All language subtitles for La mortadella_TVRip.Ita_M.Monicelli_ 1971_Port.BR.PARENTE

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:48,000 --> 00:01:51,100 Chegou a hora. A morsa, disse. 2 00:01:52,000 --> 00:01:54,400 Pois eu sei, que eu já tive o suficiente. 3 00:01:55,000 --> 00:01:58,288 Eu quero falar de Hollywood... E de todas essas coisas tolas do mundo... 4 00:01:59,000 --> 00:02:04,100 E da emoção, que esta terra traz, com suas lindas garotas em banhos de espuma, e outras coisas loucas. 5 00:02:08,000 --> 00:02:11,288 Temperatura, ok. "Traga o corpo." 6 00:02:19,000 --> 00:02:24,200 Eu quebro minha cabeça, pra aprender inglês, e para isso? Tomar um banho? Não, não e não! 7 00:02:24,700 --> 00:02:27,000 Eu sei, Srta. Didi, mas nós... 8 00:02:27,500 --> 00:02:30,822 Nunca mais, Didi toma banhos de espuma, ou qualquer outra coisa. 9 00:02:34,000 --> 00:02:36,500 Isto é impossíve! Impossível! 10 00:02:37,000 --> 00:02:40,000 Nunca mais, banhos de espuma! 11 00:02:40,991 --> 00:02:42,699 12 00:02:42,700 --> 00:02:43,800 ...Não! 13 00:02:44,100 --> 00:02:46,751 Qual é o problema, agora? 14 00:02:47,200 --> 00:02:52,150 Ela não vai entrar na banheira. Não tem como ficar animado, com essa situação. Vou acabar, com essa birra. 15 00:02:57,000 --> 00:03:01,500 O que há de errado, meu xuxuzinho? Seu mentiroso, trapaceiro! 16 00:03:02,000 --> 00:03:05,100 Oh, o que está perturbando, minha gatinha? Diga, para seu Pepe. 17 00:03:05,700 --> 00:03:07,500 Diga para seu Pepe! Diga para seu Pepe! 18 00:03:08,000 --> 00:03:13,500 Você prometeu, me trazer pra Hollywood, e me transformar numa estrela. E nunca mais, banhos de espuma! 19 00:03:14,400 --> 00:03:17,000 Mas, minha coelhinha, você sabe. As grandes cenas, virão depois. 20 00:03:17,000 --> 00:03:21,164 Você sabe, que Pepe, nunca mente. Pepe, nunca mente? 21 00:03:22,000 --> 00:03:24,766 Por cinco anos, você prometeu se casar comigo. Por, cinco anos! 22 00:03:26,000 --> 00:03:30,420 Oh, isso de novo? Não somos felizes, assim? Não. 23 00:03:31,000 --> 00:03:36,000 Quer destruir, nosso sucesso? O casamento, destrói você. Quer saber, melhor do que eu? 24 00:03:37,000 --> 00:03:40,000 ... O que acontece, quando uma estrela, se casa com seu diretor, huh? 25 00:03:40,500 --> 00:03:45,500 Exatamente, o que aconteceu, com minhas outras esposas. De repente, engordam! 26 00:03:46,000 --> 00:03:50,448 Didi não engorda, e Didi também, não toma mais banhos de espuma. Ouviu? Nada de banhos. 27 00:03:53,000 --> 00:03:57,100 Oh, venha. Calmamente. Vamos discutir isso, com calma. 28 00:03:58,000 --> 00:04:01,700 Você pensa, que realmente, Pepe gosta disso? 29 00:04:02,000 --> 00:04:05,500 Como acha, que eu me sinto, quando todos vêm seu lindo corpo, nos banhos de espuma? 30 00:04:06,700 --> 00:04:10,700 Isso, machuca meu coração. Oh... Oh... 31 00:04:13,000 --> 00:04:14,922 Você sabe, que Pepe, pensa apenas em você. 32 00:04:16,000 --> 00:04:20,500 Então, por que coloca, cenas de banhos nos filmes? Por quê? Os produtores exigem! 33 00:04:22,000 --> 00:04:27,500 Então, eu me levanto, e digo a eles: Minha Didi, não vai mais, tomar banhos de espuma. 