Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:14,000 --> 00:00:18,000
www.titlovi.com
2
00:00:21,000 --> 00:00:26,008
LIKE CATTLE TOWARDS GLOW
3
00:06:17,637 --> 00:06:21,141
Ho�e� da pri�am,
ili da ne pri�am?
4
00:06:23,411 --> 00:06:27,649
Ne govorim tokom
sastanka, o�igledno,
5
00:06:29,653 --> 00:06:32,454
ali da li ho�e� da budem mrtav?
6
00:06:34,659 --> 00:06:37,426
�eli� li da sazna�
pre nego umrem?
7
00:06:44,171 --> 00:06:47,908
Ja.... ne znam.
Nikad ovo nisam radio ranije.
8
00:06:52,353 --> 00:06:54,855
Mo�da... sedni ovde?
9
00:07:37,610 --> 00:07:40,111
Za�to radi� ovo?
10
00:07:48,090 --> 00:07:53,596
Verovatno iz suprotnog razloga
od onog zbog koga si me anga�ovao.
11
00:08:06,647 --> 00:08:10,851
Moj dobar prijatelj se ubio
zato �to je...
12
00:08:15,390 --> 00:08:20,130
Bio je zaista u meni,
a ja nisam bio u njemu...
13
00:08:21,599 --> 00:08:26,104
Ljudi ka�u da se je verovatno
zbog toga ubio, ali ja...
14
00:08:27,840 --> 00:08:32,879
Ja ne znam...
Ovo je kao da poku�avam da...
15
00:08:32,880 --> 00:08:36,617
da se pomirim sa ovim, ako mogu.
16
00:08:48,633 --> 00:08:51,102
Samo mi treba novac.
17
00:08:57,111 --> 00:09:00,114
Zar nema� nikakve velike misli
o smrti ili bilo �emu?
18
00:09:05,120 --> 00:09:08,125
Siguran sam da je depresivno.
19
00:09:16,402 --> 00:09:20,407
Pa, kako umire�? Mislim,
20
00:09:21,375 --> 00:09:23,610
je l' kao u pri�i, ili tako ne�to?
21
00:09:31,421 --> 00:09:34,123
Samoubistvo.
22
00:09:48,644 --> 00:09:51,111
Mo�da zbog mene?
23
00:10:02,126 --> 00:10:04,428
Naravno.
24
00:10:35,402 --> 00:10:40,141
Moram prvo da odradim svoju stvar.
25
00:10:41,410 --> 00:10:46,448
Gde ho�e� da uradimo ovo?
26
00:11:33,176 --> 00:11:35,177
�ao mi je.
27
00:12:17,933 --> 00:12:19,701
Ne radi se o tebi.
28
00:12:28,179 --> 00:12:32,183
To je samo deo smrti.
29
00:12:38,926 --> 00:12:42,463
Ne �elim da budem �upak, ali...
30
00:12:42,464 --> 00:12:48,938
na slici koju si dodao u oglasu
ne izgleda� ovako.
31
00:12:49,173 --> 00:12:51,674
Izgleda� stvarno...
32
00:12:53,947 --> 00:12:57,716
nevino... kao moj prijatelj.
33
00:12:59,452 --> 00:13:04,190
I kul je �to imate sli�ne
poglede na svet, ali
34
00:13:04,191 --> 00:13:09,965
Izabrao sam tebe zato �to li�i� na njega,
35
00:13:09,966 --> 00:13:12,702
malo si sla�i, ali
36
00:13:12,703 --> 00:13:17,174
�elim da imam seks sa momkom
koga sam video u oglasu.
37
00:13:59,696 --> 00:14:01,463
Ne mogu.
38
00:14:19,219 --> 00:14:22,724
Molim te, mora�.
39
00:14:30,735 --> 00:14:33,472
Skloni�u i sva svoja sranja.
40
00:15:06,248 --> 00:15:10,918
Stvarno sam dobar u ovome.
Vide�e�. Bi�e kao...
41
00:15:11,186 --> 00:15:15,691
To je skoro kao
stvar meditacije
42
00:15:15,692 --> 00:15:22,700
mo�e� da uspori� svoj metabolizam,
dole, dole.
43
00:15:27,207 --> 00:15:30,711
Momci su uvek impresionirani.
44
00:17:45,750 --> 00:17:46,984
Okay.
