All language subtitles for Le Streghe

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Advertise your product or brand here contact www.OpenSubtitles.org today 2 00:03:46,560 --> 00:03:50,605 THE WITCH BURNED ALIVE 3 00:04:18,300 --> 00:04:20,218 I wonder why they don't answer. 4 00:04:20,343 --> 00:04:22,053 Hey! Answer the door. 5 00:04:22,179 --> 00:04:24,097 - Ah! It's about time. - Ah! Hello, hello. 6 00:04:24,222 --> 00:04:26,141 - Come on, sweetie. Speed it up. - Dino, come! 7 00:04:26,266 --> 00:04:28,477 Hurry up and get the bags in. 8 00:04:28,602 --> 00:04:33,106 There, give him that. Make it quick, boys. We didn't come here to freeze. 9 00:05:03,553 --> 00:05:05,472 Take that jewel case upstairs. It's very valuable. 10 00:05:05,597 --> 00:05:07,974 For heaven's sake, be careful with it. 11 00:05:08,099 --> 00:05:11,019 Is it her? I can't believe it! 12 00:05:11,144 --> 00:05:13,605 It's marvelous. It's perfectly divine! Incredible! 13 00:05:13,730 --> 00:05:16,441 It's me, my dear, but don't worry. I'm just coming and going. 14 00:05:16,566 --> 00:05:18,944 No one is to know I'm here. I got away from them all. 15 00:05:19,069 --> 00:05:20,111 I did a crazy thing. 16 00:05:20,237 --> 00:05:23,949 You don't mean that you need permission to get away. 17 00:05:24,074 --> 00:05:25,700 Thanks, Gloria, thanks. 18 00:05:25,825 --> 00:05:29,538 Dolf, Dino, Maria, the bags go upstairs, and be quiet. 19 00:05:29,663 --> 00:05:31,623 - Good morning, my dear! - Good morning, madam. 20 00:05:32,415 --> 00:05:35,418 I wanted to help celebrate the 10th anniversary of your husband's infidelity. 21 00:05:35,544 --> 00:05:37,712 - Gloria, please, the servants! - Do they mind? 22 00:05:39,839 --> 00:05:42,175 Go on, darling. Say whatever you wish. 23 00:05:42,300 --> 00:05:45,887 Everyone knows how witty and charming you always are, how utterly amusing. 24 00:05:46,012 --> 00:05:47,472 No, no, no, no. 25 00:05:48,348 --> 00:05:52,852 Not now. I want you to be a surprise, my little offering to my guests. Up there! 26 00:05:59,568 --> 00:06:02,153 - Judith, call up my husband in New York. - Right away. 27 00:06:02,279 --> 00:06:05,490 If he tries to call me in London and I'm not there, he'll go mad. 28 00:06:05,615 --> 00:06:08,076 Here's your room, or should I say mine. 29 00:06:09,077 --> 00:06:11,871 As for me, darling, I'm actually going to go sleep with my husband. 30 00:06:11,997 --> 00:06:13,665 Amazing, isn't it? They'll be thrilled that you're here. 31 00:06:13,790 --> 00:06:16,209 Paolo especially. He dreamed about you last night. 32 00:06:16,334 --> 00:06:20,046 Here. Look, Gloria, just look. Look at this. 33 00:06:21,798 --> 00:06:25,051 You're here, you're there, you're everywhere I look. 34 00:06:25,844 --> 00:06:29,180 Every woman wants to look like you. Unfortunately, we come off second best. 35 00:06:29,306 --> 00:06:31,725 All the rest of us poor women are imitation Glorias. 36 00:06:32,183 --> 00:06:34,102 You hate me for it? 37 00:06:34,227 --> 00:06:36,688 Of course not. It would mean hating too many other women. 38 00:06:36,813 --> 00:06:38,940 Let me try on your hat, darling. 39 00:06:43,153 --> 00:06:45,655 You see? This sort of thing doesn't suit me. 40 00:06:45,780 --> 00:06:47,115 - It's adorable. - Simply not my style. 41 00:06:47,240 --> 00:06:50,201 - Don't be silly. - I don't know why, but it just isn't. 42 00:06:51,703 --> 00:06:53,204 What's this? 43 00:06:54,998 --> 00:06:56,750 It's your husband. 44 00:06:56,875 --> 00:06:59,502 You mean you travel with it? You still love him? 45 00:06:59,961 --> 00:07:03,298 Well, frankly, he keeps me so busy I never think about it. 46 00:07:03,423 --> 00:07:06,635 A queen couldn't live better. Country houses, jewels... 47 00:07:06,760 --> 00:07:08,762 I'm so tired, I feel like I'm going out of my mind. 48 00:07:08,887 --> 00:07:12,140 I must get a rest of 12 months, and I'm not allowed one day! 49 00:07:12,265 --> 00:07:13,892 Your husband is a wife killer. 50 00:07:14,017 --> 00:07:16,311 Oh, no, he's a genius. 51 00:07:17,062 --> 00:07:20,357 He's given me everything, absolutely everything. 52 00:07:20,482 --> 00:07:22,984 It makes me feel like committing suicide sometimes. 53 00:07:23,693 --> 00:07:25,779 Gloria, you poor darling. 54 00:07:27,697 --> 00:07:29,532 Gloria, here's your jewel case. 55 00:07:29,658 --> 00:07:30,909 Just put it on the bed, dear. Thanks. 56 00:07:31,034 --> 00:07:33,953 I put through the call to New York, but there'll be a long wait. 57 00:07:36,498 --> 00:07:37,791 You know what, dear? 58 00:07:37,916 --> 00:07:39,584 It's because you're so happy that you're crying. 59 00:07:39,709 --> 00:07:41,670 - Think so? - I'm sure of it. 60 00:07:43,546 --> 00:07:46,633 I'm the one who should be crying, screaming. 61 00:07:46,758 --> 00:07:48,134 Why? 62 00:07:48,968 --> 00:07:50,762 Paolo won't make love to me anymore. 63 00:07:51,596 --> 00:07:53,348 - Oh, no? - Yes. 64 00:07:53,473 --> 00:07:54,516 That's true. 65 00:07:54,641 --> 00:07:56,434 He comes into my room once a year. 66 00:07:56,559 --> 00:07:58,019 Maria, what are you doing? Come! 67 00:07:58,144 --> 00:08:00,689 But he won't expect me to sleep with the servants tonight. 68 00:08:00,814 --> 00:08:04,442 All the guest rooms are occupied. So he'll have to sleep with me tonight. 69 00:08:05,985 --> 00:08:07,821 My friends, my dear friends, 70 00:08:07,946 --> 00:08:12,450 you mustn't have heart failure because our nearest specialist is in Vienna. 71 00:08:12,575 --> 00:08:14,828 Now guess who's here, in person? 72 00:08:24,003 --> 00:08:25,630 Here she is! 73 00:08:29,801 --> 00:08:31,010 Shit! 74 00:08:37,517 --> 00:08:40,979 It can't be you, my dear. Our own Gloria! 75 00:08:55,660 --> 00:08:57,287 But you look more like Nefertiti's mother-in-law. 76 00:08:57,412 --> 00:08:58,413 I'm flattered, darling. 77 00:08:58,538 --> 00:09:02,834 I'm not joking. She was lovely. The glamour girl of the 18th dynasty. 78 00:09:04,794 --> 00:09:08,089 She comes from the basest background imaginable, the mud. 79 00:09:08,214 --> 00:09:10,008 But I don't agree, darling. 80 00:09:10,133 --> 00:09:12,761 She's below sea level, she's so base. 81 00:09:15,889 --> 00:09:17,766 This is a special night, so you can't play poker. 82 00:09:17,891 --> 00:09:21,770 - Oh, no! Why not, Valeria? - No, poker. No. I'll decide what to do. 83 00:09:21,895 --> 00:09:22,896 What are we going to play? 84 00:09:23,021 --> 00:09:25,398 Charades, the "ring game" and "tell me the truth." 85 00:09:25,523 --> 00:09:29,819 Don't we always have fun when we're together? 86 00:09:29,944 --> 00:09:32,530 Come along, Gloria. We'll have coffee in the living room. 87 00:09:41,247 --> 00:09:43,333 Poor thing. It seems she's the bank clerk's only daughter. 88 00:09:43,458 --> 00:09:47,086 There's nothing the matter with being a pauper or with being a prince. 89 00:09:47,212 --> 00:09:49,964 It's the in-between that's disgusting, the middle class. 90 00:09:50,089 --> 00:09:52,717 When I heard the doorknob rattling, I stopped. 91 00:09:52,842 --> 00:09:56,095 Then all of a sudden he came in the door wearing the silliest... 92 00:09:56,221 --> 00:09:57,555 Look out there, Gloria. 93 00:09:57,680 --> 00:10:00,767 The land was frightfully expensive, but the view alone is worth a million. 94 00:10:00,892 --> 00:10:03,144 Postcards would have been cheaper, though. 95 00:10:04,813 --> 00:10:06,231 Gloria, a drink? 96 00:10:06,356 --> 00:10:07,774 A gin. 97 00:10:07,899 --> 00:10:10,026 - With what? - A gin chaser. 98 00:10:13,446 --> 00:10:14,906 - Coffee? - No, thanks. 99 00:10:15,031 --> 00:10:16,199 No? No coffee? 100 00:10:16,324 --> 00:10:18,326 - Let me play you at poker. - I can win back my losses. 101 00:10:18,451 --> 00:10:21,579 - I'm sorry. We're not allowed to play. - Yes, but I'm the boss around here. 102 00:10:21,704 --> 00:10:24,541 Beautiful life we lead, eh? Lots of snow, but I don't ski. 103 00:10:24,666 --> 00:10:26,835 Let's play a charming game of charades. 104 00:10:26,960 --> 00:10:30,547 And maybe the presence of such a great actress will inspire us. 105 00:10:33,132 --> 00:10:36,386 You've got to be quiet. The children are asleep. 106 00:10:36,511 --> 00:10:38,513 Certainly, calm down. 107 00:10:40,056 --> 00:10:42,600 Poor children. What a bore. 108 00:10:43,893 --> 00:10:47,856 Are we supposed to stop talking? What is this, a convent or something? 109 00:10:50,149 --> 00:10:54,070 You're a product, a sublime product, 110 00:10:54,195 --> 00:10:56,865 magnificently calculated for the market, though. 111 00:10:56,990 --> 00:11:00,827 And the product is the basis of all industry, and thus society. 112 00:11:00,952 --> 00:11:03,538 If a saleable product varies in quality, 113 00:11:03,663 --> 00:11:07,750 if it changes color, smells different or changes shape, 114 00:11:07,876 --> 00:11:10,253 that means trouble for the producer. 115 00:11:10,378 --> 00:11:14,090 The created image must remain the same, or the competitors wake up. 116 00:11:14,841 --> 00:11:16,467 Pardon. 117 00:11:18,136 --> 00:11:22,140 For example, in my canned meat, I don't allow any change in recipe. 118 00:11:22,265 --> 00:11:24,767 It could be made to taste much better, 119 00:11:24,893 --> 00:11:27,979 but that might endanger the balance of a whole industry. 120 00:11:28,104 --> 00:11:32,150 I find your comparing me to canned meat in extremely poor taste. 121 00:11:32,275 --> 00:11:34,444 Try and guess where I hid the ring. 122 00:11:34,569 --> 00:11:37,780 It's in a funny place, and if you find it, I lose, 123 00:11:37,906 --> 00:11:40,241 but I'll be a sport and perform a striptease... 124 00:11:40,366 --> 00:11:42,619 But I won't be as sexy as Gloria. 125 00:11:42,744 --> 00:11:44,662 Let's use canned peaches in syrup as a comparison, then. 126 00:11:45,246 --> 00:11:49,000 Where, oh, where is my little diamond ring, of all silly things? 127 00:11:49,125 --> 00:11:53,087 No, not there. It's ridiculous, isn't it? 128 00:11:53,212 --> 00:11:56,549 - Come on, Gloria, help me look for it. - Alright. I'll come. 129 00:11:57,383 --> 00:12:01,763 The fact is that you artists are curious industrial specimens, 130 00:12:01,888 --> 00:12:04,307 precarious investments, 131 00:12:04,432 --> 00:12:07,769 with a case of laryngitis or a love affair, 132 00:12:07,894 --> 00:12:10,021 you're finished. Everything goes up in smoke. 133 00:12:10,146 --> 00:12:12,690 There it is. I see it. I found it. I found it! 134 00:12:12,815 --> 00:12:15,318 I should have found it considering what I paid for it. 135 00:12:15,443 --> 00:12:18,029 - Found it! - A lot of money, right? 