34 00:04:30,700 --> 00:04:34,400 Então, os produtores dizem: "Sem banhos, não tem filme!" 35 00:04:35,000 --> 00:04:39,403 Então, eu também, grito para eles: "Ok. Não tem filme." 36 00:04:40,000 --> 00:04:44,800 Os produtores gritam, então eu grito de novo. Mas, não adianta. Eles, mandam em tudo! 37 00:04:46,000 --> 00:04:48,300 Mas nós, concordamos, num ponto: 38 00:04:49,400 --> 00:04:52,500 Você, vai tomar banho! 39 00:04:55,000 --> 00:04:58,000 Você fez um acordo, huh? 40 00:04:59,100 --> 00:05:01,546 Então... Você vai tomar banho!!! 41 00:05:05,200 --> 00:05:07,200 Quem descobriu você, huh? 42 00:05:08,300 --> 00:05:11,800 Quem, criou a "Divina Didi?" Eu... 43 00:05:14,000 --> 00:05:17,200 ... Eu me fiz, a "Divina Didi." 44 00:05:17,900 --> 00:05:21,600 Oh, você se fez? Sim. Talvez, você tenha ajudado, um pouco. 45 00:05:22,450 --> 00:05:25,850 O que você era, quando eu te conheci, em Marselha? 46 00:05:26,760 --> 00:05:30,161 Uma mendiga, que trocava favores sexuais nas ruas, por cigarros. 47 00:05:31,200 --> 00:05:34,700 Oh... Você, é um miserável!!! 48 00:05:41,200 --> 00:05:44,200 Você sabe, que eu tenho, "Sangue Real." 49 00:05:45,200 --> 00:05:49,200 Todo mundo sabe, que Didi, vem... De, uma linhagem nobre! 50 00:05:50,000 --> 00:05:53,500 Vem, de uma linhagem nobre. Está certo. 51 00:05:54,000 --> 00:05:57,500 Uma linhagem nobre, que um marinheiro qualquer, deu à sua mãe. 52 00:06:00,000 --> 00:06:04,500 Você ainda seria, uma mendiga suja, se eu não tivesse lhe dado, o primeiro banho. 53 00:06:05,100 --> 00:06:10,000 E você, vai tomar este banho... Agora! 54 00:06:18,000 --> 00:06:21,083 Eu vou, te ensinar. 55 00:06:23,190 --> 00:06:24,490 Agora, vamos começar. 56 00:06:25,000 --> 00:06:26,600 Agora ator, você... 57 00:06:28,000 --> 00:06:31,200 Eu quero que entre no banheiro, e tenha, uma surpresa... 58 00:06:32,300 --> 00:06:34,670 Quando ver, esta linda garota, na banheira. 59 00:06:35,800 --> 00:06:37,800 Mas ela é uma estranha, e você, não a reconhece. 60 00:06:38,600 --> 00:06:39,600 Entendeu, Sr. Pepponi... 61 00:06:40,000 --> 00:06:43,300 Compreendeu? Você, não a conhece... Ei, ela está saindo da banheira. 62 00:06:45,200 --> 00:06:47,331 Didi! 63 00:06:51,700 --> 00:06:54,180 Vamos, volte aqui!!! 64 00:06:59,000 --> 00:07:00,410 Didi! 65 00:07:03,000 --> 00:07:05,207 Didi! 66 00:07:16,000 --> 00:07:17,729 Didi! 67 00:07:22,000 --> 00:07:23,444 Didi! 68 00:07:27,000 --> 00:07:28,800 Ela vai voltar... 69 00:07:29,000 --> 00:07:31,500 ... E então, eu a afogo. 70 00:07:37,000 --> 00:07:40,500 Pessoal, este é o Sr. Titus Zeale, do "ABBOT'S BUTTE", no Oregon. 71 00:07:41,000 --> 00:07:44,322 Agora, Sr. Zeale, você afirma que a "Divina Didi", passou, por aqui? 72 00:07:45,000 --> 00:07:47,900 Com certeza, e eu nunca mais, vou me esquecer. 73 00:07:59,000 --> 00:08:02,500 Está certa disso, agora? Oh, sim! E estava, tudo bem com ela. 74 00:08:03,000 --> 00:08:04,600 Ela comprou, uma pizza, e uma Coca-Cola. 75 00:08:05,000 --> 00:08:07,700 E depois ficou brava, porque, não tinha champagne. Oh, Ah! Ah!!! 76 00:08:09,000 --> 00:08:10,000 Obrigado. 