All language subtitles for Les mons aka The Demons 1973 FRENCH.BRRiP.XViD-HoRRoRFReaKK

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,267 --> 00:00:14,267 www.titlovi.com 2 00:00:17,267 --> 00:00:20,604 A sad �e Bog izre�i svoju presudu. 3 00:00:22,648 --> 00:00:25,192 Prvi test: mrlje na jeziku. 4 00:01:00,185 --> 00:01:03,981 Prvi test je pozitivan! -Drugi test: krvarenje. 5 00:01:35,762 --> 00:01:38,932 Drugi test je tako�e pozitivan. 6 00:01:39,016 --> 00:01:41,018 Optu�eni jo� uvek ne krvari. 7 00:01:41,101 --> 00:01:44,980 Tre�i test: isparavanje vode. 8 00:01:59,161 --> 00:02:01,705 Tre�i test je tako�e pozitivan. 9 00:02:01,955 --> 00:02:04,416 Svemo�ni je izrekao svoju presudu. 10 00:02:04,500 --> 00:02:08,754 Ona je ve�tica i treba da bude spaljena. 11 00:02:08,837 --> 00:02:11,590 Istina je. Ja sam �avolja nevesta. 12 00:02:11,673 --> 00:02:16,094 Ubijte me! Ne interesuje me. �avo �e svakako do�i po vas! 13 00:04:26,892 --> 00:04:31,063 Svi koji ste me mu�ili, slu�ajte me dobro! 14 00:04:31,980 --> 00:04:34,858 �avolja kletva �e se sru�iti na vas! 15 00:04:34,942 --> 00:04:37,861 Va�a smrt �e biti mnogo gora od moje! 16 00:04:37,945 --> 00:04:40,447 Vi, g�o Vinter, i vi, Renfild, 17 00:04:40,530 --> 00:04:43,158 i vi, veliki inkvizitoru D�efris! 18 00:04:53,168 --> 00:04:55,796 Umre�u od va�ih ruku, 19 00:04:56,129 --> 00:04:59,341 ali moje k�erke �e se osvetiti za mene! 20 00:05:43,510 --> 00:05:44,803 Milorde. 21 00:05:47,764 --> 00:05:49,349 �ta je, miledi? 22 00:05:49,433 --> 00:05:52,185 Ve�tica vas je proklela! 23 00:05:52,269 --> 00:05:54,604 Ne pla�im se ja ve�tica. 24 00:05:55,147 --> 00:05:57,023 Ali bilo je stvarno zastra�uju�e. 25 00:05:57,107 --> 00:05:58,692 Ta grozna �ena, 26 00:05:58,775 --> 00:06:02,779 smejala se i vikala dok su joj plamenovi lizali lice. 27 00:06:04,698 --> 00:06:06,199 Masa je samo �utala, 28 00:06:06,283 --> 00:06:11,705 ti�ina je bila takva da ste je mogli skoro dotaknuti. 29 00:06:12,289 --> 00:06:17,961 Ve�ticin prodoran glas se �ulo jasno i �isto: 30 00:06:19,045 --> 00:06:23,884 "svi koji ste me mu�ili, slu�ajte me dobro!" 31 00:06:23,967 --> 00:06:26,511 "�avolja kletva �e se sru�iti na vas!" 32 00:06:26,595 --> 00:06:30,057 I dodala je jo�: "moje k�erke �e se osvetiti za mene!" 33 00:06:30,140 --> 00:06:31,975 K�erke? 34 00:06:32,517 --> 00:06:34,019 Mora da je mislila na ostale ve�tice. 35 00:06:34,102 --> 00:06:36,313 Mo�da ima k�erke. 36 00:06:36,396 --> 00:06:37,898 Iz njenog braka sa Satanom. 37 00:06:37,981 --> 00:06:42,736 Molim vas, milorde, mo�ete li proveriti ima li porodicu? 38 00:06:42,819 --> 00:06:46,782 Ako ima decu, mo�emo i njih staviti pod test. 39 00:06:51,369 --> 00:06:56,166 Podr�avam svaki �in koji je u slu�bi na�eg kralja. 40 00:06:56,249 --> 00:07:01,129 Hvala vam, milorde! Dokaza�emo da smo dostojni va�eg poverenja. 41 00:07:45,423 --> 00:07:48,051 Hvala, Truro. Mo�e� i�i. 42 00:07:58,562 --> 00:08:02,274 Jesi li i danas "lovila"? 43 00:08:02,357 --> 00:08:05,735 Ne, dragi mu�e. Danas sam pretrpela poni�enje! 44 00:08:05,819 --> 00:08:07,988 Ali tebe interesuju samo tvoje zvezde. 45 00:08:08,071 --> 00:08:11,658 Ni�ta drugo te ne interesuje! -Tako je. Oni su moj �ivot. 46 00:08:12,409 --> 00:08:14,035 Zato �to... 47 00:08:14,995 --> 00:08:17,706 zvezde mogu sakriti pred mojih o�iju... 48 00:08:18,748 --> 00:08:21,626 ovaj grozan svet oko mene. 49 00:08:22,460 --> 00:08:25,171 Zvezde su uvek ovde. 50 00:08:25,255 --> 00:08:26,965 Ute�ne su... 51 00:08:28,091 --> 00:08:30,218 i tako su plemenite. 52 00:10:07,691 --> 00:10:10,360 Sestro Ketlin, u�ite. 53 00:10:10,694 --> 00:10:12,320 Da, Vele�asna majko. 54 00:10:14,322 --> 00:10:17,701 Jutros si budno sanjala tokom mise. 55 00:10:17,784 --> 00:10:19,536 �ta si zami�ljala? 56 00:10:20,120 --> 00:10:21,621 Ne znam. 57 00:10:21,705 --> 00:10:23,498 Htela sam da iza�em napolje. 58 00:10:23,581 --> 00:10:27,210 Tako je lep dan. A drve�a cvetaju. 59 00:10:27,419 --> 00:10:28,686 A �ta je tvojom verom? 60 00:10:28,770 --> 00:10:31,072 Danas slavimo na�eg sveca, 61 00:10:31,256 --> 00:10:34,342 i dok se mi molimo, 62 00:10:34,426 --> 00:10:37,554 ti misli� na ne�iste stvari! 63 00:10:38,013 --> 00:10:39,556 Stavi ruke na sto. -Ali majko... 64 00:10:39,639 --> 00:10:41,307 Zahtevam poslu�nost! 65 00:11:17,427 --> 00:11:18,928 �ta je sad? 66 00:11:19,012 --> 00:11:21,431 Vele�sna majka me je opet kaznila. 67 00:11:21,973 --> 00:11:24,100 Pa to je normalno ovde. 68 00:11:24,517 --> 00:11:28,313 Tvoje misli su bile daleko od na�eg samostana. 69 00:11:28,396 --> 00:11:30,690 Ja tu ne mogu vi�ta. Prole�e me zove. 70 00:11:30,774 --> 00:11:35,070 Kao da ne�to klija u meni. U nevolji sam. Ne mogu spavati. 71 00:11:35,153 --> 00:11:40,325 Ho�u da tr�im na poljima i pustiti da mi vetar miluje golu ko�u. 72 00:11:40,575 --> 00:11:42,035 U�uti, preklinjem te. 73 00:11:42,118 --> 00:11:45,246 Zvu�i� kao da si opsednuta �avolom. 74 00:11:47,582 --> 00:11:50,210 Imam problemati�ne snove. 75 00:11:50,293 --> 00:11:51,961 Ruke me miluju. 76 00:11:52,045 --> 00:11:55,298 Tople usne mi ljube usta. 77 00:11:56,966 --> 00:12:00,011 Ketlin! -I ti si isto problemati�na? 78 00:12:00,470 --> 00:12:01,696 Ne! 79 00:12:01,779 --> 00:12:05,433 Stidim se �to je moja sestra tako razvratna. 