All language subtitles for Lancelot of the Lake (1974) - Eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:28,281 --> 00:02:31,045 After marvelous adventures 2 00:02:31,417 --> 00:02:33,908 in which Lancelot of the Lake 3 00:02:34,320 --> 00:02:36,788 played a heroic part, 4 00:02:37,190 --> 00:02:39,681 the Knights of the Round Table 5 00:02:40,059 --> 00:02:42,550 set off in search of the Grail. 6 00:02:42,962 --> 00:02:45,430 The Grail was a vessel 7 00:02:45,832 --> 00:02:48,323 in which Joseph of Arimathea 8 00:02:48,701 --> 00:02:51,192 had gathered the blood of Christ. 9 00:02:51,604 --> 00:02:54,072 It was to bestow supernatural power. 10 00:02:54,474 --> 00:02:56,965 It was believed hidden in Brittany. 11 00:02:57,343 --> 00:02:59,834 Merlin, before his death, 12 00:03:00,213 --> 00:03:02,704 pledged the knights to the quest. 13 00:03:03,116 --> 00:03:05,607 Merlin had indicated 14 00:03:05,985 --> 00:03:08,476 that the quest should be led 15 00:03:08,888 --> 00:03:11,356 by Perceval (Parsifal), 16 00:03:11,758 --> 00:03:14,249 not by Lancelot. 17 00:03:14,627 --> 00:03:17,118 After leaving the castle, 18 00:03:17,530 --> 00:03:19,998 the knights were dispersed. 19 00:03:20,400 --> 00:03:22,891 Perceval was not seen again. 20 00:03:23,269 --> 00:03:25,760 Two years have passed. 21 00:03:26,139 --> 00:03:28,630 Decimated, the knights return 22 00:03:29,008 --> 00:03:31,499 to King Arthur and Queen Guinevere. 23 00:03:31,911 --> 00:03:35,244 They have not found the Grail. 24 00:03:46,492 --> 00:03:49,518 He whose footfalls precede him will die within a year. 25 00:03:51,297 --> 00:03:54,892 - Even if they're his horse's steps? - Even then. 26 00:03:55,134 --> 00:03:57,864 You said that of those who passed yesterday. 27 00:03:58,004 --> 00:04:00,973 It is the same omen for them all. 28 00:04:07,847 --> 00:04:09,405 I've lost my way. 29 00:04:09,549 --> 00:04:10,641 This is Escalot. 30 00:04:10,817 --> 00:04:13,081 I'll show you the way. 31 00:06:37,063 --> 00:06:38,690 Is it you, Lancelot? 32 00:06:39,599 --> 00:06:40,725 Gawain? 33 00:06:41,200 --> 00:06:42,792 The first is last. 34 00:06:43,770 --> 00:06:45,897 I was lost near Escalot. 35 00:06:46,072 --> 00:06:49,940 Greetings, Lionel, Lambegus, Bohort. 36 00:07:40,426 --> 00:07:43,054 Uncle, Lancelot is here. 37 00:07:45,364 --> 00:07:47,389 Sire, I do not bring you the Grail. 38 00:07:52,572 --> 00:07:53,937 The Grail eludes us. 39 00:07:54,173 --> 00:07:58,405 So much blood, so many dead. At least you were spared. 40 00:07:58,644 --> 00:08:02,239 The queen must be told that her knight has returned. 41 00:08:29,675 --> 00:08:30,869 Mass already? 42 00:08:31,611 --> 00:08:33,272 Not yet. 43 00:09:50,022 --> 00:09:54,254 You are alive, and you are here. Nothing shall take you from me again. 44 00:09:58,965 --> 00:10:01,297 All is lost for us in Brittany. 45 00:10:19,785 --> 00:10:23,016 I can wait no longer. Say it. 46 00:10:23,923 --> 00:10:25,618 I love you. 47 00:10:26,325 --> 00:10:28,816 Say it once more. 48 00:10:29,695 --> 00:10:31,595 I love you. You must believe me. 49 00:10:32,898 --> 00:10:34,559 I believe you. 50 00:10:36,102 --> 00:10:39,037 What is the matter? Give me your hand. 51 00:10:45,378 --> 00:10:47,039 The one you are hiding. 52 00:10:51,283 --> 00:10:55,515 Your finger is bare. You have taken off my ring. 53 00:11:03,295 --> 00:11:05,593 Speak; end my fears. 54 00:11:06,799 --> 00:11:07,993 I saw the Grail. 55 00:11:10,803 --> 00:11:16,139 One night, I sought refuge in a ruined chapel; a voice challenged me. 56 00:11:16,409 --> 00:11:20,971 I can still hear that voice accusing me of deceit and treachery. 57 00:11:21,213 --> 00:11:22,305 You dreamed it. 58 00:11:23,949 --> 00:11:28,511 I shall be your lover no longer, Guinevere. I vowed it to God. 59 00:11:28,888 --> 00:11:30,082 You did that? 60 00:11:30,489 --> 00:11:31,888 I did. 61 00:11:32,725 --> 00:11:36,661 You must be freed from another vow before God can hear you. 62 00:11:37,863 --> 00:11:41,424 I ask you to free me from that vow, Guinevere. 63 00:11:41,701 --> 00:11:43,362 I gave myself wholly to you, 64 00:11:43,769 --> 00:11:45,760 and you took me. 65 00:13:05,451 --> 00:13:07,043 I'll close this room. 66 00:13:07,186 --> 00:13:10,781 Why, uncle? Shall we never assemble again? 