45
00:19:26,511 --> 00:19:31,750
Sranje, mrzim kad se ovako ose�am.
46
00:19:58,552 --> 00:20:01,755
- I dalje si mrtav?
- Da.
47
00:21:16,786 --> 00:21:20,020
Da si mrtav, mislim
da bih verovatno to mogao u�initi.
48
00:21:47,824 --> 00:21:54,833
Sa�ekaj. Ne�u ti dodatno napla�ivati.
49
00:21:55,802 --> 00:22:00,072
Za 10 minuta, pozovi moj mobilni.
50
00:22:02,542 --> 00:22:06,547
Ako se ne javim, spreman sam.
51
00:25:54,104 --> 00:25:57,341
Ovo je neverovatno.
52
00:26:03,817 --> 00:26:06,118
Kako to radi�?
53
00:27:30,394 --> 00:27:35,365
Tako je uvrnuto.
Uop�te se ne ose�am depresivno.
54
00:27:37,870 --> 00:27:39,603
Hvala.
55
00:28:48,860 --> 00:28:54,899
Pomeri�u te, ako je to...
Oh, dobro, nije me briga.
56
00:30:14,669 --> 00:30:17,705
Ne bi trebao da me pusti� da radim ovo.
57
00:30:37,165 --> 00:30:41,170
Jebi se. Samo... jebi se.
58
00:31:40,177 --> 00:31:42,714
Mo�e� li da o�ivi�?
59
00:31:48,187 --> 00:31:50,423
Mo�e� li da o�ivi�?
60
00:31:59,436 --> 00:32:01,936
�ta si rekao?
61
00:32:07,179 --> 00:32:10,716
Kako god ho�e�.
62
00:32:25,202 --> 00:32:27,970
Bo�e, tako si stra�an.
63
00:33:30,952 --> 00:33:36,191
Znam da si to uradio samo za
novac, ali hvala ti.
64
00:33:36,192 --> 00:33:39,962
Mislim, stvarno, hvala ti.
65
00:34:41,976 --> 00:34:45,212
Najgore.
66
00:34:55,459 --> 00:34:59,031
Kad sam imao 19, moj ujak,
67
00:35:00,267 --> 00:35:05,005
koji je bio slikar i
moj heroj dok sam bio dete,
68
00:35:05,006 --> 00:35:09,976
ali se kasnije pretvorio u
alkoholi�arskog peva�a
69
00:35:09,977 --> 00:35:12,980
koji me je nazvao "svinjom",
70
00:35:13,216 --> 00:35:15,751
razneo je sebi mozak pu�kom.
71
00:35:29,469 --> 00:35:35,009
Kada sam imao osamnaest godina, onaj momak
iz prodavnice plo�a me je pitao da li mogu da ga povezem...
72
00:35:39,482 --> 00:35:41,785
Nekako...
73
00:35:44,790 --> 00:35:47,491
Nekako to nisu shvatili.
74
00:35:48,961 --> 00:35:50,797
Rekao je to...
75
00:35:57,504 --> 00:35:59,774
Kad sam imao sedamnaest, oti�ao sam na �urku.
76
00:35:59,775 --> 00:36:03,446
Moji prijatelji su se napucavali
aerosolom iz konzerve boje
77
00:36:03,447 --> 00:36:04,947
koji su stavljali u papirnu kesu,
pa su duvali.
78
00:36:06,484 --> 00:36:10,455
Pitali su me da li �elim da probam,
a ja sam rekao sam ne.
79
00:36:11,989 --> 00:36:17,229
Posle toga, moj prijatelj Dave
je ubacio aerosol u kesu...
80
00:36:24,473 --> 00:36:27,242
Udahnuo je boju,
koji je prekrila plu�a,
81
00:36:27,243 --> 00:36:29,479
i ugu�io se na licu mesta.
82
00:36:31,216 --> 00:36:35,753
Moji prijatelji su mi rekli da je to najgora
smrt koja se mo�e zamisliti.
83
00:36:35,754 --> 00:36:38,991
Kad sam imao petnaest, uzeo sam LSD...
84
00:36:40,227 --> 00:36:41,460
Uzeo...
85
00:36:42,796 --> 00:36:46,234
Uzimao sam LSD svakog dana ceo mesec.
86
00:36:47,468 --> 00:36:50,739
Jednog dana sam stopirao,
pa me je pokupio neki momak.