80 00:12:11,648 --> 00:12:14,401 Moram priznati ne�to jako ozbiljno. -Pri�aj, k�eri moja. 81 00:12:14,484 --> 00:12:19,114 Jedne no�i sam �ula stenjanje iz kalu�ericine �elije. 82 00:12:19,197 --> 00:12:22,033 U�la sam i videla sam odvratan prizor: 83 00:12:22,117 --> 00:12:26,287 sestra je le�ala naga, a telo joj se treslo od �avoljih snova. 84 00:12:27,038 --> 00:12:28,623 Probudila si je? -Ne. 85 00:12:28,706 --> 00:12:31,918 Be�ala sam od tog ne�istog prizora. 86 00:12:32,001 --> 00:12:33,009 I �to je najgore, 87 00:12:33,204 --> 00:12:36,826 se�anje na njeno telo kako je drhtila od senzualnog ose�aja, 88 00:12:36,965 --> 00:12:38,425 uklesalo se u moj um. 89 00:12:38,508 --> 00:12:40,760 Te slike me neprestano proganjaju. 90 00:12:40,844 --> 00:12:42,512 Ko je ta devojka? -Ketlin. 91 00:12:42,595 --> 00:12:45,223 Starija od dve sirotice na�eg samostana. 92 00:12:45,306 --> 00:12:49,269 Mla�a se zove Margaret. Deluje mi kao devojka koja se lepo pona�a. 93 00:12:49,352 --> 00:12:51,646 Mo�da je devojka opsednuta �avolom. 94 00:12:51,729 --> 00:12:55,316 Moramo je dr�ati na oku. �to se tebe ti�e, dobi�e� oprost. 95 00:13:01,072 --> 00:13:04,117 Vele�asna majko, �ula sam stenjanje iz �elije sestre Ketlin. 96 00:13:04,200 --> 00:13:06,327 Ketlin? �ekaj me ovde. 97 00:14:31,162 --> 00:14:35,416 Sveta Devica, majko Bo�ja, ko je do�la me�u nama kao �ovek, 98 00:14:35,500 --> 00:14:37,210 ko �ivi u na�im srcima. 99 00:14:37,293 --> 00:14:40,964 Savr�ena vernost va�eg sina nas je oprao od grehova. 100 00:14:41,047 --> 00:14:43,216 Tvoje devi�anstvo je ostalo netaknuto. 101 00:14:43,299 --> 00:14:48,429 Podr�ite me, svemo�na majko. Pomozite mi, blagoslovena majko. 102 00:14:48,513 --> 00:14:53,560 Slava Ocu, Sinu, i Svetom Duhu. 103 00:21:10,853 --> 00:21:13,814 Ledi de Vinter �eli da vas vidi. 104 00:21:15,191 --> 00:21:18,611 Izvinjavam se na ovakvom upadu, ali radi se o vrlo ozbiljnoj stvari. 105 00:21:18,694 --> 00:21:23,783 Ni�ta. Po�astvovani smo va�om posetom. 106 00:21:23,866 --> 00:21:25,910 Sedite. -Hvala, majko. 107 00:21:29,413 --> 00:21:35,127 Otac Klement mi je pri�ao o dveju kalu�erica iz samostana 108 00:21:35,211 --> 00:21:38,506 kojima ne znaju ko su i gde su ro�ene. 109 00:21:39,382 --> 00:21:43,094 Pretpostavljam da mislite na sestru Ketrin i sestru Margaret. 110 00:21:43,177 --> 00:21:45,763 One su ve� bile tu u samostanu pre nego �to sam ja do�la ovde. 111 00:21:47,390 --> 00:21:50,434 Znam samo da taj misteriozni sluga 112 00:21:50,518 --> 00:21:54,730 redovno dolazi da isplati njene sobe i boravi�te. 113 00:21:54,814 --> 00:21:56,816 Skupo je? 114 00:21:56,899 --> 00:21:59,720 U na�em samostanu imamo samo devojke, 115 00:21:59,809 --> 00:22:02,525 iz jako siroma�ne ili bogate porodice. 116 00:22:03,572 --> 00:22:06,242 Poznajete li njihove porodice? 117 00:22:06,450 --> 00:22:07,952 Njihove majke, barem? 118 00:22:08,536 --> 00:22:09,495 Ne. 119 00:22:09,578 --> 00:22:14,500 Kada je majka Kler, moj prethodnik, napustila ovaj bedan svet, 120 00:22:14,583 --> 00:22:16,836 odnela je svoju tajnu a sobom. 121 00:22:17,586 --> 00:22:21,757 Mogu li pogledati devojke? -Ako ho�ete, naravno. 122 00:22:21,966 --> 00:22:25,553 Sestro Helen, dovedite ih ovamo, molim vas. -Da, majko. 123 00:22:25,636 --> 00:22:31,267 Moram vas upozoriti, izme�u dveju devojaka ima velike razlike 124 00:22:31,350 --> 00:22:34,311 u naravi, u izgledu, i shvatanju tako�e. 125 00:22:34,895 --> 00:22:38,941 Margaret je skromna, ponizna i poslu�na. 126 00:22:39,567 --> 00:22:41,777 Ketlin je prijatna, 127 00:22:42,111 --> 00:22:46,574 u stvari, jako je lepa, ali bojim se da ima slabu veru. 128 00:22:47,533 --> 00:22:49,577 Mo�da je ve�tica? 129 00:22:49,994 --> 00:22:51,954 Ne, ne verujem. 130 00:22:53,247 --> 00:22:55,207 Pored toga... 131 00:22:58,085 --> 00:23:00,129 mogu�e je. 132 00:23:03,132 --> 00:23:06,493 Imate li jo� ne�to da nam ka�ete? 133 00:23:12,475 --> 00:23:14,977 Jako je ose�ajna, 134 00:23:15,269 --> 00:23:16,854 �ak je i provokativna. 135 00:23:18,105 --> 00:23:20,191 Ostavi�u vas sa njima. 136 00:23:43,464 --> 00:23:45,091 Jeste li device? 137 00:23:45,174 --> 00:23:46,675 Da. -Da. 138 00:23:47,426 --> 00:23:50,346 Imale ste nekada odnos sa �avolom? 139 00:23:50,429 --> 00:23:51,889 Ne, miledi. 140 00:23:52,306 --> 00:23:53,265 Ne. 141 00:23:53,349 --> 00:23:55,184 �ule ste ikada njegov poziv? 142 00:23:55,768 --> 00:23:57,186 Nikada. 143 00:23:57,686 --> 00:23:59,563 Da. -Kako to misli�? 144 00:23:59,855 --> 00:24:03,359 Zaspala sam, i sanjala sam... 145 00:24:03,692 --> 00:24:07,238 senzualni san. 146 00:24:07,488 --> 00:24:10,991 Bio je dobar ose�aj. Ali za�to me pitate? 147 00:24:11,742 --> 00:24:13,869 Znate li ko je ova dama? 148 00:24:14,745 --> 00:24:16,413 Da. Ledi de Vinter. 149 00:24:16,997 --> 00:24:19,500 Ona odlu�uje o va�im �ivotima i smr�u. 150 00:24:20,042 --> 00:24:23,379 Morate iskreno odgovoriti na njeno pitanje. 151 00:24:23,671 --> 00:24:26,382 Dosta su �utljive. 152 00:24:27,216 --> 00:24:31,595 Preklinem vas, oprostite nam. Nismo htele da vam naudimo. 153 00:24:31,887 --> 00:24:34,140 Mora�ete to dokazati. 154 00:24:35,391 --> 00:24:37,893 Presavijte se preko stola. Oboje. 155 00:24:37,977 --> 00:24:39,770 Radite kao �to vam je re�eno! 156 00:25:54,094 --> 00:25:56,138 Ona nije devica! 157 00:25:58,390 --> 00:26:00,226 Mora�emo je odvesti da je podvrgnemo testovima. 