Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,280 --> 00:00:08,320
A falusiak minden �vben
el�ad�st tartottak az uras�gnak.
2
00:00:08,355 --> 00:00:10,320
Mindenkinek megvolt a maga szerepe.
3
00:00:12,320 --> 00:00:16,520
Sir Timothynak az volt a szerepe,
hogy megn�zze a sz�ndarabot,
4
00:00:16,555 --> 00:00:19,045
�s hogy gratul�ljon az el�ad�knak.
5
00:00:19,080 --> 00:00:23,220
De Sir Timothy m�r k�t
�ve elment a birtok�r�l.
6
00:00:23,255 --> 00:00:27,360
Az�rt, hogy ezzel eleget tegyen
a feles�ge, a csal�dja k�r�s�nek.
7
00:00:27,395 --> 00:00:30,445
A t�voll�te f�jt a helyieknek.
8
00:00:30,480 --> 00:00:33,160
�gy �rezt�k, elhagyta �ket.
�gyhogy �rtak neki,
9
00:00:35,000 --> 00:00:37,040
�s megk�rt�k, hogy j�jj�n vissza.
10
00:00:40,244 --> 00:00:44,132
Candlefordi kisasszonyok
3. �vad 7. r�sz
11
00:01:14,560 --> 00:01:16,520
�s ki fogja j�tszani a t�r�k�t?
12
00:01:18,040 --> 00:01:20,840
�n leszek Szent Gy�rgy!
13
00:01:20,875 --> 00:01:23,437
Van jelmezem.
14
00:01:23,472 --> 00:01:25,965
Van kardom.
15
00:01:26,000 --> 00:01:28,020
Leszek �n a t�r�k, Mrs. Brown.
16
00:01:28,055 --> 00:01:30,587
Im�dok kardozni.
17
00:01:30,622 --> 00:01:33,085
"Itt �llok �n, Szent Gy�rgy,"
18
00:01:33,120 --> 00:01:37,280
"b�tor �s mer�sz, meg�l�m
a hatalmas S�rk�nyt..."
19
00:01:37,315 --> 00:01:40,097
- "Nem kegyelmezek meg egy
t�r�knek sem." - Twister,
20
00:01:40,132 --> 00:01:42,880
nagyon j�l n�zel ki a jelmezedben,
21
00:01:42,915 --> 00:01:44,365
de dr�g�m,
22
00:01:44,400 --> 00:01:48,560
nem lenne itt az ideje,
hogy �tadd Szent Gy�rgy
23
00:01:48,595 --> 00:01:51,717
szerep�t egy fiatalabb embernek?
24
00:01:51,752 --> 00:01:54,805
M�g az ap�m adta nekem
a Nagyszer� Lovag szerep�t.
25
00:01:54,840 --> 00:01:59,440
- Senki nem mondhat ellent az
apj�nak. - De mikor volt m�r ez?
26
00:01:59,475 --> 00:02:02,657
Nem j�tszottad m�r eleget?
27
00:02:02,692 --> 00:02:05,846
Ezt nem magam miatt teszem, nem.
28
00:02:05,881 --> 00:02:08,965
Hanem az uras�g miatt.
29
00:02:09,000 --> 00:02:12,200
Egyszer�en csak
�n csin�lom a legjobban.
30
00:02:12,235 --> 00:02:14,845
"Nem kegyelmezek meg egy
t�r�knek sem."
31
00:02:14,880 --> 00:02:22,720
Tom, nem bebizony�tottad m�r, milyen
k�nnyen j�tszod a h�siess�get?
32
00:02:22,755 --> 00:02:28,360
Nem lenne lovagias
tett �tadni a koron�t?
33
00:02:31,080 --> 00:02:34,080
M�g mindig nem j�tt v�lasz
Sir Timothyt�l, asszonyom?
34
00:02:34,115 --> 00:02:36,445
A pr�b�kat m�r elkezdt�k.
35
00:02:36,480 --> 00:02:39,480
A Lark Rise-iak nagyon szeretn�k
bemutatni a sz�ndarabot az uras�gnak.
36
00:02:39,515 --> 00:02:42,485
Tavaly legal�bb v�laszolt.
37
00:02:42,520 --> 00:02:44,880
Tudja, mekkora fiask�t
csin�lt a r�szeges �ccse
38
00:02:44,915 --> 00:02:46,125
a m�lt ny�ron?
39
00:02:46,160 --> 00:02:48,880
Tiszt�ban van vele, mit v�rnak t�le?
40
00:02:48,915 --> 00:02:51,565
Nem ismerek senkit,
aki n�la jobban
41
00:02:51,600 --> 00:02:54,760
tiszt�ban lenne
a f�ldes�ri k�telezetts�gekkel.
42
00:02:54,795 --> 00:02:56,757
R�gebben n�ztem, ahogy lovagol.
43
00:02:56,792 --> 00:02:58,685
Nagyon j�l n�zett ki a lov�n.
44
00:02:58,720 --> 00:03:01,125
Akkor is j�l n�zett ki,
amikor nem a lov�n volt.
45
00:03:01,160 --> 00:03:05,940
Asszonyom, �n nem szoktam
a felettem �ll�kat kritiz�lni.
46
00:03:05,975 --> 00:03:09,887
- De? - Erre nincs bocs�nat,
erre nincs ments�g.
47
00:03:09,922 --> 00:03:13,681
�gy l�tszik, hogy London
olyan emberr� v�ltoztatta,
48
00:03:13,716 --> 00:03:16,958
aki m�g arra se veszi a f�rads�got,
hogy v�laszoljon a k�ny�rg�s�nkre.
49
00:03:16,993 --> 00:03:20,200
Azon csod�lkozunk,
mif�le ember is a f�ldesurunk.
50
00:03:20,235 --> 00:03:23,320
Thomas, ez m�r-m�r
l�zad�s �s zend�l�s.
51
00:03:23,355 --> 00:03:25,725
Legal�bbis mag�t�l.
52
00:03:25,760 --> 00:03:28,685
Sir Timothy biztosan
v�laszolt volna.
53
00:03:28,720 --> 00:03:32,320
Tal�n nem kapta meg a levelet,
tal�n a k�r�lm�nyek...
54
00:03:32,355 --> 00:03:34,605
K�rsz m�g tejsz�nt, Sydney?
55
00:03:34,640 --> 00:03:36,920
Tal�n nem szeretne visszaj�nni ide.
56
00:03:40,680 --> 00:03:43,340
�, Timothy im�dja a birtok�t.
57
00:03:43,375 --> 00:03:46,000
Ha tud, akkor vissza fog j�nni.
58
00:03:51,360 --> 00:03:56,440
Egy�ltal�n nem akarod
�tengedni Szent Gy�rgy�t. Soha.
59
00:03:56,475 --> 00:03:59,605
Ugye? Ugye?
60
00:03:59,640 --> 00:04:04,480
Ha komolyan gondoltad volna,
m�r �tengedted volna.
61
00:04:04,515 --> 00:04:07,645
H�t nincs benned j��rz�s?
62
00:04:07,680 --> 00:04:10,960
Ha megfosztan�nak t�le,
nagyon elkeseredn�k.
63
00:04:10,995 --> 00:04:12,605
Vagy rosszabb.
64
00:04:12,640 --> 00:04:14,720
Lehet, hogy megint bekattann�k.
65
00:04:16,240 --> 00:04:18,925
Vagy rosszabb.
66
00:04:18,960 --> 00:04:21,520
M�r �rzem is, hogy kezd�dik.
67
00:04:32,960 --> 00:04:38,120
Azt hiszed, ha
megj�tszod a zavarodottat,
68
00:04:38,155 --> 00:04:41,005
akkor megsajn�llak, megv�delek.
69
00:04:41,040 --> 00:04:45,480
�gy �rzem, m�r vagy
ezer �ve ezt csin�lom.
70
00:04:45,515 --> 00:04:47,160
Ma nem fogom.
71
00:04:48,680 --> 00:04:51,605
Ma nem fogsz felideges�teni.
72
00:04:51,640 --> 00:04:54,805
Hagyom, hogy te v�dd meg magad.
73
00:04:54,840 --> 00:04:58,800
Gyere �s keress meg,
ha �gy d�nt�tt�l, hogy feln�sz!
74
00:05:05,960 --> 00:05:09,005
Nagyot t�vedtem.
75
00:05:09,040 --> 00:05:10,965
Nem ez lenne
az els� alkalom, Thomas.
76
00:05:11,000 --> 00:05:15,640
- Miben t�vedett? - Nem kellett volna
ilyen gyorsan elmarasztalnom.
77
00:05:15,675 --> 00:05:18,085
T�l hamar �t�lkeztem, asszonyom.
78
00:05:18,120 --> 00:05:20,565
Mit akar ezzel mondani, Thomas?
79
00:05:20,600 --> 00:05:25,280
Miss Lane, �gy �r�l�k, hogy �n
lehetek az, aki ilyen h�rt hoz,
80
00:05:25,315 --> 00:05:27,760
ilyen �r�met hoz mindannyiunknak.
81
00:05:29,640 --> 00:05:31,800
Hajland� elmondani, Thomas?
82
00:05:31,835 --> 00:05:34,360
Sir Timothy visszaj�tt!
83
00:05:34,395 --> 00:05:36,685
Sir Timothy?
84
00:05:36,720 --> 00:05:39,125
Az a Sir Timothy?
A mi Sir Timothynk?
85
00:05:39,160 --> 00:05:42,360
A kert�sz l�tta meg�rkezni
a csal�dot. �s a vad�r is.
86
00:05:42,395 --> 00:05:45,097
A szobal�nyokat �s a szak�csokat
visszah�vt�k a kast�lyba.
87
00:05:45,132 --> 00:05:47,800
Akkor meg kell tenn�nk
mindent, hogy �dv�z�lj�k �t.
88
00:05:47,835 --> 00:05:50,177
Thomas, igaza volt...
89
00:05:50,212 --> 00:05:52,520
Timothy mindannyiunk uras�ga.
90
00:06:04,160 --> 00:06:06,360
Nagys�gos asszony.
91
00:06:07,880 --> 00:06:10,800
Elhoztam a t�sk�t Sir Timothynak.
92
00:06:10,835 --> 00:06:13,437
Hagyja csak itt.
93
00:06:13,472 --> 00:06:16,005
Van itt egy lev�l is,
94
00:06:16,040 --> 00:06:18,960
�nnek c�mezt�k, Londonb�l.
95
00:06:22,680 --> 00:06:24,880
K�sz�n�m, Mr. Brown.
96
00:06:24,915 --> 00:06:27,045
�r�l�k, hogy tal�lkoztunk.
97
00:06:27,080 --> 00:06:31,485
Most m�r �n is n�s ember
vagyok, nagys�gos asszony.
98
00:06:31,520 --> 00:06:36,360
Mi�ta utolj�ra tal�lkoztunk, mi�ta
elmentek Londonba, hogy Londonban �ljenek.
99
00:06:39,280 --> 00:06:41,405
Hi�nyolt�k Timothyt.
100
00:06:41,440 --> 00:06:44,480
Ezzel tiszt�ban vagyok. �s...
101
00:06:44,515 --> 00:06:47,045
sajn�lom.
102
00:06:47,080 --> 00:06:49,960
�s mag�t, nagys�gos asszony.
Mag�t is hi�nyoltuk.
103
00:06:49,995 --> 00:06:52,840
Kedves, hogy ezt mondja, de...
104
00:06:54,400 --> 00:06:56,485
�n vittem el innen.
105
00:06:56,520 --> 00:06:59,960
�s tudom, hogy a helyiek azt akarj�k,
hogy az uras�guk itt legyen vel�k,
106
00:06:59,995 --> 00:07:02,200
�s hogy �reznek emiatt ir�ntam.
