Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:10,267 --> 00:00:14,267
www.titlovi.com
2
00:00:17,267 --> 00:00:20,604
A sad �e Bog izre�i svoju presudu.
3
00:00:22,648 --> 00:00:25,192
Prvi test: mrlje na jeziku.
4
00:01:00,185 --> 00:01:03,981
Prvi test je pozitivan!
-Drugi test: krvarenje.
5
00:01:35,762 --> 00:01:38,932
Drugi test je tako�e pozitivan.
6
00:01:39,016 --> 00:01:41,018
Optu�eni jo� uvek ne krvari.
7
00:01:41,101 --> 00:01:44,980
Tre�i test:
isparavanje vode.
8
00:01:59,161 --> 00:02:01,705
Tre�i test je tako�e pozitivan.
9
00:02:01,955 --> 00:02:04,416
Svemo�ni je izrekao svoju presudu.
10
00:02:04,500 --> 00:02:08,754
Ona je ve�tica i treba
da bude spaljena.
11
00:02:08,837 --> 00:02:11,590
Istina je. Ja sam
�avolja nevesta.
12
00:02:11,673 --> 00:02:16,094
Ubijte me! Ne interesuje me.
�avo �e svakako do�i po vas!
13
00:04:26,892 --> 00:04:31,063
Svi koji ste me mu�ili,
slu�ajte me dobro!
14
00:04:31,980 --> 00:04:34,858
�avolja kletva �e
se sru�iti na vas!
15
00:04:34,942 --> 00:04:37,861
Va�a smrt �e biti
mnogo gora od moje!
16
00:04:37,945 --> 00:04:40,447
Vi, g�o Vinter,
i vi, Renfild,
17
00:04:40,530 --> 00:04:43,158
i vi, veliki inkvizitoru D�efris!
18
00:04:53,168 --> 00:04:55,796
Umre�u od va�ih ruku,
19
00:04:56,129 --> 00:04:59,341
ali moje k�erke �e se
osvetiti za mene!
20
00:05:43,510 --> 00:05:44,803
Milorde.
21
00:05:47,764 --> 00:05:49,349
�ta je, miledi?
22
00:05:49,433 --> 00:05:52,185
Ve�tica vas je proklela!
23
00:05:52,269 --> 00:05:54,604
Ne pla�im se ja ve�tica.
24
00:05:55,147 --> 00:05:57,023
Ali bilo je stvarno zastra�uju�e.
25
00:05:57,107 --> 00:05:58,692
Ta grozna �ena,
26
00:05:58,775 --> 00:06:02,779
smejala se i vikala dok su joj
plamenovi lizali lice.
27
00:06:04,698 --> 00:06:06,199
Masa je samo �utala,
28
00:06:06,283 --> 00:06:11,705
ti�ina je bila takva da ste je
mogli skoro dotaknuti.
29
00:06:12,289 --> 00:06:17,961
Ve�ticin prodoran glas
se �ulo jasno i �isto:
30
00:06:19,045 --> 00:06:23,884
"svi koji ste me mu�ili,
slu�ajte me dobro!"
31
00:06:23,967 --> 00:06:26,511
"�avolja kletva �e
se sru�iti na vas!"
32
00:06:26,595 --> 00:06:30,057
I dodala je jo�: "moje k�erke
�e se osvetiti za mene!"
33
00:06:30,140 --> 00:06:31,975
K�erke?
34
00:06:32,517 --> 00:06:34,019
Mora da je mislila na ostale ve�tice.
35
00:06:34,102 --> 00:06:36,313
Mo�da ima k�erke.
36
00:06:36,396 --> 00:06:37,898
Iz njenog braka sa Satanom.
37
00:06:37,981 --> 00:06:42,736
Molim vas, milorde, mo�ete li
proveriti ima li porodicu?
38
00:06:42,819 --> 00:06:46,782
Ako ima decu, mo�emo i
njih staviti pod test.
39
00:06:51,369 --> 00:06:56,166
Podr�avam svaki �in koji je
u slu�bi na�eg kralja.
40
00:06:56,249 --> 00:07:01,129
Hvala vam, milorde! Dokaza�emo
da smo dostojni va�eg poverenja.
41
00:07:45,423 --> 00:07:48,051
Hvala, Truro.
Mo�e� i�i.
42
00:07:58,562 --> 00:08:02,274
Jesi li i danas "lovila"?
43
00:08:02,357 --> 00:08:05,735
Ne, dragi mu�e. Danas
sam pretrpela poni�enje!
44
00:08:05,819 --> 00:08:07,988
Ali tebe interesuju samo tvoje zvezde.
45
00:08:08,071 --> 00:08:11,658
Ni�ta drugo te ne interesuje!
-Tako je. Oni su moj �ivot.
46
00:08:12,409 --> 00:08:14,035
Zato �to...
47
00:08:14,995 --> 00:08:17,706
zvezde mogu sakriti
pred mojih o�iju...
48
00:08:18,748 --> 00:08:21,626
ovaj grozan svet oko mene.
49
00:08:22,460 --> 00:08:25,171
Zvezde su uvek ovde.
50
00:08:25,255 --> 00:08:26,965
Ute�ne su...
51
00:08:28,091 --> 00:08:30,218
i tako su plemenite.
52
00:10:07,691 --> 00:10:10,360
Sestro Ketlin, u�ite.
53
00:10:10,694 --> 00:10:12,320
Da, Vele�asna majko.
54
00:10:14,322 --> 00:10:17,701
Jutros si budno sanjala tokom mise.
55
00:10:17,784 --> 00:10:19,536
�ta si zami�ljala?
56
00:10:20,120 --> 00:10:21,621
Ne znam.
57
00:10:21,705 --> 00:10:23,498
Htela sam da iza�em napolje.
58
00:10:23,581 --> 00:10:27,210
Tako je lep dan.
A drve�a cvetaju.
59
00:10:27,419 --> 00:10:28,686
A �ta je tvojom verom?
60
00:10:28,770 --> 00:10:31,072
Danas slavimo na�eg sveca,
61
00:10:31,256 --> 00:10:34,342
i dok se mi molimo,
62
00:10:34,426 --> 00:10:37,554
ti misli� na ne�iste stvari!
63
00:10:38,013 --> 00:10:39,556
Stavi ruke na sto.
-Ali majko...
64
00:10:39,639 --> 00:10:41,307
Zahtevam poslu�nost!
65
00:11:17,427 --> 00:11:18,928
�ta je sad?
66
00:11:19,012 --> 00:11:21,431
Vele�sna majka me je opet kaznila.
67
00:11:21,973 --> 00:11:24,100
Pa to je normalno ovde.
68
00:11:24,517 --> 00:11:28,313
Tvoje misli su bile daleko
od na�eg samostana.
69
00:11:28,396 --> 00:11:30,690
Ja tu ne mogu vi�ta.
Prole�e me zove.
70
00:11:30,774 --> 00:11:35,070
Kao da ne�to klija u meni.
U nevolji sam. Ne mogu spavati.
71
00:11:35,153 --> 00:11:40,325
Ho�u da tr�im na poljima i pustiti
da mi vetar miluje golu ko�u.
72
00:11:40,575 --> 00:11:42,035
U�uti, preklinjem te.
73
00:11:42,118 --> 00:11:45,246
Zvu�i� kao da si opsednuta �avolom.
74
00:11:47,582 --> 00:11:50,210
Imam problemati�ne snove.
75
00:11:50,293 --> 00:11:51,961
Ruke me miluju.
76
00:11:52,045 --> 00:11:55,298
Tople usne mi ljube usta.
77
00:11:56,966 --> 00:12:00,011
Ketlin! -I ti si isto
problemati�na?
78
00:12:00,470 --> 00:12:01,696
Ne!
79
00:12:01,779 --> 00:12:05,433
Stidim se �to je moja
sestra tako razvratna.
80
00:12:11,648 --> 00:12:14,401
Moram priznati ne�to jako
ozbiljno. -Pri�aj, k�eri moja.
