,697 --> 00:06:45,823 I won't. 122 00:06:52,914 --> 00:06:56,042 Oh, it's beautiful, Charles. 123 00:06:56,209 --> 00:06:57,168 It is turning out nice. 124 00:06:57,335 --> 00:06:58,628 But it's not all finished yet. 125 00:06:58,795 --> 00:07:01,130 Hanson's ordered some special glass from mankato. 126 00:07:01,297 --> 00:07:02,715 Going to look beautiful when that's in. 127 00:07:02,882 --> 00:07:05,927 Oh, even without the glass... 128 00:07:06,094 --> 00:07:08,721 The widow thurmond is getting a bargain. 129 00:07:08,888 --> 00:07:10,598 I just wish I was doing it for you. 130 00:07:10,765 --> 00:07:13,768 Well, I don't think our dishes would do it justice. 131 00:07:13,935 --> 00:07:17,063 Besides, there are a lot of things we need more. 132 00:07:17,230 --> 00:07:19,899 You know, I always did mean to get you a better set of dishes. 133 00:07:20,066 --> 00:07:23,736 Oh, Charles, I didn't mean that. 134 00:07:23,903 --> 00:07:24,737 Right now, I'd settle for 135 00:07:24,904 --> 00:07:26,405 a little more time with you. 136 00:07:26,572 --> 00:07:28,866 With the trip to mankato and all, 137 00:07:29,033 --> 00:07:30,952 it seems like I hardly ever see you. 138 00:07:31,119 --> 00:07:32,411 It won't be long... as soon as I get sprague paid off at the bank. 139 00:07:32,578 --> 00:07:33,496 That'll be it, I promise. 140 00:07:33,663 --> 00:07:34,455 Promise? 141 00:07:34,622 --> 00:07:36,082 Promise. 142 00:07:36,249 --> 00:07:39,001 Well, if you're going to work some more, will you put this on? 143 00:07:39,168 --> 00:07:40,294 I don't want you getting sick. 144 00:07:40,461 --> 00:07:43,756 All right. I'll be in in a little while. 145 00:07:43,923 --> 00:07:45,758 I love you. 146 00:07:45,925 --> 00:07:46,759 Good night. 147 00:07:46,926 --> 00:07:48,010 Good night. 148 00:07:57,019 --> 00:07:58,104 Dishes. 149 00:08:05,403 --> 00:08:06,696 Oh, morning, Mr. Sprague. 150 00:08:06,863 --> 00:08:09,866 Morning, Mr. Ingalls. You're a day early. 151 00:08:10,032 --> 00:08:11,784 I really wish that all my customers 152 00:08:11,951 --> 00:08:14,412 were as prompt about paying their notes. 153 00:08:14,579 --> 00:08:16,664 Well, that's not exactly why I'm here. 154 00:08:16,831 --> 00:08:17,957 There's no trouble, is there? 155 00:08:18,124 --> 00:08:19,458 No, no. No trouble. I've got the money. 156 00:08:19,625 --> 00:08:21,836 I just wanted to talk to you about something else, 157 00:08:22,003 --> 00:08:23,588 sort of an investment. 158 00:08:23,754 --> 00:08:26,632 In other words, you want an extension on your note. 159 00:08:26,799 --> 00:08:28,301 No, no. I'm going to pay the loan off tomorrow. 160 00:08:28,467 --> 00:08:29,886 There's no trouble at all. 161 00:08:30,052 --> 00:08:32,346 What I was thinking about was another loan, 162 00:08:32,513 --> 00:08:34,015 just a small one. 163 00:08:34,182 --> 00:08:36,184 About $8.00. 164 00:08:36,350 --> 00:08:37,977 $8.00. 165 00:08:38,144 --> 00:08:39,478 Yeah. It would mean an awful lot to me, 166 00:08:39,645 --> 00:08:41,939 and I could pay you back at harvest time. 167 00:08:42,106 --> 00:08:45,651 Hmm. Well, maybe, but, uh... Of course, 168 00:08:45,818 --> 00:08:48,321 I would have to know the nature of the investment, 169 00:08:48,487 --> 00:08:50,907 the prospect of return, and... 170 00:08:51,073 --> 00:08:52,491 It's not that kind of an investment. 171 00:08:52,658 --> 00:08:54,952 This is more of a personal thing. 172 00:08:55,119 --> 00:08:57,830 Mr. Ingalls, I've found that money borrowed for personal reasons 173 00:08:57,997 --> 00:08:59,248 is best done without. 174 00:08:59,415 --> 00:09:02,168 However, if you tell me it's essential, well... 175 00:09:02,335 --> 00:09:04,295 Well, I really can't say that it's essential, but... 176 00:09:04,462 --> 00:09:06,672 Well, good. Now you've made your own decision. 177 00:09:06,839 --> 00:09:09,050 I'm very glad I was able to help you change your mind. 178 00:09:09,217 --> 00:09:10,843 But, Mr. Sprague, I didn't say I'd changed my mind. 179 00:09:11,010 --> 00:09:13,137 Oh, but you will. You don't have to be a banker to see that. 180 00:09:13,304 --> 00:09:15,097 Mr. Ingalls, a man's good credit 181 00:09:15,264 --> 00:09:17,266 is more important than his own personal comfort. 182 00:09:17,433 --> 00:09:21,896 You remember that and you'll never make any mistakes. Good day. 183 00:09:22,063 --> 00:09:23,022 Yeah. I'll see you. 184 00:09:23,189 --> 00:09:24,273 All right. 185 00:09:49,215 --> 00:09:52,385 Oh, it's nice to see glass in those doors again. 186 00:09:52,551 --> 00:09:53,594 I don't mind telling you, 187 00:09:53,761 --> 00:09:55,972 I'll be glad when I get this finished. 188 00:09:56,138 --> 00:09:57,390 If I'd have broken one of these panes of glass, 189 00:09:57,556 --> 00:09:59,225 it would have taken 5 years off my life. 190 00:09:59,392 --> 00:10:01,269 You sound like Arthur 191 00:10:01,435 --> 00:10:03,062 the day he put the windows in. 192 00:10:03,229 --> 00:10:04,313 He said if there'd been one more, 193 00:10:04,480 --> 00:10:06,732 he would rather have left home than finish. 194 00:10:06,899 --> 00:10:08,234 Well, I don't know a man that works with wood 195 00:10:08,401 --> 00:10:09,944 that likes working with glass. 196 00:10:10,111 --> 00:10:11,362 There you go. 197 00:10:15,741 --> 00:10:18,911 Oh, there, now. 198 00:10:19,078 --> 00:10:21,414 Doesn't that make it all worth it? 199 00:10:21,580 --> 00:10:23,708 I must say, it makes my woodwork look twice as good. 200 00:10:23,874 --> 00:10:25,960 You're far too modest, Mr. Ingalls. 201 00:10:26,127 --> 00:10:27,086 Why don't you have a sandwich 202 00:10:27,253 --> 00:10:28,462 and a nice cold glass of buttermilk 203 00:10:28,629 --> 00:10:29,880 while I get the rest of your money? 204 00:10:30,047 --> 00:10:31,132 Thank you. 205 00:11:10,254 --> 00:11:12,214 Mr. Ingalls, here you are. 206 00:11:12,381 --> 00:11:14,050 Thank you very much. 207 00:11:14,216 --> 00:11:15,509 I was just looking at your woodwork here. 208 00:11:15,676 --> 00:11:17,762 Oh, isn't it terrible? 