67 00:13:11,857 --> 00:13:13,347 Who? 68 00:13:13,592 --> 00:13:18,154 Here sat Ydier, Clamadeu, Urien, 69 00:13:18,397 --> 00:13:23,494 here Galeschin and all the others we shall see no more. 70 00:13:26,071 --> 00:13:27,766 Here Perceval. 71 00:13:29,775 --> 00:13:33,176 There Claudas, and there, there. 72 00:13:34,079 --> 00:13:37,674 No, too many dead and too many memories. 73 00:13:45,291 --> 00:13:48,158 Enter, Mordred. I wish to ask you too. 74 00:13:48,327 --> 00:13:50,158 What shall we do now? 75 00:13:51,363 --> 00:13:54,799 I warned against such a foolish venture. 76 00:13:54,934 --> 00:13:58,836 You stayed behind in safety, Mordred. 77 00:13:59,038 --> 00:14:01,666 Therefore, I won't comment on the disaster. 78 00:14:01,907 --> 00:14:03,704 That's not what you were asked. 79 00:14:03,843 --> 00:14:05,333 I'd rather keep silent. 80 00:14:05,611 --> 00:14:07,909 In that case, you may withdraw. 81 00:14:17,122 --> 00:14:18,384 I am troubled. 82 00:14:20,526 --> 00:14:22,619 Have we provoked God? 83 00:14:23,362 --> 00:14:27,560 Are the deaths a punishment, a decree of His justice? 84 00:14:27,700 --> 00:14:32,194 Is this silent, empty castle a sign He has forsaken us? 85 00:14:32,471 --> 00:14:35,406 - Let us re-form our ranks. - Not yet. 86 00:14:35,674 --> 00:14:39,371 I lack the heart, when we have lost so many noble companions, 87 00:14:39,511 --> 00:14:42,639 to replace them so quickly; we must wait. 88 00:14:42,882 --> 00:14:45,180 With arms folded? Wait for what? 89 00:14:45,517 --> 00:14:48,384 We have received a terrible blow. 90 00:14:49,588 --> 00:14:51,988 May God guide us. 91 00:14:52,324 --> 00:14:54,292 What if He does not? 92 00:14:55,527 --> 00:14:57,654 Remain at arms. 93 00:14:59,999 --> 00:15:02,263 Practice. Perfect yourselves. 94 00:15:02,401 --> 00:15:07,270 Remain united; forget your quarrels; cultivate friendship. 95 00:15:25,124 --> 00:15:26,648 What says Arthur? 96 00:15:27,693 --> 00:15:29,820 That we breathe poisoned air 97 00:15:30,095 --> 00:15:32,563 but that you will change poison into balm. 98 00:15:33,132 --> 00:15:34,292 Why me? 99 00:15:35,668 --> 00:15:39,331 He always calls on you for help, for a miracle. 100 00:15:40,172 --> 00:15:42,868 His words have stayed with me all day. 101 00:15:43,142 --> 00:15:44,234 Which words? 102 00:15:44,643 --> 00:15:46,838 All. "Perfect yourselves." 103 00:15:48,480 --> 00:15:52,780 You have devoted your life to that, hence your mastery in combat. 104 00:15:53,285 --> 00:15:57,119 I must perfect myself otherwise, but as for Mordred, 105 00:15:57,756 --> 00:16:00,657 he won't come to us, so we must go to him. 106 00:16:00,793 --> 00:16:03,694 He is everything that you and I despise. 107 00:16:03,829 --> 00:16:08,391 When he splashed you fording a river, you said he offended your horse. 108 00:16:09,268 --> 00:16:12,533 How he cringed before you. I dislike weaklings. 109 00:16:16,308 --> 00:16:18,503 They should be hanged. 110 00:16:24,016 --> 00:16:25,278 The queen's room is lit. 111 00:16:25,918 --> 00:16:27,385 What of it? 112 00:16:27,519 --> 00:16:32,047 I wonder how many eyes watch that window while they feign sleep. 113 00:16:32,524 --> 00:16:33,616 Idle talk. 114 00:16:33,926 --> 00:16:39,091 I've surprised Agravain, Guivret, Lucan. Even Mordred dares. 115 00:16:39,365 --> 00:16:41,356 Pay no heed. Go to bed. 116 00:17:00,486 --> 00:17:04,422 His name will be in the calendar; Lancelot has become a saint. 117 00:17:05,324 --> 00:17:09,522 We'll have to wait a long time for you to become a saint, Gawain. 118 00:17:10,129 --> 00:17:14,998 I attend services. God asks no more of me. He willed me this way. 119 00:17:15,868 --> 00:17:17,961 He wants you to love the life He gave you. 120 00:17:18,103 --> 00:17:21,698 I'd love it more with fewer baleful faces about me. 121 00:17:37,489 --> 00:17:40,890 We must do something. Give us a purpose. 122 00:17:41,794 --> 00:17:45,389 I gave you a purpose. Pray, Gawain. 123 00:17:50,769 --> 00:17:51,861 Pray. 124 00:17:59,878 --> 00:18:00,970 Consent. 