81
00:12:14,484 --> 00:12:19,114
Jedne no�i sam �ula stenjanje
iz kalu�ericine �elije.
82
00:12:19,197 --> 00:12:22,033
U�la sam i videla sam
odvratan prizor:
83
00:12:22,117 --> 00:12:26,287
sestra je le�ala naga, a telo joj
se treslo od �avoljih snova.
84
00:12:27,038 --> 00:12:28,623
Probudila si je?
-Ne.
85
00:12:28,706 --> 00:12:31,918
Be�ala sam od tog
ne�istog prizora.
86
00:12:32,001 --> 00:12:33,009
I �to je najgore,
87
00:12:33,204 --> 00:12:36,826
se�anje na njeno telo kako je
drhtila od senzualnog ose�aja,
88
00:12:36,965 --> 00:12:38,425
uklesalo se u moj um.
89
00:12:38,508 --> 00:12:40,760
Te slike me neprestano proganjaju.
90
00:12:40,844 --> 00:12:42,512
Ko je ta devojka?
-Ketlin.
91
00:12:42,595 --> 00:12:45,223
Starija od dve sirotice
na�eg samostana.
92
00:12:45,306 --> 00:12:49,269
Mla�a se zove Margaret. Deluje mi
kao devojka koja se lepo pona�a.
93
00:12:49,352 --> 00:12:51,646
Mo�da je devojka opsednuta �avolom.
94
00:12:51,729 --> 00:12:55,316
Moramo je dr�ati na oku. �to
se tebe ti�e, dobi�e� oprost.
95
00:13:01,072 --> 00:13:04,117
Vele�asna majko, �ula sam
stenjanje iz �elije sestre Ketlin.
96
00:13:04,200 --> 00:13:06,327
Ketlin? �ekaj me ovde.
97
00:14:31,162 --> 00:14:35,416
Sveta Devica, majko Bo�ja, ko je
do�la me�u nama kao �ovek,
98
00:14:35,500 --> 00:14:37,210
ko �ivi u na�im srcima.
99
00:14:37,293 --> 00:14:40,964
Savr�ena vernost va�eg sina
nas je oprao od grehova.
100
00:14:41,047 --> 00:14:43,216
Tvoje devi�anstvo je
ostalo netaknuto.
101
00:14:43,299 --> 00:14:48,429
Podr�ite me, svemo�na majko.
Pomozite mi, blagoslovena majko.
102
00:14:48,513 --> 00:14:53,560
Slava Ocu, Sinu,
i Svetom Duhu.
103
00:21:10,853 --> 00:21:13,814
Ledi de Vinter �eli da vas vidi.
104
00:21:15,191 --> 00:21:18,611
Izvinjavam se na ovakvom upadu,
ali radi se o vrlo ozbiljnoj stvari.
105
00:21:18,694 --> 00:21:23,783
Ni�ta. Po�astvovani smo
va�om posetom.
106
00:21:23,866 --> 00:21:25,910
Sedite.
-Hvala, majko.
107
00:21:29,413 --> 00:21:35,127
Otac Klement mi je pri�ao o dveju
kalu�erica iz samostana
108
00:21:35,211 --> 00:21:38,506
kojima ne znaju ko su
i gde su ro�ene.
109
00:21:39,382 --> 00:21:43,094
Pretpostavljam da mislite na sestru
Ketrin i sestru Margaret.
110
00:21:43,177 --> 00:21:45,763
One su ve� bile tu u samostanu
pre nego �to sam ja do�la ovde.
111
00:21:47,390 --> 00:21:50,434
Znam samo da taj misteriozni sluga
112
00:21:50,518 --> 00:21:54,730
redovno dolazi da isplati
njene sobe i boravi�te.
113
00:21:54,814 --> 00:21:56,816
Skupo je?
114
00:21:56,899 --> 00:21:59,720
U na�em samostanu
imamo samo devojke,
115
00:21:59,809 --> 00:22:02,525
iz jako siroma�ne ili
bogate porodice.
116
00:22:03,572 --> 00:22:06,242
Poznajete li njihove porodice?
117
00:22:06,450 --> 00:22:07,952
Njihove majke, barem?
118
00:22:08,536 --> 00:22:09,495
Ne.
119
00:22:09,578 --> 00:22:14,500
Kada je majka Kler, moj prethodnik,
napustila ovaj bedan svet,
120
00:22:14,583 --> 00:22:16,836
odnela je svoju tajnu a sobom.
121
00:22:17,586 --> 00:22:21,757
Mogu li pogledati devojke?
-Ako ho�ete, naravno.
122
00:22:21,966 --> 00:22:25,553
Sestro Helen, dovedite ih ovamo,
molim vas. -Da, majko.
123
00:22:25,636 --> 00:22:31,267
Moram vas upozoriti, izme�u dveju
devojaka ima velike razlike
124
00:22:31,350 --> 00:22:34,311
u naravi, u izgledu,
i shvatanju tako�e.
125
00:22:34,895 --> 00:22:38,941
Margaret je skromna,
ponizna i poslu�na.
126
00:22:39,567 --> 00:22:41,777
Ketlin je prijatna,
127
00:22:42,111 --> 00:22:46,574
u stvari, jako je lepa, ali
bojim se da ima slabu veru.
128
00:22:47,533 --> 00:22:49,577
Mo�da je ve�tica?
129
00:22:49,994 --> 00:22:51,954
Ne, ne verujem.
130
00:22:53,247 --> 00:22:55,207
Pored toga...
131
00:22:58,085 --> 00:23:00,129
mogu�e je.
132
00:23:03,132 --> 00:23:06,493
Imate li jo� ne�to da nam ka�ete?
133
00:23:12,475 --> 00:23:14,977
Jako je ose�ajna,
134
00:23:15,269 --> 00:23:16,854
�ak je i provokativna.
135
00:23:18,105 --> 00:23:20,191
Ostavi�u vas sa njima.
136
00:23:43,464 --> 00:23:45,091
Jeste li device?
137
00:23:45,174 --> 00:23:46,675
Da.
-Da.
138
00:23:47,426 --> 00:23:50,346
Imale ste nekada odnos sa �avolom?
139
00:23:50,429 --> 00:23:51,889
Ne, miledi.
140
00:23:52,306 --> 00:23:53,265
Ne.
141
00:23:53,349 --> 00:23:55,184
�ule ste ikada njegov poziv?
142
00:23:55,768 --> 00:23:57,186
Nikada.
143
00:23:57,686 --> 00:23:59,563
Da.
-Kako to misli�?
144
00:23:59,855 --> 00:24:03,359
Zaspala sam, i sanjala sam...
145
00:24:03,692 --> 00:24:07,238
senzualni san.
146
00:24:07,488 --> 00:24:10,991
Bio je dobar ose�aj.
Ali za�to me pitate?
147
00:24:11,742 --> 00:24:13,869
Znate li ko je ova dama?
148
00:24:14,745 --> 00:24:16,413
Da. Ledi de Vinter.
149
00:24:16,997 --> 00:24:19,500
Ona odlu�uje o va�im
�ivotima i smr�u.
150
00:24:20,042 --> 00:24:23,379
Morate iskreno odgovoriti
na njeno pitanje.
151
00:24:23,671 --> 00:24:26,382
Dosta su �utljive.
152
00:24:27,216 --> 00:24:31,595
Preklinem vas, oprostite nam.
Nismo htele da vam naudimo.
153
00:24:31,887 --> 00:24:34,140
Mora�ete to dokazati.
154
00:24:35,391 --> 00:24:37,893
Presavijte se preko
stola. Oboje.
155
00:24:37,977 --> 00:24:39,770
Radite kao �to vam je re�eno!
156
00:25:54,094 --> 00:25:56,138
Ona nije devica!
157
00:25:58,390 --> 00:26:00,226
Mora�emo je odvesti da je
podvrgnemo testovima.
158
00:26:00,309 --> 00:26:01,810
Testovi?
159
00:26:01,894 --> 00:26:04,396
Ve�tice moraju biti testirane.
160
00:26:06,398 --> 00:26:08,525
Moja sestra je nevina!