77 00:08:10,500 --> 00:08:12,000 Bem, agora é óbvio, 78 00:08:12,500 --> 00:08:16,400 Que a "Divina Didi", está escondida em algum lugar, aqui no Oregon. 79 00:08:18,000 --> 00:08:21,100 E quando ela disser onde, vocês todos, vão saber também! 80 00:08:43,890 --> 00:08:46,390 "FAÇA UMA OFERTA!" 81 00:08:56,000 --> 00:09:01,300 Yoo-Hoo, Martha, seu amorzinho, chegou. A avalanche, vai começar. 82 00:09:18,200 --> 00:09:19,600 O que, é tão engraçado? 83 00:09:20,000 --> 00:09:22,800 Este comercial na TV, de uma cinta, para apertar a cintura, que é coisa garantida. 84 00:09:23,000 --> 00:09:25,300 Transforma seu corpo, no manequim 90-60-90, ou devolvem seu dinheiro, em dobro. 85 00:09:27,000 --> 00:09:29,200 Rapaz, eu ficaria rica com isso! 86 00:09:30,000 --> 00:09:33,500 Bem, esqueça! Essa oferta, é apenas para as garotas. 87 00:09:34,000 --> 00:09:35,200 Onde está, minha esposa? 88 00:09:35,800 --> 00:09:38,300 Está no salão de beleza, fazendo as coisas de sempre. 89 00:09:39,000 --> 00:09:42,500 A esta hora, no salão de beleza? É exatamente disso, que eu preciso. 90 00:09:44,000 --> 00:09:46,500 Não, eu é que preciso disso. Isso, me foi negado, a vida toda. 91 00:09:47,000 --> 00:09:50,500 Você percebe? Está olhando, para uma divorciada, três vezes. 92 00:09:52,000 --> 00:09:56,100 Resolvendo seus problemas? Não, mas nadando, contra a maré. 93 00:09:57,000 --> 00:09:59,100 Tudo bem. O que, você fez? 94 00:10:00,000 --> 00:10:01,700 Abaixou o preço da propriedade, mais uma vez? 95 00:10:03,000 --> 00:10:04,700 Vou vender, e lá ainda será, um grande resort de verão. 96 00:10:05,000 --> 00:10:06,000 Isso, vai me deixar rico! 97 00:10:07,000 --> 00:10:08,500 Um resort, com apenas, uma casa. 98 00:10:09,000 --> 00:10:11,800 Até os patos, não vão lá, no verão. 99 00:10:12,000 --> 00:10:14,800 Ajudaria, se todos construíssem, do outro lado do lago. 100 00:10:15,500 --> 00:10:17,200 Além disso, esse é um ponto de vendas. 101 00:10:18,000 --> 00:10:21,200 E algumas pessoas, preferem reclusão. 102 00:10:23,000 --> 00:10:24,300 Por que, não demiti você? 103 00:10:25,000 --> 00:10:28,000 Eu sei, meu psicanalista, me explicou. Eu sou, masoquista. 104 00:10:29,000 --> 00:10:31,500 Eu vou te dizer, por quê: Culpa! 105 00:10:32,000 --> 00:10:35,900 Você deixou, eu afundar minhas economias, num negócio de muitos acres, e sem futuro. 106 00:10:36,400 --> 00:10:39,400 500 dólares não criaria, nem um caminho, para a cabine tefefônica. 107 00:10:41,000 --> 00:10:42,600 Não se preocupe. Você receberá, seu dinheiro de volta. 108 00:10:43,000 --> 00:10:45,200 Por quê? O Presidente declarou que lá, é uma área de risco? 109 00:10:47,000 --> 00:10:49,500 Não será por isso, que eu te contratei, em primeiro lugar? 110 00:10:50,000 --> 00:10:51,900 Porque, eu não cortei meus pulsos? 111 00:10:54,000 --> 00:10:57,500 Quando, vamos comer? Estou faminta. 112 00:10:59,000 --> 00:11:00,600 Eu quero comer canapés, é isso. 113 00:11:02,000 --> 00:11:03,800 Estou, com muita fome! 114 00:11:10,000 --> 00:11:12,400 Ei, você esqueceu, os cubos de gêlo. 115 00:11:16,000 --> 00:11:19,500 O que, estão fazendo com Martha? Isso leva, tanto tempo assim? Estão, arrancando seus folículos? 