107
00:07:04,920 --> 00:07:08,160
�s hogy tetszik
a h�zas �let, Mr. Brown?
108
00:07:08,195 --> 00:07:10,965
Nagyon tetszik, ami azt illeti.
109
00:07:11,000 --> 00:07:14,880
�s mag�nak hogy tetszik London,
Lady Adelaide? Hogy tetszik maguknak?
110
00:07:14,915 --> 00:07:18,320
Rem�lem, hogy j�l
�rzik ott magukat,
111
00:07:18,355 --> 00:07:21,645
Londonban.
112
00:07:21,680 --> 00:07:24,000
Egy�ltal�n nem ezt rem�li.
113
00:07:24,035 --> 00:07:25,845
De meg�rtem.
114
00:07:25,880 --> 00:07:29,400
Sosincs k�s� hazaj�nni,
nagys�gos asszony.
115
00:07:31,880 --> 00:07:35,640
Nagys�gos asszony.
�, Uram.
116
00:07:42,400 --> 00:07:43,965
Boamer nem akar s�rk�ny lenni.
117
00:07:44,000 --> 00:07:46,480
Azt mondja, t�l er�sen
�t�tted a kardoddal tavaly.
118
00:07:46,515 --> 00:07:49,037
A faluban senki
sem akar s�rk�ny lenni,
119
00:07:49,072 --> 00:07:51,560
- am�g te vagy Gy�rgy.
- Nem is baj.
120
00:07:51,595 --> 00:07:54,520
Ki akarna egy any�masszony
katon�j�t s�rk�nynak?
121
00:07:56,560 --> 00:07:58,485
�n a t�r�k vagyok.
122
00:07:58,520 --> 00:08:01,600
Ha �n lenn�k a s�rk�ny,
akkor senki nem j�tszan� a t�r�k�t.
123
00:08:03,240 --> 00:08:04,765
Hol van Queenie?
124
00:08:04,800 --> 00:08:09,480
- Nincs a te h�zadban?
- Nem l�ttam eg�sz nap.
125
00:08:09,515 --> 00:08:12,160
Nemsok�ra hazaj�n.
126
00:08:12,195 --> 00:08:14,445
M�r l�tom el�re.
127
00:08:14,480 --> 00:08:17,000
De ilyenkor m�r az asztalon
szokott lenni a vacsor�d.
128
00:08:17,035 --> 00:08:19,525
Mindig.
129
00:08:19,560 --> 00:08:23,520
Alfie, hadd �ruljam el neked,
mit tanultam meg az asszonyokr�l.
130
00:08:23,555 --> 00:08:26,560
Soha ne menj ut�nuk. Soha.
131
00:08:26,595 --> 00:08:28,445
L�gy er�s.
132
00:08:28,480 --> 00:08:30,485
Majd beh�dolnak.
133
00:08:30,520 --> 00:08:32,480
Ilyen a term�szet�k.
134
00:08:54,200 --> 00:08:58,400
A fen�be. L�ssuk, mit sz�lsz ahhoz,
ha z�rva tal�lod az ajt�t, asszony.
135
00:09:01,920 --> 00:09:05,240
A londoni lev�l el�gg� �sszezavarta
a nagys�gos asszonyt.
136
00:09:05,275 --> 00:09:07,325
Majdnem el�jult.
137
00:09:07,360 --> 00:09:11,760
Mit csin�ljon az ember, ha egy
nagys�gos asszony �sszeesik? Kapja el?
138
00:09:11,795 --> 00:09:14,000
�rintsen meg...
139
00:09:14,035 --> 00:09:15,885
egy nemest?
140
00:09:15,920 --> 00:09:18,125
�s nem l�tta Sir Timothyt?
141
00:09:18,160 --> 00:09:20,840
A postahivatalban sem j�rt, ugyeb�r.
142
00:09:20,875 --> 00:09:22,760
Nem, Minnie, nem j�rt.
143
00:09:30,280 --> 00:09:33,480
Nagyon tetszik Hume-t�l az
�rtekez�s az emberi term�szetr�l,
144
00:09:33,515 --> 00:09:35,205
legal�bbis azt hiszem.
145
00:09:35,240 --> 00:09:37,125
Nem tudom, mit �rt azalatt,
146
00:09:37,160 --> 00:09:41,680
hogy nem �ll�thatjuk,
hogy a term�szet konstans.
147
00:09:41,715 --> 00:09:46,200
Szerintem �gy �rti, hogy nem hihet�nk
abban, hogy a dolgok vagy az emberek
148
00:09:46,235 --> 00:09:48,525
ugyan�gy fognak viselkedni
a j�v�ben, mint most.
149
00:09:48,560 --> 00:09:51,720
Sz�val azt mondja, hogy holnap tal�n
nem ugyanazok az emberek lesz�nk,
150
00:09:51,755 --> 00:09:53,240
mint akik ma vagyunk?
151
00:09:57,280 --> 00:10:01,760
Emberi term�szet, milyen
elragad�, musz�j elolvasnom.
152
00:10:01,795 --> 00:10:06,205
Vagy tal�n �n mes�lhetne
r�la nekem, Daniel.
153
00:10:06,240 --> 00:10:10,080
Nem tetszik, hogy azt mondja,
az �g�ret csak egy konvenci�kon
154
00:10:10,115 --> 00:10:11,685
alapul� k�telezetts�g.
155
00:10:11,720 --> 00:10:16,680
�, sz�val a bizalomr�l van sz�,
ezen a t�m�n meg�ri gondolkozni.
156
00:10:16,715 --> 00:10:20,680
Laura, nem fog Miss Lane
agg�dni, hogy hol van?
157
00:10:20,715 --> 00:10:23,160
Miss Lane tudja, hol vagyok.
158
00:10:23,195 --> 00:10:24,765
�gy �rtem, k�s� van.
159
00:10:24,800 --> 00:10:27,720
Nem tudn�m elviselni, ha
a szomsz�dok azt hinn�k, illetlen
160
00:10:27,755 --> 00:10:29,717
dolgokat engedek meg a h�zamban.
161
00:10:29,752 --> 00:10:31,645
Csak egy k�nyvr�l besz�lgett�nk.
162
00:10:31,680 --> 00:10:35,520
Mi tudjuk ezt, de megszakadna
a sz�vem, ha Miss Lane
163
00:10:35,555 --> 00:10:37,520
azt hinn�, hanyag vagyok.
164
00:10:41,360 --> 00:10:44,800
Majd... �n kik�s�rem.
165
00:10:57,680 --> 00:10:59,245
Hov� sietsz �gy, papa?
166
00:10:59,280 --> 00:11:01,560
Meg kell jav�tanom Thomas
Brown ablakp�rk�ny�t.
167
00:11:01,595 --> 00:11:03,325
Arra gondoltam, be�temezem,
168
00:11:03,360 --> 00:11:05,920
miel�tt kimenn�k
Mr. Coulson kovafal�hoz,
169
00:11:05,955 --> 00:11:09,525
azt�n Joliffe tehen�szet�be
a kapuf�lfa miatt ma d�lut�n.
170
00:11:09,560 --> 00:11:12,960
- Nem lesz ez sok, papa? - Addig
dolgozz, am�g van munka, Laura.
171
00:11:12,995 --> 00:11:15,080
T�ltsd ki a napot,
�s az is felt�lt t�ged.
172
00:11:15,115 --> 00:11:16,565
Lek�zdhetetlenn� tesz!
173
00:11:16,600 --> 00:11:19,120
- Mr. Timmins!
- Minnie.
174
00:11:31,000 --> 00:11:34,960
Mr. Timmins, b�rmilyen k�vet meg tud
jav�tani? Mert l�ttam m�r falat jav�tani,
175
00:11:34,995 --> 00:11:39,120
szenteltv�z tart�t,
oroszl�nfejet, �ratornyot csin�lni.
176
00:11:39,155 --> 00:11:41,560
�s Mr. Timmins, maga
mindig olyan j�l csin�lta.
177
00:11:41,595 --> 00:11:43,405
K�sz�n�m, Minnie.
178
00:11:43,440 --> 00:11:46,765
Bocs�ssanak meg, h�lgyeim,
de haladnom kell...
179
00:11:46,800 --> 00:11:50,520
Tudom, hogy szeret mindenbe egy
kis m�v�szetet vinni, Mr. Timmins.
180
00:11:50,555 --> 00:11:54,840
Az ablakp�rk�nyunkba annyi m�v�szetet
vihet, amennyit csak szeretne.
181
00:11:54,875 --> 00:11:57,880
K�sz�n�m, Mrs. Brown,
h�l�s vagyok a munk��rt.
182
00:11:57,915 --> 00:11:59,605
Most, ha nem b�nja...
183
00:11:59,640 --> 00:12:02,880
�s Mr. Timmins, hol
tanult meg ennyi mindent,
184
00:12:02,915 --> 00:12:04,840
a v�s�st �s csiszol�st?
185
00:12:04,875 --> 00:12:06,240
�s Mr. Timmins...
186
00:12:09,120 --> 00:12:11,300
Mr. Timmins!
187
00:12:11,335 --> 00:12:13,387
J�l vagyok. J�l vagyok.
188
00:12:13,422 --> 00:12:15,440
Csak hadd keljek fel.
189
00:12:18,200 --> 00:12:19,840
�, a h�tam!
190
00:12:23,520 --> 00:12:26,840
- K�sz�n�m, hogy hazahoztad,
Dorcas. - Hogy �rzi mag�t?
191
00:12:26,875 --> 00:12:28,485
M�ris zs�rt�l�dik.
192
00:12:28,520 --> 00:12:30,880
Robert s�r�lt h�ttal is csak Robert.
193
00:12:30,915 --> 00:12:33,445
Sok pihen�s �s gy�gyul�s.
194
00:12:33,480 --> 00:12:37,800
Nem tudhatjuk, hogy
mennyi ideig kell fek�dnie.
195
00:12:37,835 --> 00:12:40,645
Sz�tn�zek, van-e valahol
mosnival�, amit elv�llalhatn�k.
196
00:12:40,680 --> 00:12:43,360
Azt hiszem, a gazd�n�l szerezhetek
valami takar�t� munk�t,
197
00:12:43,395 --> 00:12:45,085
am�g Mrs. Gubbing nincs ott.
198
00:12:45,120 --> 00:12:47,320
Sz�ks�g�nk lesz a p�nzre.
199
00:12:48,400 --> 00:12:50,845
M�g sosem l�ttam a pap�t ilyennek.
200
00:12:50,880 --> 00:12:53,560
L�tszik a f�jdalom a szem�ben.
201
00:12:53,595 --> 00:12:55,200
Olyan kicsinek l�tszik.
202
00:12:57,040 --> 00:13:00,240
En�lk�l is el�g sok dolgod van.
203
00:13:00,275 --> 00:13:02,645
Seg�ts�gre lesz sz�ks�ged.
204
00:13:02,680 --> 00:13:06,680
Laura itt maradhatna
veled n�h�ny napot.
205
00:13:06,715 --> 00:13:08,240
Tal�n egy hetet is.
206
00:13:09,920 --> 00:13:12,060
Ez remek�l hangzik.
207
00:13:12,095 --> 00:13:14,200
K�sz�n�m, Dorcas.
208
00:13:14,235 --> 00:13:15,857
De...
209
00:13:15,892 --> 00:13:17,445
M�rmint...
210
00:13:17,480 --> 00:13:19,405
ki fogja kivinni a leveleket?
211
00:13:19,440 --> 00:13:23,480
�, biztosan tal�lunk majd valakit.
212
00:13:23,515 --> 00:13:25,877
Egy j�ratot? A post�st�sk�val?
213
00:13:25,912 --> 00:13:28,205
- A h�zakhoz? �n?