125 00:18:01,480 --> 00:18:03,414 Free me from my vow. 126 00:18:03,549 --> 00:18:06,017 You have changed, but I am the same. 127 00:18:07,853 --> 00:18:12,085 Consent. I beg you, for the salvation of us all. 128 00:18:13,459 --> 00:18:18,487 No; I'll save no one at that price. God does not ask us to forswear love. 129 00:18:18,730 --> 00:18:21,062 That which was must be no more. 130 00:18:21,300 --> 00:18:24,030 Can we make it be no more? 131 00:18:24,169 --> 00:18:27,297 We can forestall fate, deflect the menace. 132 00:18:27,706 --> 00:18:31,608 There is no menace. You all imagine it. 133 00:18:32,177 --> 00:18:36,136 Yield, Guinevere. I yield; I humble myself. 134 00:18:37,182 --> 00:18:40,618 To think yourself responsible for everything is not humility. 135 00:18:48,060 --> 00:18:49,994 Are you, then, the enemy? 136 00:18:50,129 --> 00:18:52,893 I am the one created to help you 137 00:18:53,031 --> 00:18:56,262 who will go with you through the void, the darkness. 138 00:18:58,137 --> 00:19:00,469 I am your strength. 139 00:19:00,873 --> 00:19:04,309 You said, "Without Guinevere, there would be no Lancelot." 140 00:19:08,580 --> 00:19:09,672 I wish to be alone. 141 00:19:11,884 --> 00:19:14,011 You are alone in your pride. 142 00:19:14,853 --> 00:19:17,219 Pride in what is not yours is a falsehood. 143 00:19:17,689 --> 00:19:19,623 I was to bring back the Grail. 144 00:19:19,758 --> 00:19:23,489 It was not the Grail. It was God you all wanted. 145 00:19:24,563 --> 00:19:27,031 God is no trophy to bear home. 146 00:19:29,201 --> 00:19:33,763 You were all implacable. You killed, pillaged, burned. 147 00:19:34,339 --> 00:19:38,241 Then you turned blindly on each other like maniacs. 148 00:19:40,078 --> 00:19:42,876 Now you blame our love for this disaster. 149 00:19:51,290 --> 00:19:55,420 And I am to destroy this love which cost us so much to preserve? 150 00:19:56,161 --> 00:19:57,719 I will not. 151 00:19:57,863 --> 00:19:59,694 It is not what you want that matters. 152 00:20:00,899 --> 00:20:02,264 I cannot. 153 00:20:03,168 --> 00:20:05,534 Neither is it this happiness you seek that matters. 154 00:20:05,871 --> 00:20:08,863 Is it happiness that devours my soul? 155 00:20:11,176 --> 00:20:13,508 Who am I not to throw myself at your feet? 156 00:20:13,879 --> 00:20:18,782 I do not ask to love you. Is it my fault I cannot live without you? 157 00:20:19,017 --> 00:20:21,485 That I need you? 158 00:20:22,688 --> 00:20:24,986 I do not live for Arthur. 159 00:20:26,124 --> 00:20:28,820 Just say, "For you, I prefer death to life." 160 00:20:30,362 --> 00:20:33,957 Then I shall consent; all becomes easy. 161 00:20:35,167 --> 00:20:36,828 That is impossible. 162 00:20:38,036 --> 00:20:40,527 Happy is he who knows why he sacrifices himself. 163 00:20:40,772 --> 00:20:42,603 But you know. 164 00:20:44,109 --> 00:20:48,671 God cannot separate us. If I surrender, it is to you alone. 165 00:20:53,585 --> 00:20:55,109 You do not want that? 166 00:21:04,329 --> 00:21:05,956 What must I say? 167 00:21:07,032 --> 00:21:09,523 The "yes" that I see on your lips. 168 00:21:11,370 --> 00:21:15,272 If you see it, it is there. You can do with me as you wish. 169 00:22:00,919 --> 00:22:03,945 - What are you looking at? - The moon. 170 00:22:04,189 --> 00:22:07,454 Carmaduc says the little cloud drowns the moon. 171 00:22:07,592 --> 00:22:09,685 I say it strangles it. 172 00:22:10,629 --> 00:22:11,994 Meaning? 173 00:22:12,864 --> 00:22:15,628 We'll stifle here if we do not strike free. 174 00:22:18,970 --> 00:22:21,302 The cloud is retreating. 175 00:22:37,856 --> 00:22:39,847 Is it your watch? 176 00:22:41,059 --> 00:22:43,687 Let me go the rounds with you. 177 00:22:43,929 --> 00:22:46,227 I prefer to go alone. 178 00:22:46,498 --> 00:22:48,022 Mordred, let's make peace. 179 00:22:48,900 --> 00:22:50,891 Arthur sent you? 180 00:22:51,069 --> 00:22:52,434 I came of my own accord. 181 00:22:54,005 --> 00:22:55,267 You honor me. 182 00:22:55,474 --> 00:22:57,965 I think things are best left as they are. 183 00:22:58,677 --> 00:22:59,769 What do you want? 184 00:22:59,945 --> 00:23:02,243 Your friendship in exchange for mine. 185 00:23:02,514 --> 00:23:05,108 We both serve the same king. 186 00:23:05,684 --> 00:23:08,118 He takes your advice, not mine. 187 00:23:08,353 --> 00:23:13,757 We are equal. Our table is round, so there is no precedence. 