209 00:11:17,928 --> 00:11:20,723 Arthur used an expensive European varnish and it just didn't work. 210 00:11:20,890 --> 00:11:22,683 He redid the rest of the rooms, but, uh... 211 00:11:22,850 --> 00:11:24,435 He never got to this one. 212 00:11:24,602 --> 00:11:27,521 Well, you know, you could strip that wood down and put a sealer on it. 213 00:11:27,688 --> 00:11:30,316 Oh, but you're talking about an awful lot of work. 214 00:11:30,483 --> 00:11:31,901 Tell you what... 215 00:11:32,068 --> 00:11:36,113 I'll redo the woodwork in trade for your old set of dishes. 216 00:11:36,280 --> 00:11:38,324 Oh, but that doesn't seem quite fair. 217 00:11:38,491 --> 00:11:40,785 If you don't like the work, you don't have to make the trade. 218 00:11:40,951 --> 00:11:43,621 No, that's not what I mean. But I know the amount of effort that it takes. 219 00:11:43,788 --> 00:11:46,332 I think you're underpricing yourself. 220 00:11:46,499 --> 00:11:47,583 I think it's fair. 221 00:11:47,750 --> 00:11:48,542 A deal? 222 00:11:48,709 --> 00:11:50,586 Oh... a deal. 223 00:11:50,753 --> 00:11:52,505 Thank you. 224 00:11:52,671 --> 00:11:53,631 I'll start tomorrow as soon as I finish at the mill. 225 00:11:53,798 --> 00:11:54,673 That'll be fine. 226 00:11:54,840 --> 00:11:55,883 You know, I'd appreciate it 227 00:11:56,050 --> 00:11:57,176 if you didn't say anything about this. 228 00:11:57,343 --> 00:11:58,427 I'd kind of like to surprise Caroline. 229 00:11:58,594 --> 00:11:59,470 You're just like Arthur. 230 00:11:59,637 --> 00:12:00,763 Everything had to be a surprise. 231 00:12:00,930 --> 00:12:02,056 Makes it twice as much fun. 232 00:12:02,223 --> 00:12:03,682 Don't worry. I won't mention your secret. 233 00:12:03,849 --> 00:12:05,059 See you tomorrow. Thank you. 234 00:12:05,226 --> 00:12:06,435 Right. Tomorrow. 235 00:12:13,067 --> 00:12:14,360 Whoa. Whoa. 236 00:12:18,531 --> 00:12:20,991 Caroline, you're going to get your dishes. 237 00:12:46,684 --> 00:12:48,144 Go on, Jack. You stay out. 238 00:12:57,820 --> 00:12:58,988 Charles. 239 00:12:59,155 --> 00:13:01,073 Oh, I'm sorry. I didn't mean to wake you. 240 00:13:05,244 --> 00:13:06,912 What are you doing up so early? 241 00:13:07,079 --> 00:13:08,581 I told you, I got a lot of extra work at the mill. 242 00:13:08,747 --> 00:13:10,708 I wanted to get an early start. 243 00:13:10,875 --> 00:13:12,376 So you go without breakfast? 244 00:13:12,543 --> 00:13:15,087 Well, you were sleeping so pretty, I didn't want to wake you. 245 00:13:15,254 --> 00:13:16,422 And you make your own lunch? 246 00:13:16,589 --> 00:13:18,090 That's all right. I'm doing a good job. 247 00:13:21,552 --> 00:13:22,761 And what are you going to do with this one 248 00:13:22,928 --> 00:13:25,473 that I made you last night? 249 00:13:25,639 --> 00:13:27,641 I told you all that extra work gives me a big appetite. 250 00:13:27,808 --> 00:13:29,101 I'll take them both with me. 251 00:13:31,770 --> 00:13:34,523 Try to get some extra sleep. 252 00:13:34,690 --> 00:13:35,774 Bye-bye. 253 00:13:57,338 --> 00:14:00,132 Hey, Charles, take it easy. 254 00:14:00,299 --> 00:14:02,510 You're no use to me if you break your back. 255 00:14:02,676 --> 00:14:05,304 I'd have to hire two mules to do your job. 256 00:14:05,471 --> 00:14:07,473 I'm just trying to get through it, that's all. 257 00:14:07,640 --> 00:14:09,016 I was wondering if I could get off a couple hours early 258 00:14:09,183 --> 00:14:10,476 the next few days. 259 00:14:10,643 --> 00:14:12,144 Another outside job? 260 00:14:12,311 --> 00:14:14,063 Something like that. 261 00:14:14,230 --> 00:14:15,940 Look, if you're having trouble with sprague, 262 00:14:16,106 --> 00:14:17,525 maybe I can help you. 263 00:14:17,691 --> 00:14:19,026 No. Everything's fine. 264 00:14:19,193 --> 00:14:21,278 I just need some time, is all. 265 00:14:21,445 --> 00:14:22,947 Well, you always get here early, 266 00:14:23,113 --> 00:14:24,657 so I don't care if you leave early. 267 00:14:24,823 --> 00:14:25,783 I appreciate it. 268 00:14:25,950 --> 00:14:27,451 Ah. It's nothing. 269 00:14:33,499 --> 00:14:35,209 Sprague: Mm-hmm. 270 00:14:35,376 --> 00:14:40,839 5, 10, 11, 12, 13. 271 00:14:41,006 --> 00:14:43,676 Seems to be correct. 272 00:14:43,842 --> 00:14:45,219 And there's your note. 273 00:14:45,386 --> 00:14:46,345 Thank you very much, Mr. Sprague. 274 00:14:46,512 --> 00:14:47,721 A pleasure doing business with you. 275 00:14:47,888 --> 00:14:49,473 Oh, no. The pleasure's all mine, Mr. Ingalls. 276 00:14:49,640 --> 00:14:51,183 You see, most bank customers don't realize 277 00:14:51,350 --> 00:14:53,769 that a banker likes to see his customers build up good credit 278 00:14:53,936 --> 00:14:54,937 as well as they do. 279 00:14:55,104 --> 00:14:57,314 That is the secret to the growth of a bank. 280 00:14:57,481 --> 00:14:59,483 I'll remind you of that next time I need a loan. 281 00:14:59,650 --> 00:15:00,776 Oh, uh, Mr. Ingalls, 282 00:15:00,943 --> 00:15:02,528 regarding our conversation of yesterday, uh, 283 00:15:02,695 --> 00:15:04,113 considering the fact that you've paid off your note, 284 00:15:04,280 --> 00:15:06,615 if you still wish to borrow the $8.00, well, uh... 285 00:15:06,782 --> 00:15:08,200 No, no. What you gave me was sound advice. 286 00:15:08,367 --> 00:15:11,078 A man should never borrow money if he doesn't have to. 287 00:15:11,245 --> 00:15:12,788 Well, I didn't mean to drive your business away. 288 00:15:12,955 --> 00:15:14,665 No. You didn't. I just don't need the money anymore. 289 00:15:14,832 --> 00:15:15,916 Thank you. 290 00:15:19,545 --> 00:15:21,422 I don't care what you say, Laura. 291 00:15:21,589 --> 00:15:23,465 The moon doesn't have anything to do 292 00:15:23,632 --> 00:15:25,384 with whether fish bite or not. 293 00:15:25,551 --> 00:15:29,013 It does too, Willie. Everyone knows fish bite better during the full moon. 294 00:15:29,179 --> 00:15:30,431 The fish can't see the moon, 295 00:15:30,598 --> 00:15:33,309 so how do they know if they're hungry or not? 296 00:15:33,475 --> 00:15:35,686 Come on, Laura. Willie would argue with a scarecrow. 