- Pr�bak�nt, Minnie.
214
00:13:28,240 --> 00:13:31,000
Tal�n kezdhetn�nk egyetlen utc�val.
215
00:13:31,035 --> 00:13:32,485
Hogy seg�ts.
216
00:13:32,520 --> 00:13:35,160
Minnie, ez csak az�rt
van, hogy seg�thess
217
00:13:35,195 --> 00:13:36,800
Timmins�knek, mivel...
218
00:13:38,320 --> 00:13:41,120
Nem azt akarom mondani, hogy a te
hib�d volt, hogy Mr. Timmins leesett.
219
00:13:41,155 --> 00:13:43,805
- Csak besz�lgettem, asszonyom.
- Pontosan.
220
00:13:43,840 --> 00:13:47,080
Ha megteszed, Minnie,
akkor nyugodtnak �s
221
00:13:47,115 --> 00:13:49,537
megfontoltnak kell
lenned minden l�p�sn�l.
222
00:13:49,572 --> 00:13:51,960
- Meg�rtetted?
- Igen, asszonyom.
223
00:13:57,320 --> 00:13:59,540
Nem maradhatok �gy �gyban.
224
00:13:59,575 --> 00:14:01,760
- Dolgoznom kell.
- H�t, akkor kelj fel.
225
00:14:01,795 --> 00:14:03,280
Menj dolgozni.
226
00:14:05,240 --> 00:14:08,165
Tal�n holnap
227
00:14:08,200 --> 00:14:10,560
szorosabbra h�zhatn�d
a k�t�st a h�tamon.
228
00:14:14,440 --> 00:14:17,005
Papa, hogy emeln�d fel a kalap�csot,
229
00:14:17,040 --> 00:14:19,880
ha a kanalat se tudod
a sz�dhoz emelni?
230
00:14:19,915 --> 00:14:23,325
Azt akarom, hogy elm�ljon!
231
00:14:23,360 --> 00:14:25,960
Olvassak neked, papa?
232
00:14:27,480 --> 00:14:29,860
Olyan vagyok, mint egy v�nember...
233
00:14:29,895 --> 00:14:32,240
etetnek, olvasnak nekem.
234
00:14:34,240 --> 00:14:37,120
Hagyd, hogy a l�nyod
gondoskodjon r�lad.
235
00:14:39,400 --> 00:14:42,640
J�, hogy itthon vagy, Laura.
236
00:14:42,675 --> 00:14:45,880
Err�l a napr�l �lmodoztam,
mi�ta elmentem,
237
00:14:45,915 --> 00:14:48,005
hogy hazaj�v�k.
238
00:14:48,040 --> 00:14:50,880
Elk�pzeltem, milyen lenne.
239
00:14:50,915 --> 00:14:52,160
A csal�dommal.
240
00:14:53,760 --> 00:14:56,200
Olvass nekem.
241
00:14:56,235 --> 00:14:58,605
"M�sodik fejezet."
242
00:14:58,640 --> 00:15:01,485
"A b�szkes�gr�l �s al�zatoss�gr�l..."
243
00:15:01,520 --> 00:15:06,520
"Nyilv�nval�, hogy a b�szkes�g �s az
al�zatoss�g, b�r ellent�tes fogalmak,"
244
00:15:06,555 --> 00:15:08,837
"m�gis ugyanaz a c�ljuk."
245
00:15:08,872 --> 00:15:11,085
"Ez a c�l pedig..."
246
00:15:11,120 --> 00:15:13,520
"�s Pamacs besz�llt �s elindult."
247
00:15:13,555 --> 00:15:15,885
"Bevis pedig a parton s�t�lt."
248
00:15:15,920 --> 00:15:19,245
"Utas�t�sokat adva neki,
hogy korm�nyozza a haj�t..."
249
00:15:19,280 --> 00:15:23,320
Asszonyom, j�l eml�kszem, hogy
maga is Sir Timothyval lovagolt?
250
00:15:23,355 --> 00:15:25,205
�gy van.
251
00:15:25,240 --> 00:15:28,125
"Eg�sz od�ig, ahol"
252
00:15:28,160 --> 00:15:30,440
"a f�zfa r�hajolt a v�zre..."
253
00:15:30,475 --> 00:15:32,720
K�sz�n�m, Minnie. M�ra ennyi lesz.
254
00:15:34,560 --> 00:15:37,480
Maga mindig vele
lovagolt, ugye, asszonyom?
255
00:15:37,515 --> 00:15:40,245
Igen.
256
00:15:40,280 --> 00:15:41,680
J� �jszak�t, Minnie.
257
00:15:43,200 --> 00:15:46,680
Milyen ember?
J� vele besz�lgetni?
258
00:15:46,715 --> 00:15:49,485
Timothy igazi �riember.
259
00:15:49,520 --> 00:15:53,120
Im�dta az �letet,
�s im�dta a birtok�t.
260
00:15:53,155 --> 00:15:55,485
Akkor mi�rt kellett elmennie?
261
00:15:55,520 --> 00:15:58,560
Timothy megn�s�lt, �s a
feles�ge Londonban akart �lni.
262
00:15:58,595 --> 00:16:01,600
H�t, akkor rossz feles�get
v�lasztott, nem igaz?
263
00:16:01,635 --> 00:16:04,120
Meg is mondom neki, ha tal�lkozunk.
264
00:16:04,155 --> 00:16:06,685
Nem gondoltam komolyan.
265
00:16:06,720 --> 00:16:09,920
J� feles�get v�lasztott, Minnie.
266
00:16:09,955 --> 00:16:11,880
� igazi aj�nd�k sz�m�ra.
267
00:16:13,400 --> 00:16:15,000
L�ttam.
268
00:16:17,360 --> 00:16:20,120
R�gebben sokszor j�tt
a postahivatalba, ugye?
269
00:16:21,160 --> 00:16:22,645
Minden nap.
270
00:16:22,680 --> 00:16:24,800
Akkor holnap biztosan idej�n.
271
00:16:24,835 --> 00:16:26,720
Jobb, ha kimosom a k�t�nyemet!
272
00:16:32,080 --> 00:16:33,725
Hol j�rtunk?
273
00:17:37,840 --> 00:17:41,840
Ott �lt�l akkor is,
miel�tt elment�l.
274
00:17:41,875 --> 00:17:44,765
Mennyire s�rt�l.
275
00:17:44,800 --> 00:17:47,120
Nem akart�l elmenni.
276
00:17:49,880 --> 00:17:51,840
�s n�zd meg magad most.
277
00:17:54,120 --> 00:17:56,205
Mi az, Laura?
278
00:17:56,240 --> 00:17:59,440
Az el�bb, amikor
vizet hoztam a k�tr�l...
279
00:18:00,960 --> 00:18:03,280
elmentem a szomsz�dok
mellett az �ton.
280
00:18:04,880 --> 00:18:06,920
Az olyan ismer�s volt.
281
00:18:08,880 --> 00:18:11,165
�s most,
282
00:18:11,200 --> 00:18:13,520
a saj�t �gyamban...
283
00:18:17,240 --> 00:18:19,285
Falusi l�ny vagyok.
284
00:18:19,320 --> 00:18:26,240
Laura, Daniel az�rt k�lt�z�tt
Candlefordba, mert hozott egy d�nt�st.
285
00:18:26,275 --> 00:18:29,480
Mama, figyelj, mi�rt akarna egy
olyan f�rfi, mint Daniel Parish
286
00:18:29,515 --> 00:18:31,405
egy egyszer� falusi l�nyt?
287
00:18:31,440 --> 00:18:33,445
Miss Lane egyszer azt
mondta, az apja szerint
288
00:18:33,480 --> 00:18:36,360
"A szerelem nem l�phet �t
az oszt�lyok k�zti szakad�kon."
289
00:18:36,395 --> 00:18:40,560
A szerelem olyan szakad�kon
l�p �t, amilyenen csak akar!
290
00:18:45,800 --> 00:18:49,240
- Valaki van az ajt�n�l, asszonyom.
- Igen, Minnie, erre �n is r�j�ttem.
291
00:18:53,080 --> 00:18:54,920
Kinyissam, asszonyom?
292
00:18:56,800 --> 00:18:58,960
Semmi baj, Minnie.
293
00:19:06,520 --> 00:19:09,300
Miss Lane, eln�z�st, ami�rt
ilyen k�s�i �r�n zavarom.
294
00:19:09,335 --> 00:19:12,080
L�ttam, hogy vil�gos van,
�s szerettem volna tudni,
295
00:19:12,115 --> 00:19:14,417
hogy zaklatott-e.
296
00:19:14,452 --> 00:19:16,685
Mi�rt lenn�k zaklatott?
297
00:19:16,720 --> 00:19:19,880
�n csak �rdekl�d�k, Miss Lane.
298
00:19:19,915 --> 00:19:21,720
Biztosan meg�rti.
299
00:19:24,480 --> 00:19:25,925
Furcs�nak tal�ltam,
300
00:19:25,960 --> 00:19:29,200
hogy Sir Timothy nem v�laszolt
a k�ny�rg� lev�lre, amit �rtak neki,
301
00:19:29,235 --> 00:19:32,480
azt�n meg hirtelen felbukkant
a kast�lyban, bejelent�s n�lk�l.
302
00:19:32,515 --> 00:19:35,685
Mi csak h�l�sak
vagyunk, hogy itt van.
303
00:19:35,720 --> 00:19:40,640
�szrevettem, hogy m�g nem j�rt a
postahivatalban. Az ember azt hinn�...
304
00:19:40,675 --> 00:19:42,765
M�gis mit jelenthet ez?
305
00:19:42,800 --> 00:19:45,765
Sir Timothynak biztosan
nagyon sok dolga van
306
00:19:45,800 --> 00:19:49,680
a kast�lyban, hiszen
el�g sok�ig t�vol volt.
307
00:19:49,715 --> 00:19:53,600
�n csup�n agg�d�somat fejezem ki a
f�ldesurunk ir�nt. �s a feles�ge ir�nt.
308
00:19:53,635 --> 00:19:56,857
Aki, �gy hallom, �lland�an el�jul,
309
00:19:56,892 --> 00:20:00,080
�s nem b�rja
visszatartani a k�nnyeit.
310
00:20:00,115 --> 00:20:02,765
K�nnyeit?
311
00:20:02,800 --> 00:20:05,520
Mi, n�k a legapr�bb dolgok miatt
is k�pesek vagyunk s�rni.
312
00:20:12,640 --> 00:20:15,525
- J� reggelt.
- Ilyen kor�n elmegy?
313
00:20:15,560 --> 00:20:18,480
Arra gondoltam, �tmegyek Lark
Rise-ba, megl�togatom Laur�t.
314
00:20:18,515 --> 00:20:21,165
Milyen remek �tlet. De,
kedvesem, megfeledkezett r�la?
315
00:20:21,200 --> 00:20:24,400
Az igaz�t�s. Hajnal �ta fent vagyok,
hogy befejezzem ezt a zak�t.
316
00:20:24,435 --> 00:20:26,565
M�g rengeteg munka van vele.
317
00:20:26,600 --> 00:20:29,960
Ha megengedn�, hogy
megn�zzem, hogy �ll mag�n.
318
00:20:42,200 --> 00:20:45,480
Daniel, tudom, hogy nem az �n
dolgom, de meg kell osztanom �nnel,
319
00:20:45,515 --> 00:20:48,520
a romantikus kapcsolatokkal
kapcsolatos tud�somat.
320
00:20:48,555 --> 00:20:50,405
�n mindent l�tok idebent.
321
00:20:50,440 --> 00:20:52,360
�s a f�rfinak nem illik
egy l�ny ut�n mennie.
322
00:20:52,395 --> 00:20:53,845
Azt nem szereti.