188 00:23:16,728 --> 00:23:18,025 A woman's scarf? 189 00:23:18,897 --> 00:23:20,194 You recognize it? 190 00:23:23,301 --> 00:23:25,599 Not if you conceal it from me. 191 00:23:30,342 --> 00:23:34,904 Mordred, if I give you my right hand, will you refuse it? 192 00:24:05,210 --> 00:24:08,475 What insolence! He dared! 193 00:24:12,584 --> 00:24:16,577 For much lesser affronts, you've drawn your sword and struck at the heart. 194 00:24:17,222 --> 00:24:19,452 So I went to him unarmed. 195 00:24:21,059 --> 00:24:22,424 He could be struck. 196 00:24:23,128 --> 00:24:25,426 No, self-control is a strength. 197 00:24:25,697 --> 00:24:26,994 Easily taken as weakness. 198 00:24:27,332 --> 00:24:30,563 He'll say you backed down, as though guilty. 199 00:24:31,470 --> 00:24:32,869 Guilty of what? 200 00:24:34,005 --> 00:24:37,941 I don't know. But they're all going over to his side. 201 00:24:38,376 --> 00:24:39,604 Who? 202 00:24:39,778 --> 00:24:44,909 My brother Agravain, Lucan, and others. You are perplexing us. 203 00:24:50,655 --> 00:24:54,250 Take this harness. 204 00:24:54,993 --> 00:24:58,394 - It's your favorite. - That's why I give it to you. 205 00:25:26,658 --> 00:25:31,061 Lord, do not forsake us. Do not forsake me. 206 00:25:31,930 --> 00:25:35,195 I struggle against a death worse than death. 207 00:25:36,101 --> 00:25:39,366 Deliver me from a temptation I can hardly resist. 208 00:25:57,222 --> 00:26:00,487 Their swords are on the right; they're from Gallesfort or Escalot. 209 00:26:06,665 --> 00:26:07,893 From Escalot. 210 00:26:20,912 --> 00:26:24,473 - What do they want? - To see if we're still breathing. 211 00:26:49,374 --> 00:26:51,365 Did I do right? 212 00:26:51,610 --> 00:26:55,842 If you refused, it would be said that we are weak and cowardly. 213 00:26:56,581 --> 00:27:00,915 A tournament is not war, and we know who will be the victor. 214 00:27:01,052 --> 00:27:02,679 My faithful Lancelot. 215 00:27:03,788 --> 00:27:06,382 We have a fortnight to prepare. 216 00:27:45,997 --> 00:27:50,525 Has an angel descended or a tongue of fire licked our heads? 217 00:27:51,736 --> 00:27:56,435 It is only a simple tournament, but look how happy they are. 218 00:28:13,525 --> 00:28:17,723 And he twitches his ears. Our luck is changing. 219 00:28:24,402 --> 00:28:27,269 Not only Agravain and Mordred gaze at that window. 220 00:28:27,405 --> 00:28:28,497 I too. 221 00:28:28,873 --> 00:28:32,172 Guinevere is our one woman, our sun. 222 00:28:35,280 --> 00:28:37,578 Let us try our lances. 223 00:28:37,816 --> 00:28:39,477 Against each other? 224 00:28:40,852 --> 00:28:43,013 What of our promise to Arthur? 225 00:28:43,254 --> 00:28:46,155 - There is no risk. - What if you skewer me? 226 00:28:48,393 --> 00:28:50,054 Or I skewer you? 227 00:29:15,987 --> 00:29:17,978 Why ask me to come here? 228 00:29:19,257 --> 00:29:24,661 I know all is ended between us and that this must be. 229 00:29:24,963 --> 00:29:26,123 It must. 230 00:29:27,565 --> 00:29:31,001 I wanted to see you once more and then part. 231 00:30:11,309 --> 00:30:13,243 I left my scarf here. 232 00:30:14,813 --> 00:30:16,110 I'm sure of it. 233 00:30:19,951 --> 00:30:21,919 Someone has been here. 234 00:30:51,950 --> 00:30:53,508 What have we done? 235 00:30:54,185 --> 00:30:56,312 Guinevere, my heart. 236 00:30:56,721 --> 00:30:59,087 Take this heart, this soul; they belong to you. 237 00:30:59,290 --> 00:31:01,281 It is your body I want. 238 00:31:01,860 --> 00:31:03,384 Take this proscribed body. 239 00:31:03,628 --> 00:31:06,096 Take it; revive it. 240 00:31:33,224 --> 00:31:34,555 I am afraid. 241 00:31:34,826 --> 00:31:36,794 I fear no one in the world. 242 00:31:37,061 --> 00:31:38,688 I fear what awaits us. 243 00:31:38,830 --> 00:31:40,957 Aren't you safe in my arms? 244 00:31:41,232 --> 00:31:43,530 I won't always have them to protect me. 245 00:31:43,768 --> 00:31:44,860 Always. 246 00:31:50,208 --> 00:31:54,304 Poor Lancelot, trying to stand his ground in a shrinking world. 247 00:31:55,213 --> 00:31:58,910 Where you are, Guinevere, the world is vast, limitless. 