All language subtitles for Lark Rise to Candleford S03E07

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,280 --> 00:00:08,320 A falusiak minden �vben el�ad�st tartottak az uras�gnak. 2 00:00:08,355 --> 00:00:10,320 Mindenkinek megvolt a maga szerepe. 3 00:00:12,320 --> 00:00:16,520 Sir Timothynak az volt a szerepe, hogy megn�zze a sz�ndarabot, 4 00:00:16,555 --> 00:00:19,045 �s hogy gratul�ljon az el�ad�knak. 5 00:00:19,080 --> 00:00:23,220 De Sir Timothy m�r k�t �ve elment a birtok�r�l. 6 00:00:23,255 --> 00:00:27,360 Az�rt, hogy ezzel eleget tegyen a feles�ge, a csal�dja k�r�s�nek. 7 00:00:27,395 --> 00:00:30,445 A t�voll�te f�jt a helyieknek. 8 00:00:30,480 --> 00:00:33,160 �gy �rezt�k, elhagyta �ket. �gyhogy �rtak neki, 9 00:00:35,000 --> 00:00:37,040 �s megk�rt�k, hogy j�jj�n vissza. 10 00:00:40,244 --> 00:00:44,132 Candlefordi kisasszonyok 3. �vad 7. r�sz 11 00:01:14,560 --> 00:01:16,520 �s ki fogja j�tszani a t�r�k�t? 12 00:01:18,040 --> 00:01:20,840 �n leszek Szent Gy�rgy! 13 00:01:20,875 --> 00:01:23,437 Van jelmezem. 14 00:01:23,472 --> 00:01:25,965 Van kardom. 15 00:01:26,000 --> 00:01:28,020 Leszek �n a t�r�k, Mrs. Brown. 16 00:01:28,055 --> 00:01:30,587 Im�dok kardozni. 17 00:01:30,622 --> 00:01:33,085 "Itt �llok �n, Szent Gy�rgy," 18 00:01:33,120 --> 00:01:37,280 "b�tor �s mer�sz, meg�l�m a hatalmas S�rk�nyt..." 19 00:01:37,315 --> 00:01:40,097 - "Nem kegyelmezek meg egy t�r�knek sem." - Twister, 20 00:01:40,132 --> 00:01:42,880 nagyon j�l n�zel ki a jelmezedben, 21 00:01:42,915 --> 00:01:44,365 de dr�g�m, 22 00:01:44,400 --> 00:01:48,560 nem lenne itt az ideje, hogy �tadd Szent Gy�rgy 23 00:01:48,595 --> 00:01:51,717 szerep�t egy fiatalabb embernek? 24 00:01:51,752 --> 00:01:54,805 M�g az ap�m adta nekem a Nagyszer� Lovag szerep�t. 25 00:01:54,840 --> 00:01:59,440 - Senki nem mondhat ellent az apj�nak. - De mikor volt m�r ez? 26 00:01:59,475 --> 00:02:02,657 Nem j�tszottad m�r eleget? 27 00:02:02,692 --> 00:02:05,846 Ezt nem magam miatt teszem, nem. 28 00:02:05,881 --> 00:02:08,965 Hanem az uras�g miatt. 29 00:02:09,000 --> 00:02:12,200 Egyszer�en csak �n csin�lom a legjobban. 30 00:02:12,235 --> 00:02:14,845 "Nem kegyelmezek meg egy t�r�knek sem." 31 00:02:14,880 --> 00:02:22,720 Tom, nem bebizony�tottad m�r, milyen k�nnyen j�tszod a h�siess�get? 32 00:02:22,755 --> 00:02:28,360 Nem lenne lovagias tett �tadni a koron�t? 33 00:02:31,080 --> 00:02:34,080 M�g mindig nem j�tt v�lasz Sir Timothyt�l, asszonyom? 34 00:02:34,115 --> 00:02:36,445 A pr�b�kat m�r elkezdt�k. 35 00:02:36,480 --> 00:02:39,480 A Lark Rise-iak nagyon szeretn�k bemutatni a sz�ndarabot az uras�gnak. 36 00:02:39,515 --> 00:02:42,485 Tavaly legal�bb v�laszolt. 37 00:02:42,520 --> 00:02:44,880 Tudja, mekkora fiask�t csin�lt a r�szeges �ccse 38 00:02:44,915 --> 00:02:46,125 a m�lt ny�ron? 39 00:02:46,160 --> 00:02:48,880 Tiszt�ban van vele, mit v�rnak t�le? 40 00:02:48,915 --> 00:02:51,565 Nem ismerek senkit, aki n�la jobban 41 00:02:51,600 --> 00:02:54,760 tiszt�ban lenne a f�ldes�ri k�telezetts�gekkel. 42 00:02:54,795 --> 00:02:56,757 R�gebben n�ztem, ahogy lovagol. 43 00:02:56,792 --> 00:02:58,685 Nagyon j�l n�zett ki a lov�n. 44 00:02:58,720 --> 00:03:01,125 Akkor is j�l n�zett ki, amikor nem a lov�n volt. 45 00:03:01,160 --> 00:03:05,940 Asszonyom, �n nem szoktam a felettem �ll�kat kritiz�lni. 46 00:03:05,975 --> 00:03:09,887 - De? - Erre nincs bocs�nat, erre nincs ments�g. 47 00:03:09,922 --> 00:03:13,681 �gy l�tszik, hogy London olyan emberr� v�ltoztatta, 48 00:03:13,716 --> 00:03:16,958 aki m�g arra se veszi a f�rads�got, hogy v�laszoljon a k�ny�rg�s�nkre. 49 00:03:16,993 --> 00:03:20,200 Azon csod�lkozunk, mif�le ember is a f�ldesurunk. 50 00:03:20,235 --> 00:03:23,320 Thomas, ez m�r-m�r l�zad�s �s zend�l�s. 51 00:03:23,355 --> 00:03:25,725 Legal�bbis mag�t�l. 52 00:03:25,760 --> 00:03:28,685 Sir Timothy biztosan v�laszolt volna. 53 00:03:28,720 --> 00:03:32,320 Tal�n nem kapta meg a levelet, tal�n a k�r�lm�nyek... 54 00:03:32,355 --> 00:03:34,605 K�rsz m�g tejsz�nt, Sydney? 55 00:03:34,640 --> 00:03:36,920 Tal�n nem szeretne visszaj�nni ide. 56 00:03:40,680 --> 00:03:43,340 �, Timothy im�dja a birtok�t. 57 00:03:43,375 --> 00:03:46,000 Ha tud, akkor vissza fog j�nni. 58 00:03:51,360 --> 00:03:56,440 Egy�ltal�n nem akarod �tengedni Szent Gy�rgy�t. Soha. 59 00:03:56,475 --> 00:03:59,605 Ugye? Ugye? 60 00:03:59,640 --> 00:04:04,480 Ha komolyan gondoltad volna, m�r �tengedted volna. 61 00:04:04,515 --> 00:04:07,645 H�t nincs benned j��rz�s? 62 00:04:07,680 --> 00:04:10,960 Ha megfosztan�nak t�le, nagyon elkeseredn�k. 63 00:04:10,995 --> 00:04:12,605 Vagy rosszabb. 64 00:04:12,640 --> 00:04:14,720 Lehet, hogy megint bekattann�k. 65 00:04:16,240 --> 00:04:18,925 Vagy rosszabb. 66 00:04:18,960 --> 00:04:21,520 M�r �rzem is, hogy kezd�dik. 67 00:04:32,960 --> 00:04:38,120 Azt hiszed, ha megj�tszod a zavarodottat, 68 00:04:38,155 --> 00:04:41,005 akkor megsajn�llak, megv�delek. 69 00:04:41,040 --> 00:04:45,480 �gy �rzem, m�r vagy ezer �ve ezt csin�lom. 70 00:04:45,515 --> 00:04:47,160 Ma nem fogom. 71 00:04:48,680 --> 00:04:51,605 Ma nem fogsz felideges�teni. 72 00:04:51,640 --> 00:04:54,805 Hagyom, hogy te v�dd meg magad. 73 00:04:54,840 --> 00:04:58,800 Gyere �s keress meg, ha �gy d�nt�tt�l, hogy feln�sz! 74 00:05:05,960 --> 00:05:09,005 Nagyot t�vedtem. 75 00:05:09,040 --> 00:05:10,965 Nem ez lenne az els� alkalom, Thomas. 76 00:05:11,000 --> 00:05:15,640 - Miben t�vedett? - Nem kellett volna ilyen gyorsan elmarasztalnom. 77 00:05:15,675 --> 00:05:18,085 T�l hamar �t�lkeztem, asszonyom. 78 00:05:18,120 --> 00:05:20,565 Mit akar ezzel mondani, Thomas? 79 00:05:20,600 --> 00:05:25,280 Miss Lane, �gy �r�l�k, hogy �n lehetek az, aki ilyen h�rt hoz, 80 00:05:25,315 --> 00:05:27,760 ilyen �r�met hoz mindannyiunknak. 81 00:05:29,640 --> 00:05:31,800 Hajland� elmondani, Thomas? 82 00:05:31,835 --> 00:05:34,360 Sir Timothy visszaj�tt! 83 00:05:34,395 --> 00:05:36,685 Sir Timothy? 84 00:05:36,720 --> 00:05:39,125 Az a Sir Timothy? A mi Sir Timothynk? 85 00:05:39,160 --> 00:05:42,360 A kert�sz l�tta meg�rkezni a csal�dot. �s a vad�r is. 86 00:05:42,395 --> 00:05:45,097 A szobal�nyokat �s a szak�csokat visszah�vt�k a kast�lyba. 87 00:05:45,132 --> 00:05:47,800 Akkor meg kell tenn�nk mindent, hogy �dv�z�lj�k �t. 88 00:05:47,835 --> 00:05:50,177 Thomas, igaza volt... 89 00:05:50,212 --> 00:05:52,520 Timothy mindannyiunk uras�ga. 90 00:06:04,160 --> 00:06:06,360 Nagys�gos asszony. 91 00:06:07,880 --> 00:06:10,800 Elhoztam a t�sk�t Sir Timothynak. 92 00:06:10,835 --> 00:06:13,437 Hagyja csak itt. 93 00:06:13,472 --> 00:06:16,005 Van itt egy lev�l is, 94 00:06:16,040 --> 00:06:18,960 �nnek c�mezt�k, Londonb�l. 95 00:06:22,680 --> 00:06:24,880 K�sz�n�m, Mr. Brown. 96 00:06:24,915 --> 00:06:27,045 �r�l�k, hogy tal�lkoztunk. 97 00:06:27,080 --> 00:06:31,485 Most m�r �n is n�s ember vagyok, nagys�gos asszony. 98 00:06:31,520 --> 00:06:36,360 Mi�ta utolj�ra tal�lkoztunk, mi�ta elmentek Londonba, hogy Londonban �ljenek. 99 00:06:39,280 --> 00:06:41,405 Hi�nyolt�k Timothyt. 100 00:06:41,440 --> 00:06:44,480 Ezzel tiszt�ban vagyok. �s... 101 00:06:44,515 --> 00:06:47,045 sajn�lom. 102 00:06:47,080 --> 00:06:49,960 �s mag�t, nagys�gos asszony. Mag�t is hi�nyoltuk. 103 00:06:49,995 --> 00:06:52,840 Kedves, hogy ezt mondja, de... 104 00:06:54,400 --> 00:06:56,485 �n vittem el innen. 105 00:06:56,520 --> 00:06:59,960 �s tudom, hogy a helyiek azt akarj�k, hogy az uras�guk itt legyen vel�k, 106 00:06:59,995 --> 00:07:02,200 �s hogy �reznek emiatt ir�ntam. 107 00:07:04,920 --> 00:07:08,160 �s hogy tetszik a h�zas �let, Mr. Brown? 