116 00:11:20,000 --> 00:11:22,100 Eu não sei. Salões de beleza... Uh! 117 00:11:23,000 --> 00:11:24,100 Eu mesma, faço meu cabelo... 118 00:11:25,000 --> 00:11:27,300 É por isso, que não encontramos, o batedor de ovos. 119 00:11:28,000 --> 00:11:30,003 É melhor, eu ligar para ela. 120 00:11:31,000 --> 00:11:33,900 Diga a ela, que se a galinha assar mais, haverá risco de incêndio. 121 00:11:48,000 --> 00:11:49,800 Oi pai! Oi Larry! 122 00:11:53,000 --> 00:11:55,200 Oh, espere um minuto, querido. 123 00:11:56,000 --> 00:11:59,200 HOTEL ALBION. Salão de beleza? Sim, senhor. 124 00:12:04,000 --> 00:12:06,000 HARD KNOKS SALÃO DE BELEZA 125 00:12:06,500 --> 00:12:09,700 Sra. Meade, por favor, é o Sr. Meade. É, a cabeleireira dela. Um momento, por favor. 126 00:12:11,000 --> 00:12:12,600 Seu marido, ao telefone, Sra. Meade. 127 00:12:14,000 --> 00:12:16,100 Oh, céus! já está tarde. 128 00:12:18,100 --> 00:12:21,100 Bem, se você mistura, vinho e cerveja... Ah!Ah! 129 00:12:22,000 --> 00:12:25,000 Oh, vou dizer uma coisa pra você, no entanto... Oh, querida, espere. 130 00:12:26,000 --> 00:12:27,600 HOTEL ALBION. Sim, senhora. 131 00:12:31,000 --> 00:12:33,000 Oh... Oh... 132 00:12:38,000 --> 00:12:39,011 Alô? Alô? 133 00:12:40,000 --> 00:12:41,100 Alô, telefonista? Alô, telefonista? 134 00:12:41,800 --> 00:12:43,200 Estou desconectada! 135 00:12:43,900 --> 00:12:46,300 Fui desconectada... Você, deveria me ver. 136 00:12:47,000 --> 00:12:49,100 Vou segurar todos. Agora, vamos ver... 137 00:12:50,000 --> 00:12:52,600 Você com o zelador, e você, com a cozinha... 138 00:12:55,000 --> 00:12:57,200 E você, com alguém que subia as escadas, e você... 139 00:12:59,000 --> 00:13:00,892 Bem... Você terá, que se arriscar. 140 00:13:23,000 --> 00:13:24,900 É melhor, nos apressarmos. 141 00:13:27,000 --> 00:13:28,300 Alô? 142 00:13:44,000 --> 00:13:45,963 Alô? Alô, querida. 143 00:13:47,000 --> 00:13:48,400 Querida. Eu conheço você? 144 00:13:49,000 --> 00:13:51,200 O quê? Então, você não me conhece? 145 00:13:52,000 --> 00:13:55,100 Não sabe, que sou o "Agente 007", e que sei, onde você está escondida? 146 00:13:56,000 --> 00:13:59,500 Volte rápido pra casa, ou pinto você, com tinta dourada. 147 00:14:00,000 --> 00:14:04,000 Agora, vamos deixar disso! Mas, eu não entendo... 148 00:14:05,000 --> 00:14:07,600 Oh, vamos! Pare com isso. Você sempre foi, uma péssima atriz. 149 00:14:10,000 --> 00:14:12,500 Huh... Péssima atriz, huh? 150 00:14:13,000 --> 00:14:15,100 Bem, eu vou te dizer, só existe um homem no mundo, 151 00:14:15,900 --> 00:14:20,400 Que poderia dizer, que Didi é uma péssima atriz. E este homem, é Pepe. 152 00:14:21,000 --> 00:14:24,500 Então, envie uma mensagem, para o Pepe. Pepe? 153 00:14:25,000 --> 00:14:28,500 Diga a ele, que Didi não volta para Hollywood. Nunca mais! 154 00:14:29,000 --> 00:14:31,500 E que da próxima vez, que Didi se esconder, ele não vai mais, encontrá-la. 155 00:14:32,000 --> 00:14:34,100 Ei, espere um minuto. Eu... 156 00:14:34,700 --> 00:14:37,700 Eu tenho o palpite, de que não estou falando, com o salão de beleza. 