All language subtitles for Like.Cattle.Towards.Glow.2015.DVDRip.x264-RedBlade

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:14,000 --> 00:00:18,000 www.titlovi.com 2 00:00:21,000 --> 00:00:26,008 LIKE CATTLE TOWARDS GLOW 3 00:06:17,637 --> 00:06:21,141 Ho�e� da pri�am, ili da ne pri�am? 4 00:06:23,411 --> 00:06:27,649 Ne govorim tokom sastanka, o�igledno, 5 00:06:29,653 --> 00:06:32,454 ali da li ho�e� da budem mrtav? 6 00:06:34,659 --> 00:06:37,426 �eli� li da sazna� pre nego umrem? 7 00:06:44,171 --> 00:06:47,908 Ja.... ne znam. Nikad ovo nisam radio ranije. 8 00:06:52,353 --> 00:06:54,855 Mo�da... sedni ovde? 9 00:07:37,610 --> 00:07:40,111 Za�to radi� ovo? 10 00:07:48,090 --> 00:07:53,596 Verovatno iz suprotnog razloga od onog zbog koga si me anga�ovao. 11 00:08:06,647 --> 00:08:10,851 Moj dobar prijatelj se ubio zato �to je... 12 00:08:15,390 --> 00:08:20,130 Bio je zaista u meni, a ja nisam bio u njemu... 13 00:08:21,599 --> 00:08:26,104 Ljudi ka�u da se je verovatno zbog toga ubio, ali ja... 14 00:08:27,840 --> 00:08:32,879 Ja ne znam... Ovo je kao da poku�avam da... 15 00:08:32,880 --> 00:08:36,617 da se pomirim sa ovim, ako mogu. 16 00:08:48,633 --> 00:08:51,102 Samo mi treba novac. 17 00:08:57,111 --> 00:09:00,114 Zar nema� nikakve velike misli o smrti ili bilo �emu? 18 00:09:05,120 --> 00:09:08,125 Siguran sam da je depresivno. 19 00:09:16,402 --> 00:09:20,407 Pa, kako umire�? Mislim, 20 00:09:21,375 --> 00:09:23,610 je l' kao u pri�i, ili tako ne�to? 21 00:09:31,421 --> 00:09:34,123 Samoubistvo. 22 00:09:48,644 --> 00:09:51,111 Mo�da zbog mene? 23 00:10:02,126 --> 00:10:04,428 Naravno. 24 00:10:35,402 --> 00:10:40,141 Moram prvo da odradim svoju stvar. 25 00:10:41,410 --> 00:10:46,448 Gde ho�e� da uradimo ovo? 26 00:11:33,176 --> 00:11:35,177 �ao mi je. 27 00:12:17,933 --> 00:12:19,701 Ne radi se o tebi. 28 00:12:28,179 --> 00:12:32,183 To je samo deo smrti. 29 00:12:38,926 --> 00:12:42,463 Ne �elim da budem �upak, ali... 30 00:12:42,464 --> 00:12:48,938 na slici koju si dodao u oglasu ne izgleda� ovako. 31 00:12:49,173 --> 00:12:51,674 Izgleda� stvarno... 32 00:12:53,947 --> 00:12:57,716 nevino... kao moj prijatelj. 33 00:12:59,452 --> 00:13:04,190 I kul je �to imate sli�ne poglede na svet, ali 34 00:13:04,191 --> 00:13:09,965 Izabrao sam tebe zato �to li�i� na njega, 35 00:13:09,966 --> 00:13:12,702 malo si sla�i, ali 36 00:13:12,703 --> 00:13:17,174 �elim da imam seks sa momkom koga sam video u oglasu. 37 00:13:59,696 --> 00:14:01,463 Ne mogu. 38 00:14:19,219 --> 00:14:22,724 Molim te, mora�. 39 00:14:30,735 --> 00:14:33,472 Skloni�u i sva svoja sranja. 40 00:15:06,248 --> 00:15:10,918 Stvarno sam dobar u ovome. Vide�e�. Bi�e kao... 41 00:15:11,186 --> 00:15:15,691 To je skoro kao stvar meditacije 42 00:15:15,692 --> 00:15:22,700 mo�e� da uspori� svoj metabolizam, dole, dole. 43 00:15:27,207 --> 00:15:30,711 Momci su uvek impresionirani. 