297 00:15:35,853 --> 00:15:38,606 Well, I'm not a scarecrow, I'm right, and I can prove it right now. 298 00:15:38,772 --> 00:15:40,232 I'll bet you my best aggie. 299 00:15:40,399 --> 00:15:41,817 Ok. I'll go ask my pa. 300 00:15:41,984 --> 00:15:42,818 Oh, Laura. 301 00:15:42,985 --> 00:15:45,821 Pa! Pa! 302 00:15:45,988 --> 00:15:48,907 Pa! Pa! 303 00:15:49,074 --> 00:15:51,577 Your pa has left early, Laura. 304 00:15:51,744 --> 00:15:52,911 Well, do you know where he is? 305 00:15:53,078 --> 00:15:56,081 No. I'm afraid not. Uh, can I help you? 306 00:15:56,248 --> 00:15:57,708 Yes, sir. Willie here 307 00:15:57,875 --> 00:16:00,419 doesn't believe that fish bite better during a full moon. 308 00:16:00,586 --> 00:16:02,004 They have a bet. 309 00:16:02,171 --> 00:16:04,632 Well, I know that the moon has something to do with the tides, 310 00:16:04,798 --> 00:16:08,052 but I can't say as I know anything about fish. 311 00:16:08,218 --> 00:16:09,637 There. I told you. 312 00:16:09,803 --> 00:16:11,430 Pay up, your best aggie. 313 00:16:11,597 --> 00:16:13,098 Hold your horses, Willie. 314 00:16:13,265 --> 00:16:15,100 You said you could prove it right now, 315 00:16:15,267 --> 00:16:17,269 didn't she, Mary? 316 00:16:17,436 --> 00:16:19,480 Willie's right, Laura. I think you owe him. 317 00:16:19,647 --> 00:16:20,856 But pa isn't here. 318 00:16:21,023 --> 00:16:25,736 Don't make no difference. You lose. 319 00:16:25,903 --> 00:16:26,987 Here. 320 00:16:30,532 --> 00:16:31,825 Sorry. 321 00:16:31,992 --> 00:16:33,035 That's all right. 322 00:16:33,202 --> 00:16:35,037 I'll only win it back from him, anyway. 323 00:16:42,419 --> 00:16:44,129 Now, not eating your supper 324 00:16:44,296 --> 00:16:47,549 isn't going to make you feel any better about losing your aggie to Willie. 325 00:16:47,716 --> 00:16:49,885 If pa had been at the mill, I would have won. 326 00:16:50,052 --> 00:16:52,471 Well, you know better than to gamble anyway, young lady. 327 00:16:52,638 --> 00:16:53,806 I tried to tell her not to, 328 00:16:53,972 --> 00:16:55,391 but if Mr. Hanson had known where pa was, 329 00:16:55,557 --> 00:16:56,642 she would have walked to sleepy eye 330 00:16:56,809 --> 00:16:58,435 to keep from giving her aggie to Willie. 331 00:16:58,602 --> 00:16:59,770 Well, that's because I know I'm right 332 00:16:59,937 --> 00:17:01,355 and pa can tell Willie so. 333 00:17:01,522 --> 00:17:03,982 Your pa has better things to do than win your bets for you. 334 00:17:06,360 --> 00:17:07,611 There's your father now. 335 00:17:12,658 --> 00:17:13,784 Laura, eat up. 336 00:17:13,951 --> 00:17:15,703 Girls, you start getting ready for bed. 337 00:17:15,869 --> 00:17:17,121 I'll take care of the dishes. 338 00:17:21,458 --> 00:17:22,543 Charles? 339 00:17:22,710 --> 00:17:23,877 Charles: Hi, darlin'. 340 00:17:25,796 --> 00:17:27,798 I've got a good stew. 341 00:17:27,965 --> 00:17:29,341 I kept it hot for you. 342 00:17:29,508 --> 00:17:32,010 Oh, thank you. I'm sorry I'm late. 343 00:17:32,177 --> 00:17:34,096 Got a lot of extra work at hanson's the next few days. 344 00:17:34,263 --> 00:17:35,973 Figured I might as well take advantage of it. 345 00:17:37,850 --> 00:17:39,685 You were at the mill all day? 346 00:17:39,852 --> 00:17:41,603 Uh-huh. This won't take me long. 347 00:17:41,770 --> 00:17:43,021 I'll be inside in a minute. 348 00:17:56,493 --> 00:17:57,286 Good night, ma. 349 00:17:57,453 --> 00:17:58,370 Don't study too late. 350 00:17:58,537 --> 00:18:00,164 I won't. 351 00:18:00,330 --> 00:18:04,960 Mary, did Mr. Hanson say he didn't know where pa was today? 352 00:18:05,127 --> 00:18:06,754 That's what he said. 353 00:18:06,920 --> 00:18:08,255 Are you sure? 354 00:18:08,422 --> 00:18:10,215 Yeah. Sure. Why? 355 00:18:10,382 --> 00:18:12,342 Oh, no reason. 356 00:18:12,509 --> 00:18:14,052 Good night. 357 00:18:14,219 --> 00:18:15,387 Good night, ma. 358 00:18:34,072 --> 00:18:36,533 Carrie, come on over here 359 00:18:36,700 --> 00:18:39,369 and take in some of this kindling for ma. 360 00:18:39,536 --> 00:18:41,622 Ok. 361 00:18:41,789 --> 00:18:43,791 That's a good girl. 362 00:18:43,957 --> 00:18:44,917 Can you get the door all right? 363 00:18:55,010 --> 00:18:56,845 Oh. 364 00:18:57,012 --> 00:18:58,597 Whoa. 365 00:18:58,764 --> 00:18:59,932 Morning, Mrs. Ingalls. 366 00:19:00,098 --> 00:19:02,184 Good morning, Mr. Burnside. How's Martha? 367 00:19:02,351 --> 00:19:04,102 Oh, just fine. Just fine. 368 00:19:04,269 --> 00:19:07,189 I brought these here pickled pears over that she promised you. 369 00:19:07,356 --> 00:19:09,233 Oh, how nice. 370 00:19:09,399 --> 00:19:11,944 You know, Charles just loves these. 371 00:19:12,110 --> 00:19:13,612 Now, you be sure and thank her for us. 372 00:19:13,779 --> 00:19:15,489 Oh, I will. I certainly will. 373 00:19:15,656 --> 00:19:17,324 I'd appreciate it if you didn't mention to her 374 00:19:17,491 --> 00:19:19,076 that I've been carrying them in the wagon 375 00:19:19,243 --> 00:19:20,828 for 3 days. 376 00:19:20,994 --> 00:19:22,162 Oh, I won't. 377 00:19:22,329 --> 00:19:25,332 You know, I must be the most forgetful man alive. 378 00:19:25,499 --> 00:19:27,125 I meant to drop them off at the widow thurmond's 379 00:19:27,292 --> 00:19:29,294 for Charles to bring home. 380 00:19:29,461 --> 00:19:30,796 Widow thurmond's? 381 00:19:30,963 --> 00:19:33,215 Why, sure, since we've both been working over there 382 00:19:33,382 --> 00:19:34,716 practically every day. 383 00:19:34,883 --> 00:19:36,969 Why, I thought it would save me a trip, 384 00:19:37,135 --> 00:19:39,513 but for 3 days I've just been driving off, 385 00:19:39,680 --> 00:19:42,349 and there his wagon sits, right over there, 386 00:19:42,516 --> 00:19:46,311 and I just clean forgot to give him the pears. 387 00:19:46,478 --> 00:19:48,939 Please, you won't mention it to the wife, I hope. 388 00:19:49,106 --> 00:19:50,274 Oh, no, I won't. 389 00:19:50,440 --> 00:19:51,900 That's good. That's good. 390 00:19:52,067 --> 00:19:54,820 Well, I've got to be going now. Bye. 391 00:19:54,987 --> 00:19:56,321 Bye, and thank you! 392 00:20:21,138 --> 00:20:22,347 Where's pa? 393 00:20:25,809 --> 00:20:27,019 I don't see him. 394 00:20:37,988 --> 00:20:39,072 Hanson: Good day, Mrs. Ingalls. 