157 00:14:38,000 --> 00:14:41,000 Salão de beleza? É claro, que aqui não é um salão de beleza, estúpido! 158 00:14:42,000 --> 00:14:45,000 Aqui é... Espere um minuto. Aqui é, a suíte C. 159 00:14:46,900 --> 00:14:47,900 Didi? 160 00:14:48,000 --> 00:14:51,500 Não, não, não... Monsieur. C, C, quero dizer, suíte C, suíte C. 161 00:14:53,000 --> 00:14:55,500 Você é ela. Você, é aquela atriz! 162 00:14:56,000 --> 00:15:00,500 A famosa estrela do banhos de espuma, na banheira. Ei, aqui diz, que você foi sequestrada. 163 00:15:01,000 --> 00:15:07,500 Não, não Monsieur, não é verdade. Entende? Monsieur, tenha pena de mim, por favor. 164 00:15:08,000 --> 00:15:11,500 Olha, eu fugi de hollywood, porque eles queriam que eu fizesse coisas... 165 00:15:13,000 --> 00:15:17,700 ... Em meu novo filme. Coisas, que eram... Terríveis! 166 00:15:19,000 --> 00:15:23,800 Mais do que, em seu último filme? Oh, aqueles idiotas. Quando será lançado? 167 00:15:26,000 --> 00:15:30,800 Você quer dizer... que viu, meus filmes? 168 00:15:32,100 --> 00:15:35,000 Bem, eu nunca perdi nenhum. Eu adoro, filmes educativos. 169 00:15:37,000 --> 00:15:38,000 Oh!!! 170 00:15:39,000 --> 00:15:41,100 Então você, é meu admirador. 171 00:15:42,000 --> 00:15:44,206 Bem, sim, eu... 172 00:15:51,000 --> 00:15:54,300 Quero dizer... O que, você quer dizer? 173 00:15:58,000 --> 00:16:01,100 Mas Monsieur, eu preciso de você... 174 00:16:01,600 --> 00:16:03,600 Veja, estou sozinha, num lugar estranho... 175 00:16:04,700 --> 00:16:06,700 Sem ninguém com quem conversar, sem ninguém, pra me ajudar. 176 00:16:08,000 --> 00:16:10,013 Só você. Só você. 177 00:16:12,000 --> 00:16:13,700 Você, vai me trazer alguma coisa, para comer? 178 00:16:14,000 --> 00:16:16,600 Bem, sim. Levo aí, no seu quarto de hotel? 179 00:16:20,800 --> 00:16:22,600 Bem, eu não sei. Eu... 180 00:16:23,000 --> 00:16:27,500 Oh, Monsieur, é como se eu fosse uma garotinha... 181 00:16:28,000 --> 00:16:31,200 ... Depois da guerra, andando nas ruas, 182 00:16:33,000 --> 00:16:34,300 Implorando por comida, 183 00:16:35,000 --> 00:16:39,000 E meu pobre corpinho, procurando um caminho... 184 00:16:40,000 --> 00:16:43,600 ... E com tão pouca comida. Bem, com certeza, você foi aos lugares certos. 185 00:16:44,000 --> 00:16:49,500 Mas eu nunca pensei, que um dia, sentiria tanta fome, tanta fome... 186 00:16:50,000 --> 00:16:54,100 Mas, o que eu faço, se você, não me ajudar... O que você prefere, pão branco, ou de centeio? 187 00:16:55,000 --> 00:16:57,000 Oh, então você, vai me ajudar! 188 00:16:58,000 --> 00:17:00,300 Oh, é tão bom, ter um amigo neste mundo. 189 00:17:01,000 --> 00:17:02,246 Qual o seu nome, Monsieur? 190 00:17:03,000 --> 00:17:04,000 Oh, é Mead, Tom Meade. 191 00:17:05,000 --> 00:17:07,800 Estou nas páginas amarelas, debaixo, do anúncio do frango. 192 00:17:09,000 --> 00:17:11,000 Espere um minuto. Não... Não, me ligue. 193 00:17:12,000 --> 00:17:14,800 Mas é claro que não, Monsieur Tom Meade. Eu compreendo. 