44 00:17:45,750 --> 00:17:46,984 Okay. 45 00:19:26,511 --> 00:19:31,750 Sranje, mrzim kad se ovako ose�am. 46 00:19:58,552 --> 00:20:01,755 - I dalje si mrtav? - Da. 47 00:21:16,786 --> 00:21:20,020 Da si mrtav, mislim da bih verovatno to mogao u�initi. 48 00:21:47,824 --> 00:21:54,833 Sa�ekaj. Ne�u ti dodatno napla�ivati. 49 00:21:55,802 --> 00:22:00,072 Za 10 minuta, pozovi moj mobilni. 50 00:22:02,542 --> 00:22:06,547 Ako se ne javim, spreman sam. 51 00:25:54,104 --> 00:25:57,341 Ovo je neverovatno. 52 00:26:03,817 --> 00:26:06,118 Kako to radi�? 53 00:27:30,394 --> 00:27:35,365 Tako je uvrnuto. Uop�te se ne ose�am depresivno. 54 00:27:37,870 --> 00:27:39,603 Hvala. 55 00:28:48,860 --> 00:28:54,899 Pomeri�u te, ako je to... Oh, dobro, nije me briga. 56 00:30:14,669 --> 00:30:17,705 Ne bi trebao da me pusti� da radim ovo. 57 00:30:37,165 --> 00:30:41,170 Jebi se. Samo... jebi se. 58 00:31:40,177 --> 00:31:42,714 Mo�e� li da o�ivi�? 59 00:31:48,187 --> 00:31:50,423 Mo�e� li da o�ivi�? 60 00:31:59,436 --> 00:32:01,936 �ta si rekao? 61 00:32:07,179 --> 00:32:10,716 Kako god ho�e�. 62 00:32:25,202 --> 00:32:27,970 Bo�e, tako si stra�an. 63 00:33:30,952 --> 00:33:36,191 Znam da si to uradio samo za novac, ali hvala ti. 64 00:33:36,192 --> 00:33:39,962 Mislim, stvarno, hvala ti. 65 00:34:41,976 --> 00:34:45,212 Najgore. 66 00:34:55,459 --> 00:34:59,031 Kad sam imao 19, moj ujak, 67 00:35:00,267 --> 00:35:05,005 koji je bio slikar i moj heroj dok sam bio dete, 68 00:35:05,006 --> 00:35:09,976 ali se kasnije pretvorio u alkoholi�arskog peva�a 69 00:35:09,977 --> 00:35:12,980 koji me je nazvao "svinjom", 70 00:35:13,216 --> 00:35:15,751 razneo je sebi mozak pu�kom. 71 00:35:29,469 --> 00:35:35,009 Kada sam imao osamnaest godina, onaj momak iz prodavnice plo�a me je pitao da li mogu da ga povezem... 72 00:35:39,482 --> 00:35:41,785 Nekako... 73 00:35:44,790 --> 00:35:47,491 Nekako to nisu shvatili. 74 00:35:48,961 --> 00:35:50,797 Rekao je to... 75 00:35:57,504 --> 00:35:59,774 Kad sam imao sedamnaest, oti�ao sam na �urku. 76 00:35:59,775 --> 00:36:03,446 Moji prijatelji su se napucavali aerosolom iz konzerve boje 77 00:36:03,447 --> 00:36:04,947 koji su stavljali u papirnu kesu, pa su duvali. 78 00:36:06,484 --> 00:36:10,455 Pitali su me da li �elim da probam, a ja sam rekao sam ne. 79 00:36:11,989 --> 00:36:17,229 Posle toga, moj prijatelj Dave je ubacio aerosol u kesu... 80 00:36:24,473 --> 00:36:27,242 Udahnuo je boju, koji je prekrila plu�a, 81 00:36:27,243 --> 00:36:29,479 i ugu�io se na licu mesta. 82 00:36:31,216 --> 00:36:35,753 Moji prijatelji su mi rekli da je to najgora smrt koja se mo�e zamisliti. 83 00:36:35,754 --> 00:36:38,991 Kad sam imao petnaest, uzeo sam LSD... 84 00:36:40,227 --> 00:36:41,460 Uzeo... 85 00:36:42,796 --> 00:36:46,234 Uzimao sam LSD svakog dana ceo mesec. 86 00:36:47,468 --> 00:36:50,739 Jednog dana sam stopirao, pa me je pokupio neki momak. 