158 00:26:00,309 --> 00:26:01,810 Testovi? 159 00:26:01,894 --> 00:26:04,396 Ve�tice moraju biti testirane. 160 00:26:06,398 --> 00:26:08,525 Moja sestra je nevina! 161 00:26:21,497 --> 00:26:23,540 Priznaj da si ve�tica! 162 00:26:24,250 --> 00:26:25,751 Priznaj! 163 00:26:44,270 --> 00:26:46,230 Priznaj da si ve�tica! -Ne. 164 00:26:46,313 --> 00:26:48,607 Priznaj! -Nije istina! 165 00:26:52,027 --> 00:26:53,570 Hajde. 166 00:26:57,324 --> 00:26:59,410 Priznaj, to te uzbu�uje. 167 00:27:00,703 --> 00:27:02,913 Ne! Nije istina! 168 00:27:02,997 --> 00:27:07,376 Moram priznati da je uzbudljivo. Prelep prizor. 169 00:27:19,430 --> 00:27:22,057 Nisam... 170 00:27:23,023 --> 00:27:25,567 Priznaj da si ve�tica. D�abe pori�e�. Znamo sve. 171 00:27:43,120 --> 00:27:44,705 Nisam... 172 00:27:55,341 --> 00:27:56,925 Priznaj! 173 00:28:01,096 --> 00:28:03,349 Priznaj, ovo te uzbu�uje. 174 00:28:04,433 --> 00:28:06,685 Ne! Nije istina! 175 00:28:06,769 --> 00:28:08,729 Priznajem da je uzbudljivo. 176 00:28:09,438 --> 00:28:11,523 Divan prizor. 177 00:30:12,144 --> 00:30:14,062 Vode... 178 00:30:15,063 --> 00:30:18,233 Vode, preklinjem vas... 179 00:30:18,650 --> 00:30:20,152 Vode, brzo! 180 00:31:15,457 --> 00:31:19,836 Ja verujem da si nevina. Nemoj gubiti nadu. 181 00:31:39,648 --> 00:31:43,068 �ta radi� ti ovde? -A ti, �ta radi�? 182 00:31:45,445 --> 00:31:48,448 Izgleda da se interesuje� za prelepu ve�ticu, Renfild. 183 00:31:49,491 --> 00:31:51,368 Sa�aljevam je. 184 00:31:53,120 --> 00:31:56,498 Otkad ti ima� ljudska ose�anja? 185 00:31:57,499 --> 00:32:00,002 Za�to mi jednostavno ne ka�e� istinu? 186 00:32:00,627 --> 00:32:02,129 �udi� za njom. 187 00:32:02,838 --> 00:32:04,423 Mo�da. 188 00:32:05,382 --> 00:32:06,925 Kao i ja. 189 00:32:07,884 --> 00:32:11,179 Ali nemoj nikad zaboraviti: nebitno �ta �emo raditi, 190 00:32:11,471 --> 00:32:15,892 pre ili kasnije, sve �e iza�i na videlo, Renfild. 191 00:32:17,227 --> 00:32:20,147 Bude� li poku�ao da me isklju�i� iz svojih igara, 192 00:32:20,230 --> 00:32:22,566 upozoravam te, ti si mrtav �ovek. 193 00:32:27,612 --> 00:32:30,866 Ti si jedina �ena na svetu koju volim. 194 00:32:56,391 --> 00:32:58,352 Uzmi me. 195 00:33:10,155 --> 00:33:11,907 Uzmi me. 196 00:33:29,299 --> 00:33:32,260 Bila sam okrutna. Kazni me! 197 00:33:33,387 --> 00:33:36,807 Mora� me kazniti! Zaslu�ujem da budem izbi�evana. 198 00:34:01,123 --> 00:34:02,624 Ve�tice... 199 00:34:02,707 --> 00:34:07,087 Ja sam veliki inkvizitor D�efris, a ti si ve�tica! 200 00:34:07,170 --> 00:34:08,380 Priznaj! 201 00:34:09,881 --> 00:34:13,385 Ne, ja nisam ve�tica! 202 00:34:13,468 --> 00:34:17,347 Priznaj! -Ne, ja nisam ve�tica. 203 00:34:21,726 --> 00:34:24,688 Ja nisam ve�tica! -Priznaj! 204 00:35:21,703 --> 00:35:25,040 Izvr�ite pripreme za ceremoniju Bo�je presude, Truro. 205 00:35:25,123 --> 00:35:26,708 Kako �elite, miledi. 206 00:35:35,383 --> 00:35:40,722 Video sam Renfilda kako je odgalopirao kao munja. 207 00:35:40,805 --> 00:35:45,018 Na va�e nare�enje, pretpostavljam, draga? 208 00:35:47,521 --> 00:35:49,564 Da, dragi Malkolme. 209 00:35:52,359 --> 00:35:54,152 Dala sam mu zadatak. 210 00:35:54,236 --> 00:35:56,738 Oti�ao je da pripremi Bo�ju presudu. 211 00:35:56,821 --> 00:35:59,241 Bo�ju presudu! 212 00:35:59,324 --> 00:36:01,868 Kome �e sad Bog presuditi? 213 00:36:01,952 --> 00:36:05,205 Na�li smo jednu ve�ticu u samostanu Blekmur. 214 00:36:07,040 --> 00:36:10,252 Ve�tica u samostanu Blekmur? 215 00:36:11,586 --> 00:36:15,215 Kako se zove? -Ketlin. Re� je o dveju sestara. 216 00:36:15,840 --> 00:36:18,218 Ona je starija od njih dve. 217 00:36:20,929 --> 00:36:23,640 I sad te interesuju ve�tice? 218 00:36:24,432 --> 00:36:26,768 Ne, uop�te ne. 219 00:36:26,852 --> 00:36:29,813 Pitao sam samo iz �iste radoznalosti. 220 00:36:47,455 --> 00:36:49,499 Drugi test je pozitivan. 221 00:36:56,881 --> 00:36:59,426 Tre�i test je pozitivan. 222 00:37:04,931 --> 00:37:07,809 Sa svim dokazima protiv optu�enog, 223 00:37:07,893 --> 00:37:10,729 mo�emo proglasiti da je kriva zbog ve�ti�arenja. 224 00:37:10,812 --> 00:37:15,358 Ne, ja nisam ve�tica! 225 00:37:20,780 --> 00:37:23,950 Ketlin, Bog je izrekao svoju presudu. 226 00:37:24,034 --> 00:37:26,244 Bi�e� spaljena. 227 00:37:29,539 --> 00:37:31,917 Neka Bog ima milosti prema tvojoj du�i. 228 00:37:34,210 --> 00:37:38,840 Imam lo�e vesti. Vi�i sud je osudio tvoju sestru, Ketlin. 229 00:37:39,674 --> 00:37:43,178 Vi�i sud? �ta to treba da zna�i, majko? 230 00:37:46,139 --> 00:37:50,477 Ketlin je ve�tica. Bi�e spaljena na loma�i. 231 00:37:51,353 --> 00:37:54,898 La�ete! Moja sestra je nevina! Sigurna sam u to! 232 00:37:55,148 --> 00:37:56,524 Ti�ina! 233 00:37:56,733 --> 00:37:58,652 Shvatam tvoju bol, 234 00:37:58,735 --> 00:38:01,029 ali pripazi na svoja usta. 235 00:38:01,696 --> 00:38:03,782 Mo�e te skupo ko�tati. 236 00:38:03,865 --> 00:38:06,826 I ja sam poti�tena, Margaret. 237 00:38:13,917 --> 00:38:16,711 Stvarno verujete 238 00:38:16,795 --> 00:38:20,298 da je Ketlin ve�tica? 239 00:38:22,217 --> 00:38:24,094 Ne sumnjam u to. 240 00:38:24,386 --> 00:38:28,556 Godinama je ta ve�tica �ivela me�u nama. 241 00:38:29,057 --> 00:38:33,561 Kakva sramota! Ne sme niko saznati. 