161
00:26:21,497 --> 00:26:23,540
Priznaj da si ve�tica!
162
00:26:24,250 --> 00:26:25,751
Priznaj!
163
00:26:44,270 --> 00:26:46,230
Priznaj da si ve�tica!
-Ne.
164
00:26:46,313 --> 00:26:48,607
Priznaj!
-Nije istina!
165
00:26:52,027 --> 00:26:53,570
Hajde.
166
00:26:57,324 --> 00:26:59,410
Priznaj, to te uzbu�uje.
167
00:27:00,703 --> 00:27:02,913
Ne! Nije istina!
168
00:27:02,997 --> 00:27:07,376
Moram priznati da je
uzbudljivo. Prelep prizor.
169
00:27:19,430 --> 00:27:22,057
Nisam...
170
00:27:23,023 --> 00:27:25,567
Priznaj da si ve�tica.
D�abe pori�e�. Znamo sve.
171
00:27:43,120 --> 00:27:44,705
Nisam...
172
00:27:55,341 --> 00:27:56,925
Priznaj!
173
00:28:01,096 --> 00:28:03,349
Priznaj, ovo te uzbu�uje.
174
00:28:04,433 --> 00:28:06,685
Ne! Nije istina!
175
00:28:06,769 --> 00:28:08,729
Priznajem da je uzbudljivo.
176
00:28:09,438 --> 00:28:11,523
Divan prizor.
177
00:30:12,144 --> 00:30:14,062
Vode...
178
00:30:15,063 --> 00:30:18,233
Vode, preklinjem vas...
179
00:30:18,650 --> 00:30:20,152
Vode, brzo!
180
00:31:15,457 --> 00:31:19,836
Ja verujem da si nevina.
Nemoj gubiti nadu.
181
00:31:39,648 --> 00:31:43,068
�ta radi� ti ovde?
-A ti, �ta radi�?
182
00:31:45,445 --> 00:31:48,448
Izgleda da se interesuje� za
prelepu ve�ticu, Renfild.
183
00:31:49,491 --> 00:31:51,368
Sa�aljevam je.
184
00:31:53,120 --> 00:31:56,498
Otkad ti ima� ljudska ose�anja?
185
00:31:57,499 --> 00:32:00,002
Za�to mi jednostavno
ne ka�e� istinu?
186
00:32:00,627 --> 00:32:02,129
�udi� za njom.
187
00:32:02,838 --> 00:32:04,423
Mo�da.
188
00:32:05,382 --> 00:32:06,925
Kao i ja.
189
00:32:07,884 --> 00:32:11,179
Ali nemoj nikad zaboraviti:
nebitno �ta �emo raditi,
190
00:32:11,471 --> 00:32:15,892
pre ili kasnije, sve �e
iza�i na videlo, Renfild.
191
00:32:17,227 --> 00:32:20,147
Bude� li poku�ao da me
isklju�i� iz svojih igara,
192
00:32:20,230 --> 00:32:22,566
upozoravam te,
ti si mrtav �ovek.
193
00:32:27,612 --> 00:32:30,866
Ti si jedina �ena na
svetu koju volim.
194
00:32:56,391 --> 00:32:58,352
Uzmi me.
195
00:33:10,155 --> 00:33:11,907
Uzmi me.
196
00:33:29,299 --> 00:33:32,260
Bila sam okrutna. Kazni me!
197
00:33:33,387 --> 00:33:36,807
Mora� me kazniti! Zaslu�ujem
da budem izbi�evana.
198
00:34:01,123 --> 00:34:02,624
Ve�tice...
199
00:34:02,707 --> 00:34:07,087
Ja sam veliki inkvizitor
D�efris, a ti si ve�tica!
200
00:34:07,170 --> 00:34:08,380
Priznaj!
201
00:34:09,881 --> 00:34:13,385
Ne, ja nisam ve�tica!
202
00:34:13,468 --> 00:34:17,347
Priznaj! -Ne, ja
nisam ve�tica.
203
00:34:21,726 --> 00:34:24,688
Ja nisam ve�tica!
-Priznaj!
204
00:35:21,703 --> 00:35:25,040
Izvr�ite pripreme za ceremoniju
Bo�je presude, Truro.
205
00:35:25,123 --> 00:35:26,708
Kako �elite, miledi.
206
00:35:35,383 --> 00:35:40,722
Video sam Renfilda kako je
odgalopirao kao munja.
207
00:35:40,805 --> 00:35:45,018
Na va�e nare�enje,
pretpostavljam, draga?
208
00:35:47,521 --> 00:35:49,564
Da, dragi Malkolme.
209
00:35:52,359 --> 00:35:54,152
Dala sam mu zadatak.
210
00:35:54,236 --> 00:35:56,738
Oti�ao je da pripremi
Bo�ju presudu.
211
00:35:56,821 --> 00:35:59,241
Bo�ju presudu!
212
00:35:59,324 --> 00:36:01,868
Kome �e sad Bog presuditi?
213
00:36:01,952 --> 00:36:05,205
Na�li smo jednu ve�ticu
u samostanu Blekmur.
214
00:36:07,040 --> 00:36:10,252
Ve�tica u samostanu Blekmur?
215
00:36:11,586 --> 00:36:15,215
Kako se zove? -Ketlin.
Re� je o dveju sestara.
216
00:36:15,840 --> 00:36:18,218
Ona je starija od njih dve.
217
00:36:20,929 --> 00:36:23,640
I sad te interesuju ve�tice?
218
00:36:24,432 --> 00:36:26,768
Ne, uop�te ne.
219
00:36:26,852 --> 00:36:29,813
Pitao sam samo iz �iste radoznalosti.
220
00:36:47,455 --> 00:36:49,499
Drugi test je pozitivan.
221
00:36:56,881 --> 00:36:59,426
Tre�i test je pozitivan.
222
00:37:04,931 --> 00:37:07,809
Sa svim dokazima
protiv optu�enog,
223
00:37:07,893 --> 00:37:10,729
mo�emo proglasiti da je
kriva zbog ve�ti�arenja.
224
00:37:10,812 --> 00:37:15,358
Ne, ja nisam ve�tica!
225
00:37:20,780 --> 00:37:23,950
Ketlin, Bog je izrekao svoju presudu.
226
00:37:24,034 --> 00:37:26,244
Bi�e� spaljena.
227
00:37:29,539 --> 00:37:31,917
Neka Bog ima milosti
prema tvojoj du�i.
228
00:37:34,210 --> 00:37:38,840
Imam lo�e vesti. Vi�i sud je
osudio tvoju sestru, Ketlin.
229
00:37:39,674 --> 00:37:43,178
Vi�i sud? �ta to treba
da zna�i, majko?
230
00:37:46,139 --> 00:37:50,477
Ketlin je ve�tica. Bi�e
spaljena na loma�i.
231
00:37:51,353 --> 00:37:54,898
La�ete! Moja sestra je
nevina! Sigurna sam u to!
232
00:37:55,148 --> 00:37:56,524
Ti�ina!
233
00:37:56,733 --> 00:37:58,652
Shvatam tvoju bol,
234
00:37:58,735 --> 00:38:01,029
ali pripazi na svoja usta.
235
00:38:01,696 --> 00:38:03,782
Mo�e te skupo ko�tati.
236
00:38:03,865 --> 00:38:06,826
I ja sam poti�tena, Margaret.
237
00:38:13,917 --> 00:38:16,711
Stvarno verujete
238
00:38:16,795 --> 00:38:20,298
da je Ketlin ve�tica?
239
00:38:22,217 --> 00:38:24,094
Ne sumnjam u to.
240
00:38:24,386 --> 00:38:28,556
Godinama je ta ve�tica
�ivela me�u nama.
241
00:38:29,057 --> 00:38:33,561
Kakva sramota!
Ne sme niko saznati.
242
00:38:34,020 --> 00:38:37,816
Ina�e �u morati zamoliti
oca Klementa
243
00:38:37,899 --> 00:38:42,070
da izvr�i egzorcizam
u Ketlinovoj sobi.