395 00:20:39,239 --> 00:20:40,490 Hello, Mr. Hanson. How are you? 396 00:20:40,657 --> 00:20:44,536 Oh, fine, thank you. And how are you, young lady? 397 00:20:44,703 --> 00:20:46,538 Fine. That's good. 398 00:20:46,705 --> 00:20:48,123 If you are looking for Charles, 399 00:20:48,290 --> 00:20:49,374 you have just missed him. 400 00:20:49,541 --> 00:20:50,918 Oh, no, I wasn't looking for him. 401 00:20:51,084 --> 00:20:53,045 I was just going to do some shopping. 402 00:20:53,211 --> 00:20:58,050 Well... if you ask me, 403 00:20:58,216 --> 00:21:00,552 I would have a talk with that man. 404 00:21:00,719 --> 00:21:02,179 He is taking on far more work 405 00:21:02,346 --> 00:21:04,181 than any one man can handle. 406 00:21:04,348 --> 00:21:05,682 Do you know what he's doing now? 407 00:21:05,849 --> 00:21:07,267 No. What is he doing? 408 00:21:07,434 --> 00:21:09,519 I mean, well, he's just been so busy, 409 00:21:09,686 --> 00:21:11,480 we haven't had a chance to talk. 410 00:21:11,647 --> 00:21:12,981 I don't know what he's doing, either, 411 00:21:13,148 --> 00:21:15,901 but you can bet your boots it is too much. 412 00:21:16,068 --> 00:21:18,904 He puts in a hard day's work here at the mill 413 00:21:19,071 --> 00:21:20,447 and he quits early and he goes 414 00:21:20,614 --> 00:21:22,199 and does another job. 415 00:21:22,366 --> 00:21:24,576 Now, I have known men as strong as Charles 416 00:21:24,743 --> 00:21:26,870 to burn the candle too long. 417 00:21:27,037 --> 00:21:29,915 But please, have a talk with him. 418 00:21:30,082 --> 00:21:32,918 I will. You can count on it. 419 00:21:33,085 --> 00:21:34,086 Thank you. 420 00:21:34,252 --> 00:21:36,088 Thanks, Mr. Hanson. 421 00:21:36,254 --> 00:21:37,422 Bye-bye. Good-bye. 422 00:21:37,589 --> 00:21:38,632 Good-bye. 423 00:21:38,799 --> 00:21:40,676 Carrie: Bye. 424 00:21:48,016 --> 00:21:50,519 Thurmond: Yes... I think this one's too plain. 425 00:21:50,686 --> 00:21:52,020 Harriet: Yes. Yes. 426 00:21:52,187 --> 00:21:54,147 Yes. This is beautiful. Yes. This is the one I'll take. 427 00:21:54,314 --> 00:21:56,608 Oh, my, yes. 428 00:21:56,775 --> 00:21:59,569 Oh, I really kind of wanted to make this bolt for myself, 429 00:21:59,736 --> 00:22:03,573 but then, of course, it is the most expensive one we have in the store. 430 00:22:03,740 --> 00:22:04,741 Would you credit that to my account? 431 00:22:04,908 --> 00:22:06,076 Yes. Uh-huh. 432 00:22:06,243 --> 00:22:07,452 Oh, my. I really have to get home. 433 00:22:07,619 --> 00:22:08,620 Would you make sure that Mrs. Whipple 434 00:22:08,787 --> 00:22:09,955 gets that when she comes in? 435 00:22:10,122 --> 00:22:11,164 She already has the pattern. 436 00:22:11,331 --> 00:22:13,166 Yes, certainly. I'll be very happy to. 437 00:22:13,333 --> 00:22:15,252 Oh. Mrs. Ingalls. 438 00:22:15,419 --> 00:22:16,962 Mrs. Oleson. 439 00:22:17,129 --> 00:22:18,005 Widow thurmond. 440 00:22:18,171 --> 00:22:19,381 Mrs. Ingalls, how nice to see you. 441 00:22:19,548 --> 00:22:20,298 Thank you. 442 00:22:20,465 --> 00:22:22,342 Oh, what a pretty color. 443 00:22:22,509 --> 00:22:24,845 Yes. Isn't it lovely? 444 00:22:25,012 --> 00:22:27,222 Mary told me about your lovely new China. 445 00:22:27,389 --> 00:22:28,140 Did she? 446 00:22:28,306 --> 00:22:29,641 Oh, new China! 447 00:22:29,808 --> 00:22:33,270 My, there's nothing I appreciate more than fine China. 448 00:22:33,437 --> 00:22:36,398 Well, I'll have to have you ladies over someday soon and show it off. 449 00:22:36,565 --> 00:22:37,482 Oh, well. 450 00:22:37,649 --> 00:22:39,234 Excuse me. I really must run. 451 00:22:40,819 --> 00:22:44,573 I understand you're very pleased with Charles' work. 452 00:22:44,740 --> 00:22:45,949 Oh, you mean the cabinet. 453 00:22:46,116 --> 00:22:48,076 It's lovely. We're really quite lucky 454 00:22:48,243 --> 00:22:51,371 to have someone like Mr. Ingalls in walnut grove. 455 00:22:51,538 --> 00:22:53,915 I think so. 456 00:22:54,082 --> 00:22:55,751 Well, excuse me. I have to go. 457 00:22:57,544 --> 00:22:59,838 Oh! Mrs. Thurmond, 458 00:23:00,005 --> 00:23:02,841 don't forget your pastilles. 459 00:23:03,008 --> 00:23:05,052 Oh, Mrs. Thurmond! 460 00:23:38,335 --> 00:23:39,878 Oh, my. 461 00:23:40,045 --> 00:23:42,047 Such an attractive lady, the widow thurmond. 462 00:23:42,214 --> 00:23:44,758 Such exquisite taste and... 463 00:23:44,925 --> 00:23:46,051 So refined. 464 00:23:50,555 --> 00:23:52,265 Ah, I must say, she certainly is a cut above 465 00:23:52,432 --> 00:23:55,894 what one would expect to find in walnut grove. 466 00:23:56,061 --> 00:23:57,187 She's very nice. 467 00:23:57,354 --> 00:23:59,147 Oh, but it's such a tragedy, 468 00:23:59,314 --> 00:24:03,276 such a lovely young woman having to live all alone, 469 00:24:03,443 --> 00:24:06,738 and so well-to-do. 470 00:24:06,905 --> 00:24:08,740 How much is this? 471 00:24:08,907 --> 00:24:09,783 Hmm? 472 00:24:09,950 --> 00:24:10,909 This challis? 473 00:24:11,076 --> 00:24:12,869 Oh, it's rather expensive, 474 00:24:13,036 --> 00:24:15,622 I'm afraid... 45 cents a yard. 475 00:24:17,666 --> 00:24:19,292 I'll take a yard and a half, please. 476 00:24:19,459 --> 00:24:21,920 Oh, my, that's rather extravagant, isn't it? 477 00:24:22,087 --> 00:24:23,213 Now, here, here. 478 00:24:23,380 --> 00:24:28,760 This is a very, very serviceable piece of goods. 479 00:24:28,927 --> 00:24:29,719 There. 480 00:24:29,886 --> 00:24:31,596 I like this. 481 00:24:31,763 --> 00:24:32,597 Thank you. 482 00:24:32,764 --> 00:24:33,849 All right. 483 00:24:47,070 --> 00:24:49,573 Will you hurry up? We're never going to get home. 484 00:24:49,739 --> 00:24:50,740 There's no hurry. 485 00:24:50,907 --> 00:24:51,867 There is if pa gets home 486 00:24:52,033 --> 00:24:53,743 and we haven't done our chores. 487 00:24:53,910 --> 00:24:56,121 Pa told ma he'd be late. 488 00:24:56,288 --> 00:25:00,041 He has to go to sleepy eye... for Mr. Hanson. 489 00:25:00,208 --> 00:25:01,001 Laura. 