242 00:38:34,020 --> 00:38:37,816 Ina�e �u morati zamoliti oca Klementa 243 00:38:37,899 --> 00:38:42,070 da izvr�i egzorcizam u Ketlinovoj sobi. 244 00:38:43,780 --> 00:38:45,573 I tebe isto, 245 00:38:45,907 --> 00:38:47,283 mo�da. 246 00:38:48,076 --> 00:38:49,661 Ko zna? 247 00:38:49,744 --> 00:38:55,667 Mene? Mislite da sam i ja ve�tica? 248 00:38:55,750 --> 00:38:58,461 Jedno je sigurno, krv u va�im venama 249 00:38:58,545 --> 00:39:01,589 sadr�i seme ove zle kletve! 250 00:39:02,007 --> 00:39:05,510 Ovo seme mora biti istrgnuto, 251 00:39:05,760 --> 00:39:07,429 i uni�teno! 252 00:39:14,728 --> 00:39:16,938 Gospode, pomozi mi. 253 00:39:19,315 --> 00:39:21,609 Ube�en sam da je ona nevina. 254 00:39:21,693 --> 00:39:25,989 Bez obzira na posledice, du�nost mi je spasem tu devojku. 255 00:39:47,886 --> 00:39:49,721 Ti si Ketlin? 256 00:39:50,472 --> 00:39:51,681 Da, milorde. 257 00:39:51,765 --> 00:39:54,517 Stanovala si u samostanu Blekmur? 258 00:39:56,102 --> 00:39:57,854 Da. 259 00:40:07,530 --> 00:40:09,073 Oslobodi je, 260 00:40:09,616 --> 00:40:11,743 i daj joj ne�to da obu�e. 261 00:40:11,826 --> 00:40:13,870 Ovo �e mo�da rasterati tvoje sumnje. 262 00:41:24,774 --> 00:41:26,901 Milostivi Gospode, 263 00:41:27,652 --> 00:41:30,530 mogu�e da je moja sestra ve�tica? 264 00:41:32,073 --> 00:41:35,910 Stvarno si to bio ti, Gospode, ko je doneo tu presudu? 265 00:41:36,411 --> 00:41:37,954 Ne mogu da verujem. 266 00:41:38,413 --> 00:41:43,376 Dragi Bo�e, pomozi mi. Poka�i mi istinu. 267 00:41:43,877 --> 00:41:45,920 Ako je istina, 268 00:41:46,170 --> 00:41:49,924 to bi zna�ilo da je �avo bolji od tebe. 269 00:41:51,509 --> 00:41:53,887 Margaret, k�eri moja! 270 00:41:55,346 --> 00:41:57,765 Slu�aj glas tvoje majke. 271 00:41:59,434 --> 00:42:03,730 Margaret, spalili su me �ivog, 272 00:42:04,105 --> 00:42:08,443 jer sam bila �lanica Satanine dru�ine. 273 00:42:09,611 --> 00:42:14,991 Tvoja sudbina je da prati� isti put i da me osveti�. 274 00:42:15,241 --> 00:42:19,829 Oni koji nas proganjaju, moraju biti ka�njeni za svoju okrutnost. 275 00:42:20,455 --> 00:42:21,956 Tako�e treba da zna� 276 00:42:22,540 --> 00:42:25,251 da je tvoj otac... 277 00:42:25,335 --> 00:42:27,462 Lord de Vinter. 278 00:42:28,713 --> 00:42:30,215 Majko? 279 00:42:32,634 --> 00:42:34,677 Ne se�am je se. 280 00:42:35,970 --> 00:42:39,474 Umrla je kada je moja sestra i ja smo bile male. 281 00:43:16,594 --> 00:43:19,806 Iz dubine pakla sam �uo tvoj glas. 282 00:43:20,181 --> 00:43:24,644 �esto te pose�ujem no�ima, tvoja majka me je zamolila, 283 00:43:24,727 --> 00:43:27,063 jedna od mojih omiljenih u�enika. 284 00:43:32,151 --> 00:43:34,904 Ti i tvoja sestra su ve�ticine k�eri. 285 00:43:36,030 --> 00:43:40,076 Ali na�i neprijatelji nisu dopustili da odrastem pored nje. 286 00:43:43,079 --> 00:43:46,102 Tvoja majka je zatra�ila da te iniciram, 287 00:43:46,286 --> 00:43:48,795 da te napravim �avoljom nevestom. 288 00:47:21,214 --> 00:47:22,715 Nemoj se pla�iti. 289 00:47:22,965 --> 00:47:24,467 Ko si ti? 290 00:47:29,096 --> 00:47:33,100 Zovem se Brajan de Kvinsi. Slikar sam. 291 00:47:34,852 --> 00:47:36,938 Be�ala si? -Da. 292 00:47:38,648 --> 00:47:41,484 �ta ho�e� od mene? -Ni�ta. 293 00:47:42,109 --> 00:47:43,778 Samo da ti pomognem. 294 00:47:44,862 --> 00:47:46,989 Nema� se �ega bojati. 295 00:47:49,617 --> 00:47:51,536 Mora da si dovoljno patila. 296 00:47:54,705 --> 00:47:57,625 Tako je, pla�i samo. To je dobro za tebe. 297 00:48:03,506 --> 00:48:06,717 Ne znam �ta da radim, ili gde da odem. 298 00:48:06,801 --> 00:48:08,427 Ne brini. 299 00:48:08,719 --> 00:48:11,973 Mo�e� ostati ovde koliko ho�e�. 300 00:48:13,599 --> 00:48:15,226 Istina je? 301 00:48:16,018 --> 00:48:18,312 Istina je to �to ka�e�? 302 00:48:54,348 --> 00:48:55,850 Gde je ona? 303 00:48:57,685 --> 00:48:59,186 Gde je ve�tica? 304 00:49:00,146 --> 00:49:03,399 Pustili ste je da pobegne! Bednici jedni! 305 00:49:05,776 --> 00:49:07,737 Truro, sredi ih! 306 00:49:33,971 --> 00:49:36,682 Milorde, imam lo�e vesti. 307 00:49:37,433 --> 00:49:41,854 Renfild, �ovek kome ste verovali, izdao vas je. 308 00:49:42,396 --> 00:49:43,898 Ne mogu da verujem, miledi. 309 00:49:46,275 --> 00:49:49,066 Sino� sam ga uhvatila kako je vodio ljubav 310 00:49:49,141 --> 00:49:51,429 sa zato�enom ve�ticom u mom zamku. 311 00:49:51,553 --> 00:49:54,700 Iskazati svoje zadovoljstvo nije izdaja, miledi. 312 00:49:55,034 --> 00:49:56,619 Mo�da si ljubomorna? 313 00:49:57,453 --> 00:50:00,414 Ja, ljubomorna, na jednog obi�nog vojnika? 314 00:50:01,082 --> 00:50:04,585 U svakom slu�aju, moja stra�a je donela najnovije vesti 315 00:50:04,669 --> 00:50:06,420 da je ve�tica pobegla. 316 00:50:07,755 --> 00:50:09,965 Vrata od �elije su bila otvorena. 317 00:50:11,926 --> 00:50:16,555 Renfild je nestao. Sa njom, pretpostavljam. 318 00:50:19,016 --> 00:50:21,477 Vrlo dobro. Ako su tvoje pretpostavke ta�ne, 319 00:50:21,560 --> 00:50:25,439 Renfild �e dobiti svoju zaslu�enu kaznu. 320 00:50:25,648 --> 00:50:27,049 Stra�a! 321 00:50:28,109 --> 00:50:31,237 Nare�ujem vam da uhapsite Tomasa Renfilda! 322 00:50:31,320 --> 00:50:33,447 Pretra�ite celo podru�je. 323 00:50:33,531 --> 00:50:35,950 �elim da Renfilda dovedete �ivog! 324 00:50:38,411 --> 00:50:40,371 Hvala vam, milorde. 325 00:51:17,658 --> 00:51:20,619 Za�to si naga u svojoj sobi kasno ujutru? 326 00:51:21,203 --> 00:51:24,248 Umorna sam. -To nije razlog! 