323
00:20:53,880 --> 00:20:56,365
Az a v�g�n m�g elriasztja.
324
00:20:56,400 --> 00:20:58,640
Arra gondoltam, megn�zem,
hogy van az apja.
325
00:20:58,675 --> 00:21:00,757
Mert maga ilyen kedves fi�...
326
00:21:00,792 --> 00:21:02,805
fiatalember. De gondolkodjon.
327
00:21:02,840 --> 00:21:05,960
Mi�rt ne �lvezhetn� ki Laura
csal�dja, hogy egy�tt vannak?
328
00:21:05,995 --> 00:21:08,365
Nem venn�k rossz n�ven a tolakod�st?
329
00:21:08,400 --> 00:21:12,240
Ha felbukkanna, akkor teljes
m�rt�kben mag�ra figyelne, �s az apja
330
00:21:12,275 --> 00:21:14,680
mell�zve �rezn� mag�t.
331
00:21:15,800 --> 00:21:18,405
Tal�n v�rhatn�k holnapig.
332
00:21:18,440 --> 00:21:22,080
A hi�nya miatt sokkal jobban
szereti majd mag�t, higgye el.
333
00:21:22,115 --> 00:21:25,400
Ma est�re k�l�nleges �telt
k�sz�tek magunknak.
334
00:21:25,435 --> 00:21:27,600
Vagy egy j� crepes receptem.
335
00:21:27,635 --> 00:21:29,560
Pomp�s.
336
00:21:42,040 --> 00:21:45,365
Olyan izgatott vagyok, asszonyom.
337
00:21:45,400 --> 00:21:48,040
Annyira �lveztem
az els� sz�ll�tm�ny kivitel�t.
338
00:21:48,075 --> 00:21:51,205
Nem nevezn�m sz�ll�tm�nynak,
Minnie. Csak egy utca.
339
00:21:51,240 --> 00:21:53,600
De asszonyom, ha kiviszem
a m�sodik sz�ll�tm�nyt,
340
00:21:53,635 --> 00:21:55,685
akkor lehet, hogy lemaradok
az uras�g l�togat�s�r�l.
341
00:21:55,720 --> 00:21:58,080
Nem tudom eld�nteni, hogy
melyik a legizgalmasabb.
342
00:21:58,115 --> 00:22:00,085
Nem kell eld�ntened, Minnie.
343
00:22:00,120 --> 00:22:03,040
�n vagyok az alkalmaz�d,
�s �n arra utas�talak,
344
00:22:03,075 --> 00:22:05,485
- hogy vidd ki a m�sodik sz�ll�tm�nyt.
- �gy lesz, asszonyom.
345
00:22:05,520 --> 00:22:08,860
Sydney, szeretn�l �tvinni
nekem egy csomagot?
346
00:22:08,895 --> 00:22:12,200
Csak a szomsz�dba,
�gyhogy nem fogsz elt�vedni.
347
00:22:12,235 --> 00:22:13,720
Szabad, mama?
348
00:22:21,320 --> 00:22:24,800
Asszonyom, hi�nyzik
mag�nak Sir Timothy?
349
00:22:24,835 --> 00:22:26,685
Igen.
350
00:22:26,720 --> 00:22:29,880
�s asszonyom,
szeretettel gondol r�?
351
00:22:29,915 --> 00:22:31,920
Mif�le k�rd�s ez egy szolg�l�t�l!
352
00:22:35,720 --> 00:22:39,040
Gyerekkorunkban nagyon
j� bar�tok voltunk.
353
00:22:40,560 --> 00:22:43,365
�gyhogy szeretettel gondolok r�.
354
00:22:43,400 --> 00:22:46,560
�s ha tal�lkozok, elmondom neki ezt.
355
00:22:46,595 --> 00:22:48,805
�s elmondom neki,
milyen most az �letem.
356
00:22:48,840 --> 00:22:52,840
Sydneyt. Hogy milyen el�gedett vagyok.
Hogy milyen teljes az �letem �s...
357
00:22:54,760 --> 00:22:57,045
Hallod ezt?
358
00:22:57,080 --> 00:22:59,325
T�nyleg szeretem hallgatni
a saj�t hangomat.
359
00:22:59,360 --> 00:23:04,440
Minnie, biztos azt gondolod, hogy
az alkalmaz�d n�ha csak besz�l,
360
00:23:04,475 --> 00:23:07,045
�s te semmit nem �rtesz bel�le.
361
00:23:07,080 --> 00:23:10,720
Igaz�b�l, asszonyom, mindig
azt gondoltam, hogy maga k�l�n�s,
362
00:23:10,755 --> 00:23:14,360
de megtanultam, hogy csak mosolyogjak,
�s szeretettel gondoljak mag�ra.
363
00:23:19,520 --> 00:23:22,940
Itt vagyok �n, a t�r�k
lovag, csod�ljanak.
364
00:23:22,975 --> 00:23:26,360
Gyertek csak ide, doktor �s s�rk�ny.
365
00:23:28,160 --> 00:23:29,765
Hol a v�n Kacsint�s?
366
00:23:29,800 --> 00:23:32,560
Azt mondta, tavaly
meg�g�rted neki, hogy j�v�re
367
00:23:32,595 --> 00:23:34,760
� lehet Gy�rgy,
de mikor elj�tt ez az �v,
368
00:23:34,795 --> 00:23:36,565
�gy d�nt�tt�l, hogy tavaly van.
369
00:23:36,600 --> 00:23:39,960
Senki sincs annyira f�rfi,
hogy f�lretegye a b�szkes�g�t,
370
00:23:39,995 --> 00:23:41,565
hogy el�adjuk a sz�nj�t�kot?
371
00:23:41,600 --> 00:23:46,800
Ha nincs doktor �s nincs s�rk�ny,
akkor nem tudom, hogy fogunk el�adni
372
00:23:46,835 --> 00:23:49,717
b�rmit is az uras�gnak.
373
00:23:49,752 --> 00:23:52,600
Laura, te lehetn�l a doktor.
374
00:23:54,200 --> 00:23:57,040
De az a hagyom�ny, �s az elv�r�s,
375
00:23:57,075 --> 00:23:59,205
hogy a f�rfiak legyenek az el�ad�k.
376
00:23:59,240 --> 00:24:03,160
- A mam�nak kell seg�tenem.
- De a te besz�dm�doddal
377
00:24:03,195 --> 00:24:06,360
biztosan k�nnyen
belej�nn�l, �s akkor
378
00:24:06,395 --> 00:24:08,605
el�adhatn�nk a sz�nj�t�kunkat.
379
00:24:08,640 --> 00:24:11,720
Amint jobban van a papa,
vissza kell mennem Candlefordba.
380
00:24:11,755 --> 00:24:14,160
L�nyok nem kaphatnak szerepet.
381
00:24:14,195 --> 00:24:15,685
Benn�k nincs meg.
382
00:24:15,720 --> 00:24:17,485
Benn�k nincs el�g szufla hozz�.
383
00:24:17,520 --> 00:24:20,120
A sz�ndarabhoz szufla kell,
vagy nem �r semmit.
384
00:24:20,155 --> 00:24:22,045
Bennem van szufla.
385
00:24:22,080 --> 00:24:25,445
M�rmint, tudok kiab�lni,
386
00:24:25,480 --> 00:24:27,645
ha kiab�l�sra van sz�ks�g.
387
00:24:27,680 --> 00:24:31,325
Ha megengedik... Tal�n,
csak a pr�ba kedv��rt,
388
00:24:31,360 --> 00:24:36,320
Laura "helyettes�thetne",
�s ha valaki jelentkezik majd...
389
00:24:36,355 --> 00:24:37,885
Mi a doktor sz�vege?
390
00:24:37,920 --> 00:24:42,960
"Itt vagyok �n, a doktor, a j�ratomon.
Meggy�gy�tom ezeket a sebeket."
391
00:24:42,995 --> 00:24:45,777
"Kanalas gy�gyszer,
m�g nem puszt�tottak el,"
392
00:24:45,812 --> 00:24:48,525
"Kelj fel, er�s s�rk�ny,
�s harcolj..."
393
00:24:48,560 --> 00:24:52,640
L�tod, m�r gyerekkorom �ta
j�tszok ebben a sz�ndarabban.
394
00:24:52,675 --> 00:24:55,517
Gyer�nk, Laura, te is szeretn�d.
395
00:24:55,552 --> 00:24:58,360
L�tom a szemeden.
396
00:25:05,720 --> 00:25:10,040
Queenie? Mindenki azon
csod�lkozik, hogy merre vagy.
397
00:25:10,075 --> 00:25:11,600
Mit csin�lsz idekint?
398
00:25:16,360 --> 00:25:19,000
Kik�lt�zt�l ide?
399
00:25:19,035 --> 00:25:20,565
Itt �ldeg�lek.
400
00:25:20,600 --> 00:25:23,565
Twister a vil�g�rt se vallan� be,
401
00:25:23,600 --> 00:25:28,240
de teljesen elveszett n�lk�led.
Nagyon v�rja m�r, hogy hazamenj.
402
00:25:28,275 --> 00:25:30,360
H�t, ez nem Twisterr�l sz�l.
403
00:25:31,880 --> 00:25:34,485
Nem teljesen.
404
00:25:34,520 --> 00:25:38,820
Csak �rzem ezt a... v�gyakoz�st.
405
00:25:38,855 --> 00:25:43,085
K�nnyen elveszhetsz egy h�zass�gban.
406
00:25:43,120 --> 00:25:48,340
Elfelejtheted, hol �r v�get a te
b�r�d, �s hol kezd�dik a m�sik�.
407
00:25:48,375 --> 00:25:53,560
Elvesz�theted a saj�t ig�nyeidet
�s a saj�t gondolataidat.
408
00:25:53,595 --> 00:25:58,240
Az�rt szeretek itt lenni, mert...
409
00:25:58,275 --> 00:26:00,565
ez �n vagyok.
410
00:26:00,600 --> 00:26:02,805
�n �s Queenie.
411
00:26:02,840 --> 00:26:04,880
�jra megismerem magam,
412
00:26:04,915 --> 00:26:07,120
�s ezt nagyon �lvezem.
413
00:26:08,640 --> 00:26:10,920
R�j�ttem, hogy milyen vicces vagyok.
414
00:26:10,955 --> 00:26:12,520
Nevetek a saj�t vicceimen.
415
00:26:14,640 --> 00:26:18,200
Akkor kelek, amikor k�szen �llok r�,
hogy szemben�zzek a vil�ggal,
416
00:26:18,235 --> 00:26:21,760
amikor a nap azt mondja,
hogy elkezd�d�tt.
417
00:26:23,520 --> 00:26:27,760
Nem �rtem, hogy akarhatsz
egyed�l lenni, Queenie.
418
00:26:27,795 --> 00:26:29,925
Laura.
419
00:26:29,960 --> 00:26:32,445
�n m�r eleget �ltem.
420
00:26:32,480 --> 00:26:35,205
A te �leted m�g csak most kezd�dik.
421
00:26:35,240 --> 00:26:37,920
Ami nekem j�, az neked
nem biztos, hogy az.
422
00:26:39,800 --> 00:26:42,280
Ha megtal�lod a megfelel� f�rfit...
423
00:26:43,800 --> 00:26:46,380
add �t magad neki.
424
00:26:46,415 --> 00:26:48,960
Hallod, amit mondok?
425
00:26:48,995 --> 00:26:51,120
Add �t.
426
00:26:53,640 --> 00:26:57,760
Daniel �s �n hol �gy,
hol �gy vagyunk.
427
00:26:57,795 --> 00:27:01,120
�jabban az eg�sz annyira...
428
00:27:01,155 --> 00:27:03,765
zavaros volt.