136 00:12:18,154 --> 00:12:19,238 - You, too, Paolo? - Where is it? 137 00:12:19,364 --> 00:12:22,367 - No! - Come on, tell me, where is it? 138 00:12:22,492 --> 00:12:24,744 It's very kind of you, thanks. 139 00:12:26,454 --> 00:12:27,664 I 90 HOW! 140 00:12:27,789 --> 00:12:29,666 Don't answer, Valeria. Tell me where it is. 141 00:12:29,791 --> 00:12:31,751 I don't know, Gloria... 142 00:12:32,627 --> 00:12:34,963 - It's over there, then! - I can't see it. 143 00:12:35,088 --> 00:12:36,631 Come on, where is it? Where is it? 144 00:13:33,688 --> 00:13:36,107 Haven't you found it, yet? 145 00:13:37,108 --> 00:13:38,943 What are you looking for? 146 00:13:40,820 --> 00:13:42,321 I'm just looking. 147 00:13:42,447 --> 00:13:44,699 So am I. Looking for something. 148 00:13:57,795 --> 00:14:00,423 - You're jealous. - Don't bother looking in there. 149 00:14:00,548 --> 00:14:03,509 - I didn't hide it in the dining room. - I can't find it. 150 00:14:06,763 --> 00:14:08,014 I can't find it, no. 151 00:14:08,681 --> 00:14:12,310 Gloria. Gloria. Gloria, go ahead and look. 152 00:14:13,186 --> 00:14:14,604 Did you find it, Gloria? 153 00:14:14,729 --> 00:14:18,900 - Look, Gloria, look. - Look. Look, Gloria. 154 00:14:19,025 --> 00:14:20,109 Look, Gloria. 155 00:14:20,234 --> 00:14:22,028 Look... 156 00:14:27,617 --> 00:14:31,287 There, there you are at last! The ring. 157 00:14:31,412 --> 00:14:32,538 Here it is. 158 00:14:33,164 --> 00:14:37,335 It was a beautifully simple hiding place, my dear, awfully original and silly. 159 00:14:37,460 --> 00:14:39,212 - Gloria, are you well? - No, why? 160 00:14:39,337 --> 00:14:41,839 You're so pale. Shall we stop playing? 161 00:14:41,964 --> 00:14:45,968 No, I'm alright. Since I didn't find it, I've got to pay a penalty. 162 00:14:46,094 --> 00:14:48,304 But someone's got to accompany me on the piano. 163 00:14:48,429 --> 00:14:50,306 That's what I'm here for, madam. 164 00:14:53,059 --> 00:14:55,561 - Do you know the witches' song? - Sure. 165 00:14:57,522 --> 00:14:59,816 That's it. Fine. Very nice. 166 00:16:14,849 --> 00:16:16,350 Oh my God, Gloria! 167 00:16:16,475 --> 00:16:17,643 Stop the music. She doesn't feel well! 168 00:16:17,768 --> 00:16:20,771 - Quick. Let's get her over to the couch. - She needs some fresh air. 169 00:16:20,897 --> 00:16:24,817 - Let's get her some water. - Don't badger her! 170 00:16:27,028 --> 00:16:29,989 Slowly. Slowly. Here you go. It's nothing. 171 00:16:30,114 --> 00:16:33,743 Call her husband in New York and say that she can't possibly move from here. 172 00:16:33,868 --> 00:16:35,328 Dolf, call New York right away. 173 00:16:35,453 --> 00:16:38,789 - Should I make it urgent or regular? - Urgent, of course. 174 00:16:38,915 --> 00:16:40,958 Excuse me, but that's three times as much. 175 00:16:41,083 --> 00:16:43,920 I know what she needs. A big horse steak! 176 00:16:45,463 --> 00:16:48,716 Close the window. It's cold. Are you crazy? 177 00:16:48,841 --> 00:16:51,469 Just because she fainted, you think I'm going to catch pneumonia? 178 00:16:51,594 --> 00:16:52,762 You stupid old man. 179 00:16:52,887 --> 00:16:56,390 - I'll stand by the phone and wait. - Thanks. 180 00:16:56,515 --> 00:16:58,226 I'm going to carry her upstairs. 181 00:16:58,351 --> 00:17:01,395 Better let me. I'm used to it, and probably stronger, too. 182 00:17:01,520 --> 00:17:03,648 Look, I'm the host here, so forget that, too. 183 00:17:03,773 --> 00:17:07,026 Stop it. That's enough! Shut up and get a hot water bottle. 184 00:17:07,151 --> 00:17:10,821 And if you're so keen on being a miracle worker, get the first train to Lourdes. 185 00:17:10,947 --> 00:17:13,908 That hat's bad for her. It's pinching her temples. 186 00:17:14,033 --> 00:17:16,118 No, it's because the mink eyelashes are heavy. 187 00:17:16,244 --> 00:17:18,579 They're bad for her even though they do help her looks. 188 00:17:18,704 --> 00:17:21,082 It's a torture, poor dear. A real torture. 189 00:17:21,207 --> 00:17:22,833 Careful there. 190 00:17:22,959 --> 00:17:24,543 There we go. 191 00:17:27,338 --> 00:17:29,882 Gloria... Look at them. 192 00:17:43,396 --> 00:17:45,731 I'm telling you, It's because of the mink eyelashes... 193 00:18:03,124 --> 00:18:04,583 There we are. 194 00:18:05,418 --> 00:18:07,920 She shouldn't be let out on her own. 195 00:18:08,045 --> 00:18:10,423 She ought to be locked up in a safe. 196 00:18:10,548 --> 00:18:11,841 I agree with you. 197 00:18:11,966 --> 00:18:14,302 The important thing is to get her out of their claws but quick. 198 00:18:15,303 --> 00:18:19,015 God! Looks like a rat fished out of water! 199 00:18:19,140 --> 00:18:22,977 Eye slanters. I knew she couldn't possibly have such beautiful eyes. 200 00:18:23,102 --> 00:18:26,522 That's what's making her sick. Quick, pull them off! 201 00:18:31,319 --> 00:18:33,863 Wait. Let me do it for her. 202 00:18:44,040 --> 00:18:45,416 There, there, Gloria. 203 00:18:45,541 --> 00:18:48,377 You're still quite pretty without all your trappings. 204 00:18:48,502 --> 00:18:50,921 - Do something. Get her out of here. - What should I do? 205 00:18:51,047 --> 00:18:53,382 The hot water bottle, madam. 206 00:18:54,175 --> 00:18:55,468 - Did you call the doctor, Dino? - Yes, sir. 207 00:18:55,593 --> 00:18:56,886 - What'd he say? - He'll be right here. 208 00:18:57,011 --> 00:18:58,012 Good, that'll be all. 209 00:18:58,137 --> 00:18:59,847 - At least those are real. - What's that? 210 00:18:59,972 --> 00:19:01,015 Not falsies. 211 00:19:01,140 --> 00:19:03,976 These. Everything else is fake. 212 00:19:04,101 --> 00:19:06,062 - She's going to be sick. - But it's better if she throws up. 213 00:19:06,187 --> 00:19:08,189 We ate so badly that I'm not surprised at all. 214 00:19:08,314 --> 00:19:09,648 Well, thank you. 215 00:19:09,774 --> 00:19:12,068 A hair net. We forgot to take off the hair net. 216 00:19:12,193 --> 00:19:13,694 She's even more beautiful like this. 217 00:19:13,819 --> 00:19:15,488 You can say that again. I feel privileged. 218 00:19:17,073 --> 00:19:18,574 Here I am. 219 00:19:20,910 --> 00:19:23,204 But who is this beauty? 220 00:19:24,413 --> 00:19:26,749 What brings you to my door, dear wife? 221 00:19:26,874 --> 00:19:28,667 Just passing through. 222 00:19:34,048 --> 00:19:36,217 Watch. I'm a good dancer, aren't I? 223 00:19:36,342 --> 00:19:40,888 The last time I came by was nearly five years ago. Am I right? 224 00:19:41,013 --> 00:19:45,101 That's right. It was quite a stormy encounter. 225 00:19:45,226 --> 00:19:47,061 To say the least! 226 00:19:53,818 --> 00:19:55,861 Don't touch me! Are you mad? 227 00:19:57,988 --> 00:19:59,907 Stop. 228 00:20:00,825 --> 00:20:02,618 I hope I didn't wake her up. No. 229 00:20:03,702 --> 00:20:04,912 Don't you want to celebrate? 230 00:20:05,037 --> 00:20:06,997 It's our 10th anniversary and finally we're alone. 231 00:20:07,123 --> 00:20:10,376 You mustn't talk like that. It's too vulgar. Quiet down! 232 00:20:13,796 --> 00:20:16,257 After a day like this one, 233 00:20:16,382 --> 00:20:19,009 hot and cold water bottles... I'm dead! 234 00:20:19,135 --> 00:20:21,053 Come on. Let's sleep. 235 00:20:21,178 --> 00:20:23,472 That's fine. Sleep alone, then. 236 00:20:35,317 --> 00:20:37,111 You fool. 237 00:20:51,917 --> 00:20:53,711 Come in, dear. 238 00:20:53,836 --> 00:20:55,796 There's something wrong with the hot water. 239 00:20:55,921 --> 00:20:58,382 It won't run for some reason. Take a look at it. 240 00:20:58,507 --> 00:20:59,925 Something wrong? 241 00:21:02,094 --> 00:21:04,805 Look. See, there's just no hot water. 242 00:21:08,476 --> 00:21:09,685 What are you looking at? 243 00:21:09,810 --> 00:21:11,770 Nothing, really. 244 00:21:13,981 --> 00:21:16,150 Now, I understand... 245 00:21:17,193 --> 00:21:18,569 Good for you. 246 00:21:20,404 --> 00:21:21,530 She's beautiful, huh? 247 00:21:22,740 --> 00:21:25,826 A beauty. I know that. 248 00:21:49,850 --> 00:21:52,561 Don't say it! Don't say no! 249 00:21:52,686 --> 00:21:54,104 I already said it. Now let me go. 250 00:21:54,230 --> 00:21:57,233 Be nice to me, baby. Be nice. 251 00:21:57,358 --> 00:21:59,610 But I thought you were with your wife. 252 00:21:59,735 --> 00:22:01,946 I am, but she's an ugly old witch. 253 00:22:02,071 --> 00:22:03,572 You like them young, is that it? 254 00:22:04,240 --> 00:22:06,242 I like you, very much! 255 00:23:11,682 --> 00:23:13,434 Are you looking for something? 256 00:23:14,685 --> 00:23:15,769 No. 257 00:23:18,606 --> 00:23:20,399 Or should I say yes. Sleep. 258 00:23:20,524 --> 00:23:22,693 I'll bet you haven't tried counting sheep, Gloria. 259 00:23:22,818 --> 00:23:24,653 I've tried counting everything. 260 00:23:26,405 --> 00:23:28,991 Nothing seems to work. 261 00:23:38,000 --> 00:23:41,128 - Good night, Paolo. - There's only one sure cure for it. 262 00:23:41,253 --> 00:23:42,379 Prayer? 263 00:23:42,504 --> 00:23:44,715 No, it's making love. 264 00:23:45,633 --> 00:23:47,968 It's highly recommended for insomnia and toothaches. 265 00:23:48,093 --> 00:23:49,678 An excellent remedy. 266 00:23:50,846 --> 00:23:53,098 You mean I should take a lover like a pill? 267 00:23:55,934 --> 00:23:58,020 Good night. Give Valeria my best. 268 00:23:58,145 --> 00:24:00,689 Valeria? She's already asleep. 269 00:24:00,814 --> 00:24:04,693 Unfortunately for her, she cried herself to sleep. 270 00:24:07,613 --> 00:24:09,365 Lucky girl. 271 00:24:14,286 --> 00:24:15,704 Excuse me. 272 00:24:15,829 --> 00:24:17,956 I came down for a whiskey and I find you instead. 273 00:24:18,082 --> 00:24:20,376 The bar's right through that door. 274 00:24:20,501 --> 00:24:23,087 Don't worry. I'm not staying. Sorry I interrupted. 275 00:24:23,212 --> 00:24:25,381 I think that remark was in poor taste. 276 00:24:25,506 --> 00:24:27,633 Obviously you think you've trapped two adulterers. 277 00:24:27,758 --> 00:24:29,677 - No. - Yes, you do. 278 00:24:30,969 --> 00:24:32,721 Even at night we can't be honest. 279 00:24:32,846 --> 00:24:35,641 Honesty is ineffective, my dear, and quite outmoded. 280 00:24:35,766 --> 00:24:37,726 Its only place is in parlor games. 