327 00:51:24,498 --> 00:51:28,127 Mo�da si ve� zaboravila da je greh otkriti svoje telo? 328 00:51:28,544 --> 00:51:30,671 �ak i kad si sama. 329 00:51:32,089 --> 00:51:33,757 Nisam zaboravila. 330 00:51:33,841 --> 00:51:39,013 U�ivam da budem ovako, da gledam i milujem svoju ko�u. 331 00:51:41,974 --> 00:51:46,103 I ti si isto �avolje stvorenje! -Tako je. 332 00:51:46,937 --> 00:51:49,398 �avo je spavao sa mnom sino�. 333 00:51:52,943 --> 00:51:55,446 �avo je do�ao po tebe? 334 00:51:57,490 --> 00:51:59,909 Da. Svake no�i dolazi. 335 00:52:02,661 --> 00:52:04,747 Hvata me za ruku... 336 00:52:18,511 --> 00:52:21,597 skine mi ode�u i ne�no me miluje po telu. 337 00:52:35,402 --> 00:52:37,446 Strasno... 338 00:52:38,572 --> 00:52:41,308 kao �to te sad ja ljubim. 339 00:54:19,840 --> 00:54:21,141 Ne... 340 00:54:21,383 --> 00:54:25,346 Sad si i ti �avolja sluga. 341 00:54:25,888 --> 00:54:29,975 Ne, ne �elim! Nije istina. 342 00:54:30,517 --> 00:54:32,353 Radije �u umreti... 343 00:54:32,895 --> 00:54:36,607 nego da budem �avolja sluga. 344 00:55:35,165 --> 00:55:39,416 Ve� si njegova sluga, samo �to jo� nisi svesna toga. 345 00:55:50,764 --> 00:55:51,807 Ne. 346 00:55:51,890 --> 00:55:55,561 Nije istina. Radije �u umreti. 347 00:55:55,769 --> 00:55:59,273 Radije �u umreti. Ne �elim. 348 00:58:30,549 --> 00:58:33,051 �ta to radite? Jeste li poludeli? 349 00:58:33,135 --> 00:58:35,095 Samo prate moja nare�enja! 350 00:58:36,930 --> 00:58:39,308 Za�to me napadaju stra�ari, miledi? 351 00:58:40,100 --> 00:58:43,312 Nisam ti du�na obja�njenje! 352 00:58:43,645 --> 00:58:46,565 Pitaj velikog inkvizitora D�efrisa! 353 00:59:08,253 --> 00:59:11,214 Veliki inkvizitor lord D�efris. 354 00:59:26,229 --> 00:59:28,315 Ko bi verovao? 355 00:59:28,398 --> 00:59:31,068 Ti, Renfild, moja desna ruka. 356 00:59:31,985 --> 00:59:33,737 Moj najbolji pomo�nik, 357 00:59:33,820 --> 00:59:38,200 u lancima kao ponizna hulja! 358 00:59:38,909 --> 00:59:40,577 I zbog koga? 359 00:59:40,661 --> 00:59:44,623 Zbog jedne drolje koja je sklopila pakt sa �avolom. 360 00:59:45,082 --> 00:59:49,336 Ako je znala ovako da te promeni, onda je sigurno ve�tica. 361 00:59:52,506 --> 00:59:54,174 Ne, milorde. 362 00:59:55,676 --> 00:59:57,636 Nisam se promenio. 363 00:59:58,428 --> 01:00:01,265 Jo� uvek sam tvoja odana sluga, Renfild. 364 01:00:01,348 --> 01:00:03,558 Du�nik sam svojim �ivotom i imovinom. 365 01:00:03,642 --> 01:00:06,728 Sko�io bih i u vatru za tebe, lorde. 366 01:00:06,812 --> 01:00:11,358 Onda kako obja�njava� da si pomogao ve�tici da pobegne? 367 01:00:13,485 --> 01:00:15,487 Ponavljam, milorde... 368 01:00:17,197 --> 01:00:19,366 Ne znam o �emu pri�a�. 369 01:00:19,908 --> 01:00:22,869 Moja jedina gre�ka je bila �to sam joj dao malo vode. 370 01:00:25,372 --> 01:00:27,582 Dosta je bilo la�i, Renfild! 371 01:00:29,668 --> 01:00:32,129 Neka vam on li�no objasni! 372 01:00:41,346 --> 01:00:42,973 Hvala ti, milorde. 373 01:00:44,182 --> 01:00:46,977 Ne znam za�to me miledi optu�uje, 374 01:00:47,060 --> 01:00:48,638 ali ako je zatvorenica pobegla, 375 01:00:48,796 --> 01:00:50,866 dokaza�u svoju lojalnost tako �to �u je uhvatiti. 376 01:00:50,939 --> 01:00:52,941 Samo ho�e da joj se pridru�i! 377 01:00:53,025 --> 01:00:55,485 Nemojte nas prekidati! 378 01:00:55,569 --> 01:00:57,599 Ja sam taj koji ovde nare�uje, 379 01:00:57,754 --> 01:01:00,169 i to �eljom Njegovog Viso�anstva �arlsa II, 380 01:01:00,323 --> 01:01:03,785 a vi, kao i svi ostali, du�ni ste da budete poslu�ni. 381 01:01:05,412 --> 01:01:09,291 Dajem ti tri dana da na�e� tu ve�ticu. 382 01:01:09,374 --> 01:01:12,711 I ako se ne bude� vratio posle toga, debelo �e� za�aliti! 383 01:01:12,794 --> 01:01:14,713 Hvala ti, milorde. 384 01:01:15,589 --> 01:01:18,216 Dokaza�u da sam dostojan tvog poverenja. 385 01:01:22,763 --> 01:01:27,392 I �to se vas ti�e, miledi, pazite �ta �ete re�i i raditi ubudu�e. 386 01:01:27,476 --> 01:01:31,897 Nemojte zaboraviti da je i va� �ivot u mojim rukama. 387 01:01:45,535 --> 01:01:47,037 D�efris! 388 01:02:51,643 --> 01:02:53,770 Do�i ovamo, Margaret. 389 01:02:55,355 --> 01:02:57,315 Bli�e. 390 01:03:01,528 --> 01:03:04,072 Ko... ko si ti? 391 01:03:05,866 --> 01:03:09,327 Ja sam Kiru, �avolja najdra�a �ena. 392 01:03:14,457 --> 01:03:16,209 Prati me. 393 01:03:46,948 --> 01:03:49,451 Dobrodo�la, Margaret. 394 01:03:52,704 --> 01:03:55,540 Ne znam kako sam dospela ovde. 395 01:03:56,166 --> 01:03:59,586 Tri �abe krasta�e su ti pokazale put. 396 01:04:01,713 --> 01:04:03,423 �ta ho�e� od mene? 397 01:04:05,133 --> 01:04:10,472 Da ti dam jedan savet i da ti pomognem da se osveti�. 398 01:04:13,600 --> 01:04:16,311 Otkud zna� da tra�im osvetu? 399 01:04:16,603 --> 01:04:19,147 Ja znam sve, dete moje. 400 01:04:19,231 --> 01:04:22,442 A tako�e znam i imena onih koji su ubili tvoju majku. 401 01:04:22,526 --> 01:04:24,319 Ko su oni? 402 01:04:24,903 --> 01:04:28,281 Ledi de Vinter, Renfild i veliki inkvizitor D�efris. 403 01:04:28,365 --> 01:04:30,575 Mora� ih uni�titi. 404 01:04:34,287 --> 01:04:36,739 Da ih uni�tim? Ali kako? Ka�i mi. 405 01:04:37,958 --> 01:04:39,592 Sa ovim napitkom! 406 01:05:10,490 --> 01:05:14,119 �ta je? -Ni�ta. Samo razmi�ljam. 407 01:05:19,666 --> 01:05:23,420 Pro�lo je tri nedelje otkako si stigla. 