429
00:27:03,800 --> 00:27:05,965
De most itt ragadtam Lark Rise-ban.
430
00:27:06,000 --> 00:27:09,820
Nem akarod megtudni, milyen
�rz�s az, amikor hi�nyzik?
431
00:27:09,855 --> 00:27:13,640
B�rcsak tudn�m,
hogy legal�bb gondol r�m.
432
00:27:13,675 --> 00:27:16,177
Mi�rt kell az neked?
433
00:27:16,212 --> 00:27:18,645
Mert lehet, hogy...
434
00:27:18,680 --> 00:27:22,760
Az emberek nem mindig viselkednek
�gy ma, ahogy azt tegnap gondolt�k.
435
00:27:22,795 --> 00:27:25,245
H�t ezt meg honnan szedted?
436
00:27:25,280 --> 00:27:30,560
A k�nyv�ben Mr. Hume azt mondja,
hogy nem lehet�nk k�vetkezetesek.
437
00:27:30,595 --> 00:27:33,925
Mr. Hume!?
438
00:27:33,960 --> 00:27:38,320
Az a te probl�m�d, Laura Timmins,
hogy k�nyvet olvasol!
439
00:27:38,355 --> 00:27:41,417
Nem rendelkezhetsz m�s ember felett.
440
00:27:41,452 --> 00:27:44,445
�k �k, te pedig te vagy.
441
00:27:44,480 --> 00:27:52,160
Gyermekem, nem tudn�l b�zni benne,
hogy minden rendben lesz?
442
00:27:52,195 --> 00:27:53,680
B�rhogy is lesz.
443
00:27:56,760 --> 00:27:59,320
Azt hiszem, k�nnyebben tudn�k b�zni,
444
00:27:59,355 --> 00:28:01,040
ha a karjaiban tartana.
445
00:28:07,160 --> 00:28:10,200
Queenie, mikor fogsz hazaj�nni?
446
00:28:10,235 --> 00:28:12,965
Nem tudom.
447
00:28:13,000 --> 00:28:14,840
Nem tudom, hazamegyek-e.
448
00:28:16,360 --> 00:28:20,200
�s azt sem akarom, hogy a vil�g
megtudja, hogy itt vagyok.
449
00:28:37,920 --> 00:28:40,940
- Thomas, mi az?
- Egy lev�l, asszonyom.
450
00:28:40,975 --> 00:28:43,960
Lady Adelaide inasa adta ide.
451
00:28:43,995 --> 00:28:46,280
Lady Adelaide-t�l.
452
00:28:46,315 --> 00:28:48,257
Hogy post�zzam.
453
00:28:48,292 --> 00:28:50,165
Londonba.
454
00:28:50,200 --> 00:28:52,805
�s mi ebben a k�l�n�s?
455
00:28:52,840 --> 00:28:56,925
Egy bizonyos Mr. Donald Carternek
van c�mezve, asszonyom.
456
00:28:56,960 --> 00:29:00,840
�s mi�rt kell ezt nekem
elmondania, Thomas?
457
00:29:00,875 --> 00:29:03,725
Nem tudom, asszonyom.
458
00:29:03,760 --> 00:29:05,480
Lehet, hogy az orvosa.
459
00:29:07,000 --> 00:29:08,520
Nem, hiszen Mr. Carter.
460
00:29:10,040 --> 00:29:13,640
- A k�nyvel�je. B�rki.
A zongoratan�ra. - Igen, persze.
461
00:29:15,240 --> 00:29:17,760
Eml�tette ezt b�rki m�snak?
462
00:29:17,795 --> 00:29:19,920
Nem, asszonyom.
463
00:29:19,955 --> 00:29:21,520
�s nem is fogom.
464
00:29:23,200 --> 00:29:25,600
Nincs ebben semmi k�nos.
465
00:29:25,635 --> 00:29:28,000
�s k�z�nk sincs hozz�.
466
00:29:28,035 --> 00:29:29,880
Igen, asszonyom.
467
00:29:58,920 --> 00:30:02,640
Amikor meghallottuk, hogy
visszat�rtek hozz�nk, mi...
468
00:30:02,675 --> 00:30:06,045
az eg�sz k�zs�g izgatott lett.
469
00:30:06,080 --> 00:30:10,000
�n csak az�rt j�ttem,
hogy kifejezzem a h�l�nkat,
470
00:30:10,035 --> 00:30:11,525
ha m�r a k�rny�ken j�rtam.
471
00:30:11,560 --> 00:30:14,200
Nagyon kedves �nt�l,
hogy elj�tt, Miss Lane.
472
00:30:14,235 --> 00:30:16,685
Ha m�r �gyis a k�rny�ken j�rt.
473
00:30:16,720 --> 00:30:20,600
Kezdt�nk agg�dni, hogy Timothy
megkapta-e a level�nket.
474
00:30:20,635 --> 00:30:23,325
- Level�ket?
- Igen.
475
00:30:23,360 --> 00:30:25,280
H�t nem az�rt vannak itt?
476
00:30:25,315 --> 00:30:27,965
A sz�ndarab miatt.
477
00:30:28,000 --> 00:30:33,040
�rtunk Timothynak, hogy
a b�rl�k mennyire v�rj�k �t,
478
00:30:33,075 --> 00:30:34,565
mindkettej�ket...
479
00:30:34,600 --> 00:30:37,680
hogy megn�zz�k az el�ad�sukat.
480
00:30:37,715 --> 00:30:39,680
Igen. Igen, term�szetesen.
481
00:30:39,715 --> 00:30:41,245
Azt a levelet.
482
00:30:41,280 --> 00:30:46,725
Nek�nk is hi�nyzott
Candleford b�b�joss�ga.
483
00:30:46,760 --> 00:30:50,880
Rem�lem, elk�nyeztethetj�k magukat
a szeretet�nkkel, am�g itt vannak.
484
00:30:50,915 --> 00:30:52,960
�, nem k�tlem, hogy ez �gy lesz.
485
00:30:54,480 --> 00:30:57,360
A szeretet�k nagyon
hi�nyzott nek�nk, Miss Lane.
486
00:30:59,840 --> 00:31:03,920
Hadd gratul�ljak v�gre
szem�lyesen is, Lady Adelaide.
487
00:31:03,955 --> 00:31:06,320
Egy kisl�ny! Milyen id�s is most?
488
00:31:06,355 --> 00:31:08,240
- Tizennyolc h�napos?
- Igen.
489
00:31:08,275 --> 00:31:10,525
K�sz�n�m.
490
00:31:10,560 --> 00:31:13,445
Az anyas�g a legnagyobb aj�nd�k.
491
00:31:13,480 --> 00:31:19,360
- Igen. �n magam is... - Miss Lane, bocs�sson
meg, de �gy terveztem, hogy kilovagolok.
492
00:31:19,395 --> 00:31:21,680
Timothy is �nnel tart?
493
00:31:21,715 --> 00:31:24,320
Timothy nincs itt.
494
00:31:26,280 --> 00:31:28,205
M�g.
495
00:31:28,240 --> 00:31:31,200
Majd j�nni fog.
496
00:31:31,235 --> 00:31:34,005
�rtem.
497
00:31:34,040 --> 00:31:38,200
Ide fog �rni az el�ad�sra?
498
00:31:38,235 --> 00:31:39,720
Timothynak van egy n�z�se.
499
00:31:42,240 --> 00:31:44,760
Egyfajta belet�r�d� hi�ny...
500
00:31:44,795 --> 00:31:47,245
m�ltba v�gy�d�s.
501
00:31:47,280 --> 00:31:51,040
Amikor �gy n�z, tudom,
hogy itt j�r l�lekben,
502
00:31:51,075 --> 00:31:52,680
visszaj�n ide.
503
00:31:54,200 --> 00:31:57,440
�gyhogy hamarosan
ide fog j�nni, Miss Lane.
504
00:31:57,475 --> 00:31:59,685
Efel�l nyugodt lehet.
505
00:31:59,720 --> 00:32:05,560
Akkor annak biztosan nagyon
fogunk �r�lni, Lady Adelaide.
506
00:32:05,595 --> 00:32:08,560
M�r eml�kszem.
�jra felr�mlik bennem.
507
00:32:08,595 --> 00:32:10,645
Az optimizmusa.
508
00:32:10,680 --> 00:32:13,125
Ez az egyetlen gyeng�m.
509
00:32:13,160 --> 00:32:16,000
Biztosan t�bb is van egyn�l.
510
00:32:19,960 --> 00:32:22,805
Ha ugr�ndozni akarsz,
ugr�ndozz odakint.
511
00:32:22,840 --> 00:32:27,005
- �dv a pokolban, Robert Timmins.
- Az utc�n kell ugr�ndozni.
512
00:32:27,040 --> 00:32:30,240
- Nem akkor, amikor f�z�k!
- Az �let megy tov�bb odakint
513
00:32:30,275 --> 00:32:33,085
boldogan n�lk�led.
514
00:32:33,120 --> 00:32:35,525
Ezek a gyerekek...
515
00:32:35,560 --> 00:32:39,640
N�ha �gy �rzem,
nem n�nek el�g gyorsan.
516
00:32:41,760 --> 00:32:43,560
Robert.
517
00:32:50,720 --> 00:32:52,900
Legy�ztek, Em.
518
00:32:52,935 --> 00:32:55,207
Beismerem.
519
00:32:55,242 --> 00:32:57,445
Tehetetlen vagyok.
520
00:32:57,480 --> 00:33:02,760
Ki vagyok szolg�ltatva
ennek a f�jdalomnak.
521
00:33:02,795 --> 00:33:05,885
Hogy itt fek�djek,
am�g nem v�gez velem.
522
00:33:05,920 --> 00:33:09,800
M�g sosem hallottalak �gy besz�lni.
523
00:33:09,835 --> 00:33:12,720
M�g sosem �reztem ilyen f�jdalmat.
524
00:33:15,160 --> 00:33:17,640
A h�tamon fekszem...
525
00:33:17,675 --> 00:33:20,120
egy f�rfi munka n�lk�l,
526
00:33:20,155 --> 00:33:22,845
c�l n�lk�l,
527
00:33:22,880 --> 00:33:24,485
feladat n�lk�l a vil�gban.
528
00:33:24,520 --> 00:33:32,280
Teljesen magamra maradtam Robert
Timminsszel �s a gondolataival.
529
00:33:32,315 --> 00:33:37,720
Nos, az lesz a legjobb, ha fel�p�lsz,
�s beleadsz mindent.
530
00:33:39,760 --> 00:33:41,560
De mi van...
531
00:33:41,595 --> 00:33:43,360
ha nem siker�l?
532
00:33:46,080 --> 00:33:47,600
Mi van, ha ez lesz?
533
00:33:49,320 --> 00:33:53,600
A f�jdalom el fog m�lni,
mert musz�j neki.
534
00:33:53,635 --> 00:33:55,120
Mert...
535
00:33:58,960 --> 00:34:02,840
�s a mag�nyos �r�k alatt
csak arra j�ssz r�...
536
00:34:04,840 --> 00:34:06,920
milyen kicsi vagy.
537
00:34:08,440 --> 00:34:11,200
Hogy milyen jelent�ktelen vagy.
538
00:34:26,680 --> 00:34:31,165
Asszonyom, most nem t�l vid�m, ugye?
539
00:34:31,200 --> 00:34:35,960
A konyhaasztaln�l �cs�rg�k
hajnali k�t �ra ut�n.
540
00:34:35,995 --> 00:34:37,925
Nem neh�z r�j�nni.
541
00:34:37,960 --> 00:34:40,965
Asszonyom, az�rt, mert
elment a kast�lyba, ugye?
542
00:34:41,000 --> 00:34:44,800
Minnie, szerintem n�ha elfelejted,
hol van a helyed a h�ztart�somban!