87
00:36:51,006 --> 00:36:55,745
Odvezao me je na udaljeno mesto
i rekao mi da �e me ubiti.
88
00:36:55,746 --> 00:36:57,982
Mislio sam da se �ali.
89
00:37:04,490 --> 00:37:06,492
Toliko sam se prepao...
90
00:37:11,499 --> 00:37:18,240
Toliko sam se upla�io da sam povratio,
iza�ao sam iz kola i pobegao...
91
00:37:18,241 --> 00:37:19,041
oni...
92
00:37:20,243 --> 00:37:24,282
izbacili su me iz kola i oti�li.
93
00:37:24,283 --> 00:37:27,486
Slede�ih osam sati sam vri�tao...
94
00:37:47,078 --> 00:37:49,512
izbacili su me iz kola
i oti�li dalje.
95
00:37:51,283 --> 00:37:54,253
Slede�ih osam sati sam vri�tao...
96
00:37:56,991 --> 00:38:00,994
vri�tao sam zgr�en
i halucinirao na zemlji...
97
00:38:10,976 --> 00:38:15,279
Kad sam imao �etrnaest, moja majka...
98
00:38:20,254 --> 00:38:23,524
Moja majka mi je naredila da donesem...
99
00:38:40,813 --> 00:38:42,980
Naredila mi je da je o�i�am...
100
00:38:52,794 --> 00:38:56,533
Moja majka mi je naredila
da je o�i�am. Odbio sam...
101
00:38:58,268 --> 00:39:01,506
i zaklju�ao se u kupatilo...
102
00:39:03,542 --> 00:39:08,047
Zaklju�ao sam se u kupatilo...
103
00:39:08,048 --> 00:39:11,818
Moj otac je do�ao sa posla...
104
00:39:24,535 --> 00:39:31,042
Moj otac se vratio sa posla...
i razvalio je vrata...
105
00:39:31,043 --> 00:39:33,010
i razvalio je vrata...
106
00:39:43,009 --> 00:39:46,296
Razvalio je vrata...
107
00:39:49,751 --> 00:39:51,721
Ah!
108
00:39:52,988 --> 00:39:55,807
Video sam majku kako stoji u...
109
00:40:06,523 --> 00:40:11,795
Video sam kako je moja majka stajala na vratima...
110
00:40:14,298 --> 00:40:18,302
Zagrlio sam je.
ona je samo...
111
00:40:22,809 --> 00:40:24,844
stajala je na vratima...
112
00:40:31,287 --> 00:40:37,561
mollio sam je da ga zaustavi...
113
00:40:46,039 --> 00:40:48,040
molio sam je...
114
00:40:48,041 --> 00:40:49,811
Umesto toga...
115
00:40:51,579 --> 00:40:54,548
ona se je okrenula
i dr�ala me dok je...
116
00:40:54,549 --> 00:40:57,319
dok me je odarao u lice
iznova i iznova...
117
00:41:13,308 --> 00:41:15,309
Kad sam imao devet....
118
00:41:25,089 --> 00:41:27,558
Tada sam prestao da im verujem...
119
00:41:32,866 --> 00:41:36,568
Kada sam imao devet godina,
video sam plavu�icu u mojim godinama.
120
00:41:39,340 --> 00:41:40,876
nosila je jako ukra�enu haljinu.
121
00:41:42,077 --> 00:41:45,847
Stajala je na �etali�tu
sa upaljenom bakljom.
122
00:41:49,854 --> 00:41:53,324
Ona je bila najlep�a
stvar koju sam ikada video.
123
00:41:55,561 --> 00:42:01,333
Dok sam ja buljio,
baklja je pala na nju i zapalila joj je haljinu.
124
00:42:01,334 --> 00:42:04,338
Za nepunu sekundu,
celo njeno telo je gorelo.
125
00:42:06,875 --> 00:42:14,316
48 kasnije, policajac me je na�ao
kako se krijem ispod ku�e.
126
00:42:16,320 --> 00:42:18,656
Ni�ega se nisam se�ao.
127
00:42:20,593 --> 00:42:23,595
Nisam znao da li je pre�ivela ili je umrla.
128
00:43:07,086 --> 00:43:08,819
Hvala.
129
00:46:00,371 --> 00:46:02,174
Ima� li heroin?