281 00:24:37,851 --> 00:24:40,229 Yes? Then let's play a parlor game. 282 00:24:40,354 --> 00:24:42,606 If you wish, play we will! 283 00:24:43,357 --> 00:24:45,067 But how will we know who wins? 284 00:24:45,192 --> 00:24:48,862 The winner is the one who embarrasses us in the worst possible way, 285 00:24:48,987 --> 00:24:50,906 who frightens and horrifies us. 286 00:24:55,619 --> 00:24:57,621 What's the prize, then? 287 00:25:16,682 --> 00:25:20,227 It's difficult to choose when you're as lazy as I am. 288 00:25:20,352 --> 00:25:23,731 I'd rather you blindfolded me, you bandaged my eyes. 289 00:25:23,856 --> 00:25:26,692 I'll put out my hand, and the first man I find... 290 00:25:27,317 --> 00:25:28,360 Let's try. 291 00:25:41,457 --> 00:25:44,042 Don't pretend you're reading, Paolo. 292 00:25:44,168 --> 00:25:46,503 Yes, OK, that's fine. I never pretend. 293 00:25:46,628 --> 00:25:49,339 Meanwhile, I will try to read. 294 00:25:53,552 --> 00:25:56,138 Now we'll shuffle ourselves like a deck of cards. 295 00:25:56,263 --> 00:25:57,931 Move around, Paolo. 296 00:25:58,891 --> 00:26:01,769 Count to 10, then try to find us. 297 00:27:35,320 --> 00:27:37,823 Gentlemen, I'm going to sleep. 298 00:27:40,284 --> 00:27:42,119 She's playing games with us as if we were children. 299 00:27:42,619 --> 00:27:45,038 I guess the point of the game 300 00:27:45,747 --> 00:27:47,791 is that she's not going to bed with either one of us. 301 00:27:47,916 --> 00:27:49,167 That is it, I assume... 302 00:27:51,086 --> 00:27:54,715 Come on, Paolo. Try to be nice once in a while... 303 00:27:54,840 --> 00:27:56,592 I'd appreciate it if you controlled yourself. 304 00:27:56,717 --> 00:28:00,429 Get off the set, Gloria. This scene doesn't stop when you walk off. 305 00:28:00,554 --> 00:28:02,681 Forget what I do, Forget I'm an actress! 306 00:28:02,806 --> 00:28:06,435 Are we supposed to feel sorry? You want fame, money, love... 307 00:28:06,560 --> 00:28:09,229 And on top of that, you want us to think you're a good girl. 308 00:28:09,354 --> 00:28:11,565 If you don't shut up, Paolo, I'm going to let you have it. 309 00:28:11,690 --> 00:28:14,443 Go ahead. Gloria will just love that. 310 00:28:14,568 --> 00:28:16,653 She's a romantic at heart. 311 00:28:48,393 --> 00:28:49,978 Good night. 312 00:28:59,488 --> 00:29:02,282 I would have sold my soul to make love to her. 313 00:29:05,452 --> 00:29:07,537 I like Gloria so much. 314 00:29:09,706 --> 00:29:13,460 I'm attracted by her personality, provocative and bewildering. 315 00:29:13,585 --> 00:29:15,879 I find her moving, to say the least. 316 00:29:18,215 --> 00:29:19,758 Dean" 317 00:29:22,970 --> 00:29:25,263 You know, my dear, the way I feel right now, 318 00:29:25,389 --> 00:29:28,141 an aspirin is what I need more than a lover, 319 00:29:30,185 --> 00:29:32,187 especially one like Paolo. 320 00:29:32,312 --> 00:29:34,106 And I don't have a movie-star complex. 321 00:29:35,065 --> 00:29:36,775 I'm sorry, darling. 322 00:29:38,986 --> 00:29:42,781 Please help me to my room. I feel terribly faint all of a sudden. 323 00:29:42,906 --> 00:29:47,577 Gloria! Are you in here? There. What's the matter? 324 00:29:47,703 --> 00:29:49,663 I'll get her a drink. That'll fix her up. 325 00:29:49,788 --> 00:29:50,789 What's the matter, darling? 326 00:29:50,914 --> 00:29:52,708 She felt bad again... What are you doing, you crazy? 327 00:29:52,833 --> 00:29:54,918 - She liked it before. - She had a gin before. 328 00:29:55,043 --> 00:29:56,336 Be careful going up the stairs. 329 00:29:56,461 --> 00:29:59,756 Careful, Paolo. Speed up the call to New York. 330 00:29:59,881 --> 00:30:02,009 She simply must speak to her husband. 331 00:30:03,093 --> 00:30:05,804 There. Oh, dear God, it's wonderful. 332 00:30:05,929 --> 00:30:08,348 I'm delighted, the symptoms are quite clear. 333 00:30:08,473 --> 00:30:12,352 Now, you two nurses get out of here. Come on. Out, I said. 334 00:30:13,270 --> 00:30:15,856 There's no need of men here. Hurry up. Out. 335 00:30:15,981 --> 00:30:17,858 Alright, alright, we're going. 336 00:30:18,859 --> 00:30:21,778 Nothing like this will ever happen to me, Paolo. Out! 337 00:30:24,656 --> 00:30:28,410 Gloria, darling. Gloria, wake up. 338 00:30:31,496 --> 00:30:33,290 Come on. You awake? 339 00:30:34,207 --> 00:30:35,542 Here you are. 340 00:30:36,376 --> 00:30:37,669 Gloria. 341 00:30:38,253 --> 00:30:40,881 Do you feel better? Want a drink? 342 00:30:42,966 --> 00:30:46,720 Let's put you under the covers. You'll catch cold. 343 00:30:46,845 --> 00:30:48,680 Once you're in bed, you'll feel better. 344 00:30:48,805 --> 00:30:52,100 Wait. Now let me do that. Easy. 345 00:30:53,268 --> 00:30:56,396 That's it. Fine. Relax. That's right. 346 00:30:58,732 --> 00:31:00,942 Be sure to keep your feet warm. 347 00:31:01,068 --> 00:31:03,070 My mother always said it was very important. 348 00:31:03,195 --> 00:31:05,030 There we are. 349 00:31:06,740 --> 00:31:11,369 You're going to be alright. Let me fix your pillow. 350 00:31:11,495 --> 00:31:12,788 There. 351 00:31:13,663 --> 00:31:16,249 I'm absolutely thrilled for you, darling. 352 00:31:16,374 --> 00:31:18,752 - Of course, you know what it is. - No. I don't. 353 00:31:20,087 --> 00:31:21,546 Why, you're pregnant! 354 00:31:21,671 --> 00:31:24,382 But, Valeria, I hope that Paolo hasn't told anyone. 355 00:31:24,508 --> 00:31:26,301 The house will be surrounded with journalists. 356 00:31:26,426 --> 00:31:29,262 - Calm down, calm down... - Oh, dear God, let it be true. 357 00:31:29,387 --> 00:31:30,639 Are you happy? 358 00:31:30,764 --> 00:31:32,599 Listen, Gloria, you must keep calm. 359 00:31:32,724 --> 00:31:34,810 You mustn't get upset. The baby wouldn't like it. 360 00:31:34,935 --> 00:31:37,229 What an extraordinary day this has been. 361 00:31:37,354 --> 00:31:39,981 I knew something like this was going to happen today. 362 00:31:40,107 --> 00:31:41,983 I had a premonition this morning, like an annunciation. 363 00:31:42,109 --> 00:31:44,653 I thought perhaps it was for me, but it was for you. 364 00:31:45,987 --> 00:31:48,490 What would you think if I told you I wanted a divorce? 365 00:31:48,615 --> 00:31:50,784 Don't ask me what I think about anything. 366 00:31:50,909 --> 00:31:52,410 Don't you realize what a beast that man is? 367 00:31:52,536 --> 00:31:54,454 He would have gladly gone to bed with you, 368 00:31:54,579 --> 00:31:56,540 in our own house, in my own bed! 369 00:31:56,665 --> 00:31:59,167 I heard everything that was said, you know. 370 00:32:00,168 --> 00:32:02,420 Maybe it's your husband. Yes? 371 00:32:02,546 --> 00:32:03,797 Yes. 372 00:32:03,922 --> 00:32:05,841 Hello? I can't hear anything... 373 00:32:05,966 --> 00:32:09,928 Hello? Yes, this is Kitzbuhel. 374 00:32:10,053 --> 00:32:11,471 What? 375 00:32:11,596 --> 00:32:13,056 No, it's Kitzbuhel here. 376 00:32:13,181 --> 00:32:14,724 Fine. Hang on, please. 377 00:32:17,227 --> 00:32:19,563 I'll put her on the line. 378 00:32:19,688 --> 00:32:22,774 It's New York, darling. I'll leave you alone. 379 00:32:22,899 --> 00:32:25,152 Give him my love. Bye-bye. 380 00:32:28,238 --> 00:32:30,615 Hello? Yes. 381 00:32:30,740 --> 00:32:33,201 Yes, madam. Yes. 382 00:32:33,326 --> 00:32:36,246 Antonio? Hello, yes. 383 00:32:36,371 --> 00:32:38,707 Yes, I got here today. 384 00:32:38,832 --> 00:32:41,751 I know, I just felt like doing it. I'm leaving tomorrow. 385 00:32:41,877 --> 00:32:44,212 I guess it's already tomorrow. Light's coming in the window. 386 00:32:44,337 --> 00:32:46,131 What's the time there, dear? 387 00:32:46,965 --> 00:32:48,884 Yes. Pardon? 388 00:32:49,676 --> 00:32:52,387 Yes, I slept a bit last night. 389 00:32:52,512 --> 00:32:55,348 Is someone picking me up tomorrow in London? 390 00:32:55,473 --> 00:32:58,226 Yes, but why go to Lisbon? 391 00:32:59,394 --> 00:33:01,980 Yes. It doesn't matter. It'll be Lisbon, then. 392 00:33:02,105 --> 00:33:04,274 Yes, I have seen Vogue. 393 00:33:04,399 --> 00:33:07,360 Yes, listen, Antonio. Listen... 394 00:33:09,779 --> 00:33:12,490 But it's much too demanding. I can't sign at the moment. 395 00:33:12,616 --> 00:33:14,326 There's something else! 396 00:33:14,451 --> 00:33:16,578 Yes. Sure, the role is not the point... 397 00:33:16,703 --> 00:33:19,539 It's superb, as you say, but... 398 00:33:19,664 --> 00:33:21,666 I've got something to tell you... 399 00:33:21,791 --> 00:33:24,169 Yes, I've got good news, 400 00:33:24,294 --> 00:33:27,505 but I can only work until March. 401 00:33:27,631 --> 00:33:30,300 Yes, because I've got to be free for six or seven months. 402 00:33:31,676 --> 00:33:33,094 Yes. 403 00:33:33,220 --> 00:33:36,348 But I'm not mad. I'm sane at last! 404 00:33:39,100 --> 00:33:42,938 You bet I'll tell them to go to hell, and Paramount too, and even you. 405 00:33:43,063 --> 00:33:46,107 I'm alright. You don't understand me, do you? 406 00:33:46,233 --> 00:33:48,860 But look, dear. It's such a simple thing to understand. 407 00:33:49,653 --> 00:33:51,988 I beg you. Please understand me. 408 00:33:53,323 --> 00:33:57,327 Yes. Yes, Antonio, yes. That's what I want. 409 00:33:58,870 --> 00:34:00,872 Yes. 410 00:34:00,997 --> 00:34:05,543 The public! What do I owe the public? What do I owe anybody? 411 00:34:05,669 --> 00:34:08,296 The public, they're a bunch of hypocrites. 412 00:34:08,421 --> 00:34:10,674 Yes. They'll spend money to buy whatever you've got, 413 00:34:10,799 --> 00:34:13,843 but they want it all, including a good conscience, for nothing. 414 00:34:14,636 --> 00:34:17,639 What do you mean, "No"? 415 00:34:17,764 --> 00:34:19,808 Let me talk, goddamn you! 416 00:34:21,268 --> 00:34:25,939 You're asking me to think about Bardot, Lauren, Taylor... at this hour? 417 00:34:26,064 --> 00:34:28,733 But they're just poor creatures sacrificed to the public. 418 00:34:28,858 --> 00:34:30,735 Who can know what they want. 419 00:34:30,860 --> 00:34:34,030 But now I know what I want, and you can't stop me. 420 00:34:39,244 --> 00:34:41,246 A year... 421 00:34:41,371 --> 00:34:44,874 A year's an infinity. 422 00:34:45,458 --> 00:34:49,254 I won't wait for another year. I won't! 423 00:34:55,719 --> 00:34:57,804 So I'm gambling my career. 424 00:34:57,929 --> 00:35:01,558 It'll be over in three or four years, anyway. It can't go on. 425 00:35:02,309 --> 00:35:05,020 But for once I intend to do what I want to do. 426 00:35:06,229 --> 00:35:09,149 And a year from now, who knows what excuse you'd give. 427 00:35:10,358 --> 00:35:13,903 And besides, I want this one 428 00:35:14,029 --> 00:35:16,573 and not another one. 429 00:35:16,698 --> 00:35:18,950 This one's already alive. 430 00:35:19,075 --> 00:35:21,328 And it'll stay alive. 