543
00:34:50,280 --> 00:34:53,045
Gondterhelt vagyok, Minnie,
544
00:34:53,080 --> 00:34:56,240
mert �gy �rzem, hogy valami
nagyon nincs rendben
545
00:34:56,275 --> 00:34:57,805
egy kedves bar�tom �let�ben.
546
00:34:57,840 --> 00:35:03,880
Ez el�g ahhoz, hogy
visszamenj az �gyadba?
547
00:35:03,915 --> 00:35:05,965
Igen, asszonyom.
548
00:35:06,000 --> 00:35:09,840
Hacsak nem szeretne k�t szelet
bacont �s egy keny�rv�get.
549
00:35:14,480 --> 00:35:15,880
Az j� lenne.
550
00:35:18,280 --> 00:35:20,840
Minnie, te igazi var�zsl� vagy.
551
00:35:24,760 --> 00:35:26,245
Laura,
552
00:35:26,280 --> 00:35:28,125
nem tudn�l seg�teni?
553
00:35:28,160 --> 00:35:30,605
Fikarcnyit se v�ltozt�l.
554
00:35:30,640 --> 00:35:33,525
M�g mindig k�nyvbe dugod a fejed.
555
00:35:33,560 --> 00:35:38,480
Sz�ndarabban szerepelsz. Tudtommal
az�rt vagy itt, hogy seg�ts nekem.
556
00:35:38,515 --> 00:35:40,325
Ez a dolgod.
557
00:35:40,360 --> 00:35:42,960
Csak magadra gondolsz.
558
00:35:42,995 --> 00:35:45,560
�, nem, sajn�lom, Laura...
559
00:35:47,480 --> 00:35:50,600
Csak a f�radts�g besz�l bel�lem.
560
00:35:50,635 --> 00:35:52,205
Nem, mama.
561
00:35:52,240 --> 00:35:54,405
Igazad van.
562
00:35:54,440 --> 00:35:57,405
Mr. Hume �s az eszm�i.
563
00:35:57,440 --> 00:35:59,440
Csak arra gondoltam,
hogy leny�g�zzem Danielt.
564
00:35:59,475 --> 00:36:01,845
M�r eleget seg�tett�l.
565
00:36:01,880 --> 00:36:05,680
A mos�ssal. Hozt�l vizet.
566
00:36:05,715 --> 00:36:09,480
De Laura, te nem
h�zimunk�ra sz�lett�l.
567
00:36:21,680 --> 00:36:24,725
Mikor fogsz r� k�szen �llni,
hogy haza gyere, Queenie?
568
00:36:24,760 --> 00:36:30,680
Ha nem �rzem j�l magam otthon,
akkor oda kell mennem, ahol igen.
569
00:36:30,715 --> 00:36:35,160
Twister nem �nmaga,
ez�rt volt olyan kib�rhatatlan.
570
00:36:35,195 --> 00:36:37,645
Kib�rhatatlanabb, mint �ltal�ban.
571
00:36:37,680 --> 00:36:41,080
Ideges, mert nincs
s�rk�nyunk a sz�ndarabban,
572
00:36:41,115 --> 00:36:44,480
�s �gy im�dja Szent
Gy�rgy�t j�tszani az uras�gnak.
573
00:36:44,515 --> 00:36:48,760
M�r mondtam neki. Amikor
k�pes lesz feln�ttk�nt viselkedni.
574
00:36:48,795 --> 00:36:52,960
Csak egy kis
al�zatoss�got k�rek t�le.
575
00:36:59,120 --> 00:37:01,640
Ha t�nyleg al�zatos lenn�k,
576
00:37:01,675 --> 00:37:04,125
seg�ten�k a mam�mnak,
577
00:37:04,160 --> 00:37:08,400
�s nem k�pzeln�m azt, hogy t�bb
vagyok egy Lark Rise-i l�nyn�l.
578
00:37:08,435 --> 00:37:11,085
Sz�rnyen b�nt ez az eg�sz.
579
00:37:11,120 --> 00:37:16,620
Ezekkel az �rz�sekkel nem haszn�lsz
se any�dnak, se m�snak, Laura.
580
00:37:16,655 --> 00:37:22,120
V�gezd el a h�zimunk�t, ami�rt
itt vagy, �s mindenkinek jobb lesz.
581
00:37:29,000 --> 00:37:30,960
Nincs s�rk�ny, mi?
582
00:37:32,720 --> 00:37:36,680
Mrs. Brown, van itt valaki,
aki elj�tssza a s�rk�nyt.
583
00:37:36,715 --> 00:37:39,485
N�k nem j�tszhatnak.
584
00:37:39,520 --> 00:37:41,565
De a doktort is �n j�tszom.
585
00:37:41,600 --> 00:37:45,000
�s mivel az uras�g
r�videsen meg�rkezik...
586
00:37:45,035 --> 00:37:48,525
Csin�ltam magamnak fejet!
587
00:37:48,560 --> 00:37:51,080
Senki nem mondan� meg,
hogy egy n� van ez alatt.
588
00:37:51,115 --> 00:37:52,885
Ez �gy nem helyes.
589
00:37:52,920 --> 00:37:56,040
S�t, rossz.
590
00:37:58,520 --> 00:38:03,480
Tal�n f�lsz megk�zdeni
egy n�i s�rk�nnyal, Twister?
591
00:38:06,040 --> 00:38:10,240
�s a sz�ndarab ugyanolyan marad?
592
00:38:10,275 --> 00:38:12,877
Gy�rgy meg�li a s�rk�nyt?
593
00:38:12,912 --> 00:38:15,445
Nincs ellenvet�sem.
594
00:38:15,480 --> 00:38:20,400
Akkor gondolnunk kell... az uras�gra.
595
00:38:20,435 --> 00:38:22,697
Sz�nj�t�kot akar,
596
00:38:22,732 --> 00:38:24,925
akkor j�tszanunk kell.
597
00:38:33,960 --> 00:38:35,480
Lady Adelaide.
598
00:38:37,920 --> 00:38:39,440
Lady Adelaide.
599
00:38:40,960 --> 00:38:44,680
Lady Adelaide, mennyire boldogok
vagyunk, hogy l�thatjuk.
600
00:38:44,715 --> 00:38:47,320
Ha megengedi,
nem akarok tolakod� lenni.
601
00:38:47,355 --> 00:38:49,877
Vagy zaklatni. Vagy terh�re lenni,
602
00:38:49,912 --> 00:38:52,365
de a sz�nj�t�k, Szent Gy�rgy.
603
00:38:52,400 --> 00:38:54,885
Val�sz�n�leg nem tud
r�la, vagy m�gis,
604
00:38:54,920 --> 00:38:57,960
mi�ta ap�m meghalt,
�n v�llaltam a felel�ss�get...
605
00:38:57,995 --> 00:39:00,965
- A sz�nj�t�k. - El vagyunk
ragadtatva, hogy �n,
606
00:39:01,000 --> 00:39:05,120
�s a f�rje... Ez lesz az �v Esem�nye.
607
00:39:05,155 --> 00:39:07,360
�gy hallottam,
gratul�lnom kell �nnek.
608
00:39:07,395 --> 00:39:09,360
Hozz�ment a post�s Brownhoz.
609
00:39:09,395 --> 00:39:11,885
Igen. K�sz�n�m.
610
00:39:11,920 --> 00:39:14,600
De asszonyom, engem az �rdekelne...
611
00:39:14,635 --> 00:39:17,200
- Ott lesz�nk.
- Nem. Igen.
612
00:39:19,920 --> 00:39:22,160
Csak szerettem
volna figyelmeztetni...
613
00:39:22,195 --> 00:39:24,120
hogy lehets�ges, hogy vulg�ris lesz.
614
00:39:24,155 --> 00:39:26,005
Vulg�ris?
615
00:39:26,040 --> 00:39:30,600
�s er�szakos. Ahogy �regszik,
Twister Turrill egyre lelkesebben
616
00:39:30,635 --> 00:39:32,765
hadon�szik a kardj�val.
617
00:39:32,800 --> 00:39:36,520
Nem szeretn�m megs�rteni
a nagys�gos asszonyt. Vagy a f�rj�t.
618
00:39:36,555 --> 00:39:38,005
Ne agg�djon.
619
00:39:38,040 --> 00:39:41,180
London �szik az er�szakban
�s a vulgarit�sban.
620
00:39:41,215 --> 00:39:44,320
Szabadna megjegyeznem, nagys�gos
asszony, milyen remek�l n�z ki.
621
00:39:44,355 --> 00:39:46,457
�s el�gedettnek.
622
00:39:46,492 --> 00:39:48,525
�s boldognak...
623
00:39:48,560 --> 00:39:50,205
- a boldogs�gt�l.
- Nagys�gos asszony!
624
00:39:50,240 --> 00:39:55,760
Candleford fell�legezhet.
Helyre�llt a vil�g rendje.
625
00:39:55,795 --> 00:39:57,877
Miss Pratt,
626
00:39:57,912 --> 00:39:59,925
egyed�l?
627
00:39:59,960 --> 00:40:02,005
�. Igen. A h�gom...
628
00:40:02,040 --> 00:40:04,805
Hossz� t�rt�net, nem
akarom ezzel untatni.
629
00:40:04,840 --> 00:40:07,860
Az a fontos, hogy itt van.
�s a f�rje, � is j�n?
630
00:40:07,895 --> 00:40:11,967
Milyen kellemes, hogy semmi
sem v�ltozott Candlefordban.
631
00:40:12,002 --> 00:40:16,040
Lady Adelaide, n�zze el egy
egyszer� �zlettulajdonos mer�szs�g�t,
632
00:40:16,075 --> 00:40:19,280
de vannak bar�tai Candlefordban.
633
00:40:19,315 --> 00:40:20,885
Megb�zhat� bar�tai.
634
00:40:20,920 --> 00:40:24,405
Ha valaha is sz�ks�ge lenne...
635
00:40:24,440 --> 00:40:26,440
A postahivatalba megy?
636
00:40:26,475 --> 00:40:28,520
�n is �pp oda indultam.
637
00:40:38,720 --> 00:40:40,605
Miss Lane!
638
00:40:40,640 --> 00:40:44,400
Miss Lane! � az!
�s milyen gy�ny�r�!
639
00:40:52,920 --> 00:40:54,880
B�lyeget.
640
00:41:05,560 --> 00:41:07,120
Daniel. Daniel.
641
00:41:08,880 --> 00:41:11,205
Itt van. A postahivatalban.
642
00:41:11,240 --> 00:41:13,600
Lady Adelaide. Miss Lane-nel van.
643
00:41:13,635 --> 00:41:15,325
Valami k�sz�l.
644
00:41:15,360 --> 00:41:17,720
Tal�n csak fel akar adni egy levelet.
645
00:41:17,755 --> 00:41:20,080
Be�ltek a szalonj�ba.
646
00:41:20,115 --> 00:41:22,160
L�ttam a nagys�gos asszony arc�t...
647
00:41:22,195 --> 00:41:23,845
remegett az arca.
648
00:41:23,880 --> 00:41:26,085
Az jelent valamit! Menj�nk...
649
00:41:26,120 --> 00:41:30,480
Menjen, v�rja meg odakint.
�s ha kij�n, mutatkozzon be,
650
00:41:30,515 --> 00:41:32,920
- csak udvariass�gb�l, persze.
- Ezt ink�bb kihagyn�m.
651
00:41:32,955 --> 00:41:36,445
Kihagyn�? Mif�le riporter...?
652
00:41:36,480 --> 00:41:39,480
Azt akarom, hogy
a legt�bbet hozzuk ki ebb�l.