87 00:36:51,006 --> 00:36:55,745 Odvezao me je na udaljeno mesto i rekao mi da �e me ubiti. 88 00:36:55,746 --> 00:36:57,982 Mislio sam da se �ali. 89 00:37:04,490 --> 00:37:06,492 Toliko sam se prepao... 90 00:37:11,499 --> 00:37:18,240 Toliko sam se upla�io da sam povratio, iza�ao sam iz kola i pobegao... 91 00:37:18,241 --> 00:37:19,041 oni... 92 00:37:20,243 --> 00:37:24,282 izbacili su me iz kola i oti�li. 93 00:37:24,283 --> 00:37:27,486 Slede�ih osam sati sam vri�tao... 94 00:37:47,078 --> 00:37:49,512 izbacili su me iz kola i oti�li dalje. 95 00:37:51,283 --> 00:37:54,253 Slede�ih osam sati sam vri�tao... 96 00:37:56,991 --> 00:38:00,994 vri�tao sam zgr�en i halucinirao na zemlji... 97 00:38:10,976 --> 00:38:15,279 Kad sam imao �etrnaest, moja majka... 98 00:38:20,254 --> 00:38:23,524 Moja majka mi je naredila da donesem... 99 00:38:40,813 --> 00:38:42,980 Naredila mi je da je o�i�am... 100 00:38:52,794 --> 00:38:56,533 Moja majka mi je naredila da je o�i�am. Odbio sam... 101 00:38:58,268 --> 00:39:01,506 i zaklju�ao se u kupatilo... 102 00:39:03,542 --> 00:39:08,047 Zaklju�ao sam se u kupatilo... 103 00:39:08,048 --> 00:39:11,818 Moj otac je do�ao sa posla... 104 00:39:24,535 --> 00:39:31,042 Moj otac se vratio sa posla... i razvalio je vrata... 105 00:39:31,043 --> 00:39:33,010 i razvalio je vrata... 106 00:39:43,009 --> 00:39:46,296 Razvalio je vrata... 107 00:39:49,751 --> 00:39:51,721 Ah! 108 00:39:52,988 --> 00:39:55,807 Video sam majku kako stoji u... 109 00:40:06,523 --> 00:40:11,795 Video sam kako je moja majka stajala na vratima... 110 00:40:14,298 --> 00:40:18,302 Zagrlio sam je. ona je samo... 111 00:40:22,809 --> 00:40:24,844 stajala je na vratima... 112 00:40:31,287 --> 00:40:37,561 mollio sam je da ga zaustavi... 113 00:40:46,039 --> 00:40:48,040 molio sam je... 114 00:40:48,041 --> 00:40:49,811 Umesto toga... 115 00:40:51,579 --> 00:40:54,548 ona se je okrenula i dr�ala me dok je... 116 00:40:54,549 --> 00:40:57,319 dok me je odarao u lice iznova i iznova... 117 00:41:13,308 --> 00:41:15,309 Kad sam imao devet.... 118 00:41:25,089 --> 00:41:27,558 Tada sam prestao da im verujem... 119 00:41:32,866 --> 00:41:36,568 Kada sam imao devet godina, video sam plavu�icu u mojim godinama. 120 00:41:39,340 --> 00:41:40,876 nosila je jako ukra�enu haljinu. 121 00:41:42,077 --> 00:41:45,847 Stajala je na �etali�tu sa upaljenom bakljom. 122 00:41:49,854 --> 00:41:53,324 Ona je bila najlep�a stvar koju sam ikada video. 123 00:41:55,561 --> 00:42:01,333 Dok sam ja buljio, baklja je pala na nju i zapalila joj je haljinu. 124 00:42:01,334 --> 00:42:04,338 Za nepunu sekundu, celo njeno telo je gorelo. 125 00:42:06,875 --> 00:42:14,316 48 kasnije, policajac me je na�ao kako se krijem ispod ku�e. 126 00:42:16,320 --> 00:42:18,656 Ni�ega se nisam se�ao. 127 00:42:20,593 --> 00:42:23,595 Nisam znao da li je pre�ivela ili je umrla. 128 00:43:07,086 --> 00:43:08,819 Hvala. 