244
00:38:43,780 --> 00:38:45,573
I tebe isto,
245
00:38:45,907 --> 00:38:47,283
mo�da.
246
00:38:48,076 --> 00:38:49,661
Ko zna?
247
00:38:49,744 --> 00:38:55,667
Mene? Mislite da sam
i ja ve�tica?
248
00:38:55,750 --> 00:38:58,461
Jedno je sigurno, krv
u va�im venama
249
00:38:58,545 --> 00:39:01,589
sadr�i seme ove zle kletve!
250
00:39:02,007 --> 00:39:05,510
Ovo seme mora biti istrgnuto,
251
00:39:05,760 --> 00:39:07,429
i uni�teno!
252
00:39:14,728 --> 00:39:16,938
Gospode, pomozi mi.
253
00:39:19,315 --> 00:39:21,609
Ube�en sam da je ona nevina.
254
00:39:21,693 --> 00:39:25,989
Bez obzira na posledice, du�nost
mi je spasem tu devojku.
255
00:39:47,886 --> 00:39:49,721
Ti si Ketlin?
256
00:39:50,472 --> 00:39:51,681
Da, milorde.
257
00:39:51,765 --> 00:39:54,517
Stanovala si u samostanu Blekmur?
258
00:39:56,102 --> 00:39:57,854
Da.
259
00:40:07,530 --> 00:40:09,073
Oslobodi je,
260
00:40:09,616 --> 00:40:11,743
i daj joj ne�to da obu�e.
261
00:40:11,826 --> 00:40:13,870
Ovo �e mo�da rasterati
tvoje sumnje.
262
00:41:24,774 --> 00:41:26,901
Milostivi Gospode,
263
00:41:27,652 --> 00:41:30,530
mogu�e da je moja
sestra ve�tica?
264
00:41:32,073 --> 00:41:35,910
Stvarno si to bio ti, Gospode,
ko je doneo tu presudu?
265
00:41:36,411 --> 00:41:37,954
Ne mogu da verujem.
266
00:41:38,413 --> 00:41:43,376
Dragi Bo�e, pomozi mi.
Poka�i mi istinu.
267
00:41:43,877 --> 00:41:45,920
Ako je istina,
268
00:41:46,170 --> 00:41:49,924
to bi zna�ilo da je
�avo bolji od tebe.
269
00:41:51,509 --> 00:41:53,887
Margaret, k�eri moja!
270
00:41:55,346 --> 00:41:57,765
Slu�aj glas tvoje majke.
271
00:41:59,434 --> 00:42:03,730
Margaret, spalili
su me �ivog,
272
00:42:04,105 --> 00:42:08,443
jer sam bila �lanica
Satanine dru�ine.
273
00:42:09,611 --> 00:42:14,991
Tvoja sudbina je da prati�
isti put i da me osveti�.
274
00:42:15,241 --> 00:42:19,829
Oni koji nas proganjaju, moraju
biti ka�njeni za svoju okrutnost.
275
00:42:20,455 --> 00:42:21,956
Tako�e treba da zna�
276
00:42:22,540 --> 00:42:25,251
da je tvoj otac...
277
00:42:25,335 --> 00:42:27,462
Lord de Vinter.
278
00:42:28,713 --> 00:42:30,215
Majko?
279
00:42:32,634 --> 00:42:34,677
Ne se�am je se.
280
00:42:35,970 --> 00:42:39,474
Umrla je kada je moja sestra
i ja smo bile male.
281
00:43:16,594 --> 00:43:19,806
Iz dubine pakla sam
�uo tvoj glas.
282
00:43:20,181 --> 00:43:24,644
�esto te pose�ujem no�ima,
tvoja majka me je zamolila,
283
00:43:24,727 --> 00:43:27,063
jedna od mojih omiljenih u�enika.
284
00:43:32,151 --> 00:43:34,904
Ti i tvoja sestra su
ve�ticine k�eri.
285
00:43:36,030 --> 00:43:40,076
Ali na�i neprijatelji nisu
dopustili da odrastem pored nje.
286
00:43:43,079 --> 00:43:46,102
Tvoja majka je zatra�ila
da te iniciram,
287
00:43:46,286 --> 00:43:48,795
da te napravim �avoljom nevestom.
288
00:47:21,214 --> 00:47:22,715
Nemoj se pla�iti.
289
00:47:22,965 --> 00:47:24,467
Ko si ti?
290
00:47:29,096 --> 00:47:33,100
Zovem se Brajan de
Kvinsi. Slikar sam.
291
00:47:34,852 --> 00:47:36,938
Be�ala si?
-Da.
292
00:47:38,648 --> 00:47:41,484
�ta ho�e� od mene?
-Ni�ta.
293
00:47:42,109 --> 00:47:43,778
Samo da ti pomognem.
294
00:47:44,862 --> 00:47:46,989
Nema� se �ega bojati.
295
00:47:49,617 --> 00:47:51,536
Mora da si dovoljno patila.
296
00:47:54,705 --> 00:47:57,625
Tako je, pla�i samo.
To je dobro za tebe.
297
00:48:03,506 --> 00:48:06,717
Ne znam �ta da radim,
ili gde da odem.
298
00:48:06,801 --> 00:48:08,427
Ne brini.
299
00:48:08,719 --> 00:48:11,973
Mo�e� ostati ovde
koliko ho�e�.
300
00:48:13,599 --> 00:48:15,226
Istina je?
301
00:48:16,018 --> 00:48:18,312
Istina je to �to ka�e�?
302
00:48:54,348 --> 00:48:55,850
Gde je ona?
303
00:48:57,685 --> 00:48:59,186
Gde je ve�tica?
304
00:49:00,146 --> 00:49:03,399
Pustili ste je da pobegne!
Bednici jedni!
305
00:49:05,776 --> 00:49:07,737
Truro, sredi ih!
306
00:49:33,971 --> 00:49:36,682
Milorde, imam lo�e vesti.
307
00:49:37,433 --> 00:49:41,854
Renfild, �ovek kome ste
verovali, izdao vas je.
308
00:49:42,396 --> 00:49:43,898
Ne mogu da verujem, miledi.
309
00:49:46,275 --> 00:49:49,066
Sino� sam ga uhvatila
kako je vodio ljubav
310
00:49:49,141 --> 00:49:51,429
sa zato�enom ve�ticom u mom zamku.
311
00:49:51,553 --> 00:49:54,700
Iskazati svoje zadovoljstvo
nije izdaja, miledi.
312
00:49:55,034 --> 00:49:56,619
Mo�da si ljubomorna?
313
00:49:57,453 --> 00:50:00,414
Ja, ljubomorna, na
jednog obi�nog vojnika?
314
00:50:01,082 --> 00:50:04,585
U svakom slu�aju, moja stra�a
je donela najnovije vesti
315
00:50:04,669 --> 00:50:06,420
da je ve�tica pobegla.
316
00:50:07,755 --> 00:50:09,965
Vrata od �elije su bila otvorena.
317
00:50:11,926 --> 00:50:16,555
Renfild je nestao. Sa
njom, pretpostavljam.
318
00:50:19,016 --> 00:50:21,477
Vrlo dobro. Ako su tvoje
pretpostavke ta�ne,
319
00:50:21,560 --> 00:50:25,439
Renfild �e dobiti svoju
zaslu�enu kaznu.
320
00:50:25,648 --> 00:50:27,049
Stra�a!
321
00:50:28,109 --> 00:50:31,237
Nare�ujem vam da uhapsite
Tomasa Renfilda!
322
00:50:31,320 --> 00:50:33,447
Pretra�ite celo podru�je.
323
00:50:33,531 --> 00:50:35,950
�elim da Renfilda
dovedete �ivog!
324
00:50:38,411 --> 00:50:40,371
Hvala vam, milorde.
325
00:51:17,658 --> 00:51:20,619
Za�to si naga u svojoj
sobi kasno ujutru?
326
00:51:21,203 --> 00:51:24,248
Umorna sam.
-To nije razlog!
327
00:51:24,498 --> 00:51:28,127
Mo�da si ve� zaboravila da je
greh otkriti svoje telo?