108 00:07:08,195 --> 00:07:10,965 Nagyon tetszik, ami azt illeti. 109 00:07:11,000 --> 00:07:14,880 �s mag�nak hogy tetszik London, Lady Adelaide? Hogy tetszik maguknak? 110 00:07:14,915 --> 00:07:18,320 Rem�lem, hogy j�l �rzik ott magukat, 111 00:07:18,355 --> 00:07:21,645 Londonban. 112 00:07:21,680 --> 00:07:24,000 Egy�ltal�n nem ezt rem�li. 113 00:07:24,035 --> 00:07:25,845 De meg�rtem. 114 00:07:25,880 --> 00:07:29,400 Sosincs k�s� hazaj�nni, nagys�gos asszony. 115 00:07:31,880 --> 00:07:35,640 Nagys�gos asszony. �, Uram. 116 00:07:42,400 --> 00:07:43,965 Boamer nem akar s�rk�ny lenni. 117 00:07:44,000 --> 00:07:46,480 Azt mondja, t�l er�sen �t�tted a kardoddal tavaly. 118 00:07:46,515 --> 00:07:49,037 A faluban senki sem akar s�rk�ny lenni, 119 00:07:49,072 --> 00:07:51,560 - am�g te vagy Gy�rgy. - Nem is baj. 120 00:07:51,595 --> 00:07:54,520 Ki akarna egy any�masszony katon�j�t s�rk�nynak? 121 00:07:56,560 --> 00:07:58,485 �n a t�r�k vagyok. 122 00:07:58,520 --> 00:08:01,600 Ha �n lenn�k a s�rk�ny, akkor senki nem j�tszan� a t�r�k�t. 123 00:08:03,240 --> 00:08:04,765 Hol van Queenie? 124 00:08:04,800 --> 00:08:09,480 - Nincs a te h�zadban? - Nem l�ttam eg�sz nap. 125 00:08:09,515 --> 00:08:12,160 Nemsok�ra hazaj�n. 126 00:08:12,195 --> 00:08:14,445 M�r l�tom el�re. 127 00:08:14,480 --> 00:08:17,000 De ilyenkor m�r az asztalon szokott lenni a vacsor�d. 128 00:08:17,035 --> 00:08:19,525 Mindig. 129 00:08:19,560 --> 00:08:23,520 Alfie, hadd �ruljam el neked, mit tanultam meg az asszonyokr�l. 130 00:08:23,555 --> 00:08:26,560 Soha ne menj ut�nuk. Soha. 131 00:08:26,595 --> 00:08:28,445 L�gy er�s. 132 00:08:28,480 --> 00:08:30,485 Majd beh�dolnak. 133 00:08:30,520 --> 00:08:32,480 Ilyen a term�szet�k. 134 00:08:54,200 --> 00:08:58,400 A fen�be. L�ssuk, mit sz�lsz ahhoz, ha z�rva tal�lod az ajt�t, asszony. 135 00:09:01,920 --> 00:09:05,240 A londoni lev�l el�gg� �sszezavarta a nagys�gos asszonyt. 136 00:09:05,275 --> 00:09:07,325 Majdnem el�jult. 137 00:09:07,360 --> 00:09:11,760 Mit csin�ljon az ember, ha egy nagys�gos asszony �sszeesik? Kapja el? 138 00:09:11,795 --> 00:09:14,000 �rintsen meg... 139 00:09:14,035 --> 00:09:15,885 egy nemest? 140 00:09:15,920 --> 00:09:18,125 �s nem l�tta Sir Timothyt? 141 00:09:18,160 --> 00:09:20,840 A postahivatalban sem j�rt, ugyeb�r. 142 00:09:20,875 --> 00:09:22,760 Nem, Minnie, nem j�rt. 143 00:09:30,280 --> 00:09:33,480 Nagyon tetszik Hume-t�l az �rtekez�s az emberi term�szetr�l, 144 00:09:33,515 --> 00:09:35,205 legal�bbis azt hiszem. 145 00:09:35,240 --> 00:09:37,125 Nem tudom, mit �rt azalatt, 146 00:09:37,160 --> 00:09:41,680 hogy nem �ll�thatjuk, hogy a term�szet konstans. 147 00:09:41,715 --> 00:09:46,200 Szerintem �gy �rti, hogy nem hihet�nk abban, hogy a dolgok vagy az emberek 148 00:09:46,235 --> 00:09:48,525 ugyan�gy fognak viselkedni a j�v�ben, mint most. 149 00:09:48,560 --> 00:09:51,720 Sz�val azt mondja, hogy holnap tal�n nem ugyanazok az emberek lesz�nk, 150 00:09:51,755 --> 00:09:53,240 mint akik ma vagyunk? 151 00:09:57,280 --> 00:10:01,760 Emberi term�szet, milyen elragad�, musz�j elolvasnom. 152 00:10:01,795 --> 00:10:06,205 Vagy tal�n �n mes�lhetne r�la nekem, Daniel. 153 00:10:06,240 --> 00:10:10,080 Nem tetszik, hogy azt mondja, az �g�ret csak egy konvenci�kon 154 00:10:10,115 --> 00:10:11,685 alapul� k�telezetts�g. 155 00:10:11,720 --> 00:10:16,680 �, sz�val a bizalomr�l van sz�, ezen a t�m�n meg�ri gondolkozni. 156 00:10:16,715 --> 00:10:20,680 Laura, nem fog Miss Lane agg�dni, hogy hol van? 157 00:10:20,715 --> 00:10:23,160 Miss Lane tudja, hol vagyok. 158 00:10:23,195 --> 00:10:24,765 �gy �rtem, k�s� van. 159 00:10:24,800 --> 00:10:27,720 Nem tudn�m elviselni, ha a szomsz�dok azt hinn�k, illetlen 160 00:10:27,755 --> 00:10:29,717 dolgokat engedek meg a h�zamban. 161 00:10:29,752 --> 00:10:31,645 Csak egy k�nyvr�l besz�lgett�nk. 162 00:10:31,680 --> 00:10:35,520 Mi tudjuk ezt, de megszakadna a sz�vem, ha Miss Lane 163 00:10:35,555 --> 00:10:37,520 azt hinn�, hanyag vagyok. 164 00:10:41,360 --> 00:10:44,800 Majd... �n kik�s�rem. 165 00:10:57,680 --> 00:10:59,245 Hov� sietsz �gy, papa? 166 00:10:59,280 --> 00:11:01,560 Meg kell jav�tanom Thomas Brown ablakp�rk�ny�t. 167 00:11:01,595 --> 00:11:03,325 Arra gondoltam, be�temezem, 168 00:11:03,360 --> 00:11:05,920 miel�tt kimenn�k Mr. Coulson kovafal�hoz, 169 00:11:05,955 --> 00:11:09,525 azt�n Joliffe tehen�szet�be a kapuf�lfa miatt ma d�lut�n. 170 00:11:09,560 --> 00:11:12,960 - Nem lesz ez sok, papa? - Addig dolgozz, am�g van munka, Laura. 171 00:11:12,995 --> 00:11:15,080 T�ltsd ki a napot, �s az is felt�lt t�ged. 172 00:11:15,115 --> 00:11:16,565 Lek�zdhetetlenn� tesz! 173 00:11:16,600 --> 00:11:19,120 - Mr. Timmins! - Minnie. 174 00:11:31,000 --> 00:11:34,960 Mr. Timmins, b�rmilyen k�vet meg tud jav�tani? Mert l�ttam m�r falat jav�tani, 175 00:11:34,995 --> 00:11:39,120 szenteltv�z tart�t, oroszl�nfejet, �ratornyot csin�lni. 176 00:11:39,155 --> 00:11:41,560 �s Mr. Timmins, maga mindig olyan j�l csin�lta. 177 00:11:41,595 --> 00:11:43,405 K�sz�n�m, Minnie. 178 00:11:43,440 --> 00:11:46,765 Bocs�ssanak meg, h�lgyeim, de haladnom kell... 179 00:11:46,800 --> 00:11:50,520 Tudom, hogy szeret mindenbe egy kis m�v�szetet vinni, Mr. Timmins. 180 00:11:50,555 --> 00:11:54,840 Az ablakp�rk�nyunkba annyi m�v�szetet vihet, amennyit csak szeretne. 181 00:11:54,875 --> 00:11:57,880 K�sz�n�m, Mrs. Brown, h�l�s vagyok a munk��rt. 182 00:11:57,915 --> 00:11:59,605 Most, ha nem b�nja... 183 00:11:59,640 --> 00:12:02,880 �s Mr. Timmins, hol tanult meg ennyi mindent, 184 00:12:02,915 --> 00:12:04,840 a v�s�st �s csiszol�st? 185 00:12:04,875 --> 00:12:06,240 �s Mr. Timmins... 186 00:12:09,120 --> 00:12:11,300 Mr. Timmins! 187 00:12:11,335 --> 00:12:13,387 J�l vagyok. J�l vagyok. 188 00:12:13,422 --> 00:12:15,440 Csak hadd keljek fel. 189 00:12:18,200 --> 00:12:19,840 �, a h�tam! 190 00:12:23,520 --> 00:12:26,840 - K�sz�n�m, hogy hazahoztad, Dorcas. - Hogy �rzi mag�t? 191 00:12:26,875 --> 00:12:28,485 M�ris zs�rt�l�dik. 192 00:12:28,520 --> 00:12:30,880 Robert s�r�lt h�ttal is csak Robert. 193 00:12:30,915 --> 00:12:33,445 Sok pihen�s �s gy�gyul�s. 194 00:12:33,480 --> 00:12:37,800 Nem tudhatjuk, hogy mennyi ideig kell fek�dnie. 195 00:12:37,835 --> 00:12:40,645 Sz�tn�zek, van-e valahol mosnival�, amit elv�llalhatn�k. 196 00:12:40,680 --> 00:12:43,360 Azt hiszem, a gazd�n�l szerezhetek valami takar�t� munk�t, 197 00:12:43,395 --> 00:12:45,085 am�g Mrs. Gubbing nincs ott. 198 00:12:45,120 --> 00:12:47,320 Sz�ks�g�nk lesz a p�nzre. 199 00:12:48,400 --> 00:12:50,845 M�g sosem l�ttam a pap�t ilyennek. 200 00:12:50,880 --> 00:12:53,560 L�tszik a f�jdalom a szem�ben. 201 00:12:53,595 --> 00:12:55,200 Olyan kicsinek l�tszik. 202 00:12:57,040 --> 00:13:00,240 En�lk�l is el�g sok dolgod van. 203 00:13:00,275 --> 00:13:02,645 Seg�ts�gre lesz sz�ks�ged. 204 00:13:02,680 --> 00:13:06,680 Laura itt maradhatna veled n�h�ny napot. 205 00:13:06,715 --> 00:13:08,240 Tal�n egy hetet is. 206 00:13:09,920 --> 00:13:12,060 Ez remek�l hangzik. 207 00:13:12,095 --> 00:13:14,200 K�sz�n�m, Dorcas. 208 00:13:14,235 --> 00:13:15,857 De... 209 00:13:15,892 --> 00:13:17,445 M�rmint... 210 00:13:17,480 --> 00:13:19,405 ki fogja kivinni a leveleket? 211 00:13:19,440 --> 00:13:23,480 �, biztosan tal�lunk majd valakit. 212 00:13:23,515 --> 00:13:25,877 Egy j�ratot? A post�st�sk�val? 213 00:13:25,912 --> 00:13:28,205 - A h�zakhoz? �n? - Pr�bak�nt, Minnie. 