653
00:41:39,515 --> 00:41:41,720
Mag�n�l lakok, Miss Pratt,
654
00:41:41,755 --> 00:41:43,405
de ez minden.
655
00:41:43,440 --> 00:41:47,440
Ez minden. Nem fogom hagyni,
hogy utas�tgasson.
656
00:41:47,475 --> 00:41:49,920
Nagyon sajn�lom.
657
00:41:51,720 --> 00:41:54,645
Tolakod� voltam, nem igaz?
658
00:41:54,680 --> 00:41:57,720
Hamarosan megunja, hogy velem lakjon.
659
00:41:59,240 --> 00:42:01,085
Err�l sz� sincs.
660
00:42:01,120 --> 00:42:03,920
Eg�szen megkedveltem a crepes iz�t.
661
00:42:06,920 --> 00:42:10,285
T�vedtem, Miss Lane.
662
00:42:10,320 --> 00:42:13,845
A f�rjem nem fog Candlefordba j�nni.
663
00:42:13,880 --> 00:42:18,520
Csak azt szeretn�m, hogy t�j�koztassa
a falusiakat, hogy Sir Timothy
664
00:42:18,555 --> 00:42:21,680
- nem fog megjelenni a Lark Rise-i
el�ad�son. - Akkor mag�nak kell.
665
00:42:21,715 --> 00:42:23,285
Kell?
666
00:42:23,320 --> 00:42:27,080
S�rt�snek venn�k, ha nem menne el,
667
00:42:27,115 --> 00:42:28,405
pedig tudj�k, hogy itt van.
668
00:42:28,440 --> 00:42:31,040
Teljesen felh�borodn�nak.
A helyiek azt v�rj�k...
669
00:42:31,075 --> 00:42:33,640
- Ezt sajnos nem tehetem...
- Seg�thetn�k.
670
00:42:33,675 --> 00:42:36,605
Maga mellett �lln�k.
671
00:42:36,640 --> 00:42:40,765
A k�zs�gbeliek...
hanyagolva �rzik magukat.
672
00:42:40,800 --> 00:42:43,840
�gy �r�ln�nek neki, ha kimutatn�,
hogy igenis sz�m�tanak.
673
00:42:43,875 --> 00:42:45,605
Ha Timothy nem is tud elmenni...
674
00:42:45,640 --> 00:42:48,040
Tudni fogj�k, hogy az �n
hib�m az, hogy nincs itt.
675
00:42:49,800 --> 00:42:53,400
Miattam k�lt�z�tt �t Londonba.
676
00:42:53,435 --> 00:42:56,965
Tal�n n�h�nyan val�ban ezt gondolj�k.
677
00:42:57,000 --> 00:43:00,960
- De akkor is ott kell lennie.
- De mi�rt �n?
678
00:43:00,995 --> 00:43:02,640
Maga a feles�ge.
679
00:43:04,200 --> 00:43:08,120
Maga az uras�g feles�ge.
680
00:43:08,155 --> 00:43:09,880
Ez a k�teless�ge.
681
00:43:11,400 --> 00:43:16,640
�lete v�g�ig
a f�ldesurunk feles�ge lesz.
682
00:43:16,675 --> 00:43:19,320
L�tni fogj�k, milyen b�tor.
683
00:43:20,840 --> 00:43:23,480
L�tni fogj�k, hogy t�r�dik vel�k.
684
00:43:28,480 --> 00:43:30,200
K�sz�n�m, Adelaide.
685
00:43:32,360 --> 00:43:36,280
Tudom, hogy ha Timothy
el tudna j�nni, akkor itt lenne.
686
00:43:37,880 --> 00:43:39,445
Lady Adelaide, csak nincs...?
687
00:43:39,480 --> 00:43:44,160
�gy hallottam, a sz�nj�t�k
er�szakos �s vulg�ris lesz.
688
00:43:46,600 --> 00:43:48,120
Rem�lj�k.
689
00:44:01,640 --> 00:44:04,020
H�reket hoztam.
690
00:44:04,055 --> 00:44:06,365
El�g szomor� h�reket.
691
00:44:06,400 --> 00:44:09,165
De vigasz is sz�nes�ti.
692
00:44:09,200 --> 00:44:12,600
Most kaptam a h�rt
Miss Lane-t�l, hogy az uras�g
693
00:44:12,635 --> 00:44:15,685
nem fog tudni elj�nni ma, de...
694
00:44:15,720 --> 00:44:19,685
a nagys�gos asszony
megtisztel minket a jelenl�t�vel.
695
00:44:19,720 --> 00:44:24,960
�s biztos vagyok benne, hogy
a legkedvesebb fogadtat�sban
696
00:44:24,995 --> 00:44:27,605
�s remek el�ad�sban r�szes�tj�k,
697
00:44:27,640 --> 00:44:32,880
amelynek eml�k�t mag�val
viheti Sir Timothyhoz.
698
00:44:39,880 --> 00:44:42,240
Queenie!
699
00:44:43,720 --> 00:44:46,580
L�mpal�zas vagyok, Laura.
700
00:44:46,615 --> 00:44:49,405
Egy kis m�zs�r seg�t.
701
00:44:49,440 --> 00:44:54,320
Legut�bb, mikor a nagys�gos
asszonynak �nekeltem,
702
00:44:54,355 --> 00:44:57,920
elment a hangom, �s a vil�g meg�llt.
703
00:45:11,040 --> 00:45:14,120
Minden rendben lesz, �g�rem.
704
00:45:14,155 --> 00:45:17,285
Nem tudhatja. Nem tudja...
705
00:45:17,320 --> 00:45:21,400
Annyira megb�ntottam.
Elvesz�tettem.
706
00:45:21,435 --> 00:45:23,725
Mit tettem?
707
00:45:23,760 --> 00:45:27,040
Hogy n�zhetn�k a szem�kbe,
amikor �sszet�rtem Timothy sz�v�t?
708
00:45:40,600 --> 00:45:45,080
Itt vagyok �n, a t�r�k
lovag, csod�ljanak.
709
00:45:45,115 --> 00:45:49,560
Hogy bemutassuk
a sz�nj�t�kot az uras�gnak.
710
00:45:51,040 --> 00:45:52,725
A Doktor...!
711
00:45:57,800 --> 00:45:59,885
�s a S�rk�ny!
712
00:45:59,920 --> 00:46:02,760
Gyere csak ide.
713
00:46:05,040 --> 00:46:07,285
�s most, Szent Gy�rgy.
714
00:46:07,320 --> 00:46:09,680
Akinek a hasa tele s�rrel!
715
00:46:09,715 --> 00:46:12,117
Tapsolj�k meg!
716
00:46:14,520 --> 00:46:18,960
Itt �llok �n, Szent Gy�rgy,
b�tor �s mer�sz.
717
00:46:18,995 --> 00:46:21,880
�s �reg, �s v�n csenev�sz.
718
00:46:25,600 --> 00:46:29,440
Meg�l�m a hatalmas, f�lelmetes,
hihetetlen, t�zes s�rk�nyt
719
00:46:29,475 --> 00:46:31,445
a kardommal... mert mer�sz vagyok.
720
00:46:31,480 --> 00:46:34,320
Nem eszik t�bb embert vacsor�ra.
721
00:46:34,355 --> 00:46:37,080
Lev�gom.
722
00:46:45,072 --> 00:46:47,320
L�tj�k? V�rzik!
723
00:46:51,360 --> 00:46:55,880
Itt vagyok �n, a doktor, a j�ratomon.
724
00:46:55,915 --> 00:46:58,277
Meggy�gy�tom ezeket a sebeket.
725
00:46:58,312 --> 00:47:00,640
�s zsebre v�g �rte 15 fontot!
726
00:47:02,320 --> 00:47:07,760
Kanalas gy�gyszer,
m�g nem puszt�tottak el,
727
00:47:07,795 --> 00:47:13,200
Kelj fel, er�s s�rk�ny, �s harcolj!
728
00:47:31,320 --> 00:47:35,000
Itt vagyok �n, a t�r�k lovag ism�t.
729
00:47:35,035 --> 00:47:39,440
Hogy megk�zdjek az
ellenfelemmel, Szent Gy�rggyel.
730
00:47:49,720 --> 00:47:51,805
�! T�rdre k�nyszer�tett.
731
00:47:51,840 --> 00:47:55,280
Hagyd meg az �letem, b�tor brit!
732
00:47:55,315 --> 00:47:58,600
Nem kegyelmezek meg
egy t�r�knek sem!
733
00:47:59,560 --> 00:48:01,720
Hamarabb menne dolgozni!
734
00:48:03,640 --> 00:48:06,780
Ezt nem hagyom!
Elegem van bel�led.
735
00:48:06,815 --> 00:48:09,920
Nem lett volna szabad hagyni,
hogy a feles�gem legyen a s�rk�ny.
736
00:48:11,600 --> 00:48:15,360
L�ssuk, ez hogy tetszik. M�r nem is
vagy olyan b�tor, te v�n szam�r.
737
00:48:56,160 --> 00:48:58,640
Nagyon sz�rakoztat� volt.
738
00:48:58,675 --> 00:49:01,085
�s izgalmas.
739
00:49:01,120 --> 00:49:04,085
Csupa dr�ma �s meglepet�s...
740
00:49:04,120 --> 00:49:08,560
Megmondja az uras�gnak, hogy v�rengz�
volt, ugye, nagys�gos asszony?
741
00:49:08,595 --> 00:49:10,960
Igen...
742
00:49:15,160 --> 00:49:19,520
K�r�lbel�l... k�t h�nappal ezel�tt,
743
00:49:19,555 --> 00:49:22,097
tal�lkoztam egy f�rfival.
744
00:49:22,132 --> 00:49:24,605
Donald Carter.
745
00:49:24,640 --> 00:49:26,800
Teljesen belebolondultam.
746
00:49:29,160 --> 00:49:30,960
Nem akartam.
747
00:49:32,600 --> 00:49:35,900
Nem udvarolt nekem.
748
00:49:35,935 --> 00:49:38,587
F�l�nk �s kedves.
749
00:49:38,622 --> 00:49:41,205
� nem tehet r�la.
750
00:49:41,240 --> 00:49:46,720
De �n... egyszer�en
nem tudtam abbahagyni.
751
00:49:49,520 --> 00:49:52,080
Nem tettem semmi megbocs�thatatlant.
752
00:49:52,115 --> 00:49:53,600
Csakhogy...
753
00:49:56,080 --> 00:49:59,040
elmondtam Timothynak, hogy �reztem.
754
00:49:59,075 --> 00:50:01,857
Hogy tal�lkoztam valakivel.
755
00:50:01,892 --> 00:50:04,640
Hogy szerettem ezt a f�rfit.
756
00:50:04,675 --> 00:50:07,680
Elmondta Timothynak?
757
00:50:08,760 --> 00:50:14,320
Azt hiszem, az�rt, mert annyira
belefeledkeztem Donaldba...
758
00:50:17,360 --> 00:50:20,320
�s Timothy �szre se vette.
759
00:50:24,160 --> 00:50:26,405
�gy �reztem...
760
00:50:26,440 --> 00:50:30,080
tudom, hogy ez milyen
vissz�san hangzik...
761
00:50:32,800 --> 00:50:35,440
�gy �reztem, el�rult.
762
00:50:35,475 --> 00:50:38,045
�s Timothy elhagyta?
763
00:50:38,080 --> 00:50:40,600
Annyira biztos voltam benne, hogy...
764
00:50:40,635 --> 00:50:43,040
Candlefordba j�tt.
765
00:50:43,075 --> 00:50:45,725
�rtem.
766
00:50:45,760 --> 00:50:48,520
Teh�t az�rt j�tt, hogy megkeresse?
767
00:50:48,555 --> 00:50:51,285
Miss Lane...