130
00:46:05,913 --> 00:46:07,948
Mo�e� da me jebe�.
131
00:46:10,650 --> 00:46:16,659
Ako �eli� moj savet.
iseci glasne �ice.
132
00:46:18,362 --> 00:46:20,631
To je prosta operacija.
133
00:46:28,108 --> 00:46:34,881
Ina�e si tako sjajan, stra�no je.
134
00:46:47,599 --> 00:46:50,101
Bi�u mrtav za dva dana.
135
00:49:01,135 --> 00:49:03,404
�eli� moje dupe ili ne?
136
00:49:09,412 --> 00:49:13,918
Ne, moj ujak ga ho�e.
137
00:49:18,157 --> 00:49:23,931
I on to ne �eli.
�eli da ja to �elim.
138
00:49:25,167 --> 00:49:29,636
Mislim da on �eli da ga prvi ima.
139
00:49:29,637 --> 00:49:32,941
Dakle, to je probna vo�nja.
140
00:49:33,944 --> 00:49:37,948
Ali on je taj koji ima
stvar za tebe.
141
00:49:37,949 --> 00:49:41,184
I nije mi pravi ujak.
142
00:49:41,921 --> 00:49:45,424
Pa, ne, tehni�ki nije.
143
00:49:46,660 --> 00:49:48,461
Gubi� me.
144
00:49:50,665 --> 00:49:52,968
�eli da bude kanibal.
145
00:49:54,469 --> 00:49:56,937
Treba da �uje� njegovu pri�u o meni.
146
00:49:57,939 --> 00:50:02,179
Ja sam narkoman, ili bih ga ostavio.
147
00:50:05,451 --> 00:50:10,423
Uvrnuto je, ali sam video
da se to de�ava u snovima.
148
00:50:10,424 --> 00:50:13,160
Mislim da sam psiho.
149
00:50:13,161 --> 00:50:18,667
Sanjam to sve vreme.
Heroin je super.
150
00:50:18,668 --> 00:50:20,436
Onda mi daj malo.
151
00:50:21,703 --> 00:50:23,705
Treba da kupim pi�tolj.
152
00:50:24,976 --> 00:50:27,411
Bi�u mrtav za par dana.
153
00:50:28,412 --> 00:50:32,184
Uostalom, od mene svi postaju depresivni.
154
00:51:32,961 --> 00:51:40,204
Ozbiljno. Treba da se pomiri�e�.
Upotrebi prst.
155
00:51:52,987 --> 00:51:57,959
Istina je da sam napaljen.
Trebao bi da proba�.
156
00:52:02,198 --> 00:52:06,203
Miri�e kao i svako drugo dupe
na svetu,
157
00:52:06,204 --> 00:52:10,208
samo mnogo, mnogo bolje.
158
00:53:39,756 --> 00:53:43,494
Zato me i nije briga da li �u umreti.
159
00:53:44,731 --> 00:53:49,735
Ako mi jo� jedan to uradi,
posta�u nakaza.
160
00:53:51,237 --> 00:53:53,740
Moj krvni pritisak je lud.
161
00:53:55,744 --> 00:53:57,478
Treba da napla�uje�.
162
00:54:04,756 --> 00:54:05,988
Ho�u.
163
00:54:08,026 --> 00:54:11,464
Novac nije moj problem. Lepota jeste.
164
00:54:12,732 --> 00:54:18,739
To je �udno.
Nisam bio niko godinama.
165
00:54:18,740 --> 00:54:21,242
Opet �e� biti niko.
166
00:54:23,746 --> 00:54:27,016
Hvala, ali smrt me zove.
167
00:54:29,252 --> 00:54:33,758
To je tu�nije nego �to zvu�i.
168
00:55:19,516 --> 00:55:23,021
�ta misli� o prvoj jeba�ini?
169
00:55:24,490 --> 00:55:29,261
Kako to misli� �ta ja mislim?
To obja�njava samo sebe.
170
00:56:27,537 --> 00:56:30,540
�elim da te za�titim od sveta,
171
00:56:33,277 --> 00:56:37,514
i da ti dam sve �to po�eli�.
172
00:56:48,062 --> 00:56:49,796
Volim te.
173
00:56:55,272 --> 00:56:58,242
Ne verujem u to.
174
01:01:42,338 --> 01:01:43,838
Skini se go.
175
01:02:00,327 --> 01:02:03,129
�ta si ti, jebote?