214 00:13:28,240 --> 00:13:31,000 Tal�n kezdhetn�nk egyetlen utc�val. 215 00:13:31,035 --> 00:13:32,485 Hogy seg�ts. 216 00:13:32,520 --> 00:13:35,160 Minnie, ez csak az�rt van, hogy seg�thess 217 00:13:35,195 --> 00:13:36,800 Timmins�knek, mivel... 218 00:13:38,320 --> 00:13:41,120 Nem azt akarom mondani, hogy a te hib�d volt, hogy Mr. Timmins leesett. 219 00:13:41,155 --> 00:13:43,805 - Csak besz�lgettem, asszonyom. - Pontosan. 220 00:13:43,840 --> 00:13:47,080 Ha megteszed, Minnie, akkor nyugodtnak �s 221 00:13:47,115 --> 00:13:49,537 megfontoltnak kell lenned minden l�p�sn�l. 222 00:13:49,572 --> 00:13:51,960 - Meg�rtetted? - Igen, asszonyom. 223 00:13:57,320 --> 00:13:59,540 Nem maradhatok �gy �gyban. 224 00:13:59,575 --> 00:14:01,760 - Dolgoznom kell. - H�t, akkor kelj fel. 225 00:14:01,795 --> 00:14:03,280 Menj dolgozni. 226 00:14:05,240 --> 00:14:08,165 Tal�n holnap 227 00:14:08,200 --> 00:14:10,560 szorosabbra h�zhatn�d a k�t�st a h�tamon. 228 00:14:14,440 --> 00:14:17,005 Papa, hogy emeln�d fel a kalap�csot, 229 00:14:17,040 --> 00:14:19,880 ha a kanalat se tudod a sz�dhoz emelni? 230 00:14:19,915 --> 00:14:23,325 Azt akarom, hogy elm�ljon! 231 00:14:23,360 --> 00:14:25,960 Olvassak neked, papa? 232 00:14:27,480 --> 00:14:29,860 Olyan vagyok, mint egy v�nember... 233 00:14:29,895 --> 00:14:32,240 etetnek, olvasnak nekem. 234 00:14:34,240 --> 00:14:37,120 Hagyd, hogy a l�nyod gondoskodjon r�lad. 235 00:14:39,400 --> 00:14:42,640 J�, hogy itthon vagy, Laura. 236 00:14:42,675 --> 00:14:45,880 Err�l a napr�l �lmodoztam, mi�ta elmentem, 237 00:14:45,915 --> 00:14:48,005 hogy hazaj�v�k. 238 00:14:48,040 --> 00:14:50,880 Elk�pzeltem, milyen lenne. 239 00:14:50,915 --> 00:14:52,160 A csal�dommal. 240 00:14:53,760 --> 00:14:56,200 Olvass nekem. 241 00:14:56,235 --> 00:14:58,605 "M�sodik fejezet." 242 00:14:58,640 --> 00:15:01,485 "A b�szkes�gr�l �s al�zatoss�gr�l..." 243 00:15:01,520 --> 00:15:06,520 "Nyilv�nval�, hogy a b�szkes�g �s az al�zatoss�g, b�r ellent�tes fogalmak," 244 00:15:06,555 --> 00:15:08,837 "m�gis ugyanaz a c�ljuk." 245 00:15:08,872 --> 00:15:11,085 "Ez a c�l pedig..." 246 00:15:11,120 --> 00:15:13,520 "�s Pamacs besz�llt �s elindult." 247 00:15:13,555 --> 00:15:15,885 "Bevis pedig a parton s�t�lt." 248 00:15:15,920 --> 00:15:19,245 "Utas�t�sokat adva neki, hogy korm�nyozza a haj�t..." 249 00:15:19,280 --> 00:15:23,320 Asszonyom, j�l eml�kszem, hogy maga is Sir Timothyval lovagolt? 250 00:15:23,355 --> 00:15:25,205 �gy van. 251 00:15:25,240 --> 00:15:28,125 "Eg�sz od�ig, ahol" 252 00:15:28,160 --> 00:15:30,440 "a f�zfa r�hajolt a v�zre..." 253 00:15:30,475 --> 00:15:32,720 K�sz�n�m, Minnie. M�ra ennyi lesz. 254 00:15:34,560 --> 00:15:37,480 Maga mindig vele lovagolt, ugye, asszonyom? 255 00:15:37,515 --> 00:15:40,245 Igen. 256 00:15:40,280 --> 00:15:41,680 J� �jszak�t, Minnie. 257 00:15:43,200 --> 00:15:46,680 Milyen ember? J� vele besz�lgetni? 258 00:15:46,715 --> 00:15:49,485 Timothy igazi �riember. 259 00:15:49,520 --> 00:15:53,120 Im�dta az �letet, �s im�dta a birtok�t. 260 00:15:53,155 --> 00:15:55,485 Akkor mi�rt kellett elmennie? 261 00:15:55,520 --> 00:15:58,560 Timothy megn�s�lt, �s a feles�ge Londonban akart �lni. 262 00:15:58,595 --> 00:16:01,600 H�t, akkor rossz feles�get v�lasztott, nem igaz? 263 00:16:01,635 --> 00:16:04,120 Meg is mondom neki, ha tal�lkozunk. 264 00:16:04,155 --> 00:16:06,685 Nem gondoltam komolyan. 265 00:16:06,720 --> 00:16:09,920 J� feles�get v�lasztott, Minnie. 266 00:16:09,955 --> 00:16:11,880 � igazi aj�nd�k sz�m�ra. 267 00:16:13,400 --> 00:16:15,000 L�ttam. 268 00:16:17,360 --> 00:16:20,120 R�gebben sokszor j�tt a postahivatalba, ugye? 269 00:16:21,160 --> 00:16:22,645 Minden nap. 270 00:16:22,680 --> 00:16:24,800 Akkor holnap biztosan idej�n. 271 00:16:24,835 --> 00:16:26,720 Jobb, ha kimosom a k�t�nyemet! 272 00:16:32,080 --> 00:16:33,725 Hol j�rtunk? 273 00:17:37,840 --> 00:17:41,840 Ott �lt�l akkor is, miel�tt elment�l. 274 00:17:41,875 --> 00:17:44,765 Mennyire s�rt�l. 275 00:17:44,800 --> 00:17:47,120 Nem akart�l elmenni. 276 00:17:49,880 --> 00:17:51,840 �s n�zd meg magad most. 277 00:17:54,120 --> 00:17:56,205 Mi az, Laura? 278 00:17:56,240 --> 00:17:59,440 Az el�bb, amikor vizet hoztam a k�tr�l... 279 00:18:00,960 --> 00:18:03,280 elmentem a szomsz�dok mellett az �ton. 280 00:18:04,880 --> 00:18:06,920 Az olyan ismer�s volt. 281 00:18:08,880 --> 00:18:11,165 �s most, 282 00:18:11,200 --> 00:18:13,520 a saj�t �gyamban... 283 00:18:17,240 --> 00:18:19,285 Falusi l�ny vagyok. 284 00:18:19,320 --> 00:18:26,240 Laura, Daniel az�rt k�lt�z�tt Candlefordba, mert hozott egy d�nt�st. 285 00:18:26,275 --> 00:18:29,480 Mama, figyelj, mi�rt akarna egy olyan f�rfi, mint Daniel Parish 286 00:18:29,515 --> 00:18:31,405 egy egyszer� falusi l�nyt? 287 00:18:31,440 --> 00:18:33,445 Miss Lane egyszer azt mondta, az apja szerint 288 00:18:33,480 --> 00:18:36,360 "A szerelem nem l�phet �t az oszt�lyok k�zti szakad�kon." 289 00:18:36,395 --> 00:18:40,560 A szerelem olyan szakad�kon l�p �t, amilyenen csak akar! 290 00:18:45,800 --> 00:18:49,240 - Valaki van az ajt�n�l, asszonyom. - Igen, Minnie, erre �n is r�j�ttem. 291 00:18:53,080 --> 00:18:54,920 Kinyissam, asszonyom? 292 00:18:56,800 --> 00:18:58,960 Semmi baj, Minnie. 293 00:19:06,520 --> 00:19:09,300 Miss Lane, eln�z�st, ami�rt ilyen k�s�i �r�n zavarom. 294 00:19:09,335 --> 00:19:12,080 L�ttam, hogy vil�gos van, �s szerettem volna tudni, 295 00:19:12,115 --> 00:19:14,417 hogy zaklatott-e. 296 00:19:14,452 --> 00:19:16,685 Mi�rt lenn�k zaklatott? 297 00:19:16,720 --> 00:19:19,880 �n csak �rdekl�d�k, Miss Lane. 298 00:19:19,915 --> 00:19:21,720 Biztosan meg�rti. 299 00:19:24,480 --> 00:19:25,925 Furcs�nak tal�ltam, 300 00:19:25,960 --> 00:19:29,200 hogy Sir Timothy nem v�laszolt a k�ny�rg� lev�lre, amit �rtak neki, 301 00:19:29,235 --> 00:19:32,480 azt�n meg hirtelen felbukkant a kast�lyban, bejelent�s n�lk�l. 302 00:19:32,515 --> 00:19:35,685 Mi csak h�l�sak vagyunk, hogy itt van. 303 00:19:35,720 --> 00:19:40,640 �szrevettem, hogy m�g nem j�rt a postahivatalban. Az ember azt hinn�... 304 00:19:40,675 --> 00:19:42,765 M�gis mit jelenthet ez? 305 00:19:42,800 --> 00:19:45,765 Sir Timothynak biztosan nagyon sok dolga van 306 00:19:45,800 --> 00:19:49,680 a kast�lyban, hiszen el�g sok�ig t�vol volt. 307 00:19:49,715 --> 00:19:53,600 �n csup�n agg�d�somat fejezem ki a f�ldesurunk ir�nt. �s a feles�ge ir�nt. 308 00:19:53,635 --> 00:19:56,857 Aki, �gy hallom, �lland�an el�jul, 309 00:19:56,892 --> 00:20:00,080 �s nem b�rja visszatartani a k�nnyeit. 310 00:20:00,115 --> 00:20:02,765 K�nnyeit? 311 00:20:02,800 --> 00:20:05,520 Mi, n�k a legapr�bb dolgok miatt is k�pesek vagyunk s�rni. 312 00:20:12,640 --> 00:20:15,525 - J� reggelt. - Ilyen kor�n elmegy? 313 00:20:15,560 --> 00:20:18,480 Arra gondoltam, �tmegyek Lark Rise-ba, megl�togatom Laur�t. 314 00:20:18,515 --> 00:20:21,165 Milyen remek �tlet. De, kedvesem, megfeledkezett r�la? 315 00:20:21,200 --> 00:20:24,400 Az igaz�t�s. Hajnal �ta fent vagyok, hogy befejezzem ezt a zak�t. 316 00:20:24,435 --> 00:20:26,565 M�g rengeteg munka van vele. 317 00:20:26,600 --> 00:20:29,960 Ha megengedn�, hogy megn�zzem, hogy �ll mag�n. 318 00:20:42,200 --> 00:20:45,480 Daniel, tudom, hogy nem az �n dolgom, de meg kell osztanom �nnel, 319 00:20:45,515 --> 00:20:48,520 a romantikus kapcsolatokkal kapcsolatos tud�somat. 320 00:20:48,555 --> 00:20:50,405 �n mindent l�tok idebent. 321 00:20:50,440 --> 00:20:52,360 �s a f�rfinak nem illik egy l�ny ut�n mennie. 322 00:20:52,395 --> 00:20:53,845 Azt nem szereti. 323 00:20:53,880 --> 00:20:56,365 Az a v�g�n m�g elriasztja. 