431 00:35:21,453 --> 00:35:23,621 I already named it. 432 00:35:23,747 --> 00:35:26,416 Yes, I've named it after my father. 433 00:36:13,088 --> 00:36:16,841 Sir, you can even carry on with all this, but it'd make no sense at all, 434 00:36:16,966 --> 00:36:18,843 because, I assure you, she's not here. 435 00:36:18,968 --> 00:36:20,387 Get out of my house. 436 00:36:20,512 --> 00:36:22,806 This stupid story that Gloria's here is not true. 437 00:36:22,931 --> 00:36:24,265 - Madam. - What is it? 438 00:36:24,391 --> 00:36:28,103 - A helicopter just landed on the hill. - It did? 439 00:36:28,228 --> 00:36:30,355 Good heavens! I'll never get rid of them. 440 00:36:34,484 --> 00:36:38,154 Take it easy, gentlemen. Calm down. Easy! 441 00:36:42,409 --> 00:36:45,328 - Who are these two? - Don't ask me. 442 00:36:45,453 --> 00:36:46,788 Look, people, you win. 443 00:36:46,913 --> 00:36:48,540 Gloria's here, alright. 444 00:36:48,665 --> 00:36:51,751 I insist on quiet and keep still, will you? Let me talk. 445 00:36:51,876 --> 00:36:54,754 Now, nobody will be allowed to photograph her or talk to her. 446 00:36:54,879 --> 00:36:57,090 She's going to stay here for five or six months... 447 00:36:57,215 --> 00:36:58,466 What? Are you mad? 448 00:36:58,591 --> 00:37:01,428 Gloria's getting out of here right now, You understand me? 449 00:37:01,553 --> 00:37:03,721 You're angry with her because she wouldn't go to bed with you, huh? 450 00:37:03,847 --> 00:37:06,891 Stop that. Don't you dare write that down. 451 00:37:09,686 --> 00:37:13,982 - Get out of my way! - Please, give us minute! 452 00:40:19,876 --> 00:40:22,879 CIVIC DUTY 453 00:40:25,548 --> 00:40:27,592 Break it up. What's going on here? 454 00:40:27,717 --> 00:40:29,761 Be careful. He's hurt. 455 00:40:29,886 --> 00:40:32,263 - Get him out of the way. - What happened? 456 00:40:35,183 --> 00:40:37,894 Officer, I can drop him off at the hospital. 457 00:40:38,436 --> 00:40:40,938 - I'm dizzy. - I'm terribly sorry about it. 458 00:40:41,064 --> 00:40:42,357 I'm bleeding. 459 00:40:42,482 --> 00:40:45,318 - I put my foot on the brake. - I'm not going to make it. 460 00:40:45,443 --> 00:40:46,986 - Believe me. - Who did it? 461 00:40:47,111 --> 00:40:49,280 Put him in here. Quick. 462 00:40:50,239 --> 00:40:51,866 He really got smashed. 463 00:40:52,700 --> 00:40:56,829 - Where am I going? - Don't worry, son. Don't worry. 464 00:40:56,954 --> 00:41:00,833 Where's my truck? It's got a cow in it. 465 00:41:01,626 --> 00:41:05,380 There's a fine woman. That's right. 466 00:41:05,505 --> 00:41:07,632 Knows her civic duty, too. 467 00:41:10,927 --> 00:41:12,804 I'm going to throw up. 468 00:41:14,222 --> 00:41:18,559 They must have got me in the guts. I am sick! 469 00:41:18,684 --> 00:41:21,187 I'm going to pass out. 470 00:41:25,983 --> 00:41:27,360 Where are you going? 471 00:41:28,111 --> 00:41:29,821 Gosh, I feel awful. 472 00:41:29,946 --> 00:41:32,949 Go easy, easy. Oh, boy, do I feel sick! 473 00:41:33,741 --> 00:41:37,036 They say that you've got to keep talking. 474 00:41:37,161 --> 00:41:39,997 If you go to sleep, you've had it. 475 00:41:40,123 --> 00:41:44,502 I better start counting. Two, one, three, four... 476 00:41:44,627 --> 00:41:50,550 I'm so sleepy. Oh, God, I'm dying. 477 00:41:50,675 --> 00:41:54,053 I can't see anymore. Everything's gone blank. 478 00:41:54,178 --> 00:41:56,973 Holy mother, I'm dying! 479 00:41:57,098 --> 00:41:59,142 Come on. Get the handkerchief off your face. 480 00:42:00,977 --> 00:42:03,104 Hey, mister. 481 00:42:03,229 --> 00:42:06,149 Mister. Listen, mister... 482 00:42:06,274 --> 00:42:08,776 - Yes? - Hey, you a lady? 483 00:42:09,235 --> 00:42:10,278 Yes. 484 00:42:12,947 --> 00:42:15,241 Pretty lady. If I didn't feel so sick... 485 00:42:16,868 --> 00:42:18,995 Mom! 486 00:42:19,120 --> 00:42:21,080 Mom! 487 00:42:21,581 --> 00:42:23,791 Paid your car insurance? 488 00:42:23,916 --> 00:42:28,296 Boy, I better tell you who I am, just because... 489 00:42:28,421 --> 00:42:31,883 Terocci Elio, Via della Ranocchia, 33. 490 00:42:32,008 --> 00:42:34,886 My wife, Celia, she's only 29. 491 00:42:35,011 --> 00:42:38,222 I loved her so much that I can't remember her anymore... 492 00:42:39,515 --> 00:42:43,394 Mister, excuse me. Are you stopping here? 493 00:42:43,519 --> 00:42:44,854 You stay right where you are. 494 00:42:45,396 --> 00:42:47,190 Hey, be careful. 495 00:42:48,733 --> 00:42:52,403 Hey, I know this place. We've arrived. 496 00:42:52,945 --> 00:42:55,448 I feel like my head's cut off. 497 00:42:57,700 --> 00:43:00,161 Here's the first-aid station. 498 00:43:00,286 --> 00:43:04,957 Hey! Let me out. Turn around. Where are you going? 499 00:43:05,082 --> 00:43:08,586 I don't care what hospital you go to. They're all good. 500 00:43:11,672 --> 00:43:15,885 We missed another hospital. Saint Giacomo was back there. 501 00:43:16,010 --> 00:43:19,764 Where are you taking me? You're taking me to Saint Giovanni. 502 00:43:21,265 --> 00:43:23,017 I hit my head! 503 00:43:25,186 --> 00:43:27,480 I still feel a bit dizzy. 504 00:43:27,605 --> 00:43:29,148 I feel like it's going to explode... 505 00:43:29,273 --> 00:43:31,234 Oh boy, what is it? 506 00:43:31,359 --> 00:43:33,778 What do you say? I can't hear anything. 507 00:43:33,903 --> 00:43:36,405 Are you saying something? Hello? 508 00:43:37,114 --> 00:43:40,952 There! Didn't you see it? The hospital! It's beautiful. 509 00:43:42,537 --> 00:43:45,831 Where are we going? What are you doing? 510 00:43:45,957 --> 00:43:49,710 I've gone blind. I can't see anything. 511 00:43:50,920 --> 00:43:52,171 Everything's gone black. 512 00:43:52,296 --> 00:43:54,882 What's going on? 513 00:43:55,800 --> 00:43:59,136 Hey, yesterday I was reading my horoscope. 514 00:43:59,804 --> 00:44:04,642 It said, "You going to have one big, lucky day." 515 00:44:04,767 --> 00:44:07,937 Maybe I read the wrong horoscope 516 00:44:08,062 --> 00:44:12,149 or the guy who writes it is a son of a bitch. 517 00:44:12,275 --> 00:44:15,611 Hey! What's the name of the guy who writes it? 518 00:44:15,736 --> 00:44:19,407 I'm going to knock his block off. 519 00:44:19,532 --> 00:44:20,783 I'm going to have one big, lucky day. 520 00:44:23,703 --> 00:44:25,705 Mister, you must not know Rome 521 00:44:25,830 --> 00:44:28,207 because you're headed in the opposite direction. 522 00:44:28,332 --> 00:44:30,418 There are no hospitals out this way. 523 00:44:30,543 --> 00:44:33,087 Please, mister, you're heading to the beach. 524 00:44:33,212 --> 00:44:38,134 I don't want to interfere, but I'm sick and bleeding. 525 00:44:39,051 --> 00:44:41,178 Please take me to a hospital before I faint. 526 00:44:41,887 --> 00:44:45,308 Be nice, will you? Let me out at any hospital we come to. 527 00:44:45,433 --> 00:44:47,059 I don't care if it's not a beautiful one. 528 00:44:47,184 --> 00:44:50,021 Stop trying to find a beautiful one and let me lie down. 529 00:44:51,063 --> 00:44:53,232 Be nice, will you? 530 00:44:55,568 --> 00:44:58,321 I hit my head again. 531 00:44:59,822 --> 00:45:03,200 Get out. It's the end of the line. Hurry up. 532 00:45:03,326 --> 00:45:06,287 - Come on, now. - Sorry, I got so worried. 533 00:45:06,412 --> 00:45:08,122 What hospital is it? 534 00:45:08,247 --> 00:45:10,499 Hey, mister, is this a private clinic? 535 00:45:10,625 --> 00:45:13,252 Listen. There's nothing wrong with you. 536 00:45:13,377 --> 00:45:15,004 - Look over there. - Where? 537 00:45:15,129 --> 00:45:17,423 There's a place where you can get water and wash up a bit. 538 00:45:17,548 --> 00:45:20,468 - Do you think that's better? - Goodbye, and thanks. 539 00:45:20,593 --> 00:45:23,554 They'll have some water. Where is it, mister? 540 00:45:23,679 --> 00:45:25,598 It's over there. 541 00:45:26,599 --> 00:45:28,351 That mister's a lady. 542 00:45:31,562 --> 00:45:32,855 - It's amazing. - Can you believe it? 543 00:45:32,980 --> 00:45:35,191 - You're almost on time today. - I was very lucky. 544 00:45:35,316 --> 00:45:37,318 The streets were empty the way I came. 545 00:45:37,443 --> 00:45:42,073 Hey, mister. Where am I? 546 00:45:42,198 --> 00:45:44,241 I had a truck. 547 00:45:45,076 --> 00:45:48,579 My truck... It's got a cow in it. A cow... 548 00:45:49,997 --> 00:45:51,832 What happened? 549 00:45:52,833 --> 00:45:54,293 Mom! 550 00:45:59,840 --> 00:46:01,342 Now I faint... 551 00:46:14,313 --> 00:46:16,107 AS SEEN FROM THE MOON, 552 00:46:16,232 --> 00:46:18,859 THE MAIN TITLE OF THIS MOVIE IS, IN FACT, 553 00:46:18,984 --> 00:46:20,986 "THE EARTH AS SEEN FROM THE MOON". 554 00:46:21,112 --> 00:46:23,114 IT MEANS NOTHING AND NOBODY HAS MADE IT... 555 00:46:23,239 --> 00:46:27,868 BUT SINCE WE ARE ON EARTH, WE WANT YOU TO KNOW 556 00:46:27,993 --> 00:46:32,373 THAT IT'S ONLY A FAIRY TALE WRITTEN BY PIER PAOLO PASOLINI. 557 00:46:42,133 --> 00:46:44,885 Here lies Chrisantema, wife of Mr. Miao, 558 00:46:45,010 --> 00:46:47,179 born in 1901 and died here three days ago. 559 00:46:47,304 --> 00:46:52,727 Mama, you are the most beautiful woman of this graveyard. Amen. 560 00:47:05,990 --> 00:47:09,869 My poor orphaned boy. Your mother kicked the bucket. 561 00:47:09,994 --> 00:47:11,287 It's not my fault. 562 00:47:11,412 --> 00:47:14,373 Those mushrooms did her in. 563 00:47:15,249 --> 00:47:18,878 How many times did I say to her, "Now be careful, Chrisantema. 564 00:47:19,628 --> 00:47:23,007 "These are evil things you must avoid, little Chrisantema. 565 00:47:23,132 --> 00:47:25,843 "Listen to a silly old man, Chrisantema." 566 00:47:26,552 --> 00:47:28,804 You see, Chrisantema... 567 00:47:28,929 --> 00:47:32,475 And there was plenty of nice broccoli that night, too. 568 00:47:32,600 --> 00:47:34,643 Here's what you're going to do. 569 00:47:34,769 --> 00:47:37,938 Don't worry. I've got a secret plan. 570 00:47:38,063 --> 00:47:41,650 We'll duel. We'll duel against destiny. 571 00:47:41,776 --> 00:47:44,820 I am regularly employed. I own a house, don't I? 572 00:47:44,945 --> 00:47:47,364 And, you know, speaking quite modestly... 573 00:47:47,490 --> 00:47:48,824 I'm not a bad-looking fellow. 574 00:47:48,949 --> 00:47:50,534 You're beautiful, I think. 575 00:47:50,659 --> 00:47:54,497 Well, then we'll go look for a lady. She's got to please us both. 576 00:47:54,622 --> 00:47:56,832 She'll be the perfect spouse and mother, too. 577 00:47:56,957 --> 00:47:59,627 - You want a blonde or a brunette? - Brunette, brunette, brunette. 578 00:47:59,752 --> 00:48:01,170 But I prefer blondes. 