248 00:32:00,151 --> 00:32:02,745 Hold me. I am no ghost. 249 00:32:19,971 --> 00:32:21,336 Don't undress me. 250 00:32:21,572 --> 00:32:24,837 Wait till tomorrow. Don't go to the tournament. 251 00:32:25,510 --> 00:32:28,343 When they've gone, come to my room. 252 00:32:49,100 --> 00:32:52,035 Even without entering the list, he'll take all the honors. 253 00:32:52,303 --> 00:32:54,703 He never claims other people's victories. 254 00:32:54,839 --> 00:33:00,539 He has mettle and courage, but perhaps less than is supposed. 255 00:33:55,366 --> 00:33:57,300 Wait here. 256 00:33:57,435 --> 00:34:01,838 When his hand touches the latch, do not hesitate. Strike! 257 00:34:14,552 --> 00:34:17,783 Suspecting nothing, he won't be armed. 258 00:34:17,922 --> 00:34:19,219 And if he is? 259 00:34:27,365 --> 00:34:30,300 Surprise; he'll have no time. 260 00:34:30,568 --> 00:34:35,437 His blood on the floor here will unmask the adulterous traitor. 261 00:34:52,056 --> 00:34:56,891 Fools will never understand his sort. Luckily, he doesn't care. 262 00:34:57,795 --> 00:34:59,592 He won't be carefree forever. 263 00:34:59,730 --> 00:35:01,061 The hypocrite. 264 00:35:02,133 --> 00:35:06,467 What do you mean, brother? If Lancelot were here, you'd keep quiet. 265 00:35:08,272 --> 00:35:11,241 You'd cringe like a dog. Beware. 266 00:35:11,375 --> 00:35:12,467 Of you? 267 00:35:13,878 --> 00:35:16,142 Of this blade that could run you through. 268 00:35:17,081 --> 00:35:19,049 You're not going to fight. 269 00:35:22,186 --> 00:35:24,746 Don't worry. I'm not coming to the tournament. 270 00:35:26,023 --> 00:35:27,354 I knew it. 271 00:35:28,126 --> 00:35:30,060 Mordred, you read my thoughts. 272 00:35:31,963 --> 00:35:34,523 Friendship works such wonders. 273 00:35:34,699 --> 00:35:37,167 But I long to know your thoughts. 274 00:35:37,301 --> 00:35:39,599 You will surely know them. 275 00:35:43,708 --> 00:35:45,369 Good luck. 276 00:35:53,985 --> 00:35:58,547 Lionel and I were defending you; now I look ridiculous. 277 00:35:59,123 --> 00:36:02,388 Teach them a lesson at the tournament. 278 00:36:03,127 --> 00:36:07,154 They yelp about you and besmirch your honor. 279 00:36:07,298 --> 00:36:09,892 Your friends appear in the wrong 280 00:36:10,034 --> 00:36:12,901 and those blustering cowards in the right. 281 00:36:13,171 --> 00:36:15,662 I'll silence them when the time comes. 282 00:36:17,275 --> 00:36:18,333 The time has come. 283 00:39:02,039 --> 00:39:05,475 Fetch a suit of white armor and a plain shield. 284 00:39:06,377 --> 00:39:11,246 Saddle the bay and prepare two lances. I'm going. 285 00:39:11,482 --> 00:39:14,747 - At night, alone? - Get a move on, fool. 286 00:39:15,653 --> 00:39:17,951 And hold your tongue. 287 00:39:29,734 --> 00:39:33,966 Forgive me, my love. I must. I shall not be long. 288 00:39:35,206 --> 00:39:40,075 I shall return tomorrow, and we shall be together all night. 289 00:40:24,155 --> 00:40:26,146 Why isn't he with us? 290 00:40:32,163 --> 00:40:34,791 Love, sire. Lancelot loves. 291 00:40:35,032 --> 00:40:36,397 Whom? 292 00:40:37,468 --> 00:40:38,560 The queen. 293 00:40:39,370 --> 00:40:40,564 He is her knight. 294 00:40:40,805 --> 00:40:41,965 He is more. 295 00:40:43,040 --> 00:40:44,473 A monstrous lie. 296 00:40:44,809 --> 00:40:46,106 It is the truth. 297 00:40:46,877 --> 00:40:51,075 You're giving vent to jealousy. He who accuses idly shall be punished. 298 00:40:51,382 --> 00:40:52,713 I swear it. 299 00:40:52,950 --> 00:40:54,713 That does not prove it. 300 00:40:54,885 --> 00:40:56,216 I swear it is false. 301 00:40:56,387 --> 00:40:57,854 What proof have you? 302 00:40:58,088 --> 00:40:59,817 My word is enough. 303 00:40:59,990 --> 00:41:02,424 Mordred, I order you to be silent. 304 00:41:06,163 --> 00:41:08,688 Gawain, the conditions of the tournament? 305 00:41:08,933 --> 00:41:11,993 Choice of adversaries. Sharpened points, weakened lances. 306 00:48:24,501 --> 00:48:26,366 It was his horse. 307 00:48:27,704 --> 00:48:30,764 More than one bay has a white star on its brow. 308 00:48:32,509 --> 00:48:34,409 Only one lance is a thunderbolt. 