328
00:51:28,544 --> 00:51:30,671
�ak i kad si sama.
329
00:51:32,089 --> 00:51:33,757
Nisam zaboravila.
330
00:51:33,841 --> 00:51:39,013
U�ivam da budem ovako, da
gledam i milujem svoju ko�u.
331
00:51:41,974 --> 00:51:46,103
I ti si isto �avolje
stvorenje! -Tako je.
332
00:51:46,937 --> 00:51:49,398
�avo je spavao sa mnom sino�.
333
00:51:52,943 --> 00:51:55,446
�avo je do�ao po tebe?
334
00:51:57,490 --> 00:51:59,909
Da. Svake no�i dolazi.
335
00:52:02,661 --> 00:52:04,747
Hvata me za ruku...
336
00:52:18,511 --> 00:52:21,597
skine mi ode�u i ne�no
me miluje po telu.
337
00:52:35,402 --> 00:52:37,446
Strasno...
338
00:52:38,572 --> 00:52:41,308
kao �to te sad ja ljubim.
339
00:54:19,840 --> 00:54:21,141
Ne...
340
00:54:21,383 --> 00:54:25,346
Sad si i ti �avolja sluga.
341
00:54:25,888 --> 00:54:29,975
Ne, ne �elim!
Nije istina.
342
00:54:30,517 --> 00:54:32,353
Radije �u umreti...
343
00:54:32,895 --> 00:54:36,607
nego da budem �avolja sluga.
344
00:55:35,165 --> 00:55:39,416
Ve� si njegova sluga, samo
�to jo� nisi svesna toga.
345
00:55:50,764 --> 00:55:51,807
Ne.
346
00:55:51,890 --> 00:55:55,561
Nije istina.
Radije �u umreti.
347
00:55:55,769 --> 00:55:59,273
Radije �u umreti.
Ne �elim.
348
00:58:30,549 --> 00:58:33,051
�ta to radite?
Jeste li poludeli?
349
00:58:33,135 --> 00:58:35,095
Samo prate moja nare�enja!
350
00:58:36,930 --> 00:58:39,308
Za�to me napadaju
stra�ari, miledi?
351
00:58:40,100 --> 00:58:43,312
Nisam ti du�na obja�njenje!
352
00:58:43,645 --> 00:58:46,565
Pitaj velikog inkvizitora D�efrisa!
353
00:59:08,253 --> 00:59:11,214
Veliki inkvizitor lord D�efris.
354
00:59:26,229 --> 00:59:28,315
Ko bi verovao?
355
00:59:28,398 --> 00:59:31,068
Ti, Renfild, moja desna ruka.
356
00:59:31,985 --> 00:59:33,737
Moj najbolji pomo�nik,
357
00:59:33,820 --> 00:59:38,200
u lancima kao ponizna hulja!
358
00:59:38,909 --> 00:59:40,577
I zbog koga?
359
00:59:40,661 --> 00:59:44,623
Zbog jedne drolje koja je
sklopila pakt sa �avolom.
360
00:59:45,082 --> 00:59:49,336
Ako je znala ovako da te promeni,
onda je sigurno ve�tica.
361
00:59:52,506 --> 00:59:54,174
Ne, milorde.
362
00:59:55,676 --> 00:59:57,636
Nisam se promenio.
363
00:59:58,428 --> 01:00:01,265
Jo� uvek sam tvoja
odana sluga, Renfild.
364
01:00:01,348 --> 01:00:03,558
Du�nik sam svojim
�ivotom i imovinom.
365
01:00:03,642 --> 01:00:06,728
Sko�io bih i u vatru
za tebe, lorde.
366
01:00:06,812 --> 01:00:11,358
Onda kako obja�njava� da si
pomogao ve�tici da pobegne?
367
01:00:13,485 --> 01:00:15,487
Ponavljam, milorde...
368
01:00:17,197 --> 01:00:19,366
Ne znam o �emu pri�a�.
369
01:00:19,908 --> 01:00:22,869
Moja jedina gre�ka je bila �to
sam joj dao malo vode.
370
01:00:25,372 --> 01:00:27,582
Dosta je bilo la�i, Renfild!
371
01:00:29,668 --> 01:00:32,129
Neka vam on li�no objasni!
372
01:00:41,346 --> 01:00:42,973
Hvala ti, milorde.
373
01:00:44,182 --> 01:00:46,977
Ne znam za�to me miledi optu�uje,
374
01:00:47,060 --> 01:00:48,638
ali ako je zatvorenica pobegla,
375
01:00:48,796 --> 01:00:50,866
dokaza�u svoju lojalnost
tako �to �u je uhvatiti.
376
01:00:50,939 --> 01:00:52,941
Samo ho�e da joj se pridru�i!
377
01:00:53,025 --> 01:00:55,485
Nemojte nas prekidati!
378
01:00:55,569 --> 01:00:57,599
Ja sam taj koji ovde nare�uje,
379
01:00:57,754 --> 01:01:00,169
i to �eljom Njegovog
Viso�anstva �arlsa II,
380
01:01:00,323 --> 01:01:03,785
a vi, kao i svi ostali, du�ni
ste da budete poslu�ni.
381
01:01:05,412 --> 01:01:09,291
Dajem ti tri dana da
na�e� tu ve�ticu.
382
01:01:09,374 --> 01:01:12,711
I ako se ne bude� vratio posle
toga, debelo �e� za�aliti!
383
01:01:12,794 --> 01:01:14,713
Hvala ti, milorde.
384
01:01:15,589 --> 01:01:18,216
Dokaza�u da sam dostojan
tvog poverenja.
385
01:01:22,763 --> 01:01:27,392
I �to se vas ti�e, miledi, pazite
�ta �ete re�i i raditi ubudu�e.
386
01:01:27,476 --> 01:01:31,897
Nemojte zaboraviti da je i
va� �ivot u mojim rukama.
387
01:01:45,535 --> 01:01:47,037
D�efris!
388
01:02:51,643 --> 01:02:53,770
Do�i ovamo, Margaret.
389
01:02:55,355 --> 01:02:57,315
Bli�e.
390
01:03:01,528 --> 01:03:04,072
Ko... ko si ti?
391
01:03:05,866 --> 01:03:09,327
Ja sam Kiru, �avolja
najdra�a �ena.
392
01:03:14,457 --> 01:03:16,209
Prati me.
393
01:03:46,948 --> 01:03:49,451
Dobrodo�la, Margaret.
394
01:03:52,704 --> 01:03:55,540
Ne znam kako sam dospela ovde.
395
01:03:56,166 --> 01:03:59,586
Tri �abe krasta�e su
ti pokazale put.
396
01:04:01,713 --> 01:04:03,423
�ta ho�e� od mene?
397
01:04:05,133 --> 01:04:10,472
Da ti dam jedan savet i da ti
pomognem da se osveti�.
398
01:04:13,600 --> 01:04:16,311
Otkud zna� da tra�im osvetu?
399
01:04:16,603 --> 01:04:19,147
Ja znam sve, dete moje.
400
01:04:19,231 --> 01:04:22,442
A tako�e znam i imena onih
koji su ubili tvoju majku.
401
01:04:22,526 --> 01:04:24,319
Ko su oni?
402
01:04:24,903 --> 01:04:28,281
Ledi de Vinter, Renfild i
veliki inkvizitor D�efris.
403
01:04:28,365 --> 01:04:30,575
Mora� ih uni�titi.
404
01:04:34,287 --> 01:04:36,739
Da ih uni�tim?
Ali kako? Ka�i mi.
405
01:04:37,958 --> 01:04:39,592
Sa ovim napitkom!
406
01:05:10,490 --> 01:05:14,119
�ta je? -Ni�ta.
Samo razmi�ljam.
407
01:05:19,666 --> 01:05:23,420
Pro�lo je tri nedelje
otkako si stigla.
408
01:05:23,503 --> 01:05:28,174
Da. Bili su najsre�niji dani
u mom �ivotu. Hvala ti.