324 00:20:56,400 --> 00:20:58,640 Arra gondoltam, megn�zem, hogy van az apja. 325 00:20:58,675 --> 00:21:00,757 Mert maga ilyen kedves fi�... 326 00:21:00,792 --> 00:21:02,805 fiatalember. De gondolkodjon. 327 00:21:02,840 --> 00:21:05,960 Mi�rt ne �lvezhetn� ki Laura csal�dja, hogy egy�tt vannak? 328 00:21:05,995 --> 00:21:08,365 Nem venn�k rossz n�ven a tolakod�st? 329 00:21:08,400 --> 00:21:12,240 Ha felbukkanna, akkor teljes m�rt�kben mag�ra figyelne, �s az apja 330 00:21:12,275 --> 00:21:14,680 mell�zve �rezn� mag�t. 331 00:21:15,800 --> 00:21:18,405 Tal�n v�rhatn�k holnapig. 332 00:21:18,440 --> 00:21:22,080 A hi�nya miatt sokkal jobban szereti majd mag�t, higgye el. 333 00:21:22,115 --> 00:21:25,400 Ma est�re k�l�nleges �telt k�sz�tek magunknak. 334 00:21:25,435 --> 00:21:27,600 Vagy egy j� crepes receptem. 335 00:21:27,635 --> 00:21:29,560 Pomp�s. 336 00:21:42,040 --> 00:21:45,365 Olyan izgatott vagyok, asszonyom. 337 00:21:45,400 --> 00:21:48,040 Annyira �lveztem az els� sz�ll�tm�ny kivitel�t. 338 00:21:48,075 --> 00:21:51,205 Nem nevezn�m sz�ll�tm�nynak, Minnie. Csak egy utca. 339 00:21:51,240 --> 00:21:53,600 De asszonyom, ha kiviszem a m�sodik sz�ll�tm�nyt, 340 00:21:53,635 --> 00:21:55,685 akkor lehet, hogy lemaradok az uras�g l�togat�s�r�l. 341 00:21:55,720 --> 00:21:58,080 Nem tudom eld�nteni, hogy melyik a legizgalmasabb. 342 00:21:58,115 --> 00:22:00,085 Nem kell eld�ntened, Minnie. 343 00:22:00,120 --> 00:22:03,040 �n vagyok az alkalmaz�d, �s �n arra utas�talak, 344 00:22:03,075 --> 00:22:05,485 - hogy vidd ki a m�sodik sz�ll�tm�nyt. - �gy lesz, asszonyom. 345 00:22:05,520 --> 00:22:08,860 Sydney, szeretn�l �tvinni nekem egy csomagot? 346 00:22:08,895 --> 00:22:12,200 Csak a szomsz�dba, �gyhogy nem fogsz elt�vedni. 347 00:22:12,235 --> 00:22:13,720 Szabad, mama? 348 00:22:21,320 --> 00:22:24,800 Asszonyom, hi�nyzik mag�nak Sir Timothy? 349 00:22:24,835 --> 00:22:26,685 Igen. 350 00:22:26,720 --> 00:22:29,880 �s asszonyom, szeretettel gondol r�? 351 00:22:29,915 --> 00:22:31,920 Mif�le k�rd�s ez egy szolg�l�t�l! 352 00:22:35,720 --> 00:22:39,040 Gyerekkorunkban nagyon j� bar�tok voltunk. 353 00:22:40,560 --> 00:22:43,365 �gyhogy szeretettel gondolok r�. 354 00:22:43,400 --> 00:22:46,560 �s ha tal�lkozok, elmondom neki ezt. 355 00:22:46,595 --> 00:22:48,805 �s elmondom neki, milyen most az �letem. 356 00:22:48,840 --> 00:22:52,840 Sydneyt. Hogy milyen el�gedett vagyok. Hogy milyen teljes az �letem �s... 357 00:22:54,760 --> 00:22:57,045 Hallod ezt? 358 00:22:57,080 --> 00:22:59,325 T�nyleg szeretem hallgatni a saj�t hangomat. 359 00:22:59,360 --> 00:23:04,440 Minnie, biztos azt gondolod, hogy az alkalmaz�d n�ha csak besz�l, 360 00:23:04,475 --> 00:23:07,045 �s te semmit nem �rtesz bel�le. 361 00:23:07,080 --> 00:23:10,720 Igaz�b�l, asszonyom, mindig azt gondoltam, hogy maga k�l�n�s, 362 00:23:10,755 --> 00:23:14,360 de megtanultam, hogy csak mosolyogjak, �s szeretettel gondoljak mag�ra. 363 00:23:19,520 --> 00:23:22,940 Itt vagyok �n, a t�r�k lovag, csod�ljanak. 364 00:23:22,975 --> 00:23:26,360 Gyertek csak ide, doktor �s s�rk�ny. 365 00:23:28,160 --> 00:23:29,765 Hol a v�n Kacsint�s? 366 00:23:29,800 --> 00:23:32,560 Azt mondta, tavaly meg�g�rted neki, hogy j�v�re 367 00:23:32,595 --> 00:23:34,760 � lehet Gy�rgy, de mikor elj�tt ez az �v, 368 00:23:34,795 --> 00:23:36,565 �gy d�nt�tt�l, hogy tavaly van. 369 00:23:36,600 --> 00:23:39,960 Senki sincs annyira f�rfi, hogy f�lretegye a b�szkes�g�t, 370 00:23:39,995 --> 00:23:41,565 hogy el�adjuk a sz�nj�t�kot? 371 00:23:41,600 --> 00:23:46,800 Ha nincs doktor �s nincs s�rk�ny, akkor nem tudom, hogy fogunk el�adni 372 00:23:46,835 --> 00:23:49,717 b�rmit is az uras�gnak. 373 00:23:49,752 --> 00:23:52,600 Laura, te lehetn�l a doktor. 374 00:23:54,200 --> 00:23:57,040 De az a hagyom�ny, �s az elv�r�s, 375 00:23:57,075 --> 00:23:59,205 hogy a f�rfiak legyenek az el�ad�k. 376 00:23:59,240 --> 00:24:03,160 - A mam�nak kell seg�tenem. - De a te besz�dm�doddal 377 00:24:03,195 --> 00:24:06,360 biztosan k�nnyen belej�nn�l, �s akkor 378 00:24:06,395 --> 00:24:08,605 el�adhatn�nk a sz�nj�t�kunkat. 379 00:24:08,640 --> 00:24:11,720 Amint jobban van a papa, vissza kell mennem Candlefordba. 380 00:24:11,755 --> 00:24:14,160 L�nyok nem kaphatnak szerepet. 381 00:24:14,195 --> 00:24:15,685 Benn�k nincs meg. 382 00:24:15,720 --> 00:24:17,485 Benn�k nincs el�g szufla hozz�. 383 00:24:17,520 --> 00:24:20,120 A sz�ndarabhoz szufla kell, vagy nem �r semmit. 384 00:24:20,155 --> 00:24:22,045 Bennem van szufla. 385 00:24:22,080 --> 00:24:25,445 M�rmint, tudok kiab�lni, 386 00:24:25,480 --> 00:24:27,645 ha kiab�l�sra van sz�ks�g. 387 00:24:27,680 --> 00:24:31,325 Ha megengedik... Tal�n, csak a pr�ba kedv��rt, 388 00:24:31,360 --> 00:24:36,320 Laura "helyettes�thetne", �s ha valaki jelentkezik majd... 389 00:24:36,355 --> 00:24:37,885 Mi a doktor sz�vege? 390 00:24:37,920 --> 00:24:42,960 "Itt vagyok �n, a doktor, a j�ratomon. Meggy�gy�tom ezeket a sebeket." 391 00:24:42,995 --> 00:24:45,777 "Kanalas gy�gyszer, m�g nem puszt�tottak el," 392 00:24:45,812 --> 00:24:48,525 "Kelj fel, er�s s�rk�ny, �s harcolj..." 393 00:24:48,560 --> 00:24:52,640 L�tod, m�r gyerekkorom �ta j�tszok ebben a sz�ndarabban. 394 00:24:52,675 --> 00:24:55,517 Gyer�nk, Laura, te is szeretn�d. 395 00:24:55,552 --> 00:24:58,360 L�tom a szemeden. 396 00:25:05,720 --> 00:25:10,040 Queenie? Mindenki azon csod�lkozik, hogy merre vagy. 397 00:25:10,075 --> 00:25:11,600 Mit csin�lsz idekint? 398 00:25:16,360 --> 00:25:19,000 Kik�lt�zt�l ide? 399 00:25:19,035 --> 00:25:20,565 Itt �ldeg�lek. 400 00:25:20,600 --> 00:25:23,565 Twister a vil�g�rt se vallan� be, 401 00:25:23,600 --> 00:25:28,240 de teljesen elveszett n�lk�led. Nagyon v�rja m�r, hogy hazamenj. 402 00:25:28,275 --> 00:25:30,360 H�t, ez nem Twisterr�l sz�l. 403 00:25:31,880 --> 00:25:34,485 Nem teljesen. 404 00:25:34,520 --> 00:25:38,820 Csak �rzem ezt a... v�gyakoz�st. 405 00:25:38,855 --> 00:25:43,085 K�nnyen elveszhetsz egy h�zass�gban. 406 00:25:43,120 --> 00:25:48,340 Elfelejtheted, hol �r v�get a te b�r�d, �s hol kezd�dik a m�sik�. 407 00:25:48,375 --> 00:25:53,560 Elvesz�theted a saj�t ig�nyeidet �s a saj�t gondolataidat. 408 00:25:53,595 --> 00:25:58,240 Az�rt szeretek itt lenni, mert... 409 00:25:58,275 --> 00:26:00,565 ez �n vagyok. 410 00:26:00,600 --> 00:26:02,805 �n �s Queenie. 411 00:26:02,840 --> 00:26:04,880 �jra megismerem magam, 412 00:26:04,915 --> 00:26:07,120 �s ezt nagyon �lvezem. 413 00:26:08,640 --> 00:26:10,920 R�j�ttem, hogy milyen vicces vagyok. 414 00:26:10,955 --> 00:26:12,520 Nevetek a saj�t vicceimen. 415 00:26:14,640 --> 00:26:18,200 Akkor kelek, amikor k�szen �llok r�, hogy szemben�zzek a vil�ggal, 416 00:26:18,235 --> 00:26:21,760 amikor a nap azt mondja, hogy elkezd�d�tt. 417 00:26:23,520 --> 00:26:27,760 Nem �rtem, hogy akarhatsz egyed�l lenni, Queenie. 418 00:26:27,795 --> 00:26:29,925 Laura. 419 00:26:29,960 --> 00:26:32,445 �n m�r eleget �ltem. 420 00:26:32,480 --> 00:26:35,205 A te �leted m�g csak most kezd�dik. 421 00:26:35,240 --> 00:26:37,920 Ami nekem j�, az neked nem biztos, hogy az. 422 00:26:39,800 --> 00:26:42,280 Ha megtal�lod a megfelel� f�rfit... 423 00:26:43,800 --> 00:26:46,380 add �t magad neki. 424 00:26:46,415 --> 00:26:48,960 Hallod, amit mondok? 425 00:26:48,995 --> 00:26:51,120 Add �t. 426 00:26:53,640 --> 00:26:57,760 Daniel �s �n hol �gy, hol �gy vagyunk. 427 00:26:57,795 --> 00:27:01,120 �jabban az eg�sz annyira... 428 00:27:01,155 --> 00:27:03,765 zavaros volt. 429 00:27:03,800 --> 00:27:05,965 De most itt ragadtam Lark Rise-ban. 430 00:27:06,000 --> 00:27:09,820 Nem akarod megtudni, milyen �rz�s az, amikor hi�nyzik? 