309 00:48:35,379 --> 00:48:38,576 Only one knight charges with his guard down. 310 00:48:39,883 --> 00:48:44,411 Mordred, admit that everything refutes you: Hold your peace. 311 00:48:52,796 --> 00:48:55,959 At other times, too, he's opposed us with visor lowered. 312 00:48:57,167 --> 00:48:59,465 He can't do anything like anyone else. 313 00:48:59,803 --> 00:49:01,862 He wanted to teach you a lesson. 314 00:49:04,675 --> 00:49:06,006 Was it him? 315 00:49:08,578 --> 00:49:11,672 My glancing blow left the point in his waist. 316 00:50:23,553 --> 00:50:25,544 He was the victor. 317 00:50:26,356 --> 00:50:27,448 He's wounded? 318 00:50:30,260 --> 00:50:33,229 Lionel thinks so, but he's not sure. 319 00:50:33,463 --> 00:50:34,953 What are you sure of? 320 00:50:36,033 --> 00:50:38,900 Did you see his face? Did he speak? 321 00:51:05,962 --> 00:51:08,055 You are keeping something from me. 322 00:51:08,198 --> 00:51:10,325 Only gossip and lies. 323 00:51:19,242 --> 00:51:21,608 Do you understand Lancelot? 324 00:51:22,112 --> 00:51:27,948 He had to put a stop to things. For Lancelot, to decide is to strike. 325 00:51:29,653 --> 00:51:33,384 You are all wrong. It wasn't him at the tournament. 326 00:51:35,058 --> 00:51:37,549 Lancelot has left here forever. 327 00:51:39,396 --> 00:51:41,057 He has fled far away. 328 00:52:07,557 --> 00:52:09,491 Lionel, where are you going? 329 00:52:09,626 --> 00:52:12,686 To challenge Mordred. My sword will prove he lied. 330 00:52:12,829 --> 00:52:15,627 Only Lancelot's sword can prove that. 331 00:52:15,866 --> 00:52:17,561 Anyway, he won't fight. 332 00:52:17,968 --> 00:52:19,492 You can't chop his head off like a chicken's. 333 00:52:19,736 --> 00:52:21,499 What's to stop me? 334 00:52:37,654 --> 00:52:39,855 This is Lancelot's doing. 335 00:52:39,890 --> 00:52:42,188 Carmaduc and Bohort are going to look for him. 336 00:52:42,325 --> 00:52:46,159 Why doesn't Arthur act? "He who accuses idly shall be punished." 337 00:52:46,296 --> 00:52:49,561 Some force is manipulating us. Arthur cannot govern it. 338 00:52:52,536 --> 00:52:54,197 Find him quickly. 339 00:53:36,713 --> 00:53:40,240 - News of Lancelot? - No, but the forest is a devil. 340 00:55:39,903 --> 00:55:40,927 An omen? 341 00:55:41,805 --> 00:55:43,136 God keep his soul. 342 00:56:00,190 --> 00:56:01,657 So Lancelot is dead? 343 00:56:01,791 --> 00:56:04,089 The queen must choose a new knight. 344 00:56:06,596 --> 00:56:08,257 Without delay. 345 00:56:11,067 --> 00:56:12,864 If I could corner him... 346 00:56:28,184 --> 00:56:29,412 The king is checked. 347 00:56:30,420 --> 00:56:32,411 By the queen and a castle? 348 00:56:33,957 --> 00:56:35,288 And this knight? 349 00:56:36,826 --> 00:56:39,124 Gone. Flown. Dead. 350 00:56:40,997 --> 00:56:42,658 You cheat, Mordred. 351 00:56:43,867 --> 00:56:46,028 Not as you think. 352 00:56:46,436 --> 00:56:48,904 Explain the move with a queen and a castle. 353 00:56:49,806 --> 00:56:51,296 Can't you guess? 354 00:56:53,810 --> 00:56:55,505 Stay where you are. 355 00:56:56,045 --> 00:56:58,275 Keep out of reach of my sword. 356 00:57:53,169 --> 00:57:54,636 Gawain, go away. 357 00:57:59,742 --> 00:58:01,733 Don't stay here. 358 00:58:03,913 --> 00:58:05,540 Are you giving orders? 359 00:58:05,682 --> 00:58:10,381 On bended knee, I beg you listen. You are being watched. 360 00:58:11,621 --> 00:58:14,522 Here is your scarf, which I found in Mordred's quarters. 361 00:58:14,791 --> 00:58:19,023 He says you return because criminals return to the scene of their crime. 362 00:58:21,030 --> 00:58:22,122 What crime? 363 00:58:23,266 --> 00:58:26,702 A crime that is punished horribly. 364 00:58:28,238 --> 00:58:30,832 Gawain, once again, I tell you to go. 365 00:58:31,441 --> 00:58:34,376 If you could do anything... 366 00:58:34,744 --> 00:58:36,268 I'll dare all. 367 00:58:37,580 --> 00:58:42,381 He who must save me will come here. No one else can make me leave. 368 00:58:43,753 --> 00:58:45,243 Except by force. 