409
01:05:28,675 --> 01:05:30,844
Ja bi trebalo da ti se zahvalim.
410
01:05:31,177 --> 01:05:34,764
Donela si svetlost u ovu
mra�nu ku�u. -Drago mi je.
411
01:05:36,516 --> 01:05:40,437
Mogu tebi da zahvalim
�to sam ovako vesela.
412
01:05:41,563 --> 01:05:43,690
Dala si mi �elju
da opet slikam.
413
01:05:43,940 --> 01:05:46,526
Tako si dobar, Brajan,
tako ljubazan.
414
01:07:24,165 --> 01:07:26,234
Eno je! -Ne dajte
joj da pobegne!
415
01:07:36,219 --> 01:07:37,804
Vodite je!
416
01:09:11,189 --> 01:09:14,317
Prove��emo no� ovde.
Zamak je predaleko.
417
01:09:33,670 --> 01:09:34,921
�ekajte.
418
01:09:36,256 --> 01:09:37,682
Ostavite nas nasamo.
419
01:09:40,969 --> 01:09:43,972
Ostavite nas nasamo.
Moram ispitati ve�ticu.
420
01:09:44,055 --> 01:09:45,557
To je nare�enje!
421
01:10:08,997 --> 01:10:12,625
�ta �elite, lorde?
-Tebe �elim.
422
01:10:20,800 --> 01:10:23,052
Mislite da sam ja ve�tica?
423
01:10:32,812 --> 01:10:34,647
Nema� se �ega bojati.
424
01:10:49,787 --> 01:10:52,332
Otkako sam te video u samostanu,
425
01:10:52,832 --> 01:10:55,835
nisam mogao da izbri�em
tvoje lice iz mog srca.
426
01:11:02,258 --> 01:11:04,552
Potpuno si me osvojila.
427
01:11:04,636 --> 01:11:06,554
Nisam hteo da prihvatim...
428
01:11:08,431 --> 01:11:10,308
ali pora�en sam.
429
01:11:10,683 --> 01:11:14,354
Mislim da si ti ve�tica, jer
je moja volja poni�tena.
430
01:11:17,315 --> 01:11:21,194
A ja �elim da te volim,
�ak i ako me to ubije,
431
01:11:21,277 --> 01:11:23,738
�ak i za tu cenu, Ketlin!
432
01:12:20,545 --> 01:12:22,130
Zora je.
433
01:12:23,423 --> 01:12:25,717
Moramo i�i.
434
01:12:26,092 --> 01:12:28,928
Trebalo bi da te mrzim,
ali ne mogu.
435
01:12:29,012 --> 01:12:32,598
Probudila si ose�anja u meni za
koja nisam znala ni da postoje.
436
01:12:32,682 --> 01:12:35,768
Ketlin, mora� mi verovati.
437
01:12:37,061 --> 01:12:39,939
Ho�e� li biti moja �ena, Ketlin?
438
01:12:44,110 --> 01:12:46,946
Da, ho�u.
-Ketlin!
439
01:12:51,451 --> 01:12:54,245
Pobe�i �emo zajedno.
Pone�u novce iz ku�e,
440
01:12:55,204 --> 01:12:57,373
i pobe�i �emo u Holandiju,
441
01:12:58,916 --> 01:13:02,462
gde Vilijam de Oran� priprema
da osvoji Englesku.
442
01:13:02,670 --> 01:13:05,006
Na njegovoj strani, bori�emo
se protiv neprijatelja.
443
01:13:07,717 --> 01:13:09,969
Prati�u te gde god ide�.
444
01:13:11,137 --> 01:13:15,391
Moramo odmah krenuti.
Ne smemo gubiti ni minut.
445
01:13:20,813 --> 01:13:22,315
Do�i brzo.
446
01:13:29,363 --> 01:13:30,773
Po�uri!
447
01:14:27,046 --> 01:14:31,509
Izvinjavam se. Strankinja
sam i izgubila sam se.
448
01:14:31,592 --> 01:14:34,762
G�o, ja tra�im put za Blekmur.
449
01:14:34,846 --> 01:14:38,808
Upravo tamo idem. Ho�e�
li da te odvezem?
450
01:14:38,891 --> 01:14:41,894
Da, sa zadovoljstvom!
Hvala.
451
01:15:20,975 --> 01:15:22,935
Ovde me sa�ekaj.
452
01:16:03,976 --> 01:16:04,977
Be�i, Ketlin!
453
01:16:08,147 --> 01:16:09,357
Uhvatite je!
454
01:16:25,122 --> 01:16:29,377
Ljudi kao ti, Renfild,
ne zaslu�uju sa�aljenje.
455
01:16:29,752 --> 01:16:32,088
Ti si kukavica i izdajica.
456
01:16:32,380 --> 01:16:35,299
Ledi de Vinter te je
dobro procenila.
457
01:16:35,758 --> 01:16:40,346
Napravila si budalu
od mene pred njom.
458
01:16:42,473 --> 01:16:44,308
Mu�itelju, na posao!
459
01:18:06,432 --> 01:18:07,850
Renfild.
460
01:18:10,936 --> 01:18:12,521
Renfild!
461
01:18:13,606 --> 01:18:15,024
Odgovori mi.
462
01:18:16,650 --> 01:18:18,110
Odgovori mi.
463
01:18:31,457 --> 01:18:32,958
Volim te.
464
01:18:33,959 --> 01:18:35,461
Volim te!
465
01:18:37,797 --> 01:18:39,215
Renfild?
466
01:18:45,012 --> 01:18:46,514
Volim te.
467
01:19:18,170 --> 01:19:20,589
Dobro ve�e, draga Ketlin.
468
01:19:21,674 --> 01:19:27,429
�udan obrt sudbine te je ujedinilo
sa tvojim jadnim ljubavnikom.
469
01:19:33,060 --> 01:19:37,523
Ovo je rezultat tvojih molitvi
prema paklu, pretpostavljam?
470
01:19:38,190 --> 01:19:39,859
Paklu koji te �eka!
471
01:19:47,533 --> 01:19:51,620
Milorde, mu�ite me
koliko ho�ete,
472
01:19:51,871 --> 01:19:54,498
ali nemojte vi�e njega mu�iti!
473
01:20:01,213 --> 01:20:03,132
Po�inila sam stra�an zlo�in.
474
01:20:03,215 --> 01:20:06,719
Podlegla sam se telesnoj
ljubavi, ali Renfild je nevin!
475
01:20:06,802 --> 01:20:11,390
Ljubav nije zlo�in, ali
ve�ti�arenje jeste.
476
01:20:11,473 --> 01:20:14,143
Ti si ve�tica, a Renfild
je tvoj sau�esnik.
477
01:20:14,226 --> 01:20:15,477
Ne!
478
01:20:38,083 --> 01:20:43,672
Pla� jedne prelepe �ene je
kao jedna prelepa melodija.
479
01:20:44,423 --> 01:20:47,301
Od suza postajem senzibilan,
480
01:20:47,885 --> 01:20:50,846
uzbude moj um, i
moju krv tako�e,
481
01:20:50,930 --> 01:20:52,431
tera me na ljubav.
482
01:20:53,766 --> 01:20:55,267
Dovedite je u moju komoru!
483
01:21:02,942 --> 01:21:04,443
Ketlin.
484
01:21:05,569 --> 01:21:06,820
Ketlin.
485
01:21:32,096 --> 01:21:33,639
Do�i ovamo.
486
01:21:40,229 --> 01:21:42,189
Rekao sam, do�i ovamo.
487
01:21:49,780 --> 01:21:51,282
Do�i ovamo!
488
01:22:02,167 --> 01:22:03,669
Skidaj se.
489
01:22:14,513 --> 01:22:16,015
Skidaj se.
490
01:22:17,725 --> 01:22:19,476
Da, milorde.
491
01:22:29,903 --> 01:22:31,405
Na kolena.
492
01:22:31,822 --> 01:22:33,616
Moli svog gospdara.
493
01:22:41,957 --> 01:22:44,084
Imajte milosti prema Renfildu!