194 00:17:16,000 --> 00:17:19,200 Mas você virá, ao meu quarto no hotel esta noite, não virá? 195 00:17:20,000 --> 00:17:21,200 Bem, eu... 196 00:17:22,000 --> 00:17:26,100 Me perdoe, querida. Eu apenas, vou levar um pouco de alimento, para ela. 197 00:17:28,000 --> 00:17:29,270 Olha, eu não sei, se posso fazer isso... 198 00:17:30,000 --> 00:17:35,100 Oh, diga que sim Monsieur Tom Meade, por favor. Está frio... E eu, estou nua! 199 00:17:38,000 --> 00:17:41,500 Bem, o que se sabe? Alguém, está implorando, por um pedaço de pão. 200 00:17:42,000 --> 00:17:43,000 Bem, olha... 201 00:17:43,500 --> 00:17:46,500 ... Você precisa entender, que minha esposa também, precisa de mim. 202 00:17:47,000 --> 00:17:50,500 Mas é claro, que eu entendo. Mas, e eu? 203 00:17:51,000 --> 00:17:52,500 Certo, pensando assim... 204 00:17:53,000 --> 00:17:56,500 Tom, querido... Pensando bem, adeus, Sam. 205 00:17:57,000 --> 00:17:59,900 Sinceramente, cheguei em casa, o mais rápido que pude. 206 00:18:06,000 --> 00:18:07,900 Eu te amo. Seu segundo drink? 207 00:18:09,000 --> 00:18:10,600 Gosto do seu cabelo, de qualquer jeito... 208 00:18:11,000 --> 00:18:14,100 Eles lavaram, e pentearam assim. Está, exagerando nos drinks. Beba um pouco... 209 00:18:14,800 --> 00:18:17,600 Está corado. Bem, foi o calor do forno. 210 00:18:18,100 --> 00:18:19,500 Estou às voltas, com esta galinha assada. 211 00:18:20,000 --> 00:18:21,900 Pobrezinho. Bem, vamos comer, logo... 212 00:18:22,900 --> 00:18:25,400 Me perdoe, por ter feito "Meu Bebê", esperar tanto tempo! 213 00:18:26,000 --> 00:18:27,100 Oi pessoal. 214 00:18:27,800 --> 00:18:30,600 Caramba mãe, você parece bem legal. E você também, papai! 215 00:18:31,000 --> 00:18:33,000 Olhe isto! 216 00:18:34,000 --> 00:18:38,000 Uau, ela é sempre sexy! Cuidado, com a língua. 217 00:18:39,000 --> 00:18:40,600 Elas, não são reais! Não podem ser. 218 00:18:41,000 --> 00:18:43,200 Uh-Uh. Chega disso. Vá fazer, sua lição de casa. 219 00:18:44,000 --> 00:18:47,000 O que é isso? 220 00:18:47,500 --> 00:18:51,000 Imagine, isso num jornal de família. Você acha, que ela morreu? 221 00:18:51,500 --> 00:18:53,600 Não. Vá chamar seu irmão, para jantar. 222 00:18:55,000 --> 00:18:56,000 Hmm! 223 00:18:57,000 --> 00:18:58,400 Aquela, que encontraram num hotel, com alguém! 224 00:18:59,000 --> 00:19:01,139 O "Marido", de alguém... 225 00:19:04,400 --> 00:19:09,800 Acho que engasguei, com uma azeitona. Não vamos deixar, Lily esperando. 226 00:19:10,500 --> 00:19:14,200 Veja, ela acha que minha cabeça, não é nada mais, que uma bola de cristal. 227 00:19:15,000 --> 00:19:18,600 Desculpe, mas você vai ter que arrumar outra pessoa, para conseguir comida. 228 00:19:23,310 --> 00:19:28,210 O que você quer para a sobremesa "Tigrão"? O café da manhã, dos campeões? 229 00:19:40,000 --> 00:19:43,000 Rapaz, todo mundo assiste, os filmes da Didi. Por que, eu não? 230 00:19:43,000 --> 00:19:44,700 Porque, você não tem idade suficiente. 