369 00:58:46,789 --> 00:58:51,658 I wait for him here, alone with my pain, as I always have done. 370 00:58:52,529 --> 00:58:56,590 Here I can be with him. I talk to him, and he hears me. 371 00:58:56,866 --> 00:59:00,597 My crime is that for one instant, I doubted him. 372 00:59:01,671 --> 00:59:06,040 A wound, some mystery is keeping him from me. 373 00:59:06,543 --> 00:59:10,536 But he lives. I know it; I feel it. He has not abandoned me. 374 00:59:13,349 --> 00:59:17,979 Now go. Tell them that I love him and that I am wholly his. 375 00:59:18,454 --> 00:59:20,445 Tell Arthur. 376 00:59:22,625 --> 00:59:24,616 What are you waiting for? 377 00:59:32,235 --> 00:59:35,796 I would give my life to save yours, 378 00:59:36,072 --> 00:59:39,337 but I fear it is too little to tip the balance. 379 00:59:49,052 --> 00:59:51,850 Uncle, do not go in. Do not judge her. 380 01:00:01,531 --> 01:00:03,556 If you still cherish her above all else... 381 01:00:04,000 --> 01:00:05,934 Do you doubt it? 382 01:00:11,941 --> 01:00:13,238 Go quickly. 383 01:00:39,168 --> 01:00:40,465 If there's a chance... 384 01:00:40,770 --> 01:00:44,831 What are we doing? His rage will be terrible. 385 01:00:45,241 --> 01:00:46,902 We have no choice. 386 01:01:14,537 --> 01:01:17,097 We seek a knight. He may be wounded. 387 01:01:20,243 --> 01:01:22,211 Nothing to say? 388 01:01:23,479 --> 01:01:24,912 Nothing. 389 01:01:54,377 --> 01:01:56,345 Not so tight. 390 01:01:58,047 --> 01:01:59,537 Where were you? 391 01:02:03,653 --> 01:02:05,883 Did you meet someone? 392 01:02:12,762 --> 01:02:14,593 You should be dead. 393 01:02:15,198 --> 01:02:17,462 But I am alive, and I am going. 394 01:02:18,367 --> 01:02:20,028 In your condition? 395 01:02:25,241 --> 01:02:26,503 What is it? 396 01:02:30,680 --> 01:02:33,740 You are stupid, and you'll never understand anything. 397 01:02:34,383 --> 01:02:37,648 Someone keeps calling me; I must go. 398 01:02:45,895 --> 01:02:48,830 Go, then, and be killed. 399 01:02:49,899 --> 01:02:51,730 I go to live. 400 01:03:39,315 --> 01:03:40,680 Lancelot, help! 401 01:03:45,087 --> 01:03:48,682 I have come to rescue you, Guinevere. 402 01:03:50,860 --> 01:03:54,762 Don't touch me. I forbid you to come nearer. 403 01:04:08,277 --> 01:04:10,438 You are covered in blood. 404 01:04:21,090 --> 01:04:23,217 We must go. They're waiting. 405 01:05:02,832 --> 01:05:05,801 Nothing to be seen; not a sound. 406 01:05:13,075 --> 01:05:15,066 That means they are there. 407 01:05:16,279 --> 01:05:18,873 Do you know who you killed to rescue the queen? 408 01:05:19,015 --> 01:05:21,279 Two shadows. It happened so quickly. 409 01:05:21,417 --> 01:05:23,385 Agravain, Gawain's brother. 410 01:05:24,287 --> 01:05:28,815 The other was Lucan. He didn't deserve to live. 411 01:05:30,059 --> 01:05:31,356 And Mordred? 412 01:05:31,494 --> 01:05:34,588 We can wager that his sword is still virgin. 413 01:05:35,164 --> 01:05:38,133 - Is the drawbridge up? - Yes, and these ruins are sound. 414 01:05:38,367 --> 01:05:41,768 - Food, water, fodder? - Enough for a ten-year siege. 415 01:05:41,904 --> 01:05:46,102 Siege? Lionel, Bohort, we are doing the attacking. 416 01:06:00,456 --> 01:06:02,754 Where is Gawain? 417 01:06:34,690 --> 01:06:37,318 Gawain killed by Lancelot? God would not allow it. 418 01:06:57,246 --> 01:06:58,838 My poor Gawain. 419 01:07:09,892 --> 01:07:12,156 He is the victim of a murderer. 420 01:07:12,294 --> 01:07:13,454 A traitor. 421 01:07:18,200 --> 01:07:19,667 No, Gawain? 422 01:07:24,173 --> 01:07:27,768 It was my fault. Don't blame Lancelot. 423 01:07:28,677 --> 01:07:30,338 I charged at him. 424 01:07:32,715 --> 01:07:35,650 He parried and thrust without recognizing me. 425 01:07:40,689 --> 01:07:46,218 You must tell him it was my duty to avenge Agravain. 426 01:07:47,997 --> 01:07:51,933 For all else, my heart is with him. 427 01:07:55,204 --> 01:07:56,865 We'll avenge you. 428 01:07:57,106 --> 01:07:59,574 We'll avenge you and your brother. 429 01:08:00,476 --> 01:08:02,808 Sire, I wanted... 430 01:08:04,013 --> 01:08:05,674 What did you want? 431 01:08:07,216 --> 01:08:09,980 You and I both wanted to save the queen. 432 01:08:11,353 --> 01:08:13,253 Yes, I wanted to save her. 433 01:08:17,460 --> 01:08:21,362 What we could not do, Lancelot has done. 434 01:08:23,199 --> 01:08:26,168 Uncle, listen to me this once. 435 01:08:28,137 --> 01:08:32,005 All will die. Listen to my counsel. 