129 00:46:00,371 --> 00:46:02,174 Ima� li heroin? 130 00:46:05,913 --> 00:46:07,948 Mo�e� da me jebe�. 131 00:46:10,650 --> 00:46:16,659 Ako �eli� moj savet. iseci glasne �ice. 132 00:46:18,362 --> 00:46:20,631 To je prosta operacija. 133 00:46:28,108 --> 00:46:34,881 Ina�e si tako sjajan, stra�no je. 134 00:46:47,599 --> 00:46:50,101 Bi�u mrtav za dva dana. 135 00:49:01,135 --> 00:49:03,404 �eli� moje dupe ili ne? 136 00:49:09,412 --> 00:49:13,918 Ne, moj ujak ga ho�e. 137 00:49:18,157 --> 00:49:23,931 I on to ne �eli. �eli da ja to �elim. 138 00:49:25,167 --> 00:49:29,636 Mislim da on �eli da ga prvi ima. 139 00:49:29,637 --> 00:49:32,941 Dakle, to je probna vo�nja. 140 00:49:33,944 --> 00:49:37,948 Ali on je taj koji ima stvar za tebe. 141 00:49:37,949 --> 00:49:41,184 I nije mi pravi ujak. 142 00:49:41,921 --> 00:49:45,424 Pa, ne, tehni�ki nije. 143 00:49:46,660 --> 00:49:48,461 Gubi� me. 144 00:49:50,665 --> 00:49:52,968 �eli da bude kanibal. 145 00:49:54,469 --> 00:49:56,937 Treba da �uje� njegovu pri�u o meni. 146 00:49:57,939 --> 00:50:02,179 Ja sam narkoman, ili bih ga ostavio. 147 00:50:05,451 --> 00:50:10,423 Uvrnuto je, ali sam video da se to de�ava u snovima. 148 00:50:10,424 --> 00:50:13,160 Mislim da sam psiho. 149 00:50:13,161 --> 00:50:18,667 Sanjam to sve vreme. Heroin je super. 150 00:50:18,668 --> 00:50:20,436 Onda mi daj malo. 151 00:50:21,703 --> 00:50:23,705 Treba da kupim pi�tolj. 152 00:50:24,976 --> 00:50:27,411 Bi�u mrtav za par dana. 153 00:50:28,412 --> 00:50:32,184 Uostalom, od mene svi postaju depresivni. 154 00:51:32,961 --> 00:51:40,204 Ozbiljno. Treba da se pomiri�e�. Upotrebi prst. 155 00:51:52,987 --> 00:51:57,959 Istina je da sam napaljen. Trebao bi da proba�. 156 00:52:02,198 --> 00:52:06,203 Miri�e kao i svako drugo dupe na svetu, 157 00:52:06,204 --> 00:52:10,208 samo mnogo, mnogo bolje. 158 00:53:39,756 --> 00:53:43,494 Zato me i nije briga da li �u umreti. 159 00:53:44,731 --> 00:53:49,735 Ako mi jo� jedan to uradi, posta�u nakaza. 160 00:53:51,237 --> 00:53:53,740 Moj krvni pritisak je lud. 161 00:53:55,744 --> 00:53:57,478 Treba da napla�uje�. 162 00:54:04,756 --> 00:54:05,988 Ho�u. 163 00:54:08,026 --> 00:54:11,464 Novac nije moj problem. Lepota jeste. 164 00:54:12,732 --> 00:54:18,739 To je �udno. Nisam bio niko godinama. 165 00:54:18,740 --> 00:54:21,242 Opet �e� biti niko. 166 00:54:23,746 --> 00:54:27,016 Hvala, ali smrt me zove. 167 00:54:29,252 --> 00:54:33,758 To je tu�nije nego �to zvu�i. 168 00:55:19,516 --> 00:55:23,021 �ta misli� o prvoj jeba�ini? 169 00:55:24,490 --> 00:55:29,261 Kako to misli� �ta ja mislim? To obja�njava samo sebe. 170 00:56:27,537 --> 00:56:30,540 �elim da te za�titim od sveta, 171 00:56:33,277 --> 00:56:37,514 i da ti dam sve �to po�eli�. 172 00:56:48,062 --> 00:56:49,796 Volim te. 173 00:56:55,272 --> 00:56:58,242 Ne verujem u to. 174 01:01:42,338 --> 01:01:43,838 Skini se go. 175 01:02:00,327 --> 01:02:03,129 �ta si ti, jebote? 