579 00:48:01,754 --> 00:48:03,631 The essential is that she's not a redhead, right? 580 00:48:03,756 --> 00:48:05,466 Yes, yes, no redheads. 581 00:48:06,133 --> 00:48:10,012 You see, Baciu, we'll make a pact, you and I, eh? 582 00:48:10,137 --> 00:48:12,848 She'll have to please the two of us. 583 00:48:12,973 --> 00:48:15,643 I won't choose her if she doesn't appeal to you, 584 00:48:15,768 --> 00:48:18,187 and you won't choose her if she doesn't appeal to me. 585 00:48:18,312 --> 00:48:20,523 - We'll go 50-50. - That's fair, Papa. 586 00:48:20,648 --> 00:48:22,900 Man to man, am I right? 587 00:48:23,025 --> 00:48:24,401 Let's shake on it. 588 00:48:26,445 --> 00:48:28,989 RIGHT OUTSIDE THE GRAVEYARD. 589 00:48:46,423 --> 00:48:48,092 - Our first victim. - Boy! 590 00:48:48,217 --> 00:48:49,343 Better watch out! 591 00:48:49,885 --> 00:48:51,720 Say, Papa, comb your hair. 592 00:49:05,609 --> 00:49:08,112 Be respectful, Baciu. She's some dead man's wife. 593 00:49:10,030 --> 00:49:13,826 Good afternoon, madam. Our respects. 594 00:49:13,951 --> 00:49:15,870 May I kiss your lily-white hand? 595 00:49:17,121 --> 00:49:21,500 Help! Pardon us, madam. Have mercy! 596 00:49:21,625 --> 00:49:23,377 Help! Help! 597 00:49:25,713 --> 00:49:28,090 Ouch, wait for me Papa! 598 00:49:28,215 --> 00:49:30,676 Quick, get up! 599 00:49:38,309 --> 00:49:40,811 Ow, ow, ow... Dear God. 600 00:49:41,312 --> 00:49:43,522 - Look! - What is it? 601 00:49:48,944 --> 00:49:51,780 A beauty. She looks pretty. 602 00:49:55,743 --> 00:49:58,412 Baciu. I've got to be careful, my boy. 603 00:49:59,163 --> 00:50:03,208 Do you like her? You sure? She's got black hair. 604 00:50:03,334 --> 00:50:05,878 She's a beauty, Pa. Better get going. 605 00:50:06,003 --> 00:50:10,299 No. I think you should come, too. A pact is a pact. 606 00:50:24,897 --> 00:50:27,650 Good afternoon, Miss. Do you mind if we sit down? 607 00:50:27,775 --> 00:50:29,443 1,000. 608 00:50:38,243 --> 00:50:39,411 Look! 609 00:50:42,081 --> 00:50:43,874 Boy, what a woman. 610 00:50:44,458 --> 00:50:45,834 A northerner. 611 00:50:48,837 --> 00:50:50,631 How can I speak to her? 612 00:50:51,507 --> 00:50:54,635 Go on, Papa. You can try. Go after her. 613 00:51:07,940 --> 00:51:09,900 Miss... Lovely lady. 614 00:51:10,025 --> 00:51:12,069 Beautiful lady. Divine lady! 615 00:51:24,748 --> 00:51:25,958 Only a doll. 616 00:51:26,083 --> 00:51:27,751 ONE YEAR LATER... 617 00:51:43,600 --> 00:51:45,936 Papa, we've both been tramping around for a year, 618 00:51:46,061 --> 00:51:47,312 but we still haven't found Mama. 619 00:51:47,438 --> 00:51:48,981 Well, my son, 620 00:51:49,106 --> 00:51:51,984 the creature we seek, like a rare butterfly, 621 00:51:52,109 --> 00:51:53,777 lives one day only, 622 00:51:53,902 --> 00:51:58,657 and if you don't catch her then, you never will. 623 00:51:58,782 --> 00:52:03,454 My son, life is just a dream, and our ideals... They're here! 624 00:52:43,702 --> 00:52:45,496 What beautiful hair she has. 625 00:53:04,723 --> 00:53:06,600 Look at her, Papa. 626 00:53:18,654 --> 00:53:22,157 We've found the ideal girl. And you didn't think we would, you unbeliever. 627 00:53:22,282 --> 00:53:23,742 We mustn't let her get away from us. 628 00:53:23,867 --> 00:53:26,286 Go! Go on! Go on, Papa! 629 00:53:27,162 --> 00:53:29,164 I'm too shy. 630 00:53:29,289 --> 00:53:30,791 For God sake's, get going. 631 00:53:38,757 --> 00:53:41,135 Miss? Miss! 632 00:53:50,561 --> 00:53:53,313 Go on. Yes. Go. 633 00:54:08,036 --> 00:54:12,082 It's for you. Pretty good, huh? 634 00:54:15,085 --> 00:54:18,422 - Would you like a hard-boiled egg? - Yes, you want one? 635 00:54:19,089 --> 00:54:23,093 No. Allow me. My name's Miao Ciancicato. 636 00:54:23,218 --> 00:54:25,762 - And my name's Baciu. - Pleased to meet you. 637 00:54:32,019 --> 00:54:34,730 But please, won't you speak to me, please! 638 00:54:34,855 --> 00:54:38,650 Sure. I know I'm an old man and you're a goddess of beauty. 639 00:54:38,775 --> 00:54:42,446 Who can know how many men have adored you and adore you now. 640 00:54:42,571 --> 00:54:47,242 My dear, compared to them, I'm old, ugly and filthy poor. 641 00:54:47,367 --> 00:54:49,369 But speak one word, one word only. 642 00:55:00,589 --> 00:55:02,174 Papa, she's deaf and dumb. 643 00:55:03,050 --> 00:55:05,219 She is. Then I'm going to marry her. 644 00:55:31,119 --> 00:55:34,915 You... Are... Married? 645 00:55:37,876 --> 00:55:41,421 No! We got it. Watch me explain it. 646 00:56:08,949 --> 00:56:12,160 She can't understand. Now look... 647 00:56:33,265 --> 00:56:37,269 He says that he wants you to marry him. 648 00:56:41,315 --> 00:56:46,069 Ring, ring, ring. Yes! Marry him. Yes. Go on. 649 00:56:51,908 --> 00:56:54,369 She said she would. She said she would. 650 00:57:02,794 --> 00:57:05,005 Well then, do you, Miss Absurdity Cai, 651 00:57:05,130 --> 00:57:10,052 promise to be the faithful wife of Mister Ciancicato... 652 00:57:10,927 --> 00:57:12,554 - Miao. - Miao? 653 00:57:13,305 --> 00:57:14,681 - Miao. - Miao, Miao. 654 00:57:16,266 --> 00:57:17,476 Ciancicato Miao. 655 00:57:18,185 --> 00:57:21,188 Do you, Miss Absurdity Cai, take this man 656 00:57:21,313 --> 00:57:23,815 to be your lawful wedded husband? 657 00:57:25,067 --> 00:57:27,444 Ciancicato Miao, do you promise to take this woman 658 00:57:27,569 --> 00:57:30,113 to be your lawful wedded wife till death do you part? 659 00:57:30,238 --> 00:57:31,073 Yes. 660 00:57:34,451 --> 00:57:38,288 I now pronounce you man and wife. That's all. You're married now. 661 00:57:42,459 --> 00:57:45,921 Goodbye, then. Thanks. Come along, dear. 662 00:58:56,241 --> 00:58:59,035 Look, my darling Absurdity. There's our little nest. 663 00:59:02,164 --> 00:59:05,208 This is what you call a panoramic neighborhood. 664 00:59:05,333 --> 00:59:08,920 As you can see, we have everything, lights, sewers, drinking water. 665 00:59:09,045 --> 00:59:10,672 Understand? Drinking water. 666 00:59:17,345 --> 00:59:19,473 Our little nest is no palace. 667 00:59:20,682 --> 00:59:25,061 I know that. You see, it's a question of money. 668 00:59:26,563 --> 00:59:28,440 My adorable wife. 669 01:00:05,519 --> 01:00:08,522 But, dear, there aren't any cockroaches. 670 01:01:03,910 --> 01:01:04,953 Good morning. 671 01:01:23,597 --> 01:01:25,348 SOON AFTERWARDS... 672 01:01:53,668 --> 01:01:57,839 It's a miracle. It's just like being in St. Peter's. 673 01:02:22,947 --> 01:02:24,574 Absurdity. 674 01:02:25,909 --> 01:02:28,703 My Absurdity. 675 01:02:58,608 --> 01:03:02,112 Absurdity! My wife! 676 01:03:02,237 --> 01:03:04,030 Hurray for Absurdity! 677 01:03:04,155 --> 01:03:08,493 MEN ARE NEVER SATISFIED WITH WHAT THEY HAVE 678 01:03:09,953 --> 01:03:13,581 AND MR. MIAO IS NO EXCEPTION! 679 01:03:16,793 --> 01:03:19,045 ME SALE HOUSE 680 01:03:30,515 --> 01:03:35,520 I got an idea. Grand, gorgeous. 681 01:03:51,286 --> 01:03:53,079 You don't understand? 682 01:03:53,204 --> 01:03:56,499 It's the way we'll get money to buy the house. 683 01:04:14,309 --> 01:04:16,436 Wait a minute! 684 01:04:29,616 --> 01:04:31,659 Papa! We get it! 685 01:04:38,875 --> 01:04:40,376 Clever! Clever! Clever! 686 01:04:45,215 --> 01:04:48,134 We'll make a collection. We'll even accept checks. 687 01:04:50,470 --> 01:04:52,931 Yes, yes. We'll make a collection. Yes, yes, yes. 688 01:05:22,377 --> 01:05:24,462 Guys, we're on! 689 01:05:36,224 --> 01:05:39,602 Absurdity. Absurdity! 690 01:05:40,228 --> 01:05:45,525 What are you doing it for? I need you, Mama darling. Don't jump! 691 01:05:47,318 --> 01:05:51,364 Don't jump. Stop. Hold on up there. Stop, I tell you. 692 01:05:51,489 --> 01:05:53,449 She's going to jump for real! 693 01:05:54,409 --> 01:05:58,538 Quick, call the peacemakers, or she's going to jump for real! 694 01:06:11,801 --> 01:06:13,720 My Wife! 695 01:06:14,929 --> 01:06:16,472 My Wife! 696 01:06:17,265 --> 01:06:18,808 Mama! Mama! 697 01:06:19,767 --> 01:06:24,147 My wife, my angel, my beloved! Don't jump! 698 01:06:25,481 --> 01:06:27,692 Madam, please get down, get down! 699 01:06:45,418 --> 01:06:48,087 What? What? 700 01:06:48,212 --> 01:06:50,632 She says she has four sons with tuberculosis 701 01:06:52,759 --> 01:06:55,511 and three others with polio, 702 01:06:55,637 --> 01:06:57,555 and that's why... 703 01:06:58,640 --> 01:07:01,643 she's committing suicide. 704 01:07:01,768 --> 01:07:05,438 But why should you care? Why should you care? 705 01:07:06,022 --> 01:07:07,607 Mama, Mama. 706 01:07:17,492 --> 01:07:19,494 What? What? 707 01:07:23,081 --> 01:07:26,542 She's telling you that rather than watch her babies dying, 708 01:07:26,668 --> 01:07:30,046 she'd drop dead right here in front of your very eyes. 709 01:07:30,171 --> 01:07:34,425 But why should you care? Why should you care? 710 01:07:41,474 --> 01:07:42,725 Let's take up a collection. 711 01:07:43,476 --> 01:07:46,604 Let's take a collection. Let's take a collection. 712 01:07:46,729 --> 01:07:50,233 Let's save a life. Here's my dough. 713 01:07:53,695 --> 01:07:55,363 Thank you, thank you. 714 01:07:56,114 --> 01:07:58,324 Thank you, thank you. 715 01:07:59,701 --> 01:08:02,954 More than that? No? 716 01:08:05,498 --> 01:08:07,250 She said no! 717 01:08:11,546 --> 01:08:14,841 She says that she'll also take checks. 718 01:08:14,966 --> 01:08:18,428 Checks, you hear? She'll also take checks. 719 01:08:33,317 --> 01:08:35,862 What? What? 720 01:09:00,887 --> 01:09:03,014 Please, madam, get down! 721 01:09:07,351 --> 01:09:10,104 Yes, she's telling you 722 01:09:10,229 --> 01:09:12,815 that you ought to make it a group suicide. 723 01:09:12,940 --> 01:09:16,903 There's plenty of room for everybody in the graveyard. 724 01:09:17,028 --> 01:09:22,158 But here on this weary Earth, there's only room for scoundrels, 725 01:09:22,283 --> 01:09:26,287 cowards, thieves, ruffians and misers. 726 01:09:26,412 --> 01:09:28,456 I said misers! 727 01:09:28,581 --> 01:09:31,334 Come on, folks! Shell out! 728 01:09:35,129 --> 01:09:37,048 Now she's saying she doesn't want to live. 729 01:09:37,173 --> 01:09:38,424 She only wants to die. 730 01:09:38,549 --> 01:09:40,968 It's in her brain and now it's gotten stuck there. 731 01:09:45,848 --> 01:09:48,142 She's really dead. 732 01:09:50,061 --> 01:09:52,855 She's really dead. 733 01:10:42,321 --> 01:10:47,160 Here lies Absurdity What a masterpiece we made! 734 01:10:49,662 --> 01:10:52,290 But she could watch her step! 735 01:10:52,415 --> 01:10:56,419 She was so good, poor thing, like an angel! 