494
01:22:47,296 --> 01:22:50,382
Preklinji me. Zovi me gospodaru.
495
01:22:53,010 --> 01:22:57,222
Da, gospodaru. Imajte
milosti, gospodaru!
496
01:22:57,723 --> 01:22:59,892
Imajte milosti, gospodaru.
497
01:23:01,226 --> 01:23:04,396
Na kolena i moli
svog gospodara.
498
01:23:11,779 --> 01:23:14,114
Pomoli mi se kao da sam ja Bog.
499
01:23:15,240 --> 01:23:19,328
Molim vas, Bo�e, kaznite
me zbog svojih grehova.
500
01:23:19,578 --> 01:23:21,163
Uni�tite mi du�u,
501
01:23:21,246 --> 01:23:22,873
uni�tite mi telo,
502
01:23:22,956 --> 01:23:25,125
ali molim vas, po�tedite ga.
503
01:23:32,424 --> 01:23:35,594
Tvoj Bog je velikodu�an.
504
01:23:43,602 --> 01:23:46,855
Tu je za�titino pismo
za Tomasa Renfilda.
505
01:23:53,195 --> 01:23:57,908
Ali prvo, napravi me �rtvom,
prelepa ve�tico.
506
01:24:12,131 --> 01:24:17,177
Doka�i da vi ve�tice niste
samo zato da vas mrze.
507
01:25:10,022 --> 01:25:12,316
Ne veruje� mi,
ali uveravam te,
508
01:25:12,399 --> 01:25:16,653
ali ti si prva �ena koju sam
dodirnuo u zadnjih par godina.
509
01:25:17,529 --> 01:25:21,200
Sad sam ve� uveren da
si ti stvarno ve�tica.
510
01:25:22,743 --> 01:25:25,829
Rizikujem da budem oma�ijan...
511
01:25:26,914 --> 01:25:28,791
kao on.
512
01:25:29,041 --> 01:25:33,045
Zbog svoje sopstvene sigurnosti,
treba da te vratim u svoju �eliju.
513
01:25:34,713 --> 01:25:37,966
�teta, ali to je rizik koji
sam voljan da prihvatim.
514
01:26:58,463 --> 01:27:01,842
Gde je za�titno pismo?
Gde je lord D�efris?
515
01:27:01,925 --> 01:27:04,219
Lord D�efris je izdao nare�enje.
516
01:27:04,303 --> 01:27:06,138
Vodite je!
517
01:27:09,683 --> 01:27:12,352
Ali ni�ta ne brini. Uskoro
�emo se opet videti.
518
01:28:03,945 --> 01:28:06,573
Donosim vam dobre vesti
u vezi vas dvoje.
519
01:28:06,657 --> 01:28:10,786
Lord D�efris vas poziva da
do�ete na veliko slavlje
520
01:28:10,869 --> 01:28:15,374
u zamku Blekmur gde �e biti
prisutni i Lord i Ledi de Vinter.
521
01:28:32,391 --> 01:28:35,894
Koliko dugo si ovde u na�oj
zemlji? -Samo par nedelja.
522
01:28:36,103 --> 01:28:38,849
Za�to si napustila Francusku,
draga devojko?
523
01:28:38,903 --> 01:28:40,328
Zbog porodi�nih razloga.
524
01:28:40,691 --> 01:28:42,401
Porodi�ni razlozi?
525
01:28:42,484 --> 01:28:46,238
Moji roditelji su hteli da se udam
za mu�karca koga nisam volela.
526
01:28:47,072 --> 01:28:49,241
Poslu�ite mladu damu
sa jo� malo vina.
527
01:28:49,908 --> 01:28:51,827
Molim vas, ne mrdajte, miledi.
528
01:28:55,747 --> 01:28:59,668
Mo�e� ostati u ovoj ku�i
dokle god samo �eli�.
529
01:29:00,168 --> 01:29:01,920
Hvala, miledi.
530
01:29:05,340 --> 01:29:07,175
Po�inje da poprimi oblik.
531
01:29:07,259 --> 01:29:09,261
Dobar po�etak.
Nastavite.
532
01:29:10,595 --> 01:29:13,432
Ko je ova �armantna osoba?
Ho�ete li me predstaviti?
533
01:29:13,515 --> 01:29:15,642
Margaret de la Vale,
francuska princeza.
534
01:29:16,226 --> 01:29:17,686
Lord de Vinter, moj mu�.
535
01:29:17,769 --> 01:29:21,940
Imam ose�aj kao da smo
se ve� sreli negde.
536
01:29:22,774 --> 01:29:25,360
Nedavno sam stigla
iz svoje domovine.
537
01:29:30,031 --> 01:29:33,201
Organizujem jedan bal da vas
predstavim svojim prijateljima.
538
01:29:33,285 --> 01:29:35,037
Treba�e ti jedna prelepa haljina.
539
01:29:35,120 --> 01:29:36,621
Pomo�i �u ti da na�e� jednu.
540
01:29:38,415 --> 01:29:40,041
Po�i sa mnom.
-Miledi, molim vas!
541
01:29:40,125 --> 01:29:41,626
Odmah se vra�am.
542
01:29:41,960 --> 01:29:44,212
Predahnite malo, mladi�u.
543
01:29:44,296 --> 01:29:47,257
Do�ite, pokaza�u vam
moja zadnja otkri�a.
544
01:29:51,470 --> 01:29:54,389
Ovo je jedna interesantna
zvezdana mapa.
545
01:29:55,056 --> 01:29:57,601
Imate li neke vesti iz Holandije?
546
01:29:57,684 --> 01:30:01,146
Vilijam de Oran� je spreman da
se iskrca na englesko kopno.
547
01:30:01,229 --> 01:30:04,858
Savr�en tajming. �arlsova flota
se trenutno nalazi na jugu.
548
01:30:07,569 --> 01:30:09,782
Gledajte, prstenovi Saturna...
549
01:30:09,968 --> 01:30:12,015
Spremna sam da poziram,
gdine de Kvinsi.
550
01:30:12,115 --> 01:30:13,617
Idite samo, molim vas!
551
01:31:11,007 --> 01:31:12,509
Ko je taj �ovek?
552
01:31:13,176 --> 01:31:15,762
Renfild. Izdajica.
553
01:31:16,138 --> 01:31:19,891
Sutra, sa svojim sau�esnikom,
bi�e izmu�en na smrt.
554
01:31:20,725 --> 01:31:22,727
Ho�e� li da pogleda�?
555
01:31:22,811 --> 01:31:25,272
Volela bih.
556
01:31:26,189 --> 01:31:27,899
Jesi li �uo?
557
01:31:28,775 --> 01:31:30,569
Zadovoljan si?
558
01:31:31,403 --> 01:31:33,780
Dva ljubavnika �e umreti zajedno,
559
01:31:34,114 --> 01:31:37,159
u najsporijem smr�u �to postoji.
560
01:33:50,583 --> 01:33:52,210
Nemoj se smejati.
561
01:33:53,503 --> 01:33:55,380
Molim te, nemoj se smejati.
562
01:34:15,317 --> 01:34:19,154
Vodila si ikada ljubav
sa �enom? -Jesam.
563
01:34:20,405 --> 01:34:22,574
I svidelo ti se?
564
01:34:23,074 --> 01:34:24,868
�elim te.
565
01:34:41,342 --> 01:34:43,094
I ja te isto �elim.
566
01:35:04,783 --> 01:35:07,243
Sad ve� znam ko si.
567
01:35:08,787 --> 01:35:12,123
Ti si jedna od tih divnih sestara
568
01:35:12,207 --> 01:35:14,876
koje sam pregledala u samostamu.
569
01:35:19,756 --> 01:35:25,220
Neki trenuci su nezaboravni u �ivotu.
570
01:35:25,887 --> 01:35:27,514
Nemoj se pla�iti.
571
01:40:31,067 --> 01:40:33,778
A sad �e� umreti.
572
01:40:33,861 --> 01:40:35,571
�ta si rekla?