768
00:50:51,320 --> 00:50:53,760
mindig �gy �reztem magam...
769
00:50:55,280 --> 00:50:57,925
mintha m�sodik lenn�k.
770
00:50:57,960 --> 00:51:02,320
- A m�sodik legjobb. - Lady Adelaide.
- K�rem, hadd mondjam el...
771
00:51:02,355 --> 00:51:05,240
Ez mindig k�nzott engem.
772
00:51:05,275 --> 00:51:07,485
Megk�rte?
773
00:51:07,520 --> 00:51:10,720
Megk�rte mag�t Timothy,
hogy legyen a feles�ge?
774
00:51:14,920 --> 00:51:16,920
Igen.
775
00:51:18,440 --> 00:51:20,925
�s visszautas�totta?
776
00:51:20,960 --> 00:51:27,600
Azt mondtam magamnak...
�s Timothynak... hogy az ap�m miatt.
777
00:51:27,635 --> 00:51:31,685
Amiatt, amit olyan
gyakran mondogatott...
778
00:51:31,720 --> 00:51:35,360
"A szerelem nem l�phet �t
az oszt�lyok k�zti szakad�kon."
779
00:51:36,880 --> 00:51:38,685
De az az igazs�g,
780
00:51:38,720 --> 00:51:42,200
hogy nem lehettem az.
781
00:51:42,235 --> 00:51:45,680
A fiatal szerelmesek l�zadnak.
782
00:51:45,715 --> 00:51:48,680
Valami hi�nyzott.
783
00:51:49,560 --> 00:51:51,045
Nem volt teljes.
784
00:51:51,080 --> 00:51:56,880
De megmaradt... hajadonnak.
785
00:51:56,915 --> 00:51:59,045
- Mintha...
- Lady Adelaide.
786
00:51:59,080 --> 00:52:02,400
L�ttam az arc�n, a kast�lyban.
787
00:52:02,435 --> 00:52:04,720
Aznap, amikor "arra j�rt".
788
00:52:06,160 --> 00:52:09,240
�t v�rta,
789
00:52:09,275 --> 00:52:11,497
alig v�rta, hogy l�thassa.
790
00:52:11,532 --> 00:52:13,685
Telve egy szerelmes f�lelmeivel.
791
00:52:13,720 --> 00:52:17,040
Val�ban izgatott voltam.
792
00:52:17,075 --> 00:52:18,805
Igen.
793
00:52:18,840 --> 00:52:21,400
De nem amiatt, amit maga gondol.
794
00:52:24,000 --> 00:52:28,760
Itt az ideje, hogy mindketten
magunk m�g�tt hagyjuk a m�ltat.
795
00:52:28,795 --> 00:52:31,520
Most m�r mindketten any�k vagyunk.
796
00:52:33,120 --> 00:52:35,085
Igen.
797
00:52:35,120 --> 00:52:37,360
Pr�b�ltam elmondani kor�bban is.
798
00:52:39,480 --> 00:52:42,640
Sydney az �r�kbefogadott fiam.
799
00:52:44,160 --> 00:52:45,640
Az anyas�g...
800
00:52:47,520 --> 00:52:51,360
olyan �r�met okoz,
mint m�g soha semmi.
801
00:52:52,360 --> 00:52:55,805
Sz�moljunk le
a k�ts�gekkel �s f�lelmekkel.
802
00:52:55,840 --> 00:53:01,320
Megtal�ltam azt a szerelmet,
amelyre mindig is v�gytam.
803
00:53:01,355 --> 00:53:02,840
�rti?
804
00:53:04,360 --> 00:53:06,805
Igen. �rtem.
805
00:53:06,840 --> 00:53:10,325
Adelaide, k�rem, gondolja meg...
806
00:53:10,360 --> 00:53:13,440
Nem sz�k�tt meg ezzel a f�rfival.
807
00:53:13,475 --> 00:53:15,360
Elmondta Timothynak.
808
00:53:15,395 --> 00:53:18,045
Szerintem...
809
00:53:18,080 --> 00:53:22,960
K�rem, bocs�ssa meg, hogy
azt hiszem, jobban tudom ezt �nn�l.
810
00:53:22,995 --> 00:53:28,000
Szerintem maga valamilyen
reakci�t akart a f�rj�t�l.
811
00:53:28,035 --> 00:53:30,600
Akkor tudtam ezt.
812
00:53:30,635 --> 00:53:32,685
Mit l�tott?
813
00:53:32,720 --> 00:53:35,560
Mit l�tott Timothy arc�n?
814
00:53:37,280 --> 00:53:39,920
B�natot.
815
00:53:44,160 --> 00:53:46,480
Kib�rhatatlan b�natot.
816
00:53:50,560 --> 00:53:52,920
M�r �rtem.
817
00:53:52,955 --> 00:53:54,657
Menjen haza.
818
00:53:54,692 --> 00:53:56,360
Londonba.
819
00:53:56,395 --> 00:53:57,885
V�rjon.
820
00:53:57,920 --> 00:53:59,880
Vissza fog menni mag�hoz.
821
00:54:01,440 --> 00:54:03,725
Mondja meg neki,
822
00:54:03,760 --> 00:54:08,040
mutassa meg neki minden lehets�ges
m�don, hogy mennyire szereti.
823
00:54:08,075 --> 00:54:10,480
Hogy � az igazi.
824
00:54:12,640 --> 00:54:14,520
�s Adelaide...
825
00:54:16,880 --> 00:54:18,800
ez a sok �jul�s.
826
00:54:20,560 --> 00:54:23,280
Tal�n el kellene mennie orvoshoz.
827
00:54:26,760 --> 00:54:28,565
Robert!
828
00:54:28,600 --> 00:54:31,860
Robert Timmins! Fel tudsz kelni?
829
00:54:31,895 --> 00:54:35,120
Sz�ks�gem lenne a tan�csodra.
830
00:55:15,160 --> 00:55:17,320
Twister?
831
00:55:26,320 --> 00:55:30,480
Queenie, nagyon hi�nyzol neki.
832
00:55:30,515 --> 00:55:32,717
Meg�rtette az �zenetet.
833
00:55:32,752 --> 00:55:34,876
Nincs semmilyen �zenet.
834
00:55:34,911 --> 00:55:37,355
Nem miatta vagyok idekint.
835
00:55:37,390 --> 00:55:39,915
Magam miatt vagyok idekint.
836
00:55:39,950 --> 00:55:42,405
Queenie, higgy nekem,
837
00:55:42,440 --> 00:55:45,760
csak addig �lhetsz egyed�l
a saj�t gondolataiddal,
838
00:55:45,795 --> 00:55:47,760
am�g el nem vesztik a vonzerej�ket.
839
00:55:52,560 --> 00:55:55,365
Ha annyira szerelmes,
840
00:55:55,400 --> 00:55:58,440
akkor hogyhogy
te k�ny�r�gsz helyette?
841
00:55:58,475 --> 00:56:01,440
F�l, hogy elrontja.
842
00:56:02,960 --> 00:56:04,920
Mond valamit, ami felbosszant.
843
00:56:07,960 --> 00:56:13,440
Queenie, te tal�n nem �rzed ezt,
de el�g neh�z eset vagy.
844
00:56:14,960 --> 00:56:18,640
B�r�skodsz, fenyegetsz.
845
00:56:18,675 --> 00:56:22,285
V�gigkergeted az �ton.
846
00:56:22,320 --> 00:56:25,480
Egy perc nyugtot se hagysz neki.
847
00:56:29,360 --> 00:56:31,000
Nem, mi?
848
00:56:34,360 --> 00:56:38,520
H�t, tal�n az idekint t�lt�tt id�
nekem seg�tett, hogy feln�jek.
849
00:56:43,200 --> 00:56:45,120
Akkor megmondjam neki,
hogy hazaj�ssz?
850
00:56:45,155 --> 00:56:48,200
Azt nem mondtam.
M�g nem �llok r� k�szen.
851
00:56:51,720 --> 00:56:56,160
De megmondhatod neki,
hogy idekint t�ltheti az �jszak�t.
852
00:56:56,195 --> 00:56:57,360
Velem.
853
00:57:00,760 --> 00:57:02,580
�s hogy van �desap�d?
854
00:57:02,615 --> 00:57:04,400
- Sokkal jobban.
- Crepes!
855
00:57:04,435 --> 00:57:05,925
Ez csod�s.
856
00:57:05,960 --> 00:57:09,160
Biztosan sz�rnyen hi�nyoztak
egym�snak, nem is zavarom magukat.
857
00:57:09,195 --> 00:57:12,885
- K�rem, csatlakozzon �n is.
- K�rem, Miss Pratt.
858
00:57:12,920 --> 00:57:16,200
Nem hinn�m, hogy a t�rsalg�som
fel�rne Mr. Hume-hoz,
859
00:57:16,235 --> 00:57:18,320
�s az emberi term�szet tudom�ny�hoz.
860
00:57:27,880 --> 00:57:30,125
�lveztem a csat�nkat.
861
00:57:30,160 --> 00:57:32,285
Mindenki �lvezte a csat�nkat.
862
00:57:32,320 --> 00:57:35,645
Inglestone-t�l Didcotig
err�l fognak besz�lni.
863
00:57:35,680 --> 00:57:39,440
Mindenkinek megvolt a maga
szerepe a mi kis vil�gunkban.
864
00:57:39,475 --> 00:57:42,725
H�t nem csod�latos idekint?
865
00:57:42,760 --> 00:57:46,340
A vil�g olyan,
amilyennek lennie kell.
866
00:57:46,375 --> 00:57:49,920
Tal�n harcolnak ellene
vagy elutas�tj�k n�ha...
867
00:57:49,955 --> 00:57:52,205
T�nyleg nagyon b�k�s.
868
00:57:52,240 --> 00:57:54,280
De azt�n m�gis visszat�rnek.
869
00:57:59,200 --> 00:58:01,600
De a konyh�m hi�nyzik.
870
00:58:04,960 --> 00:58:06,645
�s ha a szerep megfelel�,
871
00:58:06,680 --> 00:58:08,520
akkor az kit�lti az �leted.
872
00:58:11,665 --> 00:58:13,665
A K�VETKEZ� R�SZBEN
873
00:58:14,480 --> 00:58:16,125
A nevem Enid Fairley.
874
00:58:16,160 --> 00:58:18,400
Ezekben gyalogolt id�ig Oxfordb�l?
875
00:58:18,435 --> 00:58:20,757
�gy �rzem,
eg�sz �letemben gyalogoltam.
876
00:58:20,792 --> 00:58:23,045
Rengeteg itt a munka,
877
00:58:23,080 --> 00:58:26,960
�s ez a bolt, az �letem munk�ja,
f�gg att�l, hogy el legyen v�gezve.
878
00:58:26,995 --> 00:58:30,840
- V�lasszon fegyvert, uram.
- M�r fel vagyok fegyverezve, uram.
879
00:58:31,920 --> 00:58:33,165
A bar�ts�gunk.
880
00:58:33,200 --> 00:58:37,480
Azt hiszem, Miss Enid egy angyal,
�s a mennyb�l hullott al�,
881
00:58:37,515 --> 00:58:39,445
egyenesen a szalonomba.
882
00:58:39,480 --> 00:58:43,040
- Hazudott nekem. - A
bar�ts�gunkkal b�szk�lkedtem an�lk�l,
883
00:58:43,075 --> 00:58:45,085
hogy tudtam volna kivel
vagy mivel bar�tkozom.
884
00:58:45,120 --> 00:58:48,480
K�l�n�s el��rzetem van,
885
00:58:48,515 --> 00:58:50,240
szerintem Miss Enid az.
886
00:58:51,266 --> 00:58:54,200
Ford�totta: Vica
69355
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.