736 01:10:56,544 --> 01:10:59,714 She was so tall and so small, like a child! 737 01:10:59,839 --> 01:11:02,884 She was a saint, she never talked, 738 01:11:03,009 --> 01:11:11,309 but she said everything. I can't go on. We are done! Amen. 739 01:11:31,829 --> 01:11:33,664 Absurdity. 740 01:11:33,789 --> 01:11:35,333 Mama. 741 01:11:35,458 --> 01:11:38,419 My sweetheart. 742 01:11:38,544 --> 01:11:42,381 Why? Baciu and me are left all alone. Why? 743 01:11:49,513 --> 01:11:52,350 I can't go on anymore. 744 01:11:52,475 --> 01:11:55,436 I just can't go on. 745 01:12:33,808 --> 01:12:34,850 Why did you run away? 746 01:12:34,976 --> 01:12:36,978 Well, I just ran after you. 747 01:12:37,395 --> 01:12:38,938 Did you see anything? 748 01:12:39,063 --> 01:12:43,234 - No, not really. - Fine. 749 01:12:44,277 --> 01:12:46,487 - Go on, get in. - I've got to go, Papa, you know that. 750 01:12:46,612 --> 01:12:48,948 Control yourself. You can go tomorrow 751 01:12:49,073 --> 01:12:50,157 What about our pact? 752 01:12:50,283 --> 01:12:53,160 We have to stick to each other, don't we? 753 01:13:04,714 --> 01:13:05,756 Stay calm! 754 01:13:15,308 --> 01:13:19,020 May I enter? It's Miao. 755 01:13:20,187 --> 01:13:21,689 Papa, it's quiet. 756 01:14:41,977 --> 01:14:42,978 You're laughing. 757 01:14:45,731 --> 01:14:48,025 That's right. 758 01:14:49,026 --> 01:14:50,653 You... 759 01:14:51,237 --> 01:14:52,655 ...are laughing. 760 01:14:56,283 --> 01:14:58,494 You... 761 01:14:58,619 --> 01:15:02,456 You're dead, aren't you? 762 01:15:04,417 --> 01:15:06,752 You're dead. Yes? 763 01:15:09,964 --> 01:15:14,009 Wait! Son of a... Don't leave me alone! 764 01:15:14,135 --> 01:15:17,638 Wait! Help! Save me. Save us. 765 01:15:23,436 --> 01:15:25,146 AT NOON... 766 01:15:47,835 --> 01:15:50,838 Who, me? I guess she must think I'm nuts. 767 01:15:50,963 --> 01:15:53,215 Are you about the same as you were when you were alive? 768 01:15:55,134 --> 01:15:57,595 But can you cook? 769 01:16:01,599 --> 01:16:04,643 And scrub out the pots and pans? Can you? 770 01:16:08,063 --> 01:16:09,940 But can you... 771 01:16:10,900 --> 01:16:13,819 - Can you eat? - Can you also drink? 772 01:16:15,988 --> 01:16:17,948 And what about... 773 01:16:23,162 --> 01:16:26,624 You... Papa, excuse me for laughing. 774 01:16:27,791 --> 01:16:32,213 You can sleep with Papa? 775 01:16:39,303 --> 01:16:41,639 Such a wonderful thing has never happened before. 776 01:16:41,764 --> 01:16:44,600 It's a miracle. Yet you're scared to accept it. 777 01:16:45,684 --> 01:16:48,854 Well, happiness is happiness. 778 01:16:50,231 --> 01:16:53,317 Come on, Baciu. Let's go home. 779 01:16:53,442 --> 01:16:55,152 Go ahead. 780 01:17:04,495 --> 01:17:08,123 She's real, Baciu, no questions asked. 781 01:17:11,168 --> 01:17:14,838 Absurdity! My darling wife. 782 01:17:14,964 --> 01:17:17,508 She's alive! She's alive! 783 01:17:22,471 --> 01:17:25,599 THE MORAL IS: 784 01:17:25,724 --> 01:17:33,774 TO BE DEAD OR ALIVE IS THE SAME THING. 785 01:17:36,944 --> 01:17:39,488 THE SICILIAN BELLE 786 01:17:52,751 --> 01:17:53,752 Niccolò. 787 01:18:00,217 --> 01:18:01,802 Assassin! 788 01:18:01,927 --> 01:18:04,388 Daughter, are you home? 789 01:18:05,556 --> 01:18:07,349 - Daughter! - Father! 790 01:18:08,809 --> 01:18:11,645 Who is that man? You're hiding him from me. 791 01:18:13,981 --> 01:18:17,401 - Well? Who is that man? - I'll never tell. 792 01:18:17,526 --> 01:18:20,112 Give it to me! Give it to me, do you hear? 793 01:18:20,237 --> 01:18:22,448 That's funny. I don't recognize him. 794 01:18:22,573 --> 01:18:24,408 - Who is he? Talk! - No. 795 01:18:24,533 --> 01:18:27,036 - Tell me who he is! What did he do to you? - I'll never tell. 796 01:18:27,161 --> 01:18:28,579 - Tell me! - No! 797 01:18:28,704 --> 01:18:29,997 Tell me, or I'll wring your neck. 798 01:18:30,122 --> 01:18:34,084 I would sooner have my tongue dry out or let serpents eat my gizzard, 799 01:18:34,209 --> 01:18:35,919 or be ripped apart by wolves. 800 01:18:36,045 --> 01:18:37,671 No, I refuse to speak! 801 01:18:42,509 --> 01:18:44,803 - So, you won't speak. - No. 802 01:18:47,473 --> 01:18:50,059 Proud and noble, aren't you, daughter? 803 01:18:50,184 --> 01:18:54,438 Like your father, you're hardheaded, stubborn as a bull. 804 01:18:56,899 --> 01:18:58,609 But for this time... 805 01:18:58,734 --> 01:19:00,194 Father! 806 01:19:04,073 --> 01:19:05,741 Daughter. 807 01:19:05,866 --> 01:19:09,620 Since you've insisted, I'll tell you what he did. 808 01:19:09,745 --> 01:19:11,455 I'm listening. 809 01:19:12,998 --> 01:19:15,000 It was the day of Saint Riparata. 810 01:19:15,125 --> 01:19:17,336 Suddenly, he looked at me... 811 01:19:18,921 --> 01:19:21,507 ...at the midnight mass for Santa Capuana. 812 01:19:21,632 --> 01:19:23,092 He greeted me. I know. 813 01:19:23,217 --> 01:19:25,386 - He spoke out loud? - No, but he touched his cap. 814 01:19:25,511 --> 01:19:27,262 I can't believe my ears. 815 01:19:27,388 --> 01:19:29,890 The feast of dear Saint Calogere... 816 01:19:31,225 --> 01:19:32,768 An eye was winked! 817 01:19:32,893 --> 01:19:35,521 - Yours? - No, his. In that wink was a message. 818 01:19:35,646 --> 01:19:38,440 - Santa Rosalia. - I was quite upset. 819 01:19:38,565 --> 01:19:40,859 It was impossible to rest until the day of Santa Restituita 820 01:19:40,984 --> 01:19:43,362 when I saw him near Santo Nastasio, 821 01:19:43,487 --> 01:19:46,365 in a crowd that was really immense, he was in the distance. 822 01:19:46,490 --> 01:19:49,576 But watch this. He made this gesture at me. 823 01:19:49,701 --> 01:19:51,620 - He made that gesture? - To me. I swear. 824 01:19:51,745 --> 01:19:53,330 But it's like pledging an engagement. 825 01:19:54,164 --> 01:19:56,375 Absolutely. Yes, it kindled a fire in me. 826 01:19:57,418 --> 01:19:59,545 But on the feast day of dear Santa Catera, 827 01:19:59,670 --> 01:20:02,131 he ran away from me as fast as he could 828 01:20:02,256 --> 01:20:04,007 and hid in the pool hall. 829 01:20:04,133 --> 01:20:06,176 Since then, he's avoided me. 830 01:20:06,301 --> 01:20:11,974 He ran away with all of my cherished hopes and prayers. 831 01:20:12,099 --> 01:20:14,351 Now I understand why you got so thin. 832 01:20:14,476 --> 01:20:18,063 I'm dried and drained. I feel as if I'm going to be consumed by death, 833 01:20:18,188 --> 01:20:20,190 just like my dear Saint Theodulinda of the Seven Sorrows. 834 01:20:20,941 --> 01:20:24,862 I was led astray. He betrayed me with his black heart. Vile, cruel seducer. 835 01:20:24,987 --> 01:20:26,613 - His name! - Never. 836 01:20:26,738 --> 01:20:28,740 His name, or I'll kill you. 837 01:20:28,866 --> 01:20:32,119 No man can make me tell, even if you kill me. 838 01:20:32,244 --> 01:20:33,787 Shall I rip this secret out of you, 839 01:20:33,912 --> 01:20:36,748 stubborn, hardheaded girl, proud and noble daughter? 840 01:20:40,794 --> 01:20:43,797 Alright. You're worthy of your father's name. 841 01:20:43,922 --> 01:20:46,049 - Father. - Daughter. 842 01:20:47,634 --> 01:20:50,304 Since you really insist, I'll tell you. 843 01:20:50,429 --> 01:20:52,097 I'm listening to you. 844 01:20:53,515 --> 01:20:56,435 The name of the horrible monster who did me this wrong is... 845 01:20:56,560 --> 01:20:57,644 ...Niccolò. 846 01:20:57,769 --> 01:21:00,481 - Niccolò who? - May the Blessed Virgin forgive me. 847 01:21:00,606 --> 01:21:01,607 Niccolò who? 848 01:21:01,732 --> 01:21:04,401 He's from Basilico, around Schiro. I won't tell any more. 849 01:21:04,526 --> 01:21:06,904 So it's Niccolò Paterno! 850 01:21:07,029 --> 01:21:09,364 BASILICO FARM 851 01:21:12,284 --> 01:21:13,535 Niccolò! 852 01:21:18,665 --> 01:21:19,708 Father! 853 01:21:36,600 --> 01:21:39,478 Cruel fate! Cruel murders! 854 01:21:40,062 --> 01:21:42,481 Who is responsible for this? Who? Why did you do it? 855 01:21:42,606 --> 01:21:45,984 Blood spilled all over the land. But why? 856 01:21:46,109 --> 01:21:48,487 Blood, blood, blood! 857 01:21:48,612 --> 01:21:52,824 Papa, my darling Papa. Why'd you kill my cousin? 858 01:21:52,950 --> 01:21:58,038 Cousin, darling cousin. Brother, darling brother. 859 01:21:58,163 --> 01:22:00,624 Why did you kill our dear uncle? 860 01:22:00,749 --> 01:22:05,420 Father, brother, sons, uncles, cousins, 861 01:22:05,546 --> 01:22:07,756 all murdered. 862 01:22:07,881 --> 01:22:10,342 All murdered like miserable dogs. 863 01:22:10,467 --> 01:22:13,679 You have abandoned your women. 864 01:22:13,804 --> 01:22:15,931 Why did you do it? 865 01:22:24,022 --> 01:22:28,068 AN EVENING LIKE THE OTHERS 866 01:22:39,454 --> 01:22:44,042 Wake up! Look at me, look at me! 867 01:22:44,167 --> 01:22:46,461 You don't seem to have noticed that I've changed my hair! 868 01:22:46,587 --> 01:22:48,964 You don't notice anything anymore! 869 01:22:49,089 --> 01:22:51,300 I could greet you in the nude when you come home 870 01:22:51,425 --> 01:22:52,884 and you wouldn't notice! 871 01:22:53,010 --> 01:22:55,721 It's been a year since you brought me flowers, a year, you know? 872 01:22:55,846 --> 01:22:57,764 Would you like some fruit, dear? 873 01:23:01,977 --> 01:23:03,478 Thanks. 874 01:23:09,109 --> 01:23:10,277 This is the one I like the best. 875 01:23:13,405 --> 01:23:16,116 And a little more whiskey, darling. 876 01:23:16,241 --> 01:23:19,411 If you pour it, it tastes better. 877 01:23:20,329 --> 01:23:22,247 If this keeps up, I'll do something crazy. 878 01:23:22,372 --> 01:23:24,082 I'll cheat on you with the first man I see. 879 01:23:24,207 --> 01:23:27,919 I'm young. I'm beautiful. I can do anything you like. 880 01:23:28,045 --> 01:23:31,131 I can overcome any obstacle. I can live in a hut! 881 01:23:31,256 --> 01:23:34,134 But I need love, love, love! 882 01:23:34,259 --> 01:23:36,720 But you've become blind, deaf, mute! 883 01:23:36,845 --> 01:23:39,681 You're dead asleep, wake up! 884 01:23:39,806 --> 01:23:42,768 Don't drink too much, dear. It'll make you sleepy. 885 01:23:42,893 --> 01:23:45,270 You Americans are like that. 886 01:23:46,104 --> 01:23:50,692 Carlo, I've made an important decision. 887 01:23:50,817 --> 01:23:55,197 My mother will agree, and my father, naturally, that's understood. 888 01:23:55,322 --> 01:23:59,034 But only your opinion, my love, really matters. 889 01:24:00,118 --> 01:24:03,955 I've decided to stop wearing my glasses and to get contact lenses. 