490 00:25:01,168 --> 00:25:02,502 Huh? 491 00:25:02,669 --> 00:25:04,963 That's pa's wagon in front of Mrs. Thurmond's. 492 00:25:09,176 --> 00:25:11,178 I wonder what he's doing out here. 493 00:25:11,344 --> 00:25:14,347 He said he was going to sleepy eye. 494 00:25:14,514 --> 00:25:18,268 Ah, Mr. Hanson probably changed his mind is all. 495 00:25:18,435 --> 00:25:19,811 Come on. We'd better get home. 496 00:25:38,205 --> 00:25:39,122 What do you say, Jack? 497 00:25:39,289 --> 00:25:40,624 Hi, pa! Hi, girls! 498 00:25:40,790 --> 00:25:41,666 Hi, pa! 499 00:25:41,833 --> 00:25:43,168 They got you working hard, huh? 500 00:25:43,335 --> 00:25:44,628 Mary: Yeah. 501 00:25:44,794 --> 00:25:49,966 Oh, your pa's home. Ooh, have to hide mama's blouse. 502 00:25:50,133 --> 00:25:52,594 Oh, that's a good girl, Carrie. Thank you. 503 00:26:00,185 --> 00:26:01,353 Now, Carrie, remember, 504 00:26:01,519 --> 00:26:03,230 keep a secret about ma's blouse. 505 00:26:03,396 --> 00:26:04,314 Yes, ma. 506 00:26:04,481 --> 00:26:06,191 Thank you. 507 00:26:06,358 --> 00:26:07,108 Charles, hello! 508 00:26:07,275 --> 00:26:08,443 Charles: Hi, darlin'. 509 00:26:08,610 --> 00:26:10,487 Well, I'm glad you made it home before dark. 510 00:26:10,654 --> 00:26:13,114 Will you hurry? Supper's ready and it's a surprise. 511 00:26:13,281 --> 00:26:14,115 Be right in. 512 00:26:14,282 --> 00:26:15,367 Good. 513 00:26:17,661 --> 00:26:19,371 Mary: Did you have a good day, pa? 514 00:26:19,537 --> 00:26:22,457 Oh, it's never too good a day when I got that long trip to sleepy eye. 515 00:26:45,897 --> 00:26:50,860 Mary. Mary. Are you sleeping? 516 00:26:51,027 --> 00:26:53,154 I'm trying to. 517 00:26:53,321 --> 00:26:55,198 Mary, why do you suppose pa didn't tell the truth 518 00:26:55,365 --> 00:26:57,575 about where he was this afternoon? 519 00:26:57,742 --> 00:26:59,619 I don't think that's any of our business. 520 00:26:59,786 --> 00:27:01,079 It will be if the widow thurmond 521 00:27:01,246 --> 00:27:04,416 turns out to be like the wicked widow in "cinderella." 522 00:27:04,582 --> 00:27:06,710 She wasn't a widow. She was the wicked stepmother. 523 00:27:06,876 --> 00:27:08,295 Well, she didn't have a husband. 524 00:27:08,461 --> 00:27:11,423 She was so mean, maybe her husband just ran away from home. 525 00:27:11,589 --> 00:27:16,011 Well, anyway, she tried to steal the handsome prince away from cinderella. 526 00:27:16,177 --> 00:27:18,096 Well, what's that got to do with anything? 527 00:27:18,263 --> 00:27:22,017 Well, pa's handsome, and the widow thurmond doesn't have a husband. 528 00:27:22,183 --> 00:27:23,810 Laura, that's a wicked thought. 529 00:27:23,977 --> 00:27:26,354 Not if she's really a wicked widow. 530 00:27:29,107 --> 00:27:31,192 Mrs. Thurmond wouldn't do anything like that. 531 00:27:34,446 --> 00:27:35,613 Or would she? 532 00:27:41,161 --> 00:27:42,829 Good night. 533 00:27:42,996 --> 00:27:44,122 Good night. 534 00:28:12,901 --> 00:28:14,652 Charles? 535 00:28:14,819 --> 00:28:17,447 Oh, I thought you were asleep. 536 00:28:17,614 --> 00:28:19,282 How'd you like the pickled pears? 537 00:28:19,449 --> 00:28:22,494 Oh, they were delicious. I ate the whole jarful. 538 00:28:22,660 --> 00:28:24,662 They're Mrs. Burnside's. 539 00:28:24,829 --> 00:28:27,749 Well, when you see her, you be sure to thank her for me. 540 00:28:27,916 --> 00:28:30,710 Mr. Burnside brought them by today. 541 00:28:30,877 --> 00:28:31,753 Oh, Harold? 542 00:28:31,920 --> 00:28:33,004 Mm-hmm. 543 00:28:33,171 --> 00:28:34,756 When I see him, I'll thank him. 544 00:28:37,801 --> 00:28:40,970 He works for the widow thurmond, doesn't he? 545 00:28:43,431 --> 00:28:47,060 Yeah. He did the last time I heard. Why? 546 00:28:47,227 --> 00:28:48,728 Oh, no reason... 547 00:28:50,814 --> 00:28:54,651 Just that he said he saw your wagon out there and... 548 00:28:54,818 --> 00:28:56,653 I thought you'd finished work on the cabinet. 549 00:28:58,405 --> 00:29:01,116 Yeah, I did. I was just delivering some lumber out for Mr. Hanson. 550 00:29:03,493 --> 00:29:05,078 Widow thurmond's buying lumber? 551 00:29:07,372 --> 00:29:11,418 Yeah. She's, uh, she's planning on doing some fixing up on the place. 552 00:29:13,878 --> 00:29:16,673 I guess that means you'll be working for her again. 553 00:29:16,840 --> 00:29:20,552 Yeah. It's going to take me quite a while to finish up. 554 00:29:20,718 --> 00:29:26,391 Good. There's some things I need to order from the mercantile. 555 00:29:26,558 --> 00:29:28,977 Yeah, well, I think you ought to wait on that for a little while. 556 00:29:29,144 --> 00:29:33,189 Why? You said you'd be earning the extra money. 557 00:29:33,356 --> 00:29:35,108 Well, I know that, but I'd like to have the cash in my hand. 558 00:29:35,275 --> 00:29:37,652 You know how I feel about charging. 559 00:29:37,819 --> 00:29:38,945 All right. 560 00:29:39,112 --> 00:29:41,281 Good night. 561 00:29:41,448 --> 00:29:42,574 Good night. 562 00:29:59,799 --> 00:30:01,259 I found some more! 563 00:30:13,438 --> 00:30:14,606 Look at these, pa. 564 00:30:14,772 --> 00:30:15,815 Hey, those are nice ones. 565 00:30:15,982 --> 00:30:17,484 They sure are. 566 00:30:17,650 --> 00:30:19,402 You two make mushroom hunting real easy. 567 00:30:19,569 --> 00:30:21,779 We like it. Besides, you've been working so hard, 568 00:30:21,946 --> 00:30:23,156 you should have some help. 569 00:30:23,323 --> 00:30:25,825 Yeah. You've been working too hard. 570 00:30:25,992 --> 00:30:27,452 Well, it won't be for much longer. 571 00:30:27,619 --> 00:30:28,620 Going to sleepy eye again today, pa? 572 00:30:28,786 --> 00:30:30,413 No. After I get done at the mill, 573 00:30:30,580 --> 00:30:32,916 I'm going to go over and do some work at the widow thurmond's. 574 00:30:33,082 --> 00:30:33,875 You are? 575 00:30:34,042 --> 00:30:35,126 Mm-hmm. 576 00:30:35,293 --> 00:30:36,961 Hey, there's some nice ones down by the river. 577 00:30:43,009 --> 00:30:45,136 Enough mushrooms here to last a whole year. 578 00:30:47,180 --> 00:30:50,058 Mary's doing some work for the widow thurmond. 