176
01:02:18,317 --> 01:02:21,886
Napustili smo korporativne zakone dru�tva
177
01:02:21,887 --> 01:02:25,825
i na� korumpirani ljudski identitet
178
01:02:26,160 --> 01:02:30,599
i izabrali smo nedostatak specifi�nosti
koja dolazi sa primitivnim �ivotinjama,
179
01:02:30,600 --> 01:02:33,135
i mi po�injemo kraj sveta.
180
01:02:34,137 --> 01:02:38,341
Ali, ja sam bila Marcel,
a on je bio Antoine.
181
01:02:40,845 --> 01:02:45,851
Ali, dobar sam sa dru�tvenim stvarima, tako da
182
01:02:45,852 --> 01:02:47,853
za�to me zeza�?
183
01:02:56,366 --> 01:02:58,600
Ne znam.
184
01:02:58,601 --> 01:03:01,336
Ovo se nikad nije desilo ranije.
185
01:03:01,337 --> 01:03:03,840
�ta ti misli�, Marcel?
186
01:03:05,343 --> 01:03:11,350
Eliminisanje svega
glupog i ru�nog
187
01:03:11,351 --> 01:03:17,390
strukturu mo�i koja sve
izjedna�uje, ostao sam,
188
01:03:19,362 --> 01:03:21,363
mislim da je lep.
189
01:03:21,364 --> 01:03:22,864
I ja.
190
01:03:22,865 --> 01:03:28,905
Ali silovanje bi zna�ilo
kompromitovanje svoje autonomije.
191
01:03:28,906 --> 01:03:33,878
Ali, u isto vreme, �elim ga.
192
01:03:35,115 --> 01:03:37,884
Trebalo bi da razdvojimo reci �elim.
193
01:03:39,386 --> 01:03:44,626
Da smo ga silovali, morali bismo
da se vratimo u na�u ljudsku formu
194
01:03:44,627 --> 01:03:51,133
zato �to ti glupi jebeni
kostimi nemaju rajsfe�luse,
195
01:03:51,134 --> 01:03:54,604
i ne vidim uni�tavanje
na�eg novog sveta samo za polaganje.
196
01:03:56,876 --> 01:04:00,112
Ne, izgubili bi se.
197
01:04:06,888 --> 01:04:10,358
Kako bi bilo da se skloni za nas?
198
01:04:10,593 --> 01:04:13,162
To bi funkcionisalo.
199
01:04:17,869 --> 01:04:22,139
Ako to uradi�,
pojavi�e se okolnosti
200
01:04:22,374 --> 01:04:26,144
to bi nas dovelo do toga
da odemo bez intervencije.
201
01:04:48,641 --> 01:04:53,178
- Hladno je.
- Da, taj deo je sranje.
202
01:05:26,890 --> 01:05:31,628
�elim. Oh jebote,
stvarno �elim malo, Antoine.
203
01:05:33,698 --> 01:05:36,400
Pri�aj mi o tome, Marcel.
204
01:05:36,401 --> 01:05:42,141
Ali odustali smo
od svega �to smo radili.
205
01:05:42,142 --> 01:05:44,211
Jesmo li?
206
01:05:50,386 --> 01:05:52,388
Sranje,
207
01:05:54,659 --> 01:06:03,636
pa, nije izazov nijednom
pretpostavkom o sebi celu ta�ku?
208
01:06:16,653 --> 01:06:17,888
Totalno.
209
01:09:23,457 --> 01:09:28,397
To su ta dva anarhisti�ka
�udovi�ta Antoine i Marcel.
210
01:09:40,213 --> 01:09:42,914
Mislila sam da ih je vuk pojeo.
211
01:09:56,700 --> 01:09:59,704
Mislim da �e ih tek pojesti.
212
01:10:00,672 --> 01:10:04,408
Kako to misli�?
213
01:10:04,409 --> 01:10:07,412
Sakrivali su se od vuka.
214
01:10:09,180 --> 01:10:11,418
A on je morao ne�to da pojede.
215
01:10:18,928 --> 01:10:21,698
Ima smisla.
216
01:10:31,243 --> 01:10:34,446
�elim da ih silujem.
217
01:10:39,455 --> 01:10:41,723
Tako je hladno.
218
01:11:09,225 --> 01:11:11,727
Treba da ih vratimo u grad.