890 01:24:04,456 --> 01:24:05,999 You'd like that, wouldn't you? 891 01:24:06,124 --> 01:24:08,293 You Americans invented them. 892 01:24:09,836 --> 01:24:11,630 Darling, suit yourself. 893 01:24:16,009 --> 01:24:17,052 Thanks, dean 894 01:24:17,177 --> 01:24:19,012 Suit yourself, suit yourself! 895 01:24:19,137 --> 01:24:21,598 Slap my face, hug me, do anything, in short, 896 01:24:21,723 --> 01:24:24,434 except "Suit yourself, suit yourself, suit yourself!" 897 01:24:26,019 --> 01:24:28,313 Listen, thousands of people get too little sleep. 898 01:24:28,438 --> 01:24:29,898 Right here in the papers, 899 01:24:30,023 --> 01:24:34,236 you know, there's always bad news because people don't get enough sleep. 900 01:24:34,361 --> 01:24:36,530 I think I'm a decent person... 901 01:24:38,907 --> 01:24:41,451 I am a good person, isn't that true? 902 01:24:41,576 --> 01:24:43,245 - Isn't that true? - Well, of course! 903 01:24:43,370 --> 01:24:45,539 Right. When I sleep enough. 904 01:24:45,664 --> 01:24:48,750 But when I'm sleepy, I get mean, unpleasant. 905 01:24:56,717 --> 01:24:58,635 Listen to those horns. 906 01:24:58,760 --> 01:25:00,887 Even here they're an obsession. 907 01:25:01,012 --> 01:25:03,306 Would you mind closing the shutter, darling? 908 01:25:05,767 --> 01:25:08,729 There's hate inside, no civility. 909 01:25:08,854 --> 01:25:13,233 Cannibals! No, even cannibals can find some good in humanity. 910 01:25:15,235 --> 01:25:16,653 Not so easy to do. Thanks. 911 01:25:19,197 --> 01:25:24,494 Darling, I'd prefer you'd tell me in other words, loud and clear, 912 01:25:24,619 --> 01:25:26,621 that this evening you have no desire to go out 913 01:25:26,747 --> 01:25:28,498 and you'd prefer to go to sleep. 914 01:25:28,623 --> 01:25:31,042 But I'm looking at the film guide. 915 01:25:36,089 --> 01:25:38,759 Adriano, "The Bible, Epic of Magic". 916 01:25:38,884 --> 01:25:41,762 Ambassador, "Virgins Prefer Milk", 917 01:25:41,887 --> 01:25:44,264 "Prisoner On The Boat", detective story. 918 01:25:44,389 --> 01:25:47,058 Astoria, "Go And Kill", drama. 919 01:25:47,184 --> 01:25:50,854 Barberini, an adventure film. 920 01:25:50,979 --> 01:25:55,484 There's this comedy here. Here they have "Almost A Man", drama. 921 01:25:55,609 --> 01:25:57,152 Fiamma, "Operation Moon". 922 01:25:57,277 --> 01:25:59,613 Metropolitan, "The Absurd Universe". 923 01:25:59,738 --> 01:26:03,074 Rivoli, "The Big Umbrella". Or this spy movie at the Supercinema. 924 01:26:03,200 --> 01:26:05,160 "Seasons Of Our Love". Or the same drama there... 925 01:26:05,285 --> 01:26:06,745 Well, which one would you choose? 926 01:26:06,870 --> 01:26:08,747 You've made me lose interest. 927 01:26:10,248 --> 01:26:14,169 You're a funeral, Carlone. You're monotonous. 928 01:26:14,795 --> 01:26:17,005 Then you should have married someone more eloquent. 929 01:26:17,130 --> 01:26:19,090 I don't even know how to be eloquent. I'll have to go. 930 01:26:19,591 --> 01:26:23,428 Once you read musically, in a different tone, 931 01:26:23,553 --> 01:26:25,305 in rhythms that have changed. 932 01:26:25,430 --> 01:26:28,475 Giovanna, let's go to the movies! To the movies! 933 01:26:51,331 --> 01:26:53,416 To the movies! 934 01:27:07,180 --> 01:27:10,517 Well, the real truth is, you've changed, my dearest. 935 01:27:10,642 --> 01:27:11,810 Me? 936 01:27:11,935 --> 01:27:15,021 You never used to say to me, "You've changed, you've changed." 937 01:27:15,146 --> 01:27:17,732 Now you do. Therefore, it's you who's changed. 938 01:27:17,858 --> 01:27:19,693 But my darling, you've become someone else. 939 01:27:19,818 --> 01:27:21,194 Sometimes I don't recognize you. 940 01:27:21,319 --> 01:27:24,281 I ask myself, "Is that him? Could it really be?" 941 01:27:27,325 --> 01:27:30,453 You'll never believe it, but this evening I wanted to buy you roses. 942 01:27:30,579 --> 01:27:32,747 To come home with a rose. 943 01:27:32,873 --> 01:27:34,708 The thought was enough, dear? 944 01:27:34,833 --> 01:27:40,589 I was about to stop at the flower shop but... 10, 20, 100 cars behind me, 945 01:27:40,714 --> 01:27:43,675 pushing and shoving, impossible to stop. 946 01:27:43,800 --> 01:27:46,678 No more liberty, no more independence. Always... 947 01:27:46,803 --> 01:27:48,597 - Carlo! - What? 948 01:27:49,264 --> 01:27:50,974 Quiet! Remember the children. 949 01:27:55,061 --> 01:27:58,982 It's certain that all the objectives that my party... 950 01:28:10,911 --> 01:28:14,706 If there was ever a man who's always the same, it's me. 951 01:28:14,831 --> 01:28:19,961 House and office, office and house, coming and going. 952 01:28:20,086 --> 01:28:22,005 We were counting up yesterday at the office... 953 01:28:22,130 --> 01:28:24,758 Do you know that eight of the ten colleagues have mistresses? 954 01:28:24,883 --> 01:28:29,179 Only Petrosini and I don't. Petrosini stutters, stutters terribly. 955 01:28:29,304 --> 01:28:34,351 He couldn't... He'd say to a woman, lo... lo... lo... love you." 956 01:28:34,935 --> 01:28:36,895 It's laughable. And by the time he'd finished saying it, 957 01:28:37,020 --> 01:28:40,357 the girl would be dressed and ready to go home. 958 01:28:40,482 --> 01:28:43,777 But what did you ask me, Giovanna? Do you need something? 959 01:28:44,361 --> 01:28:47,697 No, nothing, Carlo. Let's not talk about it anymore. It doesn't matter. 960 01:28:47,822 --> 01:28:54,245 The Earth, the Earth, the Earth will have no boundaries 961 01:28:54,371 --> 01:28:59,668 The Earth, the Earth will bring us good fortune 962 01:28:59,793 --> 01:29:05,674 The moon, the moon, to us belongs the future 963 01:29:06,716 --> 01:29:10,553 If you love me, if you love me 964 01:29:49,050 --> 01:29:53,096 You hurt me! You hurt me. 965 01:29:53,221 --> 01:29:55,473 Huh! You hurt me. 966 01:29:55,598 --> 01:29:57,434 I want to hurt you. 967 01:29:57,559 --> 01:30:00,729 I want to destroy you, annihilate you, 968 01:30:01,646 --> 01:30:05,316 devour you, gobble you up. 969 01:30:08,194 --> 01:30:09,738 Carlo? 970 01:30:10,572 --> 01:30:15,952 Do you remember when you told me you wanted to gobble me up? 971 01:30:16,661 --> 01:30:17,954 What? 972 01:30:19,080 --> 01:30:20,749 To gobble me up. 973 01:30:22,417 --> 01:30:24,627 I said "gobble you up"? 974 01:30:25,420 --> 01:30:29,466 No, darling. That's a verb I've never used, and never will. 975 01:30:29,591 --> 01:30:32,343 Don't lie, Carlonaccio. 976 01:30:32,469 --> 01:30:36,890 You're the type who, if I die, after a month you'll remarry. 977 01:30:37,724 --> 01:30:40,226 - A month? - Well, how long, then? 978 01:30:41,519 --> 01:30:45,190 Be honest. I know you'll get remarried again. 979 01:30:45,315 --> 01:30:46,649 How long after, then? 980 01:30:48,193 --> 01:30:51,946 - Darling, these are absurd questions. - Answer! 981 01:30:52,072 --> 01:30:53,531 Five years, six. 982 01:30:55,116 --> 01:30:58,828 - And that seems a long time to you? - Seven, eight... 983 01:30:58,953 --> 01:31:01,748 But once you would've said 20, 30! 984 01:31:03,666 --> 01:31:07,754 Believe me, love, on the whole your feelings are callused. 985 01:31:07,879 --> 01:31:11,382 But so very, very different! 986 01:31:11,508 --> 01:31:16,596 Just remember, for example, 1959- what a big deal! 987 01:31:24,646 --> 01:31:26,397 And then came 1962, 988 01:31:27,732 --> 01:31:30,193 a little bit less. 989 01:31:30,318 --> 01:31:31,945 Less. 990 01:31:32,070 --> 01:31:33,655 Less. 991 01:31:40,703 --> 01:31:42,705 And then always less. 992 01:31:43,832 --> 01:31:46,126 Always less! 993 01:31:46,793 --> 01:31:48,711 Always less! 994 01:32:03,893 --> 01:32:05,145 A turnaround. 995 01:32:06,020 --> 01:32:09,858 To be precise, your affections are 70% callused. 996 01:32:14,445 --> 01:32:16,698 - What happened? - Nothing. A glass. 997 01:32:16,823 --> 01:32:18,491 The last of the set. 998 01:32:18,616 --> 01:32:20,034 And the others? 999 01:32:20,160 --> 01:32:22,787 Lucia broke all those. She's broken twenty-three. 1000 01:32:22,912 --> 01:32:24,539 Twenty-three? 1001 01:32:28,001 --> 01:32:29,961 Then let's get a new maid. 1002 01:32:30,086 --> 01:32:33,298 Well, she's getting married. In the spring. 1003 01:32:33,423 --> 01:32:35,383 Maybe another dozen, no more. 1004 01:32:35,508 --> 01:32:38,136 Getting married? Nobody tells me anything anymore. 1005 01:32:38,678 --> 01:32:41,264 A fine boy. He's a butcher. 1006 01:32:42,140 --> 01:32:44,392 But crazy in love. 1007 01:32:44,517 --> 01:32:47,645 Just think, a butcher. 1008 01:32:47,770 --> 01:32:49,814 Always covered in blood, like a steak. 1009 01:32:50,773 --> 01:32:54,527 Always with a knife in his hand. Spends all he makes on cologne. 1010 01:32:54,652 --> 01:32:56,905 When he comes to pick up Lucia, he's bathed in cologne. 1011 01:33:18,843 --> 01:33:22,597 I'd like to know just what I am in this house. Really! 1012 01:33:22,722 --> 01:33:25,767 There're always talking about women's liberation, even the UN. 1013 01:33:26,601 --> 01:33:30,271 The truth is we're just slaves. And they're sultans! 1014 01:33:31,397 --> 01:33:34,817 Our society is like a harem. 1015 01:33:36,402 --> 01:33:39,489 We expect so much from America, 1016 01:33:39,614 --> 01:33:41,491 and look at this one! 1017 01:33:41,616 --> 01:33:44,494 He came to Italy and turned out worse than the rest. 1018 01:33:45,954 --> 01:33:48,831 Well, what does he think he is, this lord? 1019 01:33:48,957 --> 01:33:52,710 What in the world does he think he is? What do you think you are? 1020 01:33:52,835 --> 01:33:55,630 You've never seen yourself get up in the morning. 1021 01:33:55,755 --> 01:33:58,383 What a face you have, you look like a mess. 1022 01:33:58,967 --> 01:34:02,887 You've never seen yourself pulling out nose hairs. 1023 01:34:06,307 --> 01:34:08,977 But, yes, you're well preserved. 1024 01:34:09,102 --> 01:34:12,021 You're still young, you're handsome. 1025 01:34:12,146 --> 01:34:15,900 Handsome? Gorgeous! Fascinating. 1026 01:34:16,025 --> 01:34:19,862 But emotionally, you're an old shoe. An old shoe. 1027 01:34:19,988 --> 01:34:22,782 But you've never seen yourself talking on the phone with your boss. 1028 01:34:22,907 --> 01:34:26,077 "Yes, sir. Perfectly, sir. 1029 01:34:26,202 --> 01:34:28,871 "Consider it done, sir. Rest assured, sir. 1030 01:34:28,997 --> 01:34:31,499 "My respects, sir." 1031 01:34:31,624 --> 01:34:33,376 Hypocrite, you're a hypocrite, too. 1032 01:34:34,085 --> 01:34:36,629 But you've never seen yourself at the table. 1033 01:34:37,714 --> 01:34:41,676 How refined you are, what manners. That delicate touch. 