231 00:19:45,000 --> 00:19:47,000 Bem, eu tenho idade suficiente. Por que, não posso ir? 232 00:19:48,000 --> 00:19:51,200 Porque eu não tenho idade, pra te levar. Vamos terminar a discussão, por favor. 233 00:19:52,000 --> 00:19:54,500 Realmente, mãe. Você é muito careta. 234 00:19:55,000 --> 00:19:57,500 Você quer que eu cresça, pensando que há algo de errado, com o sexo. 235 00:19:58,140 --> 00:19:59,140 O quê? 236 00:20:00,000 --> 00:20:03,000 Não olhe para mim. Eu ainda estou chocado, com essa história. 237 00:20:07,000 --> 00:20:09,926 É exatamente, o que você gosta, "Galinha Quente". 238 00:20:12,000 --> 00:20:14,500 Mas, é importante para mim, ver um filme da Didi. 239 00:20:15,000 --> 00:20:17,400 Eu tenho que saber o que acontece no mundo, para fazer os trabalhos da escola. 240 00:20:18,000 --> 00:20:20,000 Quem é, sua professora atualmente? Lady Chatterley? 241 00:20:20,500 --> 00:20:23,500 Você fica, com o "Pernalonga". 242 00:20:24,000 --> 00:20:26,300 Tem cebolas. Então, esqueça. 243 00:20:27,000 --> 00:20:29,300 Eles disseram, que ela estava nua, quando saiu correndo do estúdio. 244 00:20:30,000 --> 00:20:36,100 Caramba, imagine ser uma estrela de cinema. Doris!!! Eu vou escrever, pra este jornal. 245 00:20:37,000 --> 00:20:39,200 Todo mundo, por favor. Mudem de assunto. 246 00:20:40,000 --> 00:20:42,400 Eu não quero ouvir, mais nada, sobre a pobre da Didi, estar com fome. 247 00:20:43,000 --> 00:20:44,900 Pobre Didi, com fome? 248 00:20:48,000 --> 00:20:50,500 Porque está dizendo, que ela é pobre, e está com fome? Eu fiz isso? 249 00:20:51,000 --> 00:20:55,200 Certamente, me entendeu mal. Eu disse: "Pobre pai faminto". 250 00:20:56,000 --> 00:20:57,900 Gostaria, de saber uma coisa, 251 00:20:58,400 --> 00:21:01,900 Quando terei idade suficiente, para vestir "Nada" assim? 252 00:21:02,000 --> 00:21:04,700 Nunca! 253 00:21:08,000 --> 00:21:11,000 Monsieur Tom Meade? 254 00:21:16,000 --> 00:21:17,500 Por favor, Monsieur... 255 00:21:18,000 --> 00:21:21,200 Não esqueça. Estou, com muita fome! 256 00:21:25,000 --> 00:21:27,000 Por favor, Monsieur, por favor... 257 00:21:29,000 --> 00:21:31,100 Estou, com muita fome. 258 00:21:32,000 --> 00:21:35,800 Por favor, Monsieur Tom Meade, não me esqueça, por favor... 259 00:21:39,000 --> 00:21:41,633 Por favor, Monsieur, por favor... 260 00:21:43,000 --> 00:21:46,500 Tudo certo com você? Estou bem. Muito bem. 261 00:21:47,000 --> 00:21:51,000 Bem, beba um pouco de água. Ótimo, hmm! 262 00:22:03,000 --> 00:22:05,000 Terminaram? Não toque, neste tomate! 263 00:22:06,100 --> 00:22:07,597 Caramba, geralmente a esta hora da refeição, 264 00:22:08,000 --> 00:22:11,100 Eu posso entrar aqui, sem chicote e uma cadeira. 265 00:22:12,000 --> 00:22:15,800 Qual o problema com você? Quem, Eu? Bem, eu... 266 00:22:17,000 --> 00:22:19,500 Não está comendo. Estou, descansando. 267 00:22:20,000 --> 00:22:21,496 Tem algo errado, com o frango? 268 00:22:22,000 --> 00:22:24,300 O frango deveria estar assado. Mas, está cozido. 269 00:22:25,000 --> 00:22:26,263 Minha cabeça, está rodando... 270 00:22:27,000 --> 00:22:29,900 Eu acho, que no próximo turno, eu vou descer e deitar. 