431 00:27:09,855 --> 00:27:13,640 B�rcsak tudn�m, hogy legal�bb gondol r�m. 432 00:27:13,675 --> 00:27:16,177 Mi�rt kell az neked? 433 00:27:16,212 --> 00:27:18,645 Mert lehet, hogy... 434 00:27:18,680 --> 00:27:22,760 Az emberek nem mindig viselkednek �gy ma, ahogy azt tegnap gondolt�k. 435 00:27:22,795 --> 00:27:25,245 H�t ezt meg honnan szedted? 436 00:27:25,280 --> 00:27:30,560 A k�nyv�ben Mr. Hume azt mondja, hogy nem lehet�nk k�vetkezetesek. 437 00:27:30,595 --> 00:27:33,925 Mr. Hume!? 438 00:27:33,960 --> 00:27:38,320 Az a te probl�m�d, Laura Timmins, hogy k�nyvet olvasol! 439 00:27:38,355 --> 00:27:41,417 Nem rendelkezhetsz m�s ember felett. 440 00:27:41,452 --> 00:27:44,445 �k �k, te pedig te vagy. 441 00:27:44,480 --> 00:27:52,160 Gyermekem, nem tudn�l b�zni benne, hogy minden rendben lesz? 442 00:27:52,195 --> 00:27:53,680 B�rhogy is lesz. 443 00:27:56,760 --> 00:27:59,320 Azt hiszem, k�nnyebben tudn�k b�zni, 444 00:27:59,355 --> 00:28:01,040 ha a karjaiban tartana. 445 00:28:07,160 --> 00:28:10,200 Queenie, mikor fogsz hazaj�nni? 446 00:28:10,235 --> 00:28:12,965 Nem tudom. 447 00:28:13,000 --> 00:28:14,840 Nem tudom, hazamegyek-e. 448 00:28:16,360 --> 00:28:20,200 �s azt sem akarom, hogy a vil�g megtudja, hogy itt vagyok. 449 00:28:37,920 --> 00:28:40,940 - Thomas, mi az? - Egy lev�l, asszonyom. 450 00:28:40,975 --> 00:28:43,960 Lady Adelaide inasa adta ide. 451 00:28:43,995 --> 00:28:46,280 Lady Adelaide-t�l. 452 00:28:46,315 --> 00:28:48,257 Hogy post�zzam. 453 00:28:48,292 --> 00:28:50,165 Londonba. 454 00:28:50,200 --> 00:28:52,805 �s mi ebben a k�l�n�s? 455 00:28:52,840 --> 00:28:56,925 Egy bizonyos Mr. Donald Carternek van c�mezve, asszonyom. 456 00:28:56,960 --> 00:29:00,840 �s mi�rt kell ezt nekem elmondania, Thomas? 457 00:29:00,875 --> 00:29:03,725 Nem tudom, asszonyom. 458 00:29:03,760 --> 00:29:05,480 Lehet, hogy az orvosa. 459 00:29:07,000 --> 00:29:08,520 Nem, hiszen Mr. Carter. 460 00:29:10,040 --> 00:29:13,640 - A k�nyvel�je. B�rki. A zongoratan�ra. - Igen, persze. 461 00:29:15,240 --> 00:29:17,760 Eml�tette ezt b�rki m�snak? 462 00:29:17,795 --> 00:29:19,920 Nem, asszonyom. 463 00:29:19,955 --> 00:29:21,520 �s nem is fogom. 464 00:29:23,200 --> 00:29:25,600 Nincs ebben semmi k�nos. 465 00:29:25,635 --> 00:29:28,000 �s k�z�nk sincs hozz�. 466 00:29:28,035 --> 00:29:29,880 Igen, asszonyom. 467 00:29:58,920 --> 00:30:02,640 Amikor meghallottuk, hogy visszat�rtek hozz�nk, mi... 468 00:30:02,675 --> 00:30:06,045 az eg�sz k�zs�g izgatott lett. 469 00:30:06,080 --> 00:30:10,000 �n csak az�rt j�ttem, hogy kifejezzem a h�l�nkat, 470 00:30:10,035 --> 00:30:11,525 ha m�r a k�rny�ken j�rtam. 471 00:30:11,560 --> 00:30:14,200 Nagyon kedves �nt�l, hogy elj�tt, Miss Lane. 472 00:30:14,235 --> 00:30:16,685 Ha m�r �gyis a k�rny�ken j�rt. 473 00:30:16,720 --> 00:30:20,600 Kezdt�nk agg�dni, hogy Timothy megkapta-e a level�nket. 474 00:30:20,635 --> 00:30:23,325 - Level�ket? - Igen. 475 00:30:23,360 --> 00:30:25,280 H�t nem az�rt vannak itt? 476 00:30:25,315 --> 00:30:27,965 A sz�ndarab miatt. 477 00:30:28,000 --> 00:30:33,040 �rtunk Timothynak, hogy a b�rl�k mennyire v�rj�k �t, 478 00:30:33,075 --> 00:30:34,565 mindkettej�ket... 479 00:30:34,600 --> 00:30:37,680 hogy megn�zz�k az el�ad�sukat. 480 00:30:37,715 --> 00:30:39,680 Igen. Igen, term�szetesen. 481 00:30:39,715 --> 00:30:41,245 Azt a levelet. 482 00:30:41,280 --> 00:30:46,725 Nek�nk is hi�nyzott Candleford b�b�joss�ga. 483 00:30:46,760 --> 00:30:50,880 Rem�lem, elk�nyeztethetj�k magukat a szeretet�nkkel, am�g itt vannak. 484 00:30:50,915 --> 00:30:52,960 �, nem k�tlem, hogy ez �gy lesz. 485 00:30:54,480 --> 00:30:57,360 A szeretet�k nagyon hi�nyzott nek�nk, Miss Lane. 486 00:30:59,840 --> 00:31:03,920 Hadd gratul�ljak v�gre szem�lyesen is, Lady Adelaide. 487 00:31:03,955 --> 00:31:06,320 Egy kisl�ny! Milyen id�s is most? 488 00:31:06,355 --> 00:31:08,240 - Tizennyolc h�napos? - Igen. 489 00:31:08,275 --> 00:31:10,525 K�sz�n�m. 490 00:31:10,560 --> 00:31:13,445 Az anyas�g a legnagyobb aj�nd�k. 491 00:31:13,480 --> 00:31:19,360 - Igen. �n magam is... - Miss Lane, bocs�sson meg, de �gy terveztem, hogy kilovagolok. 492 00:31:19,395 --> 00:31:21,680 Timothy is �nnel tart? 493 00:31:21,715 --> 00:31:24,320 Timothy nincs itt. 494 00:31:26,280 --> 00:31:28,205 M�g. 495 00:31:28,240 --> 00:31:31,200 Majd j�nni fog. 496 00:31:31,235 --> 00:31:34,005 �rtem. 497 00:31:34,040 --> 00:31:38,200 Ide fog �rni az el�ad�sra? 498 00:31:38,235 --> 00:31:39,720 Timothynak van egy n�z�se. 499 00:31:42,240 --> 00:31:44,760 Egyfajta belet�r�d� hi�ny... 500 00:31:44,795 --> 00:31:47,245 m�ltba v�gy�d�s. 501 00:31:47,280 --> 00:31:51,040 Amikor �gy n�z, tudom, hogy itt j�r l�lekben, 502 00:31:51,075 --> 00:31:52,680 visszaj�n ide. 503 00:31:54,200 --> 00:31:57,440 �gyhogy hamarosan ide fog j�nni, Miss Lane. 504 00:31:57,475 --> 00:31:59,685 Efel�l nyugodt lehet. 505 00:31:59,720 --> 00:32:05,560 Akkor annak biztosan nagyon fogunk �r�lni, Lady Adelaide. 506 00:32:05,595 --> 00:32:08,560 M�r eml�kszem. �jra felr�mlik bennem. 507 00:32:08,595 --> 00:32:10,645 Az optimizmusa. 508 00:32:10,680 --> 00:32:13,125 Ez az egyetlen gyeng�m. 509 00:32:13,160 --> 00:32:16,000 Biztosan t�bb is van egyn�l. 510 00:32:19,960 --> 00:32:22,805 Ha ugr�ndozni akarsz, ugr�ndozz odakint. 511 00:32:22,840 --> 00:32:27,005 - �dv a pokolban, Robert Timmins. - Az utc�n kell ugr�ndozni. 512 00:32:27,040 --> 00:32:30,240 - Nem akkor, amikor f�z�k! - Az �let megy tov�bb odakint 513 00:32:30,275 --> 00:32:33,085 boldogan n�lk�led. 514 00:32:33,120 --> 00:32:35,525 Ezek a gyerekek... 515 00:32:35,560 --> 00:32:39,640 N�ha �gy �rzem, nem n�nek el�g gyorsan. 516 00:32:41,760 --> 00:32:43,560 Robert. 517 00:32:50,720 --> 00:32:52,900 Legy�ztek, Em. 518 00:32:52,935 --> 00:32:55,207 Beismerem. 519 00:32:55,242 --> 00:32:57,445 Tehetetlen vagyok. 520 00:32:57,480 --> 00:33:02,760 Ki vagyok szolg�ltatva ennek a f�jdalomnak. 521 00:33:02,795 --> 00:33:05,885 Hogy itt fek�djek, am�g nem v�gez velem. 522 00:33:05,920 --> 00:33:09,800 M�g sosem hallottalak �gy besz�lni. 523 00:33:09,835 --> 00:33:12,720 M�g sosem �reztem ilyen f�jdalmat. 524 00:33:15,160 --> 00:33:17,640 A h�tamon fekszem... 525 00:33:17,675 --> 00:33:20,120 egy f�rfi munka n�lk�l, 526 00:33:20,155 --> 00:33:22,845 c�l n�lk�l, 527 00:33:22,880 --> 00:33:24,485 feladat n�lk�l a vil�gban. 528 00:33:24,520 --> 00:33:32,280 Teljesen magamra maradtam Robert Timminsszel �s a gondolataival. 529 00:33:32,315 --> 00:33:37,720 Nos, az lesz a legjobb, ha fel�p�lsz, �s beleadsz mindent. 530 00:33:39,760 --> 00:33:41,560 De mi van... 531 00:33:41,595 --> 00:33:43,360 ha nem siker�l? 532 00:33:46,080 --> 00:33:47,600 Mi van, ha ez lesz? 533 00:33:49,320 --> 00:33:53,600 A f�jdalom el fog m�lni, mert musz�j neki. 534 00:33:53,635 --> 00:33:55,120 Mert... 535 00:33:58,960 --> 00:34:02,840 �s a mag�nyos �r�k alatt csak arra j�ssz r�... 536 00:34:04,840 --> 00:34:06,920 milyen kicsi vagy. 537 00:34:08,440 --> 00:34:11,200 Hogy milyen jelent�ktelen vagy. 538 00:34:26,680 --> 00:34:31,165 Asszonyom, most nem t�l vid�m, ugye? 539 00:34:31,200 --> 00:34:35,960 A konyhaasztaln�l �cs�rg�k hajnali k�t �ra ut�n. 540 00:34:35,995 --> 00:34:37,925 Nem neh�z r�j�nni. 541 00:34:37,960 --> 00:34:40,965 Asszonyom, az�rt, mert elment a kast�lyba, ugye? 542 00:34:41,000 --> 00:34:44,800 Minnie, szerintem n�ha elfelejted, hol van a helyed a h�ztart�somban! 