1034 01:34:41,801 --> 01:34:43,720 Your breeding is evident. 1035 01:34:43,845 --> 01:34:47,515 Starting tomorrow, I'll never put toothpicks on the table again. 1036 01:34:47,640 --> 01:34:49,851 Lout! 1037 01:34:52,395 --> 01:34:54,856 A butcher, you said? 1038 01:34:54,981 --> 01:34:57,275 I'm certainly not prejudiced regarding social class. 1039 01:34:57,400 --> 01:35:00,278 If my son wanted to be a butcher, I'd have no objection. 1040 01:35:00,403 --> 01:35:02,697 Everyone should do his own thing. 1041 01:35:02,822 --> 01:35:04,824 Don't be ironic. 1042 01:35:04,949 --> 01:35:10,121 It's a fact that whatever poetry in this world remains between a man and a woman, 1043 01:35:10,246 --> 01:35:12,957 you'll find only in a butcher. 1044 01:35:15,001 --> 01:35:17,837 And speaking of your son, 1045 01:35:17,962 --> 01:35:22,216 I must tell you that he's taking the wrong road. 1046 01:35:23,634 --> 01:35:26,137 Look at what he reads. 1047 01:35:26,596 --> 01:35:28,598 Look. 1048 01:35:30,266 --> 01:35:32,435 He reads nothing else. 1049 01:35:32,560 --> 01:35:35,188 And even the television says it's poison. 1050 01:35:36,022 --> 01:35:38,858 Television? Well, then, it's not true. 1051 01:35:40,401 --> 01:35:41,944 There are men! 1052 01:35:42,070 --> 01:35:44,280 You, on the other hand, bore people to death. 1053 01:35:44,405 --> 01:35:46,199 - Giovanna! - Set me free! 1054 01:35:47,075 --> 01:35:49,786 Set me free... These are men. 1055 01:36:05,385 --> 01:36:07,053 Giovanna! 1056 01:36:14,143 --> 01:36:16,479 Giovanna, think of the children. 1057 01:36:19,107 --> 01:36:20,108 Giovanna! 1058 01:36:23,611 --> 01:36:25,154 Think of the children! 1059 01:36:27,407 --> 01:36:28,950 Giovanna! 1060 01:36:29,075 --> 01:36:30,159 Giovanna! 1061 01:36:31,786 --> 01:36:35,331 Giovanna, think of the children! Think of the family! 1062 01:36:38,251 --> 01:36:40,211 We have an obligation to think of the children. 1063 01:36:40,336 --> 01:36:42,547 This should be our dominant thought. 1064 01:36:47,009 --> 01:36:49,846 Why don't we call it a night? 1065 01:36:49,971 --> 01:36:53,516 - Saturday I'll take you to the theater, huh? - Great. 1066 01:36:55,476 --> 01:36:57,770 My legs are broken. 1067 01:36:57,895 --> 01:37:00,523 The boss had me on my feet for an hour this morning. 1068 01:37:00,648 --> 01:37:02,442 He never quit talking. 1069 01:37:02,567 --> 01:37:05,069 He's sitting behind the desk and I'm standing there. 1070 01:37:05,194 --> 01:37:08,114 What would it cost him to ask me to sit down? 1071 01:37:09,157 --> 01:37:12,743 He gets a sadistic pleasure from keeping his employees standing. 1072 01:37:13,703 --> 01:37:17,123 Humanity's divided into the seated and the standing. 1073 01:37:17,248 --> 01:37:20,877 And then they're surprised that every once in a while a bomb goes off. 1074 01:37:28,926 --> 01:37:30,595 I'm getting sleepy. 1075 01:37:34,390 --> 01:37:35,933 Really sleep. 1076 01:37:38,603 --> 01:37:40,188 Let's go. 1077 01:37:41,230 --> 01:37:46,527 Let's go get under the cool, soft, white covers. 1078 01:37:46,652 --> 01:37:49,155 And my wife must come with me. 1079 01:37:49,280 --> 01:37:53,576 It's like a voyage on a ship. Let's go, let's go, onto morning, 1080 01:37:53,701 --> 01:37:56,162 a dear, sweet, little dream. 1081 01:38:00,249 --> 01:38:03,336 Wake up, survivor! 1082 01:38:03,461 --> 01:38:07,006 Cold fish, jetsam! Vegetable! 1083 01:38:08,591 --> 01:38:11,719 You know who complimented me this morning on my new hairdo? 1084 01:38:11,844 --> 01:38:12,929 Who? 1085 01:38:13,888 --> 01:38:15,306 Domeniconi. 1086 01:38:16,974 --> 01:38:19,602 Did you remember to set the alarm for 7:00am? 1087 01:38:22,605 --> 01:38:26,067 There was a time when I only had to mention Domeniconi and you'd jump like a frog. 1088 01:38:27,318 --> 01:38:29,612 Yes, but with time one improves. 1089 01:38:29,737 --> 01:38:32,615 Me, jealous of a dope like Domeniconi. 1090 01:38:35,159 --> 01:38:38,037 And besides, after ten years of marriage... 1091 01:38:38,162 --> 01:38:40,373 What do you mean? 1092 01:38:40,498 --> 01:38:43,084 - That it's all over? - No! 1093 01:38:43,209 --> 01:38:46,254 I just mean... There must be trust. Without trust, there's no... 1094 01:38:46,379 --> 01:38:51,217 But trust shouldn't keep you 1095 01:38:51,342 --> 01:38:54,929 from noticing that today I had my hair lightened. 1096 01:38:55,429 --> 01:38:59,350 Yes, yes. I've noticed it's lighter. 1097 01:39:01,060 --> 01:39:04,689 It's not lighter. Actually, I've darkened it. 1098 01:39:04,814 --> 01:39:06,941 How you lie. 1099 01:39:07,066 --> 01:39:10,653 What do you want from me? Is a hairdo important? Hair color? 1100 01:39:12,029 --> 01:39:14,240 Excuse me, what is this? 1101 01:39:14,365 --> 01:39:17,285 I'm a modern man, not a cave dweller. 1102 01:39:26,794 --> 01:39:28,421 Come here, love. 1103 01:39:34,927 --> 01:39:37,680 Before the end of the year, 1104 01:39:37,805 --> 01:39:39,599 the two of us will take a vacation. 1105 01:39:39,724 --> 01:39:42,310 A whole month, just the two of us. 1106 01:39:42,435 --> 01:39:46,355 We'll go up to the top of a mountain, hole up in a hotel, 1107 01:39:46,480 --> 01:39:50,318 and make love all day and all night. 1108 01:39:51,986 --> 01:39:56,407 I won't even shave. We'll live on yogurt out of cartons. 1109 01:39:56,532 --> 01:40:00,244 They'll slide the mail under the door, we won't answer. 1110 01:40:00,369 --> 01:40:03,789 Love, love, night and day. 1111 01:40:03,914 --> 01:40:06,792 I don't want to see anyone else, darling. 1112 01:40:06,917 --> 01:40:11,047 I want to see only your face, 1113 01:40:11,172 --> 01:40:15,926 your mouth and your eyes, your throat, 1114 01:40:16,052 --> 01:40:19,055 your legs, this and this. 1115 01:40:20,723 --> 01:40:23,851 All dear, unique, beautiful. 1116 01:40:25,603 --> 01:40:29,899 We'll go in as fat as two pigs and we'll come out as dry as two herrings. 1117 01:40:31,192 --> 01:40:35,488 We've let our relationship slide, but we'll catch up, you'll see. 1118 01:40:40,534 --> 01:40:43,704 Believe me, it's all society's fault. 1119 01:40:43,829 --> 01:40:48,084 Everyone needs his own chair, maybe small, but chairs. 1120 01:40:49,543 --> 01:40:55,216 No, love, in Cortina we'll bar the door, hang the "Do Not Disturb" sign. 1121 01:40:55,341 --> 01:40:58,511 If anyone rings, I'll shoot him. 1122 01:40:58,636 --> 01:41:01,013 I'll kiss you in a new way. 1123 01:41:02,139 --> 01:41:04,600 Because it may not seem like it, but I think about that, you know? 1124 01:41:04,725 --> 01:41:09,397 I'm always thinking. Even in the office, dreaming up new things, 1125 01:41:09,522 --> 01:41:13,567 like the triple kiss. It's beautiful, the triple kiss. 1126 01:41:14,985 --> 01:41:21,409 Yes, flowers, chairs, armchairs for everyone. 1127 01:41:21,534 --> 01:41:25,413 It'll be marvelous. Divine. Night and day. 1128 01:41:27,081 --> 01:41:31,085 Look, dear, it's not just for the thing itself, don't misunderstand me. 1129 01:41:32,002 --> 01:41:37,425 I could be, even for a month, chaste and pure as a nun. 1130 01:41:37,550 --> 01:41:40,720 But we women need... 1131 01:41:42,638 --> 01:41:44,265 ...proof. 1132 01:41:45,182 --> 01:41:47,393 You understand? 1133 01:41:48,144 --> 01:41:50,896 It's the heart that demands it, even if it seems otherwise. 1134 01:42:07,997 --> 01:42:11,834 You're a selfish, poor, finished man. 1135 01:42:16,881 --> 01:42:19,633 And you think that I'm over the hill, too. 1136 01:42:21,635 --> 01:42:25,139 But you're wrong. I'm still young. 1137 01:42:26,849 --> 01:42:28,893 I'm young! 1138 01:42:29,810 --> 01:42:31,520 You 're wrong! 1139 01:42:32,271 --> 01:42:35,065 I'm sexy! You're wrong. 1140 01:42:35,191 --> 01:42:37,860 I'm sexy! Cuckold! 1141 01:42:39,528 --> 01:42:40,529 Where is he? 1142 01:42:41,322 --> 01:42:49,205 Cuckold! 1143 01:42:52,333 --> 01:42:59,507 Whore! 1144 01:42:59,632 --> 01:43:01,926 What's his name? 1145 01:43:02,051 --> 01:43:06,222 Come on, I want to know his name! Bitch! 1146 01:43:06,347 --> 01:43:08,724 I want to know his name! 1147 01:43:08,849 --> 01:43:12,102 Confess! Speak! 1148 01:43:12,228 --> 01:43:17,650 Give me his name or I'll strangle you! The name! 1149 01:43:17,775 --> 01:43:20,069 Antonio, Sergio, Enrico, Michele, Pepino, Giovanni, 1150 01:43:20,194 --> 01:43:23,197 Federico, Aldovico, Marco, Claudio, Cesare, Alberto, 1151 01:43:23,322 --> 01:43:25,866 Dino, Guillermo, Armando, Tomaso, Domeniconi! 1152 01:43:25,991 --> 01:43:26,826 Here! 1153 01:43:26,951 --> 01:43:31,247 Adriano, Felice, Alessio, Ignazio, Rinaldo, Giacinto... 1154 01:43:33,415 --> 01:43:39,213 Umberto, Luca, Pietro, Donato, Oreste, Francesco, Achille, Bruno... 1155 01:43:39,338 --> 01:43:44,718 When I walk down the street, everyone, but everyone watches me. 1156 01:43:54,061 --> 01:43:55,896 Giovanna! 1157 01:44:07,825 --> 01:44:11,620 Orla? Where are you going? Where are you going, Orla? 1158 01:44:16,959 --> 01:44:21,672 Orla. You must come back, Orla. 1159 01:44:21,797 --> 01:44:24,300 Come back! Come back! 1160 01:44:30,723 --> 01:44:32,057 - Mario! - Papa! 1161 01:44:32,182 --> 01:44:34,226 Luigino! 1162 01:47:37,284 --> 01:47:38,786 Carlo! 1163 01:47:43,540 --> 01:47:45,250 What's wrong? 1164 01:47:45,375 --> 01:47:46,877 You're snoring. 1165 01:47:47,628 --> 01:47:50,172 You woke me up just to tell me that? 1166 01:47:51,507 --> 01:47:54,301 I work like a dog to bring home 300 thousand lira a month, 1167 01:47:54,426 --> 01:47:57,346 I don't have the right to snore? I have to get up tomorrow at 7:00am. 1168 01:47:57,971 --> 01:47:59,681 Understand? At 7:00am! 1169 01:48:01,183 --> 01:48:02,976 But what's the matter with you? 1170 01:48:03,102 --> 01:48:05,521 You've been nervous for a while now. 1171 01:48:06,772 --> 01:48:11,485 You should take a nice cup of chamomile tea in the evening before bed. 1172 01:48:11,610 --> 01:48:13,028 OK, you know what I'll do? 1173 01:48:13,153 --> 01:48:16,365 Tomorrow, I'll buy you lots of chamomile. 1174 01:48:16,490 --> 01:48:19,952 You should drink it for breakfast, lunch and dinner. 1175 01:48:44,560 --> 01:48:46,311 I love you. 1176 01:48:47,062 --> 01:48:48,689 I love you. 1177 01:48:49,398 --> 01:48:50,524 I love you. 1178 01:48:53,902 --> 01:48:55,779 I love you. 1179 01:48:56,780 --> 01:48:58,866 I love you. 1180 01:48:59,305 --> 01:49:05,321 Support us and become VIP member to remove all ads from OpenSubtitles.org90988

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.