176 01:02:18,317 --> 01:02:21,886 Napustili smo korporativne zakone dru�tva 177 01:02:21,887 --> 01:02:25,825 i na� korumpirani ljudski identitet 178 01:02:26,160 --> 01:02:30,599 i izabrali smo nedostatak specifi�nosti koja dolazi sa primitivnim �ivotinjama, 179 01:02:30,600 --> 01:02:33,135 i mi po�injemo kraj sveta. 180 01:02:34,137 --> 01:02:38,341 Ali, ja sam bila Marcel, a on je bio Antoine. 181 01:02:40,845 --> 01:02:45,851 Ali, dobar sam sa dru�tvenim stvarima, tako da 182 01:02:45,852 --> 01:02:47,853 za�to me zeza�? 183 01:02:56,366 --> 01:02:58,600 Ne znam. 184 01:02:58,601 --> 01:03:01,336 Ovo se nikad nije desilo ranije. 185 01:03:01,337 --> 01:03:03,840 �ta ti misli�, Marcel? 186 01:03:05,343 --> 01:03:11,350 Eliminisanje svega glupog i ru�nog 187 01:03:11,351 --> 01:03:17,390 strukturu mo�i koja sve izjedna�uje, ostao sam, 188 01:03:19,362 --> 01:03:21,363 mislim da je lep. 189 01:03:21,364 --> 01:03:22,864 I ja. 190 01:03:22,865 --> 01:03:28,905 Ali silovanje bi zna�ilo kompromitovanje svoje autonomije. 191 01:03:28,906 --> 01:03:33,878 Ali, u isto vreme, �elim ga. 192 01:03:35,115 --> 01:03:37,884 Trebalo bi da razdvojimo reci �elim. 193 01:03:39,386 --> 01:03:44,626 Da smo ga silovali, morali bismo da se vratimo u na�u ljudsku formu 194 01:03:44,627 --> 01:03:51,133 zato �to ti glupi jebeni kostimi nemaju rajsfe�luse, 195 01:03:51,134 --> 01:03:54,604 i ne vidim uni�tavanje na�eg novog sveta samo za polaganje. 196 01:03:56,876 --> 01:04:00,112 Ne, izgubili bi se. 197 01:04:06,888 --> 01:04:10,358 Kako bi bilo da se skloni za nas? 198 01:04:10,593 --> 01:04:13,162 To bi funkcionisalo. 199 01:04:17,869 --> 01:04:22,139 Ako to uradi�, pojavi�e se okolnosti 200 01:04:22,374 --> 01:04:26,144 to bi nas dovelo do toga da odemo bez intervencije. 201 01:04:48,641 --> 01:04:53,178 - Hladno je. - Da, taj deo je sranje. 202 01:05:26,890 --> 01:05:31,628 �elim. Oh jebote, stvarno �elim malo, Antoine. 203 01:05:33,698 --> 01:05:36,400 Pri�aj mi o tome, Marcel. 204 01:05:36,401 --> 01:05:42,141 Ali odustali smo od svega �to smo radili. 205 01:05:42,142 --> 01:05:44,211 Jesmo li? 206 01:05:50,386 --> 01:05:52,388 Sranje, 207 01:05:54,659 --> 01:06:03,636 pa, nije izazov nijednom pretpostavkom o sebi celu ta�ku? 208 01:06:16,653 --> 01:06:17,888 Totalno. 209 01:09:23,457 --> 01:09:28,397 To su ta dva anarhisti�ka �udovi�ta Antoine i Marcel. 210 01:09:40,213 --> 01:09:42,914 Mislila sam da ih je vuk pojeo. 211 01:09:56,700 --> 01:09:59,704 Mislim da �e ih tek pojesti. 212 01:10:00,672 --> 01:10:04,408 Kako to misli�? 213 01:10:04,409 --> 01:10:07,412 Sakrivali su se od vuka. 214 01:10:09,180 --> 01:10:11,418 A on je morao ne�to da pojede. 215 01:10:18,928 --> 01:10:21,698 Ima smisla. 216 01:10:31,243 --> 01:10:34,446 �elim da ih silujem. 217 01:10:39,455 --> 01:10:41,723 Tako je hladno. 