436 01:08:33,242 --> 01:08:34,903 I am listening. 437 01:08:54,363 --> 01:08:56,490 Gawain is dead. 438 01:09:01,237 --> 01:09:02,397 Arthur offers... 439 01:09:02,538 --> 01:09:06,065 He can offer nothing. Lancelot had him under his horse's hooves. 440 01:09:06,208 --> 01:09:09,769 Aiglin cried, "Kill him! End it!" But Lancelot spared Arthur. 441 01:09:10,846 --> 01:09:13,110 Arthur offers to take back the queen, 442 01:09:13,249 --> 01:09:15,513 but Lancelot must leave. 443 01:09:15,651 --> 01:09:19,212 Arthur judges her innocent of adultery; there is no proof. 444 01:09:19,488 --> 01:09:22,321 He swears respect and loyalty 445 01:09:22,858 --> 01:09:24,792 to save further bloodshed. 446 01:09:25,094 --> 01:09:26,925 Too late; we refuse. 447 01:10:17,079 --> 01:10:20,674 This is our last night. Let us accept; time is running out. 448 01:10:21,617 --> 01:10:22,879 I won't capitulate. 449 01:10:24,753 --> 01:10:27,347 We must atone for so much bloodshed. 450 01:10:27,489 --> 01:10:30,014 We can't restore the dead to life. 451 01:10:32,461 --> 01:10:34,053 It was my duty to defend you. 452 01:10:34,196 --> 01:10:36,994 Your duty now is to return me to Arthur. 453 01:10:37,233 --> 01:10:39,565 I shall not give you up to him. 454 01:10:41,103 --> 01:10:45,005 I delighted in deceiving him. I despise him and loathe him. 455 01:10:45,541 --> 01:10:47,532 I'll rid you of Arthur. 456 01:10:48,177 --> 01:10:50,111 You didn't kill him yesterday. 457 01:10:50,679 --> 01:10:52,670 If I only had, without a thought. 458 01:10:52,915 --> 01:10:54,849 He would have killed you. 459 01:10:55,317 --> 01:10:57,547 I'll send word I want to make peace. 460 01:10:58,354 --> 01:11:00,948 He won't listen. Right is on his side. 461 01:11:01,090 --> 01:11:03,217 Right is not justice. 462 01:11:05,094 --> 01:11:06,425 Forget justice. 463 01:11:07,963 --> 01:11:09,954 Stay with me. 464 01:11:11,800 --> 01:11:14,428 It is no longer possible. 465 01:11:14,703 --> 01:11:16,671 I crave the impossible. 466 01:11:18,207 --> 01:11:23,406 You have nothing more to ask of me; I have nothing more to give you. 467 01:11:24,913 --> 01:11:26,904 What I could do, I have done. 468 01:11:28,917 --> 01:11:32,045 I loved you more than anyone has ever loved. 469 01:11:32,921 --> 01:11:35,890 You lie. You will never cease to love me. 470 01:11:36,125 --> 01:11:38,116 I shall suffer instead. 471 01:11:38,360 --> 01:11:40,351 You choose suffering? 472 01:11:40,929 --> 01:11:42,590 I have chosen nothing. 473 01:11:43,499 --> 01:11:45,467 If I could see into your heart. 474 01:11:46,201 --> 01:11:48,669 You see it. It bleeds; it is torn. 475 01:11:49,571 --> 01:11:54,099 How could I leave you? Perhaps God demands it. 476 01:11:54,543 --> 01:11:56,033 He demands nothing. 477 01:11:57,246 --> 01:12:00,807 The woman made for me was not made for me? 478 01:12:00,949 --> 01:12:02,439 Truth is falsehood? 479 01:12:03,652 --> 01:12:07,554 Leave this woman while there is still time, of your own free will. 480 01:12:07,823 --> 01:12:10,758 If I leave you, what remains for me? 481 01:12:12,294 --> 01:12:16,196 Our faith in each other, our promise to each other. 482 01:12:17,399 --> 01:12:19,390 I cannot be but where you are. 483 01:12:19,968 --> 01:12:21,959 Even if I am a burden? 484 01:12:23,806 --> 01:12:25,171 Let me go. 485 01:12:26,375 --> 01:12:29,003 For the first time, you bid me farewell. 486 01:12:30,512 --> 01:12:32,207 For the last time too. 487 01:12:36,819 --> 01:12:40,550 No, you are in my hands. I'll not let you escape me. 488 01:12:44,660 --> 01:12:46,389 It is nearly time. 489 01:13:13,288 --> 01:13:14,915 I must hold on to you. 490 01:13:15,991 --> 01:13:18,687 I shall walk looking neither right nor left. 491 01:14:59,094 --> 01:15:01,085 What is the matter? 492 01:15:01,663 --> 01:15:06,191 Carmaduc has come to tell us: Mordred stayed behind at the castle. 493 01:15:07,436 --> 01:15:10,701 He has mustered support and intends to challenge Arthur's rule. 494 01:15:11,006 --> 01:15:12,098 What say you? 495 01:15:12,708 --> 01:15:18,078 You, Lionel, ask that? To horse! For Arthur, against Mordred! 36147

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.