543 00:34:50,280 --> 00:34:53,045 Gondterhelt vagyok, Minnie, 544 00:34:53,080 --> 00:34:56,240 mert �gy �rzem, hogy valami nagyon nincs rendben 545 00:34:56,275 --> 00:34:57,805 egy kedves bar�tom �let�ben. 546 00:34:57,840 --> 00:35:03,880 Ez el�g ahhoz, hogy visszamenj az �gyadba? 547 00:35:03,915 --> 00:35:05,965 Igen, asszonyom. 548 00:35:06,000 --> 00:35:09,840 Hacsak nem szeretne k�t szelet bacont �s egy keny�rv�get. 549 00:35:14,480 --> 00:35:15,880 Az j� lenne. 550 00:35:18,280 --> 00:35:20,840 Minnie, te igazi var�zsl� vagy. 551 00:35:24,760 --> 00:35:26,245 Laura, 552 00:35:26,280 --> 00:35:28,125 nem tudn�l seg�teni? 553 00:35:28,160 --> 00:35:30,605 Fikarcnyit se v�ltozt�l. 554 00:35:30,640 --> 00:35:33,525 M�g mindig k�nyvbe dugod a fejed. 555 00:35:33,560 --> 00:35:38,480 Sz�ndarabban szerepelsz. Tudtommal az�rt vagy itt, hogy seg�ts nekem. 556 00:35:38,515 --> 00:35:40,325 Ez a dolgod. 557 00:35:40,360 --> 00:35:42,960 Csak magadra gondolsz. 558 00:35:42,995 --> 00:35:45,560 �, nem, sajn�lom, Laura... 559 00:35:47,480 --> 00:35:50,600 Csak a f�radts�g besz�l bel�lem. 560 00:35:50,635 --> 00:35:52,205 Nem, mama. 561 00:35:52,240 --> 00:35:54,405 Igazad van. 562 00:35:54,440 --> 00:35:57,405 Mr. Hume �s az eszm�i. 563 00:35:57,440 --> 00:35:59,440 Csak arra gondoltam, hogy leny�g�zzem Danielt. 564 00:35:59,475 --> 00:36:01,845 M�r eleget seg�tett�l. 565 00:36:01,880 --> 00:36:05,680 A mos�ssal. Hozt�l vizet. 566 00:36:05,715 --> 00:36:09,480 De Laura, te nem h�zimunk�ra sz�lett�l. 567 00:36:21,680 --> 00:36:24,725 Mikor fogsz r� k�szen �llni, hogy haza gyere, Queenie? 568 00:36:24,760 --> 00:36:30,680 Ha nem �rzem j�l magam otthon, akkor oda kell mennem, ahol igen. 569 00:36:30,715 --> 00:36:35,160 Twister nem �nmaga, ez�rt volt olyan kib�rhatatlan. 570 00:36:35,195 --> 00:36:37,645 Kib�rhatatlanabb, mint �ltal�ban. 571 00:36:37,680 --> 00:36:41,080 Ideges, mert nincs s�rk�nyunk a sz�ndarabban, 572 00:36:41,115 --> 00:36:44,480 �s �gy im�dja Szent Gy�rgy�t j�tszani az uras�gnak. 573 00:36:44,515 --> 00:36:48,760 M�r mondtam neki. Amikor k�pes lesz feln�ttk�nt viselkedni. 574 00:36:48,795 --> 00:36:52,960 Csak egy kis al�zatoss�got k�rek t�le. 575 00:36:59,120 --> 00:37:01,640 Ha t�nyleg al�zatos lenn�k, 576 00:37:01,675 --> 00:37:04,125 seg�ten�k a mam�mnak, 577 00:37:04,160 --> 00:37:08,400 �s nem k�pzeln�m azt, hogy t�bb vagyok egy Lark Rise-i l�nyn�l. 578 00:37:08,435 --> 00:37:11,085 Sz�rnyen b�nt ez az eg�sz. 579 00:37:11,120 --> 00:37:16,620 Ezekkel az �rz�sekkel nem haszn�lsz se any�dnak, se m�snak, Laura. 580 00:37:16,655 --> 00:37:22,120 V�gezd el a h�zimunk�t, ami�rt itt vagy, �s mindenkinek jobb lesz. 581 00:37:29,000 --> 00:37:30,960 Nincs s�rk�ny, mi? 582 00:37:32,720 --> 00:37:36,680 Mrs. Brown, van itt valaki, aki elj�tssza a s�rk�nyt. 583 00:37:36,715 --> 00:37:39,485 N�k nem j�tszhatnak. 584 00:37:39,520 --> 00:37:41,565 De a doktort is �n j�tszom. 585 00:37:41,600 --> 00:37:45,000 �s mivel az uras�g r�videsen meg�rkezik... 586 00:37:45,035 --> 00:37:48,525 Csin�ltam magamnak fejet! 587 00:37:48,560 --> 00:37:51,080 Senki nem mondan� meg, hogy egy n� van ez alatt. 588 00:37:51,115 --> 00:37:52,885 Ez �gy nem helyes. 589 00:37:52,920 --> 00:37:56,040 S�t, rossz. 590 00:37:58,520 --> 00:38:03,480 Tal�n f�lsz megk�zdeni egy n�i s�rk�nnyal, Twister? 591 00:38:06,040 --> 00:38:10,240 �s a sz�ndarab ugyanolyan marad? 592 00:38:10,275 --> 00:38:12,877 Gy�rgy meg�li a s�rk�nyt? 593 00:38:12,912 --> 00:38:15,445 Nincs ellenvet�sem. 594 00:38:15,480 --> 00:38:20,400 Akkor gondolnunk kell... az uras�gra. 595 00:38:20,435 --> 00:38:22,697 Sz�nj�t�kot akar, 596 00:38:22,732 --> 00:38:24,925 akkor j�tszanunk kell. 597 00:38:33,960 --> 00:38:35,480 Lady Adelaide. 598 00:38:37,920 --> 00:38:39,440 Lady Adelaide. 599 00:38:40,960 --> 00:38:44,680 Lady Adelaide, mennyire boldogok vagyunk, hogy l�thatjuk. 600 00:38:44,715 --> 00:38:47,320 Ha megengedi, nem akarok tolakod� lenni. 601 00:38:47,355 --> 00:38:49,877 Vagy zaklatni. Vagy terh�re lenni, 602 00:38:49,912 --> 00:38:52,365 de a sz�nj�t�k, Szent Gy�rgy. 603 00:38:52,400 --> 00:38:54,885 Val�sz�n�leg nem tud r�la, vagy m�gis, 604 00:38:54,920 --> 00:38:57,960 mi�ta ap�m meghalt, �n v�llaltam a felel�ss�get... 605 00:38:57,995 --> 00:39:00,965 - A sz�nj�t�k. - El vagyunk ragadtatva, hogy �n, 606 00:39:01,000 --> 00:39:05,120 �s a f�rje... Ez lesz az �v Esem�nye. 607 00:39:05,155 --> 00:39:07,360 �gy hallottam, gratul�lnom kell �nnek. 608 00:39:07,395 --> 00:39:09,360 Hozz�ment a post�s Brownhoz. 609 00:39:09,395 --> 00:39:11,885 Igen. K�sz�n�m. 610 00:39:11,920 --> 00:39:14,600 De asszonyom, engem az �rdekelne... 611 00:39:14,635 --> 00:39:17,200 - Ott lesz�nk. - Nem. Igen. 612 00:39:19,920 --> 00:39:22,160 Csak szerettem volna figyelmeztetni... 613 00:39:22,195 --> 00:39:24,120 hogy lehets�ges, hogy vulg�ris lesz. 614 00:39:24,155 --> 00:39:26,005 Vulg�ris? 615 00:39:26,040 --> 00:39:30,600 �s er�szakos. Ahogy �regszik, Twister Turrill egyre lelkesebben 616 00:39:30,635 --> 00:39:32,765 hadon�szik a kardj�val. 617 00:39:32,800 --> 00:39:36,520 Nem szeretn�m megs�rteni a nagys�gos asszonyt. Vagy a f�rj�t. 618 00:39:36,555 --> 00:39:38,005 Ne agg�djon. 619 00:39:38,040 --> 00:39:41,180 London �szik az er�szakban �s a vulgarit�sban. 620 00:39:41,215 --> 00:39:44,320 Szabadna megjegyeznem, nagys�gos asszony, milyen remek�l n�z ki. 621 00:39:44,355 --> 00:39:46,457 �s el�gedettnek. 622 00:39:46,492 --> 00:39:48,525 �s boldognak... 623 00:39:48,560 --> 00:39:50,205 - a boldogs�gt�l. - Nagys�gos asszony! 624 00:39:50,240 --> 00:39:55,760 Candleford fell�legezhet. Helyre�llt a vil�g rendje. 625 00:39:55,795 --> 00:39:57,877 Miss Pratt, 626 00:39:57,912 --> 00:39:59,925 egyed�l? 627 00:39:59,960 --> 00:40:02,005 �. Igen. A h�gom... 628 00:40:02,040 --> 00:40:04,805 Hossz� t�rt�net, nem akarom ezzel untatni. 629 00:40:04,840 --> 00:40:07,860 Az a fontos, hogy itt van. �s a f�rje, � is j�n? 630 00:40:07,895 --> 00:40:11,967 Milyen kellemes, hogy semmi sem v�ltozott Candlefordban. 631 00:40:12,002 --> 00:40:16,040 Lady Adelaide, n�zze el egy egyszer� �zlettulajdonos mer�szs�g�t, 632 00:40:16,075 --> 00:40:19,280 de vannak bar�tai Candlefordban. 633 00:40:19,315 --> 00:40:20,885 Megb�zhat� bar�tai. 634 00:40:20,920 --> 00:40:24,405 Ha valaha is sz�ks�ge lenne... 635 00:40:24,440 --> 00:40:26,440 A postahivatalba megy? 636 00:40:26,475 --> 00:40:28,520 �n is �pp oda indultam. 637 00:40:38,720 --> 00:40:40,605 Miss Lane! 638 00:40:40,640 --> 00:40:44,400 Miss Lane! � az! �s milyen gy�ny�r�! 639 00:40:52,920 --> 00:40:54,880 B�lyeget. 640 00:41:05,560 --> 00:41:07,120 Daniel. Daniel. 641 00:41:08,880 --> 00:41:11,205 Itt van. A postahivatalban. 642 00:41:11,240 --> 00:41:13,600 Lady Adelaide. Miss Lane-nel van. 643 00:41:13,635 --> 00:41:15,325 Valami k�sz�l. 644 00:41:15,360 --> 00:41:17,720 Tal�n csak fel akar adni egy levelet. 645 00:41:17,755 --> 00:41:20,080 Be�ltek a szalonj�ba. 646 00:41:20,115 --> 00:41:22,160 L�ttam a nagys�gos asszony arc�t... 647 00:41:22,195 --> 00:41:23,845 remegett az arca. 648 00:41:23,880 --> 00:41:26,085 Az jelent valamit! Menj�nk... 649 00:41:26,120 --> 00:41:30,480 Menjen, v�rja meg odakint. �s ha kij�n, mutatkozzon be, 650 00:41:30,515 --> 00:41:32,920 - csak udvariass�gb�l, persze. - Ezt ink�bb kihagyn�m. 651 00:41:32,955 --> 00:41:36,445 Kihagyn�? Mif�le riporter...? 652 00:41:36,480 --> 00:41:39,480 Azt akarom, hogy a legt�bbet hozzuk ki ebb�l. 653 00:41:39,515 --> 00:41:41,720 Mag�n�l lakok, Miss Pratt, 654 00:41:41,755 --> 00:41:43,405 de ez minden. 655 00:41:43,440 --> 00:41:47,440 Ez minden. Nem fogom hagyni, hogy utas�tgasson. 