218 01:11:09,225 --> 01:11:11,727 Treba da ih vratimo u grad. 219 01:12:31,263 --> 01:12:32,964 Fa�isti. 220 01:27:32,175 --> 01:27:34,679 �ta ti misli�? 221 01:27:38,183 --> 01:27:40,218 Ne znam... 222 01:27:41,454 --> 01:27:43,690 Kao �ta? 223 01:27:45,694 --> 01:27:49,697 �ta mogu da uradim za tebe? Mogu li da ti u�inim veliku uslugu? 224 01:27:51,198 --> 01:27:54,203 �eli� da ne�to zamislim? 225 01:27:55,472 --> 01:27:58,709 Da! Kako ho�e�. Ne znam. 226 01:27:58,710 --> 01:28:01,713 Jedina stvar koju mogu da zamislim... 227 01:28:01,714 --> 01:28:03,947 za koju ne znam da li i dalje �eli�... 228 01:28:12,927 --> 01:28:14,896 Tu je ne�to samo za tebe. 229 01:28:16,665 --> 01:28:24,206 To nije samo izgled, iako je to tragedija za tebe, 230 01:28:24,209 --> 01:28:30,715 to �ta je droga u�inila za tvoj izgled, postao si neverovatno zgodan. 231 01:28:34,923 --> 01:28:42,162 Stvarno si sladak lep, na tom stra�nom, dubokom putu. 232 01:28:45,903 --> 01:28:50,173 Ali to nije samo fizi�ki. To je cela stvar. 233 01:28:53,177 --> 01:29:01,921 To je na�in na koji si, to �to jesi, na�in na koji se kre�e�, jebeno sranje, dosadne stvari, 234 01:29:03,960 --> 01:29:10,233 to �to si gubitnik, cela stvar koja samo sti�e do mene. 235 01:29:13,938 --> 01:29:19,177 Palio si me jo� vi�e nego �to je trebalo, po�to si me pitao. 236 01:29:21,482 --> 01:29:23,517 Da, tako je. 237 01:29:25,486 --> 01:29:29,457 Da, samo da znam �ta da bi bili kao da ste... 238 01:29:31,428 --> 01:29:32,961 Tako sam sjeban. 239 01:29:33,963 --> 01:29:35,965 U haosu sam. 240 01:29:37,202 --> 01:29:39,936 Ja sam samo �ljam ovog jebenog sveta. 241 01:29:42,674 --> 01:29:45,477 Ja sam samo bol u dupetu. 242 01:29:45,478 --> 01:29:48,681 Za mene ni�ta nema smisla. 243 01:29:48,682 --> 01:29:51,953 Mrzim �to sam jebeno �iv. 244 01:29:56,193 --> 01:29:58,194 Razumem. 245 01:30:01,934 --> 01:30:07,205 Jebi ga. Tako sam jebeno sebi�an, i ne znam ni �ta ho�u. 246 01:30:07,206 --> 01:30:09,708 Ne razumem sebe. 247 01:30:09,709 --> 01:30:10,789 Nikad ni nisam. 248 01:30:12,213 --> 01:30:15,483 Ne znam za�to radim stvari i za�to ne radim ni�ta, 249 01:30:15,717 --> 01:30:18,986 i ja sam samo bol u dupetu. 250 01:30:18,987 --> 01:30:20,957 Stvarno mrzim samog sebe. 251 01:30:21,691 --> 01:30:23,959 ne bi trebao, 252 01:30:23,961 --> 01:30:27,498 ali ti nikad ne dozvoljava� nekome da ti pomogne. 253 01:30:27,499 --> 01:30:29,733 Tebi �u dozvoliti da mi pomogne�. 254 01:30:30,703 --> 01:30:34,205 Da, na svoj �udan na�in. 255 01:30:41,484 --> 01:30:43,684 �elim da mi pomogne�, OK? 256 01:30:43,685 --> 01:30:45,953 Samo... 257 01:30:46,990 --> 01:30:49,192 Ja nikad ne razumem za�to. 258 01:30:49,961 --> 01:30:51,997 Ja ni�ta ne razumem. 259 01:30:51,998 --> 01:30:53,999 Bojim te se. 260 01:30:54,000 --> 01:30:56,535 Bojim se i svog jebenog ja, zna�? 261 01:30:59,535 --> 01:31:03,535 Preuzeto sa www.titlovi.com 19227

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.