408 01:05:23,503 --> 01:05:28,174 Da. Bili su najsre�niji dani u mom �ivotu. Hvala ti. 409 01:05:28,675 --> 01:05:30,844 Ja bi trebalo da ti se zahvalim. 410 01:05:31,177 --> 01:05:34,764 Donela si svetlost u ovu mra�nu ku�u. -Drago mi je. 411 01:05:36,516 --> 01:05:40,437 Mogu tebi da zahvalim �to sam ovako vesela. 412 01:05:41,563 --> 01:05:43,690 Dala si mi �elju da opet slikam. 413 01:05:43,940 --> 01:05:46,526 Tako si dobar, Brajan, tako ljubazan. 414 01:07:24,165 --> 01:07:26,234 Eno je! -Ne dajte joj da pobegne! 415 01:07:36,219 --> 01:07:37,804 Vodite je! 416 01:09:11,189 --> 01:09:14,317 Prove��emo no� ovde. Zamak je predaleko. 417 01:09:33,670 --> 01:09:34,921 �ekajte. 418 01:09:36,256 --> 01:09:37,682 Ostavite nas nasamo. 419 01:09:40,969 --> 01:09:43,972 Ostavite nas nasamo. Moram ispitati ve�ticu. 420 01:09:44,055 --> 01:09:45,557 To je nare�enje! 421 01:10:08,997 --> 01:10:12,625 �ta �elite, lorde? -Tebe �elim. 422 01:10:20,800 --> 01:10:23,052 Mislite da sam ja ve�tica? 423 01:10:32,812 --> 01:10:34,647 Nema� se �ega bojati. 424 01:10:49,787 --> 01:10:52,332 Otkako sam te video u samostanu, 425 01:10:52,832 --> 01:10:55,835 nisam mogao da izbri�em tvoje lice iz mog srca. 426 01:11:02,258 --> 01:11:04,552 Potpuno si me osvojila. 427 01:11:04,636 --> 01:11:06,554 Nisam hteo da prihvatim... 428 01:11:08,431 --> 01:11:10,308 ali pora�en sam. 429 01:11:10,683 --> 01:11:14,354 Mislim da si ti ve�tica, jer je moja volja poni�tena. 430 01:11:17,315 --> 01:11:21,194 A ja �elim da te volim, �ak i ako me to ubije, 431 01:11:21,277 --> 01:11:23,738 �ak i za tu cenu, Ketlin! 432 01:12:20,545 --> 01:12:22,130 Zora je. 433 01:12:23,423 --> 01:12:25,717 Moramo i�i. 434 01:12:26,092 --> 01:12:28,928 Trebalo bi da te mrzim, ali ne mogu. 435 01:12:29,012 --> 01:12:32,598 Probudila si ose�anja u meni za koja nisam znala ni da postoje. 436 01:12:32,682 --> 01:12:35,768 Ketlin, mora� mi verovati. 437 01:12:37,061 --> 01:12:39,939 Ho�e� li biti moja �ena, Ketlin? 438 01:12:44,110 --> 01:12:46,946 Da, ho�u. -Ketlin! 439 01:12:51,451 --> 01:12:54,245 Pobe�i �emo zajedno. Pone�u novce iz ku�e, 440 01:12:55,204 --> 01:12:57,373 i pobe�i �emo u Holandiju, 441 01:12:58,916 --> 01:13:02,462 gde Vilijam de Oran� priprema da osvoji Englesku. 442 01:13:02,670 --> 01:13:05,006 Na njegovoj strani, bori�emo se protiv neprijatelja. 443 01:13:07,717 --> 01:13:09,969 Prati�u te gde god ide�. 444 01:13:11,137 --> 01:13:15,391 Moramo odmah krenuti. Ne smemo gubiti ni minut. 445 01:13:20,813 --> 01:13:22,315 Do�i brzo. 446 01:13:29,363 --> 01:13:30,773 Po�uri! 447 01:14:27,046 --> 01:14:31,509 Izvinjavam se. Strankinja sam i izgubila sam se. 448 01:14:31,592 --> 01:14:34,762 G�o, ja tra�im put za Blekmur. 449 01:14:34,846 --> 01:14:38,808 Upravo tamo idem. Ho�e� li da te odvezem? 450 01:14:38,891 --> 01:14:41,894 Da, sa zadovoljstvom! Hvala. 451 01:15:20,975 --> 01:15:22,935 Ovde me sa�ekaj. 452 01:16:03,976 --> 01:16:04,977 Be�i, Ketlin! 453 01:16:08,147 --> 01:16:09,357 Uhvatite je! 454 01:16:25,122 --> 01:16:29,377 Ljudi kao ti, Renfild, ne zaslu�uju sa�aljenje. 455 01:16:29,752 --> 01:16:32,088 Ti si kukavica i izdajica. 456 01:16:32,380 --> 01:16:35,299 Ledi de Vinter te je dobro procenila. 457 01:16:35,758 --> 01:16:40,346 Napravila si budalu od mene pred njom. 458 01:16:42,473 --> 01:16:44,308 Mu�itelju, na posao! 459 01:18:06,432 --> 01:18:07,850 Renfild. 460 01:18:10,936 --> 01:18:12,521 Renfild! 461 01:18:13,606 --> 01:18:15,024 Odgovori mi. 462 01:18:16,650 --> 01:18:18,110 Odgovori mi. 463 01:18:31,457 --> 01:18:32,958 Volim te. 464 01:18:33,959 --> 01:18:35,461 Volim te! 465 01:18:37,797 --> 01:18:39,215 Renfild? 466 01:18:45,012 --> 01:18:46,514 Volim te. 467 01:19:18,170 --> 01:19:20,589 Dobro ve�e, draga Ketlin. 468 01:19:21,674 --> 01:19:27,429 �udan obrt sudbine te je ujedinilo sa tvojim jadnim ljubavnikom. 469 01:19:33,060 --> 01:19:37,523 Ovo je rezultat tvojih molitvi prema paklu, pretpostavljam? 470 01:19:38,190 --> 01:19:39,859 Paklu koji te �eka! 471 01:19:47,533 --> 01:19:51,620 Milorde, mu�ite me koliko ho�ete, 472 01:19:51,871 --> 01:19:54,498 ali nemojte vi�e njega mu�iti! 473 01:20:01,213 --> 01:20:03,132 Po�inila sam stra�an zlo�in. 474 01:20:03,215 --> 01:20:06,719 Podlegla sam se telesnoj ljubavi, ali Renfild je nevin! 475 01:20:06,802 --> 01:20:11,390 Ljubav nije zlo�in, ali ve�ti�arenje jeste. 476 01:20:11,473 --> 01:20:14,143 Ti si ve�tica, a Renfild je tvoj sau�esnik. 477 01:20:14,226 --> 01:20:15,477 Ne! 478 01:20:38,083 --> 01:20:43,672 Pla� jedne prelepe �ene je kao jedna prelepa melodija. 479 01:20:44,423 --> 01:20:47,301 Od suza postajem senzibilan, 480 01:20:47,885 --> 01:20:50,846 uzbude moj um, i moju krv tako�e, 481 01:20:50,930 --> 01:20:52,431 tera me na ljubav. 482 01:20:53,766 --> 01:20:55,267 Dovedite je u moju komoru! 483 01:21:02,942 --> 01:21:04,443 Ketlin. 484 01:21:05,569 --> 01:21:06,820 Ketlin. 485 01:21:32,096 --> 01:21:33,639 Do�i ovamo. 486 01:21:40,229 --> 01:21:42,189 Rekao sam, do�i ovamo. 487 01:21:49,780 --> 01:21:51,282 Do�i ovamo! 488 01:22:02,167 --> 01:22:03,669 Skidaj se. 489 01:22:14,513 --> 01:22:16,015 Skidaj se. 490 01:22:17,725 --> 01:22:19,476 Da, milorde. 491 01:22:29,903 --> 01:22:31,405 Na kolena. 492 01:22:31,822 --> 01:22:33,616 Moli svog gospdara. 493 01:22:41,957 --> 01:22:44,084 Imajte milosti prema Renfildu! 494 01:22:47,296 --> 01:22:50,382 Preklinji me. Zovi me gospodaru. 