656 00:41:47,475 --> 00:41:49,920 Nagyon sajn�lom. 657 00:41:51,720 --> 00:41:54,645 Tolakod� voltam, nem igaz? 658 00:41:54,680 --> 00:41:57,720 Hamarosan megunja, hogy velem lakjon. 659 00:41:59,240 --> 00:42:01,085 Err�l sz� sincs. 660 00:42:01,120 --> 00:42:03,920 Eg�szen megkedveltem a crepes iz�t. 661 00:42:06,920 --> 00:42:10,285 T�vedtem, Miss Lane. 662 00:42:10,320 --> 00:42:13,845 A f�rjem nem fog Candlefordba j�nni. 663 00:42:13,880 --> 00:42:18,520 Csak azt szeretn�m, hogy t�j�koztassa a falusiakat, hogy Sir Timothy 664 00:42:18,555 --> 00:42:21,680 - nem fog megjelenni a Lark Rise-i el�ad�son. - Akkor mag�nak kell. 665 00:42:21,715 --> 00:42:23,285 Kell? 666 00:42:23,320 --> 00:42:27,080 S�rt�snek venn�k, ha nem menne el, 667 00:42:27,115 --> 00:42:28,405 pedig tudj�k, hogy itt van. 668 00:42:28,440 --> 00:42:31,040 Teljesen felh�borodn�nak. A helyiek azt v�rj�k... 669 00:42:31,075 --> 00:42:33,640 - Ezt sajnos nem tehetem... - Seg�thetn�k. 670 00:42:33,675 --> 00:42:36,605 Maga mellett �lln�k. 671 00:42:36,640 --> 00:42:40,765 A k�zs�gbeliek... hanyagolva �rzik magukat. 672 00:42:40,800 --> 00:42:43,840 �gy �r�ln�nek neki, ha kimutatn�, hogy igenis sz�m�tanak. 673 00:42:43,875 --> 00:42:45,605 Ha Timothy nem is tud elmenni... 674 00:42:45,640 --> 00:42:48,040 Tudni fogj�k, hogy az �n hib�m az, hogy nincs itt. 675 00:42:49,800 --> 00:42:53,400 Miattam k�lt�z�tt �t Londonba. 676 00:42:53,435 --> 00:42:56,965 Tal�n n�h�nyan val�ban ezt gondolj�k. 677 00:42:57,000 --> 00:43:00,960 - De akkor is ott kell lennie. - De mi�rt �n? 678 00:43:00,995 --> 00:43:02,640 Maga a feles�ge. 679 00:43:04,200 --> 00:43:08,120 Maga az uras�g feles�ge. 680 00:43:08,155 --> 00:43:09,880 Ez a k�teless�ge. 681 00:43:11,400 --> 00:43:16,640 �lete v�g�ig a f�ldesurunk feles�ge lesz. 682 00:43:16,675 --> 00:43:19,320 L�tni fogj�k, milyen b�tor. 683 00:43:20,840 --> 00:43:23,480 L�tni fogj�k, hogy t�r�dik vel�k. 684 00:43:28,480 --> 00:43:30,200 K�sz�n�m, Adelaide. 685 00:43:32,360 --> 00:43:36,280 Tudom, hogy ha Timothy el tudna j�nni, akkor itt lenne. 686 00:43:37,880 --> 00:43:39,445 Lady Adelaide, csak nincs...? 687 00:43:39,480 --> 00:43:44,160 �gy hallottam, a sz�nj�t�k er�szakos �s vulg�ris lesz. 688 00:43:46,600 --> 00:43:48,120 Rem�lj�k. 689 00:44:01,640 --> 00:44:04,020 H�reket hoztam. 690 00:44:04,055 --> 00:44:06,365 El�g szomor� h�reket. 691 00:44:06,400 --> 00:44:09,165 De vigasz is sz�nes�ti. 692 00:44:09,200 --> 00:44:12,600 Most kaptam a h�rt Miss Lane-t�l, hogy az uras�g 693 00:44:12,635 --> 00:44:15,685 nem fog tudni elj�nni ma, de... 694 00:44:15,720 --> 00:44:19,685 a nagys�gos asszony megtisztel minket a jelenl�t�vel. 695 00:44:19,720 --> 00:44:24,960 �s biztos vagyok benne, hogy a legkedvesebb fogadtat�sban 696 00:44:24,995 --> 00:44:27,605 �s remek el�ad�sban r�szes�tj�k, 697 00:44:27,640 --> 00:44:32,880 amelynek eml�k�t mag�val viheti Sir Timothyhoz. 698 00:44:39,880 --> 00:44:42,240 Queenie! 699 00:44:43,720 --> 00:44:46,580 L�mpal�zas vagyok, Laura. 700 00:44:46,615 --> 00:44:49,405 Egy kis m�zs�r seg�t. 701 00:44:49,440 --> 00:44:54,320 Legut�bb, mikor a nagys�gos asszonynak �nekeltem, 702 00:44:54,355 --> 00:44:57,920 elment a hangom, �s a vil�g meg�llt. 703 00:45:11,040 --> 00:45:14,120 Minden rendben lesz, �g�rem. 704 00:45:14,155 --> 00:45:17,285 Nem tudhatja. Nem tudja... 705 00:45:17,320 --> 00:45:21,400 Annyira megb�ntottam. Elvesz�tettem. 706 00:45:21,435 --> 00:45:23,725 Mit tettem? 707 00:45:23,760 --> 00:45:27,040 Hogy n�zhetn�k a szem�kbe, amikor �sszet�rtem Timothy sz�v�t? 708 00:45:40,600 --> 00:45:45,080 Itt vagyok �n, a t�r�k lovag, csod�ljanak. 709 00:45:45,115 --> 00:45:49,560 Hogy bemutassuk a sz�nj�t�kot az uras�gnak. 710 00:45:51,040 --> 00:45:52,725 A Doktor...! 711 00:45:57,800 --> 00:45:59,885 �s a S�rk�ny! 712 00:45:59,920 --> 00:46:02,760 Gyere csak ide. 713 00:46:05,040 --> 00:46:07,285 �s most, Szent Gy�rgy. 714 00:46:07,320 --> 00:46:09,680 Akinek a hasa tele s�rrel! 715 00:46:09,715 --> 00:46:12,117 Tapsolj�k meg! 716 00:46:14,520 --> 00:46:18,960 Itt �llok �n, Szent Gy�rgy, b�tor �s mer�sz. 717 00:46:18,995 --> 00:46:21,880 �s �reg, �s v�n csenev�sz. 718 00:46:25,600 --> 00:46:29,440 Meg�l�m a hatalmas, f�lelmetes, hihetetlen, t�zes s�rk�nyt 719 00:46:29,475 --> 00:46:31,445 a kardommal... mert mer�sz vagyok. 720 00:46:31,480 --> 00:46:34,320 Nem eszik t�bb embert vacsor�ra. 721 00:46:34,355 --> 00:46:37,080 Lev�gom. 722 00:46:45,072 --> 00:46:47,320 L�tj�k? V�rzik! 723 00:46:51,360 --> 00:46:55,880 Itt vagyok �n, a doktor, a j�ratomon. 724 00:46:55,915 --> 00:46:58,277 Meggy�gy�tom ezeket a sebeket. 725 00:46:58,312 --> 00:47:00,640 �s zsebre v�g �rte 15 fontot! 726 00:47:02,320 --> 00:47:07,760 Kanalas gy�gyszer, m�g nem puszt�tottak el, 727 00:47:07,795 --> 00:47:13,200 Kelj fel, er�s s�rk�ny, �s harcolj! 728 00:47:31,320 --> 00:47:35,000 Itt vagyok �n, a t�r�k lovag ism�t. 729 00:47:35,035 --> 00:47:39,440 Hogy megk�zdjek az ellenfelemmel, Szent Gy�rggyel. 730 00:47:49,720 --> 00:47:51,805 �! T�rdre k�nyszer�tett. 731 00:47:51,840 --> 00:47:55,280 Hagyd meg az �letem, b�tor brit! 732 00:47:55,315 --> 00:47:58,600 Nem kegyelmezek meg egy t�r�knek sem! 733 00:47:59,560 --> 00:48:01,720 Hamarabb menne dolgozni! 734 00:48:03,640 --> 00:48:06,780 Ezt nem hagyom! Elegem van bel�led. 735 00:48:06,815 --> 00:48:09,920 Nem lett volna szabad hagyni, hogy a feles�gem legyen a s�rk�ny. 736 00:48:11,600 --> 00:48:15,360 L�ssuk, ez hogy tetszik. M�r nem is vagy olyan b�tor, te v�n szam�r. 737 00:48:56,160 --> 00:48:58,640 Nagyon sz�rakoztat� volt. 738 00:48:58,675 --> 00:49:01,085 �s izgalmas. 739 00:49:01,120 --> 00:49:04,085 Csupa dr�ma �s meglepet�s... 740 00:49:04,120 --> 00:49:08,560 Megmondja az uras�gnak, hogy v�rengz� volt, ugye, nagys�gos asszony? 741 00:49:08,595 --> 00:49:10,960 Igen... 742 00:49:15,160 --> 00:49:19,520 K�r�lbel�l... k�t h�nappal ezel�tt, 743 00:49:19,555 --> 00:49:22,097 tal�lkoztam egy f�rfival. 744 00:49:22,132 --> 00:49:24,605 Donald Carter. 745 00:49:24,640 --> 00:49:26,800 Teljesen belebolondultam. 746 00:49:29,160 --> 00:49:30,960 Nem akartam. 747 00:49:32,600 --> 00:49:35,900 Nem udvarolt nekem. 748 00:49:35,935 --> 00:49:38,587 F�l�nk �s kedves. 749 00:49:38,622 --> 00:49:41,205 � nem tehet r�la. 750 00:49:41,240 --> 00:49:46,720 De �n... egyszer�en nem tudtam abbahagyni. 751 00:49:49,520 --> 00:49:52,080 Nem tettem semmi megbocs�thatatlant. 752 00:49:52,115 --> 00:49:53,600 Csakhogy... 753 00:49:56,080 --> 00:49:59,040 elmondtam Timothynak, hogy �reztem. 754 00:49:59,075 --> 00:50:01,857 Hogy tal�lkoztam valakivel. 755 00:50:01,892 --> 00:50:04,640 Hogy szerettem ezt a f�rfit. 756 00:50:04,675 --> 00:50:07,680 Elmondta Timothynak? 757 00:50:08,760 --> 00:50:14,320 Azt hiszem, az�rt, mert annyira belefeledkeztem Donaldba... 758 00:50:17,360 --> 00:50:20,320 �s Timothy �szre se vette. 759 00:50:24,160 --> 00:50:26,405 �gy �reztem... 760 00:50:26,440 --> 00:50:30,080 tudom, hogy ez milyen vissz�san hangzik... 761 00:50:32,800 --> 00:50:35,440 �gy �reztem, el�rult. 762 00:50:35,475 --> 00:50:38,045 �s Timothy elhagyta? 763 00:50:38,080 --> 00:50:40,600 Annyira biztos voltam benne, hogy... 764 00:50:40,635 --> 00:50:43,040 Candlefordba j�tt. 765 00:50:43,075 --> 00:50:45,725 �rtem. 766 00:50:45,760 --> 00:50:48,520 Teh�t az�rt j�tt, hogy megkeresse? 767 00:50:48,555 --> 00:50:51,285 Miss Lane... 768 00:50:51,320 --> 00:50:53,760 mindig �gy �reztem magam... 