579 00:30:50,225 --> 00:30:52,602 Mrs. Whipple has me sewing a dress for her. 580 00:30:52,769 --> 00:30:54,187 Well, do a good job on it. 581 00:30:54,354 --> 00:30:55,772 Widow thurmond's a nice lady. 582 00:30:55,939 --> 00:30:56,981 It's awful hard to sew for someone 583 00:30:57,148 --> 00:30:59,359 who doesn't have a very good figure. 584 00:30:59,526 --> 00:31:01,110 It may look like she's wearing crinolines, 585 00:31:01,277 --> 00:31:04,072 but that's really her under the skirt. 586 00:31:04,239 --> 00:31:05,698 Well, you just do the best you can. 587 00:31:05,865 --> 00:31:07,992 I'm sure she's paying Mrs. Whipple a lot of money. 588 00:31:11,162 --> 00:31:14,707 I wonder if it's as much as she paid for her teeth. 589 00:31:14,874 --> 00:31:16,167 What? 590 00:31:16,334 --> 00:31:18,795 Well, everyone knows that widows wear store-boughten teeth, 591 00:31:18,962 --> 00:31:20,004 and they come out at night. 592 00:31:20,171 --> 00:31:21,589 Well, I don't know that, young lady, 593 00:31:21,756 --> 00:31:23,216 and I don't think it's a very nice thing to say. 594 00:31:23,383 --> 00:31:26,344 You could hurt somebody's feelings. 595 00:31:26,511 --> 00:31:29,514 We got enough mushrooms. You want a ride to school? 596 00:31:29,681 --> 00:31:31,724 No. We'll walk. 597 00:31:31,891 --> 00:31:35,186 Yeah. We got plenty of time. 598 00:31:35,353 --> 00:31:37,689 All right. I got to get going. 599 00:31:37,855 --> 00:31:38,690 See you at supper. 600 00:31:38,856 --> 00:31:39,983 Mary: See you. 601 00:31:43,111 --> 00:31:44,571 I don't think it worked. 602 00:31:44,737 --> 00:31:47,699 Then we'll just have to try something else. 603 00:31:47,865 --> 00:31:49,701 Come on. Let's go. 604 00:31:53,371 --> 00:31:55,456 We've got to think of something. 605 00:31:55,623 --> 00:31:56,666 I'm trying. 606 00:31:56,833 --> 00:31:59,002 I wish we didn't have to go to school. 607 00:31:59,168 --> 00:32:00,044 Why? 608 00:32:00,211 --> 00:32:02,171 It's too hard to think in school. 609 00:32:02,338 --> 00:32:04,716 That's silly. You're supposed to think in school. 610 00:32:04,882 --> 00:32:06,050 That's not what I mean. 611 00:32:06,217 --> 00:32:07,176 Hey, do you have to work 612 00:32:07,343 --> 00:32:08,970 at Mrs. Whipple's after school? 613 00:32:09,137 --> 00:32:11,848 Sure. On that widow thurmond's dress. 614 00:32:12,015 --> 00:32:14,892 Great. That's just the excuse we need. 615 00:32:15,059 --> 00:32:16,728 Excuse? For what? 616 00:32:16,894 --> 00:32:18,396 For going to the widow's web. 617 00:32:25,194 --> 00:32:26,279 Whoa. 618 00:32:58,394 --> 00:33:00,396 Laura: Can you see anything? 619 00:33:00,563 --> 00:33:02,273 No. 620 00:33:02,440 --> 00:33:04,400 Should we wait? 621 00:33:04,567 --> 00:33:07,612 No. We'd better do it now before I lose my nerve. 622 00:33:42,897 --> 00:33:45,233 Well, hello, Mary, Laura. 623 00:33:45,400 --> 00:33:47,777 Mrs. Thurmond, Mrs. Whipple sent me by to fit the skirt. 624 00:33:47,944 --> 00:33:49,737 Oh, well, I don't know just now... 625 00:33:49,904 --> 00:33:53,491 Well, I'm going to help her, so it will only take a minute. 626 00:33:53,658 --> 00:33:54,909 All right. Come on in. 627 00:33:58,079 --> 00:33:59,163 This way. 628 00:34:10,842 --> 00:34:13,678 Laura, why don't you take the pins and tack it together 629 00:34:13,845 --> 00:34:15,054 and I'll hold it up. 630 00:34:15,221 --> 00:34:17,682 Isn't it customary to baste the dress together 631 00:34:17,849 --> 00:34:19,016 before you fit it? 632 00:34:19,183 --> 00:34:19,892 Uh... 633 00:34:20,059 --> 00:34:21,602 This new way's faster. 634 00:34:21,769 --> 00:34:23,187 It saves making mistakes later. 635 00:34:23,354 --> 00:34:24,439 Oh. 636 00:34:24,605 --> 00:34:28,359 You don't have to pull out the stitches. 637 00:34:31,279 --> 00:34:33,531 Laura: The edge is uneven. 638 00:34:33,698 --> 00:34:35,074 Mary: A little more over here. 639 00:34:35,241 --> 00:34:36,033 There. 640 00:34:36,200 --> 00:34:39,662 Yeah. Looks just about right. 641 00:34:39,829 --> 00:34:41,664 Charles: Hi, girls. Uh! 642 00:34:41,831 --> 00:34:45,209 Careful what you're doing with the pins. Mind you don't stick Mrs. Thurmond. 643 00:34:45,376 --> 00:34:47,754 Oh, she's been doing quite well so far. 644 00:34:47,920 --> 00:34:50,757 Pa, where'd you come from? 645 00:34:50,923 --> 00:34:54,218 Well, I just told you, be careful with the pins. 646 00:34:54,385 --> 00:34:55,261 What are you doing? I never saw your ma 647 00:34:55,428 --> 00:34:57,263 do a fitting like that. 648 00:34:57,430 --> 00:34:59,557 Uh, I guess you're right. 649 00:34:59,724 --> 00:35:01,476 It doesn't look like it's going to work. 650 00:35:01,642 --> 00:35:02,727 I guess Mrs. Whipple's idea 651 00:35:02,894 --> 00:35:05,730 wasn't such a good idea after all. 652 00:35:05,897 --> 00:35:07,273 Just have to baste it. 653 00:35:07,440 --> 00:35:09,275 Well, I have a needle and thread. We could do it right now. 654 00:35:09,442 --> 00:35:11,444 Now, hold on a minute. This is very expensive material. 655 00:35:11,611 --> 00:35:13,362 I think you better check with Mrs. Whipple first. 656 00:35:13,529 --> 00:35:14,739 Yes. I appreciate your efforts, girls, 657 00:35:14,906 --> 00:35:17,283 but I think your father's right. 658 00:35:17,450 --> 00:35:18,242 Pa... 659 00:35:18,409 --> 00:35:19,202 Hmm? 660 00:35:19,368 --> 00:35:21,245 It's such a long walk back. 661 00:35:21,412 --> 00:35:24,081 You wouldn't be leaving now, would you? 662 00:35:24,248 --> 00:35:25,333 No. I'm afraid not. 663 00:35:25,500 --> 00:35:27,168 I've got a few things to do here first. 664 00:35:30,046 --> 00:35:31,255 I thought you might. 665 00:35:33,800 --> 00:35:37,428 Uh... well, bye, Mrs. Thurmond. 666 00:35:37,595 --> 00:35:39,180 Bye. Pa. 667 00:35:39,347 --> 00:35:40,431 Bye-bye. 668 00:35:41,849 --> 00:35:43,601 Pa... 669 00:35:43,768 --> 00:35:45,061 It's way past your lunchtime. 670 00:35:45,228 --> 00:35:46,521 Aren't you getting hungry? 671 00:35:46,687 --> 00:35:47,772 Oh, don't you worry about me. 672 00:35:47,939 --> 00:35:50,608 Mrs. Thurmond will fix me a nice sandwich. 