495 01:22:53,010 --> 01:22:57,222 Da, gospodaru. Imajte milosti, gospodaru! 496 01:22:57,723 --> 01:22:59,892 Imajte milosti, gospodaru. 497 01:23:01,226 --> 01:23:04,396 Na kolena i moli svog gospodara. 498 01:23:11,779 --> 01:23:14,114 Pomoli mi se kao da sam ja Bog. 499 01:23:15,240 --> 01:23:19,328 Molim vas, Bo�e, kaznite me zbog svojih grehova. 500 01:23:19,578 --> 01:23:21,163 Uni�tite mi du�u, 501 01:23:21,246 --> 01:23:22,873 uni�tite mi telo, 502 01:23:22,956 --> 01:23:25,125 ali molim vas, po�tedite ga. 503 01:23:32,424 --> 01:23:35,594 Tvoj Bog je velikodu�an. 504 01:23:43,602 --> 01:23:46,855 Tu je za�titino pismo za Tomasa Renfilda. 505 01:23:53,195 --> 01:23:57,908 Ali prvo, napravi me �rtvom, prelepa ve�tico. 506 01:24:12,131 --> 01:24:17,177 Doka�i da vi ve�tice niste samo zato da vas mrze. 507 01:25:10,022 --> 01:25:12,316 Ne veruje� mi, ali uveravam te, 508 01:25:12,399 --> 01:25:16,653 ali ti si prva �ena koju sam dodirnuo u zadnjih par godina. 509 01:25:17,529 --> 01:25:21,200 Sad sam ve� uveren da si ti stvarno ve�tica. 510 01:25:22,743 --> 01:25:25,829 Rizikujem da budem oma�ijan... 511 01:25:26,914 --> 01:25:28,791 kao on. 512 01:25:29,041 --> 01:25:33,045 Zbog svoje sopstvene sigurnosti, treba da te vratim u svoju �eliju. 513 01:25:34,713 --> 01:25:37,966 �teta, ali to je rizik koji sam voljan da prihvatim. 514 01:26:58,463 --> 01:27:01,842 Gde je za�titno pismo? Gde je lord D�efris? 515 01:27:01,925 --> 01:27:04,219 Lord D�efris je izdao nare�enje. 516 01:27:04,303 --> 01:27:06,138 Vodite je! 517 01:27:09,683 --> 01:27:12,352 Ali ni�ta ne brini. Uskoro �emo se opet videti. 518 01:28:03,945 --> 01:28:06,573 Donosim vam dobre vesti u vezi vas dvoje. 519 01:28:06,657 --> 01:28:10,786 Lord D�efris vas poziva da do�ete na veliko slavlje 520 01:28:10,869 --> 01:28:15,374 u zamku Blekmur gde �e biti prisutni i Lord i Ledi de Vinter. 521 01:28:32,391 --> 01:28:35,894 Koliko dugo si ovde u na�oj zemlji? -Samo par nedelja. 522 01:28:36,103 --> 01:28:38,849 Za�to si napustila Francusku, draga devojko? 523 01:28:38,903 --> 01:28:40,328 Zbog porodi�nih razloga. 524 01:28:40,691 --> 01:28:42,401 Porodi�ni razlozi? 525 01:28:42,484 --> 01:28:46,238 Moji roditelji su hteli da se udam za mu�karca koga nisam volela. 526 01:28:47,072 --> 01:28:49,241 Poslu�ite mladu damu sa jo� malo vina. 527 01:28:49,908 --> 01:28:51,827 Molim vas, ne mrdajte, miledi. 528 01:28:55,747 --> 01:28:59,668 Mo�e� ostati u ovoj ku�i dokle god samo �eli�. 529 01:29:00,168 --> 01:29:01,920 Hvala, miledi. 530 01:29:05,340 --> 01:29:07,175 Po�inje da poprimi oblik. 531 01:29:07,259 --> 01:29:09,261 Dobar po�etak. Nastavite. 532 01:29:10,595 --> 01:29:13,432 Ko je ova �armantna osoba? Ho�ete li me predstaviti? 533 01:29:13,515 --> 01:29:15,642 Margaret de la Vale, francuska princeza. 534 01:29:16,226 --> 01:29:17,686 Lord de Vinter, moj mu�. 535 01:29:17,769 --> 01:29:21,940 Imam ose�aj kao da smo se ve� sreli negde. 536 01:29:22,774 --> 01:29:25,360 Nedavno sam stigla iz svoje domovine. 537 01:29:30,031 --> 01:29:33,201 Organizujem jedan bal da vas predstavim svojim prijateljima. 538 01:29:33,285 --> 01:29:35,037 Treba�e ti jedna prelepa haljina. 539 01:29:35,120 --> 01:29:36,621 Pomo�i �u ti da na�e� jednu. 540 01:29:38,415 --> 01:29:40,041 Po�i sa mnom. -Miledi, molim vas! 541 01:29:40,125 --> 01:29:41,626 Odmah se vra�am. 542 01:29:41,960 --> 01:29:44,212 Predahnite malo, mladi�u. 543 01:29:44,296 --> 01:29:47,257 Do�ite, pokaza�u vam moja zadnja otkri�a. 544 01:29:51,470 --> 01:29:54,389 Ovo je jedna interesantna zvezdana mapa. 545 01:29:55,056 --> 01:29:57,601 Imate li neke vesti iz Holandije? 546 01:29:57,684 --> 01:30:01,146 Vilijam de Oran� je spreman da se iskrca na englesko kopno. 547 01:30:01,229 --> 01:30:04,858 Savr�en tajming. �arlsova flota se trenutno nalazi na jugu. 548 01:30:07,569 --> 01:30:09,782 Gledajte, prstenovi Saturna... 549 01:30:09,968 --> 01:30:12,015 Spremna sam da poziram, gdine de Kvinsi. 550 01:30:12,115 --> 01:30:13,617 Idite samo, molim vas! 551 01:31:11,007 --> 01:31:12,509 Ko je taj �ovek? 552 01:31:13,176 --> 01:31:15,762 Renfild. Izdajica. 553 01:31:16,138 --> 01:31:19,891 Sutra, sa svojim sau�esnikom, bi�e izmu�en na smrt. 554 01:31:20,725 --> 01:31:22,727 Ho�e� li da pogleda�? 555 01:31:22,811 --> 01:31:25,272 Volela bih. 556 01:31:26,189 --> 01:31:27,899 Jesi li �uo? 557 01:31:28,775 --> 01:31:30,569 Zadovoljan si? 558 01:31:31,403 --> 01:31:33,780 Dva ljubavnika �e umreti zajedno, 559 01:31:34,114 --> 01:31:37,159 u najsporijem smr�u �to postoji. 560 01:33:50,583 --> 01:33:52,210 Nemoj se smejati. 561 01:33:53,503 --> 01:33:55,380 Molim te, nemoj se smejati. 562 01:34:15,317 --> 01:34:19,154 Vodila si ikada ljubav sa �enom? -Jesam. 563 01:34:20,405 --> 01:34:22,574 I svidelo ti se? 564 01:34:23,074 --> 01:34:24,868 �elim te. 565 01:34:41,342 --> 01:34:43,094 I ja te isto �elim. 566 01:35:04,783 --> 01:35:07,243 Sad ve� znam ko si. 567 01:35:08,787 --> 01:35:12,123 Ti si jedna od tih divnih sestara 568 01:35:12,207 --> 01:35:14,876 koje sam pregledala u samostamu. 569 01:35:19,756 --> 01:35:25,220 Neki trenuci su nezaboravni u �ivotu. 570 01:35:25,887 --> 01:35:27,514 Nemoj se pla�iti. 571 01:40:31,067 --> 01:40:33,778 A sad �e� umreti. 572 01:40:33,861 --> 01:40:35,571 �ta si rekla? 