769 00:50:55,280 --> 00:50:57,925 mintha m�sodik lenn�k. 770 00:50:57,960 --> 00:51:02,320 - A m�sodik legjobb. - Lady Adelaide. - K�rem, hadd mondjam el... 771 00:51:02,355 --> 00:51:05,240 Ez mindig k�nzott engem. 772 00:51:05,275 --> 00:51:07,485 Megk�rte? 773 00:51:07,520 --> 00:51:10,720 Megk�rte mag�t Timothy, hogy legyen a feles�ge? 774 00:51:14,920 --> 00:51:16,920 Igen. 775 00:51:18,440 --> 00:51:20,925 �s visszautas�totta? 776 00:51:20,960 --> 00:51:27,600 Azt mondtam magamnak... �s Timothynak... hogy az ap�m miatt. 777 00:51:27,635 --> 00:51:31,685 Amiatt, amit olyan gyakran mondogatott... 778 00:51:31,720 --> 00:51:35,360 "A szerelem nem l�phet �t az oszt�lyok k�zti szakad�kon." 779 00:51:36,880 --> 00:51:38,685 De az az igazs�g, 780 00:51:38,720 --> 00:51:42,200 hogy nem lehettem az. 781 00:51:42,235 --> 00:51:45,680 A fiatal szerelmesek l�zadnak. 782 00:51:45,715 --> 00:51:48,680 Valami hi�nyzott. 783 00:51:49,560 --> 00:51:51,045 Nem volt teljes. 784 00:51:51,080 --> 00:51:56,880 De megmaradt... hajadonnak. 785 00:51:56,915 --> 00:51:59,045 - Mintha... - Lady Adelaide. 786 00:51:59,080 --> 00:52:02,400 L�ttam az arc�n, a kast�lyban. 787 00:52:02,435 --> 00:52:04,720 Aznap, amikor "arra j�rt". 788 00:52:06,160 --> 00:52:09,240 �t v�rta, 789 00:52:09,275 --> 00:52:11,497 alig v�rta, hogy l�thassa. 790 00:52:11,532 --> 00:52:13,685 Telve egy szerelmes f�lelmeivel. 791 00:52:13,720 --> 00:52:17,040 Val�ban izgatott voltam. 792 00:52:17,075 --> 00:52:18,805 Igen. 793 00:52:18,840 --> 00:52:21,400 De nem amiatt, amit maga gondol. 794 00:52:24,000 --> 00:52:28,760 Itt az ideje, hogy mindketten magunk m�g�tt hagyjuk a m�ltat. 795 00:52:28,795 --> 00:52:31,520 Most m�r mindketten any�k vagyunk. 796 00:52:33,120 --> 00:52:35,085 Igen. 797 00:52:35,120 --> 00:52:37,360 Pr�b�ltam elmondani kor�bban is. 798 00:52:39,480 --> 00:52:42,640 Sydney az �r�kbefogadott fiam. 799 00:52:44,160 --> 00:52:45,640 Az anyas�g... 800 00:52:47,520 --> 00:52:51,360 olyan �r�met okoz, mint m�g soha semmi. 801 00:52:52,360 --> 00:52:55,805 Sz�moljunk le a k�ts�gekkel �s f�lelmekkel. 802 00:52:55,840 --> 00:53:01,320 Megtal�ltam azt a szerelmet, amelyre mindig is v�gytam. 803 00:53:01,355 --> 00:53:02,840 �rti? 804 00:53:04,360 --> 00:53:06,805 Igen. �rtem. 805 00:53:06,840 --> 00:53:10,325 Adelaide, k�rem, gondolja meg... 806 00:53:10,360 --> 00:53:13,440 Nem sz�k�tt meg ezzel a f�rfival. 807 00:53:13,475 --> 00:53:15,360 Elmondta Timothynak. 808 00:53:15,395 --> 00:53:18,045 Szerintem... 809 00:53:18,080 --> 00:53:22,960 K�rem, bocs�ssa meg, hogy azt hiszem, jobban tudom ezt �nn�l. 810 00:53:22,995 --> 00:53:28,000 Szerintem maga valamilyen reakci�t akart a f�rj�t�l. 811 00:53:28,035 --> 00:53:30,600 Akkor tudtam ezt. 812 00:53:30,635 --> 00:53:32,685 Mit l�tott? 813 00:53:32,720 --> 00:53:35,560 Mit l�tott Timothy arc�n? 814 00:53:37,280 --> 00:53:39,920 B�natot. 815 00:53:44,160 --> 00:53:46,480 Kib�rhatatlan b�natot. 816 00:53:50,560 --> 00:53:52,920 M�r �rtem. 817 00:53:52,955 --> 00:53:54,657 Menjen haza. 818 00:53:54,692 --> 00:53:56,360 Londonba. 819 00:53:56,395 --> 00:53:57,885 V�rjon. 820 00:53:57,920 --> 00:53:59,880 Vissza fog menni mag�hoz. 821 00:54:01,440 --> 00:54:03,725 Mondja meg neki, 822 00:54:03,760 --> 00:54:08,040 mutassa meg neki minden lehets�ges m�don, hogy mennyire szereti. 823 00:54:08,075 --> 00:54:10,480 Hogy � az igazi. 824 00:54:12,640 --> 00:54:14,520 �s Adelaide... 825 00:54:16,880 --> 00:54:18,800 ez a sok �jul�s. 826 00:54:20,560 --> 00:54:23,280 Tal�n el kellene mennie orvoshoz. 827 00:54:26,760 --> 00:54:28,565 Robert! 828 00:54:28,600 --> 00:54:31,860 Robert Timmins! Fel tudsz kelni? 829 00:54:31,895 --> 00:54:35,120 Sz�ks�gem lenne a tan�csodra. 830 00:55:15,160 --> 00:55:17,320 Twister? 831 00:55:26,320 --> 00:55:30,480 Queenie, nagyon hi�nyzol neki. 832 00:55:30,515 --> 00:55:32,717 Meg�rtette az �zenetet. 833 00:55:32,752 --> 00:55:34,876 Nincs semmilyen �zenet. 834 00:55:34,911 --> 00:55:37,355 Nem miatta vagyok idekint. 835 00:55:37,390 --> 00:55:39,915 Magam miatt vagyok idekint. 836 00:55:39,950 --> 00:55:42,405 Queenie, higgy nekem, 837 00:55:42,440 --> 00:55:45,760 csak addig �lhetsz egyed�l a saj�t gondolataiddal, 838 00:55:45,795 --> 00:55:47,760 am�g el nem vesztik a vonzerej�ket. 839 00:55:52,560 --> 00:55:55,365 Ha annyira szerelmes, 840 00:55:55,400 --> 00:55:58,440 akkor hogyhogy te k�ny�r�gsz helyette? 841 00:55:58,475 --> 00:56:01,440 F�l, hogy elrontja. 842 00:56:02,960 --> 00:56:04,920 Mond valamit, ami felbosszant. 843 00:56:07,960 --> 00:56:13,440 Queenie, te tal�n nem �rzed ezt, de el�g neh�z eset vagy. 844 00:56:14,960 --> 00:56:18,640 B�r�skodsz, fenyegetsz. 845 00:56:18,675 --> 00:56:22,285 V�gigkergeted az �ton. 846 00:56:22,320 --> 00:56:25,480 Egy perc nyugtot se hagysz neki. 847 00:56:29,360 --> 00:56:31,000 Nem, mi? 848 00:56:34,360 --> 00:56:38,520 H�t, tal�n az idekint t�lt�tt id� nekem seg�tett, hogy feln�jek. 849 00:56:43,200 --> 00:56:45,120 Akkor megmondjam neki, hogy hazaj�ssz? 850 00:56:45,155 --> 00:56:48,200 Azt nem mondtam. M�g nem �llok r� k�szen. 851 00:56:51,720 --> 00:56:56,160 De megmondhatod neki, hogy idekint t�ltheti az �jszak�t. 852 00:56:56,195 --> 00:56:57,360 Velem. 853 00:57:00,760 --> 00:57:02,580 �s hogy van �desap�d? 854 00:57:02,615 --> 00:57:04,400 - Sokkal jobban. - Crepes! 855 00:57:04,435 --> 00:57:05,925 Ez csod�s. 856 00:57:05,960 --> 00:57:09,160 Biztosan sz�rnyen hi�nyoztak egym�snak, nem is zavarom magukat. 857 00:57:09,195 --> 00:57:12,885 - K�rem, csatlakozzon �n is. - K�rem, Miss Pratt. 858 00:57:12,920 --> 00:57:16,200 Nem hinn�m, hogy a t�rsalg�som fel�rne Mr. Hume-hoz, 859 00:57:16,235 --> 00:57:18,320 �s az emberi term�szet tudom�ny�hoz. 860 00:57:27,880 --> 00:57:30,125 �lveztem a csat�nkat. 861 00:57:30,160 --> 00:57:32,285 Mindenki �lvezte a csat�nkat. 862 00:57:32,320 --> 00:57:35,645 Inglestone-t�l Didcotig err�l fognak besz�lni. 863 00:57:35,680 --> 00:57:39,440 Mindenkinek megvolt a maga szerepe a mi kis vil�gunkban. 864 00:57:39,475 --> 00:57:42,725 H�t nem csod�latos idekint? 865 00:57:42,760 --> 00:57:46,340 A vil�g olyan, amilyennek lennie kell. 866 00:57:46,375 --> 00:57:49,920 Tal�n harcolnak ellene vagy elutas�tj�k n�ha... 867 00:57:49,955 --> 00:57:52,205 T�nyleg nagyon b�k�s. 868 00:57:52,240 --> 00:57:54,280 De azt�n m�gis visszat�rnek. 869 00:57:59,200 --> 00:58:01,600 De a konyh�m hi�nyzik. 870 00:58:04,960 --> 00:58:06,645 �s ha a szerep megfelel�, 871 00:58:06,680 --> 00:58:08,520 akkor az kit�lti az �leted. 872 00:58:11,665 --> 00:58:13,665 A K�VETKEZ� R�SZBEN 873 00:58:14,480 --> 00:58:16,125 A nevem Enid Fairley. 874 00:58:16,160 --> 00:58:18,400 Ezekben gyalogolt id�ig Oxfordb�l? 875 00:58:18,435 --> 00:58:20,757 �gy �rzem, eg�sz �letemben gyalogoltam. 876 00:58:20,792 --> 00:58:23,045 Rengeteg itt a munka, 877 00:58:23,080 --> 00:58:26,960 �s ez a bolt, az �letem munk�ja, f�gg att�l, hogy el legyen v�gezve. 878 00:58:26,995 --> 00:58:30,840 - V�lasszon fegyvert, uram. - M�r fel vagyok fegyverezve, uram. 879 00:58:31,920 --> 00:58:33,165 A bar�ts�gunk. 880 00:58:33,200 --> 00:58:37,480 Azt hiszem, Miss Enid egy angyal, �s a mennyb�l hullott al�, 881 00:58:37,515 --> 00:58:39,445 egyenesen a szalonomba. 882 00:58:39,480 --> 00:58:43,040 - Hazudott nekem. - A bar�ts�gunkkal b�szk�lkedtem an�lk�l, 883 00:58:43,075 --> 00:58:45,085 hogy tudtam volna kivel vagy mivel bar�tkozom. 884 00:58:45,120 --> 00:58:48,480 K�l�n�s el��rzetem van, 885 00:58:48,515 --> 00:58:50,240 szerintem Miss Enid az. 886 00:58:51,266 --> 00:58:54,200 Ford�totta: Vica 69355

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.