673 00:35:50,775 --> 00:35:53,152 Oh. Yeah. I'm sure she will. 674 00:35:55,196 --> 00:35:55,988 Bye. 675 00:35:56,155 --> 00:35:57,281 Charles: Bye. 676 00:35:59,450 --> 00:36:00,660 See you at supper. 677 00:36:17,635 --> 00:36:20,721 "Come into my parlor," said the spider to the fly. 678 00:36:20,888 --> 00:36:22,473 What? 679 00:36:22,640 --> 00:36:24,851 Just thinking about widows, 680 00:36:25,017 --> 00:36:26,602 black widows. 681 00:36:26,769 --> 00:36:28,813 Pa was wrong. They are alike. 682 00:36:28,980 --> 00:36:31,983 They invite their prey into their parlor, and before they know it, 683 00:36:32,149 --> 00:36:34,193 they're trapped. 684 00:36:34,360 --> 00:36:35,778 Just like pa. 685 00:37:09,186 --> 00:37:10,021 Mrs. Oleson? 686 00:37:10,187 --> 00:37:11,647 Uh-huh? 687 00:37:11,814 --> 00:37:14,734 Would you put these on Mrs. Thurmond's account for me, please? 688 00:37:14,901 --> 00:37:18,029 Oh. My. Are you working for Mrs. Thurmond now? 689 00:37:18,195 --> 00:37:19,238 Mm-hmm. 690 00:37:19,405 --> 00:37:21,866 Oh, well, I thought Mr. Burnside was over there. 691 00:37:22,033 --> 00:37:24,702 Oh, he still is. I'm just refinishing some woodwork for her. 692 00:37:24,869 --> 00:37:27,246 Oh. Well, that's strange. 693 00:37:27,413 --> 00:37:28,456 She was in here yesterday 694 00:37:28,623 --> 00:37:30,041 and she didn't mention anything to me 695 00:37:30,207 --> 00:37:31,542 about you working for her. 696 00:37:31,709 --> 00:37:33,210 No. I asked her not to tell. 697 00:37:33,377 --> 00:37:36,213 I don't want Caroline to hear about it for a little while. 698 00:37:36,380 --> 00:37:37,840 I see. 699 00:37:38,007 --> 00:37:40,551 It's got to do with a little surprise I've got for her. 700 00:37:40,718 --> 00:37:41,844 Ah. Heh heh. 701 00:37:42,011 --> 00:37:43,846 Well, don't you worry, Mr. Ingalls. 702 00:37:44,013 --> 00:37:46,724 I certainly won't mention it to anyone. 703 00:37:46,891 --> 00:37:48,976 I appreciate that. Good day. 704 00:37:49,143 --> 00:37:50,394 Good day. 705 00:37:55,942 --> 00:37:58,069 Nels! Nels! 706 00:38:04,575 --> 00:38:05,743 He's coming, ma! 707 00:38:10,665 --> 00:38:13,084 Ma, you look beautiful. 708 00:38:13,250 --> 00:38:15,378 You're going to take pa's breath away. 709 00:38:15,544 --> 00:38:17,088 Well, we'll see. She sure is. 710 00:38:17,254 --> 00:38:18,923 Especially if you use this. 711 00:38:19,090 --> 00:38:20,758 Oh, Laura, thank you, 712 00:38:20,925 --> 00:38:22,760 but I hate to use your lemon verbena. 713 00:38:22,927 --> 00:38:24,762 Go ahead. Use a lot. 714 00:38:24,929 --> 00:38:26,764 Flowers don't look half as pretty 715 00:38:26,931 --> 00:38:28,349 if they don't smell good. 716 00:38:42,822 --> 00:38:43,864 Hi, everybody. 717 00:38:44,031 --> 00:38:45,408 Girls: Hi, pa. 718 00:38:45,574 --> 00:38:46,784 Hi. Did you all have a nice day? 719 00:38:46,951 --> 00:38:47,785 Girls: Yeah. 720 00:38:47,952 --> 00:38:49,245 Mmm. That supper does smell good. 721 00:38:49,412 --> 00:38:51,205 Thank you. It'll be ready in just a minute. 722 00:38:51,372 --> 00:38:53,708 Good. Take some soap down to the creek and wash up. Pretty dirty. 723 00:39:07,179 --> 00:39:08,973 I don't think he really saw you, ma. 724 00:39:09,140 --> 00:39:10,850 Oh, well, it doesn't matter. 725 00:39:11,017 --> 00:39:12,435 Your pa's been real busy. 726 00:39:15,146 --> 00:39:16,814 It's just a blouse. 727 00:39:19,483 --> 00:39:21,277 It's foolish to wear it to serve in, anyway. 728 00:39:37,668 --> 00:39:39,295 What are you thinking about? 729 00:39:39,462 --> 00:39:42,673 I was just thinking about how sad ma looked at supper tonight. 730 00:39:42,840 --> 00:39:46,552 Yeah. She hardly said anything. 731 00:39:48,637 --> 00:39:50,806 Maybe pa was too tired to notice. 732 00:39:50,973 --> 00:39:53,976 Didn't look tired to me. 733 00:39:54,143 --> 00:39:55,269 Not to me either. 734 00:39:57,021 --> 00:39:58,022 If I was ma, I'd go... 735 00:39:58,189 --> 00:40:00,357 Shh! They're right downstairs. 736 00:40:00,524 --> 00:40:02,526 If I was ma, I'd go right over to that Mrs. Thurmond's 737 00:40:02,693 --> 00:40:05,404 and punch her in the stomach. 738 00:40:05,571 --> 00:40:07,031 Ma couldn't do that. 739 00:40:07,198 --> 00:40:10,409 Why not? I bet you if it was reversed, pa would do it. 740 00:40:10,576 --> 00:40:14,997 He'd punch anybody that tried to work their wiles on ma. 741 00:40:15,164 --> 00:40:17,875 Well, that's different. 742 00:40:18,042 --> 00:40:18,876 Why? 743 00:40:19,043 --> 00:40:20,544 Because pa's a man. 744 00:40:20,711 --> 00:40:22,046 So? 745 00:40:22,213 --> 00:40:25,716 So it's different. Men are supposed to fight for women. 746 00:40:25,883 --> 00:40:28,094 What are women supposed to do? 747 00:40:28,260 --> 00:40:30,387 Well, I don't know, 748 00:40:30,554 --> 00:40:32,223 but men and women are just different. 749 00:40:32,389 --> 00:40:33,432 I know they're different. 750 00:40:33,599 --> 00:40:34,725 I've seen our mare birthing. 751 00:40:34,892 --> 00:40:36,602 But men and women both have stomachs, 752 00:40:36,769 --> 00:40:39,939 and I think ma should punch Mrs. Thurmond's. 753 00:40:40,106 --> 00:40:41,857 Charles: What's that talking up there? 754 00:40:42,024 --> 00:40:43,818 We're just saying good night, pa. 755 00:40:43,984 --> 00:40:46,737 Next thing I want to hear from you two is good morning. 756 00:40:46,904 --> 00:40:48,906 Yes, sir. 757 00:40:49,073 --> 00:40:50,116 Good night. 758 00:40:50,282 --> 00:40:51,408 Good night. 759 00:40:53,828 --> 00:40:55,246 I swear, those two, the minute they go to bed, 760 00:40:55,412 --> 00:40:57,623 they turn into chatterboxes. 761 00:40:57,790 --> 00:40:58,707 I think I'm going to turn in. 762 00:40:58,874 --> 00:41:01,168 I've got a hard day tomorrow. 763 00:41:01,335 --> 00:41:04,755 How much is Mrs. Thurmond paying you for all that work? 764 00:41:04,922 --> 00:41:06,757 Well, I'm not sure. 765 00:41:06,924 --> 00:41:08,801 You didn't set a price? 766 00:41:08,968 --> 00:41:09,760 No, I didn't. 767 00:41:09,927 --> 00:41:11,428 It's not that kind of job. 768 00:41:11,595 --> 00:41:14,098 It's kind of a hard job to figure on until it's done. 769 00:41:14,265 --> 00:41:15,933 But don't you worry. She's a fair person. 