573
01:40:35,655 --> 01:40:37,949
Ja sam prava ve�tica,
574
01:40:38,282 --> 01:40:42,453
i oni koji su u�ivali
sa mnom, moraju umreti.
575
01:40:43,830 --> 01:40:45,415
Ne!
576
01:41:20,908 --> 01:41:22,270
Za par sati,
577
01:41:22,385 --> 01:41:25,021
trupe Vilijam de Oran�a �e se
iskrcati na 15 kilometara odavde,
578
01:41:25,121 --> 01:41:26,581
blizu samostana Blekmur.
579
01:41:26,664 --> 01:41:29,417
Vojvoda Montmorensija, sa par
stotina njegovih �oveka,
580
01:41:29,500 --> 01:41:31,002
�e paziti na iskrcavanje trupa.
581
01:41:31,085 --> 01:41:33,004
Mi �emo za�titi put do Blekmura.
582
01:41:33,754 --> 01:41:37,341
Sastanak �e biti ta�no u �etiri
�asova, kod gostionice Bel In.
583
01:41:37,550 --> 01:41:41,095
Pokupite ljude i konje
koliko je samo mogu�e.
584
01:41:42,638 --> 01:41:46,392
Izvinjavam se!
-Ne, molim vas, u�ite.
585
01:41:46,476 --> 01:41:50,229
Upravo sam zavr�io predavanje
o planetama i zvezdama.
586
01:41:58,446 --> 01:42:01,532
Lorde, du�nost mi je da vam
saop�tim ne�to jako va�no.
587
01:42:02,492 --> 01:42:04,577
Mo�ete pri�ati u njegovom prisustvu.
588
01:42:07,788 --> 01:42:10,416
U �eliji ovoga zamka,
izmu�ena je jedna mlada �ena.
589
01:42:10,500 --> 01:42:11,959
Zove se Ketlin.
590
01:42:12,043 --> 01:42:14,712
Ona je va�a k�erka,
lorde moj. -�ta?
591
01:42:14,796 --> 01:42:17,673
Ali otkud znate? -Zato
�to je ona moja sestra.
592
01:42:17,757 --> 01:42:19,675
Ja se zovem Margaret.
593
01:42:20,092 --> 01:42:22,130
Ona je sa jednim mu�karcem
po imenu Renfild.
594
01:42:22,275 --> 01:42:24,642
I on je isto suparnik �arlsa II.
595
01:42:26,682 --> 01:42:28,476
Moramo ih spasiti.
596
01:42:34,148 --> 01:42:35,942
Tu je za�titno pismo za njih.
597
01:42:36,359 --> 01:42:39,904
Dovedite ih ovamo.
Povedi je sa sobom.
598
01:42:40,988 --> 01:42:42,490
Hvala.
599
01:42:48,871 --> 01:42:51,082
Stanite!
�ta ho�ete?
600
01:44:16,292 --> 01:44:18,502
Moja sestra i taj �ovek
su ovde, lorde.
601
01:44:23,674 --> 01:44:25,176
K�eri moja...
602
01:44:26,135 --> 01:44:28,095
Mora da si se jako patila!
603
01:44:29,388 --> 01:44:32,016
Veliki inkvizitor lord D�efris!
604
01:44:44,070 --> 01:44:47,365
Svi ste uhap�eni zbog izdaje
Njegovog Viso�anstva kralja.
605
01:46:18,164 --> 01:46:20,507
D�efris, pusti me da pro�em.
606
01:46:40,436 --> 01:46:41,729
Brajan!
607
01:46:41,812 --> 01:46:44,315
Jadni Brajan!
608
01:46:55,326 --> 01:46:56,994
Brajan!
609
01:47:07,755 --> 01:47:09,507
Hajde, po�urite!
610
01:48:18,617 --> 01:48:20,744
Renfild, jesi li budan?
611
01:48:22,079 --> 01:48:26,000
Ti si Renfild, D�efrisova
najodanija sluga?
612
01:48:27,418 --> 01:48:29,044
Da. �ta ho�e�?
613
01:48:29,128 --> 01:48:32,798
Ti si vatreni i nemilosrdni
lovac na ve�tice?
614
01:48:34,466 --> 01:48:36,343
Bio sam.
615
01:49:53,295 --> 01:49:55,047
Ti si bila?
616
01:49:56,340 --> 01:49:58,175
Da, ti si bila!
617
01:49:58,509 --> 01:50:01,178
Ti si ga ubila!
To si bila ti!
618
01:50:01,929 --> 01:50:05,683
Istina je.
Ti si ve�tica!
619
01:50:06,016 --> 01:50:07,726
Prijavi�u te!
620
01:50:10,896 --> 01:50:12,731
Tu je ve�tica!
621
01:50:13,190 --> 01:50:14,858
Ovde je!
622
01:50:16,568 --> 01:50:18,529
Ovde je!
623
01:50:22,074 --> 01:50:25,286
Tu je ve�tica! Ona
je ubila Renfilda!
624
01:50:25,369 --> 01:50:27,246
Unutra je!
625
01:50:27,663 --> 01:50:30,291
Unutra je!
Ovde!
626
01:50:52,271 --> 01:50:53,939
Pustite me!
627
01:50:59,570 --> 01:51:01,613
Eno je!
-Ne!
628
01:51:12,458 --> 01:51:13,959
Nazad, svi!
629
01:51:34,730 --> 01:51:37,608
A sad �e Bog izre�i svoju presudu.
630
01:51:40,736 --> 01:51:42,613
Neka testovi po�nu.
631
01:51:48,369 --> 01:51:49,870
Prvi test:
632
01:51:50,370 --> 01:51:51,872
mrlje na jeziku.
633
01:51:57,878 --> 01:52:00,214
Prvi test je pozitivan.
634
01:52:06,303 --> 01:52:08,639
Drugi test: krvarenje.
635
01:52:20,359 --> 01:52:22,903
Drugi test je pozitivan.
636
01:52:23,987 --> 01:52:25,906
Tre�i test: voda.
637
01:52:54,226 --> 01:52:56,937
Tre�i test je pozitivan.
638
01:52:58,564 --> 01:53:01,817
Margaret, Svemo�ni je
izrekao svoju presudu.
639
01:53:01,900 --> 01:53:03,735
Bi�e� spaljena.
640
01:53:15,497 --> 01:53:18,542
Ubijte ve�ticu!
-Smrt ve�tici!
641
01:53:34,558 --> 01:53:37,644
�elim da pri�am sa velikim
inkvizitorom D�efrisom!
642
01:53:37,728 --> 01:53:40,063
To je moja zadnja �elja!
643
01:53:58,457 --> 01:54:01,435
�elim da pri�am sa lordom
istine, D�efrisom!
644
01:54:01,585 --> 01:54:04,504
Moram pri�ati sa njim!
645
01:54:04,588 --> 01:54:07,925
Ubijte ve�ticu!
-Smrt ve�tici!
646
01:54:30,614 --> 01:54:32,115
�ta ho�e�?
647
01:54:35,869 --> 01:54:38,455
Milorde, u�inite mi jednu uslugu.
648
01:54:40,415 --> 01:54:44,127
Kakvu uslugu? -Samo jedan
poljubac opro�taja, molim.
649
01:54:51,260 --> 01:54:52,803
Dobi�e� ovo.
650
01:56:07,461 --> 01:56:11,381
Svi koji ste me mu�ili,
vi �ete tako�e umreti!
651
01:56:14,885 --> 01:56:19,056
Prokle�u vas sve! Moja
osveta �e bitti stra�na!
652
01:56:19,264 --> 01:56:23,310
Razaraju�a osveta
sa onoga sveta!
653
01:56:23,560 --> 01:56:26,438
Osveta �avola!
654
01:57:27,708 --> 01:57:28,875
Ti si Ketlin.
655
01:57:28,959 --> 01:57:32,421
Slepa sam, ali vidim du�e
i prepoznajem ih.
656
01:58:09,460 --> 01:58:15,015
Prevod:
baglyaspeter
657
01:58:18,015 --> 01:58:22,015
Preuzeto sa www.titlovi.com
47542
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.