573 01:40:35,655 --> 01:40:37,949 Ja sam prava ve�tica, 574 01:40:38,282 --> 01:40:42,453 i oni koji su u�ivali sa mnom, moraju umreti. 575 01:40:43,830 --> 01:40:45,415 Ne! 576 01:41:20,908 --> 01:41:22,270 Za par sati, 577 01:41:22,385 --> 01:41:25,021 trupe Vilijam de Oran�a �e se iskrcati na 15 kilometara odavde, 578 01:41:25,121 --> 01:41:26,581 blizu samostana Blekmur. 579 01:41:26,664 --> 01:41:29,417 Vojvoda Montmorensija, sa par stotina njegovih �oveka, 580 01:41:29,500 --> 01:41:31,002 �e paziti na iskrcavanje trupa. 581 01:41:31,085 --> 01:41:33,004 Mi �emo za�titi put do Blekmura. 582 01:41:33,754 --> 01:41:37,341 Sastanak �e biti ta�no u �etiri �asova, kod gostionice Bel In. 583 01:41:37,550 --> 01:41:41,095 Pokupite ljude i konje koliko je samo mogu�e. 584 01:41:42,638 --> 01:41:46,392 Izvinjavam se! -Ne, molim vas, u�ite. 585 01:41:46,476 --> 01:41:50,229 Upravo sam zavr�io predavanje o planetama i zvezdama. 586 01:41:58,446 --> 01:42:01,532 Lorde, du�nost mi je da vam saop�tim ne�to jako va�no. 587 01:42:02,492 --> 01:42:04,577 Mo�ete pri�ati u njegovom prisustvu. 588 01:42:07,788 --> 01:42:10,416 U �eliji ovoga zamka, izmu�ena je jedna mlada �ena. 589 01:42:10,500 --> 01:42:11,959 Zove se Ketlin. 590 01:42:12,043 --> 01:42:14,712 Ona je va�a k�erka, lorde moj. -�ta? 591 01:42:14,796 --> 01:42:17,673 Ali otkud znate? -Zato �to je ona moja sestra. 592 01:42:17,757 --> 01:42:19,675 Ja se zovem Margaret. 593 01:42:20,092 --> 01:42:22,130 Ona je sa jednim mu�karcem po imenu Renfild. 594 01:42:22,275 --> 01:42:24,642 I on je isto suparnik �arlsa II. 595 01:42:26,682 --> 01:42:28,476 Moramo ih spasiti. 596 01:42:34,148 --> 01:42:35,942 Tu je za�titno pismo za njih. 597 01:42:36,359 --> 01:42:39,904 Dovedite ih ovamo. Povedi je sa sobom. 598 01:42:40,988 --> 01:42:42,490 Hvala. 599 01:42:48,871 --> 01:42:51,082 Stanite! �ta ho�ete? 600 01:44:16,292 --> 01:44:18,502 Moja sestra i taj �ovek su ovde, lorde. 601 01:44:23,674 --> 01:44:25,176 K�eri moja... 602 01:44:26,135 --> 01:44:28,095 Mora da si se jako patila! 603 01:44:29,388 --> 01:44:32,016 Veliki inkvizitor lord D�efris! 604 01:44:44,070 --> 01:44:47,365 Svi ste uhap�eni zbog izdaje Njegovog Viso�anstva kralja. 605 01:46:18,164 --> 01:46:20,507 D�efris, pusti me da pro�em. 606 01:46:40,436 --> 01:46:41,729 Brajan! 607 01:46:41,812 --> 01:46:44,315 Jadni Brajan! 608 01:46:55,326 --> 01:46:56,994 Brajan! 609 01:47:07,755 --> 01:47:09,507 Hajde, po�urite! 610 01:48:18,617 --> 01:48:20,744 Renfild, jesi li budan? 611 01:48:22,079 --> 01:48:26,000 Ti si Renfild, D�efrisova najodanija sluga? 612 01:48:27,418 --> 01:48:29,044 Da. �ta ho�e�? 613 01:48:29,128 --> 01:48:32,798 Ti si vatreni i nemilosrdni lovac na ve�tice? 614 01:48:34,466 --> 01:48:36,343 Bio sam. 615 01:49:53,295 --> 01:49:55,047 Ti si bila? 616 01:49:56,340 --> 01:49:58,175 Da, ti si bila! 617 01:49:58,509 --> 01:50:01,178 Ti si ga ubila! To si bila ti! 618 01:50:01,929 --> 01:50:05,683 Istina je. Ti si ve�tica! 619 01:50:06,016 --> 01:50:07,726 Prijavi�u te! 620 01:50:10,896 --> 01:50:12,731 Tu je ve�tica! 621 01:50:13,190 --> 01:50:14,858 Ovde je! 622 01:50:16,568 --> 01:50:18,529 Ovde je! 623 01:50:22,074 --> 01:50:25,286 Tu je ve�tica! Ona je ubila Renfilda! 624 01:50:25,369 --> 01:50:27,246 Unutra je! 625 01:50:27,663 --> 01:50:30,291 Unutra je! Ovde! 626 01:50:52,271 --> 01:50:53,939 Pustite me! 627 01:50:59,570 --> 01:51:01,613 Eno je! -Ne! 628 01:51:12,458 --> 01:51:13,959 Nazad, svi! 629 01:51:34,730 --> 01:51:37,608 A sad �e Bog izre�i svoju presudu. 630 01:51:40,736 --> 01:51:42,613 Neka testovi po�nu. 631 01:51:48,369 --> 01:51:49,870 Prvi test: 632 01:51:50,370 --> 01:51:51,872 mrlje na jeziku. 633 01:51:57,878 --> 01:52:00,214 Prvi test je pozitivan. 634 01:52:06,303 --> 01:52:08,639 Drugi test: krvarenje. 635 01:52:20,359 --> 01:52:22,903 Drugi test je pozitivan. 636 01:52:23,987 --> 01:52:25,906 Tre�i test: voda. 637 01:52:54,226 --> 01:52:56,937 Tre�i test je pozitivan. 638 01:52:58,564 --> 01:53:01,817 Margaret, Svemo�ni je izrekao svoju presudu. 639 01:53:01,900 --> 01:53:03,735 Bi�e� spaljena. 640 01:53:15,497 --> 01:53:18,542 Ubijte ve�ticu! -Smrt ve�tici! 641 01:53:34,558 --> 01:53:37,644 �elim da pri�am sa velikim inkvizitorom D�efrisom! 642 01:53:37,728 --> 01:53:40,063 To je moja zadnja �elja! 643 01:53:58,457 --> 01:54:01,435 �elim da pri�am sa lordom istine, D�efrisom! 644 01:54:01,585 --> 01:54:04,504 Moram pri�ati sa njim! 645 01:54:04,588 --> 01:54:07,925 Ubijte ve�ticu! -Smrt ve�tici! 646 01:54:30,614 --> 01:54:32,115 �ta ho�e�? 647 01:54:35,869 --> 01:54:38,455 Milorde, u�inite mi jednu uslugu. 648 01:54:40,415 --> 01:54:44,127 Kakvu uslugu? -Samo jedan poljubac opro�taja, molim. 649 01:54:51,260 --> 01:54:52,803 Dobi�e� ovo. 650 01:56:07,461 --> 01:56:11,381 Svi koji ste me mu�ili, vi �ete tako�e umreti! 651 01:56:14,885 --> 01:56:19,056 Prokle�u vas sve! Moja osveta �e bitti stra�na! 652 01:56:19,264 --> 01:56:23,310 Razaraju�a osveta sa onoga sveta! 653 01:56:23,560 --> 01:56:26,438 Osveta �avola! 654 01:57:27,708 --> 01:57:28,875 Ti si Ketlin. 655 01:57:28,959 --> 01:57:32,421 Slepa sam, ali vidim du�e i prepoznajem ih. 656 01:58:09,460 --> 01:58:15,015 Prevod: baglyaspeter 657 01:58:18,015 --> 01:58:22,015 Preuzeto sa www.titlovi.com 47542

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.