770 00:41:16,100 --> 00:41:18,769 I'm sure she is. 771 00:41:18,936 --> 00:41:19,854 Hey, you coming to bed? 772 00:41:20,020 --> 00:41:20,938 As soon as I'm finished. 773 00:41:21,105 --> 00:41:22,231 All right. 774 00:41:23,607 --> 00:41:25,442 Sure was a good supper you cooked tonight. 775 00:41:25,609 --> 00:41:27,403 Thank you. 776 00:41:27,570 --> 00:41:29,572 That's a pretty new blouse you had on today, too. 777 00:42:07,860 --> 00:42:10,738 Oh. Mrs. Ingalls. 778 00:42:10,905 --> 00:42:12,281 Hello, Mrs. Oleson. 779 00:42:12,448 --> 00:42:13,908 Oh, my, my. I bet your hens 780 00:42:14,074 --> 00:42:16,327 have been working overtime again, haven't they? 781 00:42:16,493 --> 00:42:19,038 Well, we haven't had too much need for eggs lately. 782 00:42:19,205 --> 00:42:20,873 Charles is up and gone before breakfast. 783 00:42:21,040 --> 00:42:26,295 Yes. I imagine that he has a very rigorous schedule. 784 00:42:26,462 --> 00:42:29,173 Well, they've been very busy at the mill. 785 00:42:29,340 --> 00:42:33,594 Oh... is that what he told you? 786 00:42:33,761 --> 00:42:34,970 What do you mean by that? 787 00:42:35,137 --> 00:42:39,183 Oh. Oh, believe me, Mrs. Ingalls, 788 00:42:39,350 --> 00:42:41,018 I don't want to be the one to tell you, 789 00:42:41,185 --> 00:42:45,022 but, well, since we're such good friends, I must tell you. 790 00:42:45,189 --> 00:42:46,398 Please, Mrs. Oleson... 791 00:42:46,565 --> 00:42:49,360 Mrs. Ingalls, I don't know. It upsets me so. 792 00:42:49,526 --> 00:42:51,153 I don't know, why is it that the wife 793 00:42:51,320 --> 00:42:52,738 is always the last one to know? 794 00:42:52,905 --> 00:42:54,323 I do. I know everything. 795 00:42:54,490 --> 00:42:58,661 Did you know that Mrs. Thurmond did not tell you the truth, 796 00:42:58,827 --> 00:43:02,748 nor... Nor did your husband? 797 00:43:02,915 --> 00:43:03,749 I know already. 798 00:43:03,916 --> 00:43:05,334 Oh, my dear... 799 00:43:05,501 --> 00:43:08,629 My dear, you don't know the half of it. 800 00:43:08,796 --> 00:43:10,506 Now, I have been asking around... 801 00:43:10,673 --> 00:43:13,384 Purely out of consideration for you, you understand... 802 00:43:13,550 --> 00:43:15,094 And I understand that your husband 803 00:43:15,261 --> 00:43:16,553 has been seen coming and going 804 00:43:16,720 --> 00:43:19,974 from the widow thurmond's home every day for a week. 805 00:43:20,140 --> 00:43:21,892 Now, if I were you... 806 00:43:22,059 --> 00:43:22,977 Well, you're not me, Harriet! 807 00:43:23,143 --> 00:43:24,270 What? 808 00:43:24,436 --> 00:43:26,146 In the first place, it's none of your business. 809 00:43:26,313 --> 00:43:27,189 Mrs.-. 810 00:43:27,356 --> 00:43:30,526 In the second place, I know already. 811 00:43:30,693 --> 00:43:34,280 Thirdly, I trust Charles completely. 812 00:43:42,079 --> 00:43:44,581 Oh, it looks just beautiful, Mr. Ingalls. 813 00:43:44,748 --> 00:43:47,126 I'm glad you like it. Let's hope Caroline likes these dishes 814 00:43:47,293 --> 00:43:48,419 as much as you like the woodwork. 815 00:43:48,585 --> 00:43:50,838 Oh, I'm sure she will. 816 00:43:51,005 --> 00:43:52,047 While you're loading that on the wagon, 817 00:43:52,214 --> 00:43:53,424 I'll fix us something to drink. 818 00:43:53,590 --> 00:43:54,717 Sounds good. 819 00:45:04,078 --> 00:45:05,162 Caroline! 820 00:45:10,292 --> 00:45:12,419 Girls, take Carrie outside, will you? 821 00:45:12,586 --> 00:45:14,463 I want to speak to your father. 822 00:45:14,630 --> 00:45:16,256 Yes, ma. Come on, Carrie. 823 00:45:21,762 --> 00:45:25,224 Hi, girls. Hey, darlin'. Didn't you hear me calling you? 824 00:45:25,391 --> 00:45:26,600 I heard you, Charles. 825 00:45:26,767 --> 00:45:28,268 Well, come on outside. I want to show you something. 826 00:45:28,435 --> 00:45:29,812 First I have something I want to tell you. 827 00:45:29,978 --> 00:45:31,480 It can wait. This is more important. 828 00:45:31,647 --> 00:45:33,440 Charles, it can't be more important. 829 00:45:33,607 --> 00:45:36,193 Well, I'm telling you, it's more important. Now, come on outside. 830 00:45:38,821 --> 00:45:40,030 Just come on. We can talk about 831 00:45:40,197 --> 00:45:41,740 whatever you want to talk about in a minute. 832 00:45:45,452 --> 00:45:46,495 There. 833 00:45:46,662 --> 00:45:47,663 Charles, what is it? 834 00:45:47,830 --> 00:45:49,957 Well, go on, look. Look inside. 835 00:45:58,841 --> 00:45:59,925 Open it up. 836 00:46:09,852 --> 00:46:11,270 It's just Mrs. Thurmond's old China. 837 00:46:11,437 --> 00:46:15,399 I did a lot of wood refinishing to pay for it. 838 00:46:15,566 --> 00:46:16,733 I hope you like it. 839 00:46:18,861 --> 00:46:20,070 It's beautiful. 840 00:46:23,657 --> 00:46:24,741 Thank you. 841 00:46:26,493 --> 00:46:27,578 Thank you. 842 00:46:29,288 --> 00:46:31,331 I'm glad you like it. 843 00:46:31,498 --> 00:46:33,709 I do. 844 00:46:33,876 --> 00:46:35,627 Hey, you know... 845 00:46:35,794 --> 00:46:37,045 I had to tell an awful lot of white lies 846 00:46:37,212 --> 00:46:38,547 to keep this secret. 847 00:46:38,714 --> 00:46:40,424 I hope you don't mind. 848 00:46:40,591 --> 00:46:43,093 I don't. 849 00:46:43,260 --> 00:46:45,304 Well, what was it you wanted to talk to me about in the house? 850 00:46:45,471 --> 00:46:46,638 Talk to you about? 851 00:46:46,805 --> 00:46:48,682 You said you wanted to talk to me about something. 852 00:46:51,143 --> 00:46:52,769 Oh, it's nothing. 853 00:46:52,936 --> 00:46:54,146 Really, it's nothing. 854 00:46:57,483 --> 00:46:59,693 I love you. 855 00:46:59,860 --> 00:47:01,612 Oh... 856 00:47:01,778 --> 00:47:02,988 I love you. 857 00:47:15,584 --> 00:47:18,295 Laura, voice-over: We used the new dishes at supper that evening 858 00:47:18,462 --> 00:47:20,380 and every supper after that. 859 00:47:20,547 --> 00:47:24,009 That's because ma said special dishes aren't for special times, 860 00:47:24,176 --> 00:47:26,094 they're for special people, 861 00:47:26,261 --> 00:47:30,307 and a family all together is the most special of all.62429

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.