219
01:12:31,263 --> 01:12:32,964
Fa�isti.
220
01:27:32,175 --> 01:27:34,679
�ta ti misli�?
221
01:27:38,183 --> 01:27:40,218
Ne znam...
222
01:27:41,454 --> 01:27:43,690
Kao �ta?
223
01:27:45,694 --> 01:27:49,697
�ta mogu da uradim za tebe?
Mogu li da ti u�inim veliku uslugu?
224
01:27:51,198 --> 01:27:54,203
�eli� da ne�to zamislim?
225
01:27:55,472 --> 01:27:58,709
Da! Kako ho�e�. Ne znam.
226
01:27:58,710 --> 01:28:01,713
Jedina stvar koju mogu da zamislim...
227
01:28:01,714 --> 01:28:03,947
za koju ne znam
da li i dalje �eli�...
228
01:28:12,927 --> 01:28:14,896
Tu je ne�to samo za tebe.
229
01:28:16,665 --> 01:28:24,206
To nije samo izgled,
iako je to tragedija za tebe,
230
01:28:24,209 --> 01:28:30,715
to �ta je droga u�inila
za tvoj izgled, postao si neverovatno zgodan.
231
01:28:34,923 --> 01:28:42,162
Stvarno si sladak
lep, na tom stra�nom, dubokom putu.
232
01:28:45,903 --> 01:28:50,173
Ali to nije samo fizi�ki.
To je cela stvar.
233
01:28:53,177 --> 01:29:01,921
To je na�in na koji si, to �to jesi, na�in na koji se kre�e�,
jebeno sranje, dosadne stvari,
234
01:29:03,960 --> 01:29:10,233
to �to si gubitnik, cela
stvar koja samo sti�e do mene.
235
01:29:13,938 --> 01:29:19,177
Palio si me jo� vi�e
nego �to je trebalo, po�to si me pitao.
236
01:29:21,482 --> 01:29:23,517
Da, tako je.
237
01:29:25,486 --> 01:29:29,457
Da, samo da znam �ta
da bi bili kao da ste...
238
01:29:31,428 --> 01:29:32,961
Tako sam sjeban.
239
01:29:33,963 --> 01:29:35,965
U haosu sam.
240
01:29:37,202 --> 01:29:39,936
Ja sam samo �ljam ovog jebenog sveta.
241
01:29:42,674 --> 01:29:45,477
Ja sam samo bol u dupetu.
242
01:29:45,478 --> 01:29:48,681
Za mene ni�ta nema smisla.
243
01:29:48,682 --> 01:29:51,953
Mrzim �to sam jebeno �iv.
244
01:29:56,193 --> 01:29:58,194
Razumem.
245
01:30:01,934 --> 01:30:07,205
Jebi ga. Tako sam jebeno sebi�an,
i ne znam ni �ta ho�u.
246
01:30:07,206 --> 01:30:09,708
Ne razumem sebe.
247
01:30:09,709 --> 01:30:10,789
Nikad ni nisam.
248
01:30:12,213 --> 01:30:15,483
Ne znam za�to radim stvari
i za�to ne radim ni�ta,
249
01:30:15,717 --> 01:30:18,986
i ja sam samo bol u dupetu.
250
01:30:18,987 --> 01:30:20,957
Stvarno mrzim samog sebe.
251
01:30:21,691 --> 01:30:23,959
ne bi trebao,
252
01:30:23,961 --> 01:30:27,498
ali ti nikad ne dozvoljava�
nekome da ti pomogne.
253
01:30:27,499 --> 01:30:29,733
Tebi �u dozvoliti da mi pomogne�.
254
01:30:30,703 --> 01:30:34,205
Da, na svoj �udan na�in.
255
01:30:41,484 --> 01:30:43,684
�elim da mi pomogne�, OK?
256
01:30:43,685 --> 01:30:45,953
Samo...
257
01:30:46,990 --> 01:30:49,192
Ja nikad ne razumem za�to.
258
01:30:49,961 --> 01:30:51,997
Ja ni�ta ne razumem.
259
01:30:51,998 --> 01:30:53,999
Bojim te se.
260
01:30:54,000 --> 01:30:56,535
Bojim se i svog jebenog ja, zna�?
261
01:30:59,535 --> 01:31:03,535
Preuzeto sa www.titlovi.com
19227
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.