271 00:22:38,000 --> 00:22:42,200 Espero, que não tenha trabalhado duro. Ele está fazendo, algo muito difícil! 272 00:22:50,000 --> 00:22:51,200 Me mate com beijos, 273 00:22:52,000 --> 00:22:52,798 Me mate agora, 274 00:22:53,000 --> 00:22:55,949 Me mate com amor, 275 00:22:57,000 --> 00:22:57,800 Me mate Baby 276 00:22:58,000 --> 00:22:59,813 Quebre os meus sentidos, Baby, 277 00:23:02,000 --> 00:23:02,800 Quebre-me, 278 00:23:03,000 --> 00:23:05,123 Me prenda, como um pato, 279 00:23:06,000 --> 00:23:06,800 Yeah, Yeah, Yeah, Yeah! 280 00:23:07,000 --> 00:23:08,496 Rasgue meu coração, em pedaços, 281 00:23:10,000 --> 00:23:11,019 Rasgue-me Baby, 282 00:23:12,000 --> 00:23:14,249 Deixe meu pulso, correr solto, 283 00:23:15,000 --> 00:23:15,800 Faça meu pulso... 284 00:23:16,000 --> 00:23:19,900 Espelho, espelho na parede, quem é o mais justo de todos? 285 00:23:22,000 --> 00:23:25,700 Cale a boca. Alguém, te perguntou alguma coisa? 286 00:24:27,000 --> 00:24:29,200 Obrigado. O que está fazendo aqui? 287 00:24:31,000 --> 00:24:32,549 Sim, imagine me encontrar na cozinha? Qual é a desculpa, "Papai"? 288 00:24:33,000 --> 00:24:34,200 Desculpa, pra quê? 289 00:24:35,000 --> 00:24:37,400 A geladeira ainda é minha, lembra? 290 00:24:38,000 --> 00:24:39,800 Por que, você não assombra, outra parte da casa? 291 00:24:40,000 --> 00:24:42,300 Planejando um "Picnic", à meia-noite? 292 00:24:43,000 --> 00:24:45,200 Sim. Estou quebrando minha dieta, e vou sair para comer. 293 00:24:46,000 --> 00:24:48,002 Todo mundo, não. Por acaso, tenho um dólar. 294 00:24:50,000 --> 00:24:52,800 Aquelas águas tranquilas, elas correm fundo... 295 00:24:54,000 --> 00:24:54,700 Hmm? 296 00:24:55,000 --> 00:24:57,270 Onde está a Sra. Meade? Sra. Meade? 297 00:24:58,000 --> 00:24:59,500 Ela, é sua esposa. 298 00:25:00,000 --> 00:25:02,300 Tudo bem Lily. Você, me pegou. 299 00:25:03,000 --> 00:25:05,301 Martha não me quer, e eu vou encontrar os rapazes, esta noite. 300 00:25:06,000 --> 00:25:09,000 Então, tudo isso é para os rapazes, ou para os pássaros? 301 00:25:10,000 --> 00:25:13,100 Apenas um lanchinho, enquanto jogamos poker. Não vai contar para Martha, vai? 302 00:25:14,000 --> 00:25:16,900 Não se preocupe. Meus lábios, estão selados. 303 00:25:19,000 --> 00:25:21,700 Boa sorte no jogo. Ou seja, o que for... 304 00:25:23,000 --> 00:25:26,300 "Au Revoir". Quero dizer, até mais tarde. Tchau! 305 00:26:07,000 --> 00:26:08,473 Quem é? 306 00:26:09,000 --> 00:26:11,323 Sou eu. O homem, com o número errado. Tudo Ok? 307 00:26:12,070 --> 00:26:13,170 Oh! 308 00:26:17,000 --> 00:26:18,792 Isto não está certo, mas sou eu. 309 00:26:20,000 --> 00:26:24,500 Você, é Monsieur Tom Meade? Nada de nomes, por favor. 310 00:26:45,000 --> 00:26:47,215 Eu trouxe as guloseimas. Tem certeza, de que precisa mesmo? 311 00:26:48,000 --> 00:26:49,177 Oh, sim. Estou com fome. 312 00:26:50,000 --> 00:26:51,482 Eu trouxe, pimenta também. 313 00:26:52,000 --> 00:26:53,600 Seu estúdio, tem certeza, de que tem alguém te prendendo. 314 00:26:54,000 --> 00:26:56,076 Oh, que maravilha... Maçãs... 315 00:26:57,000 --> 00:27:00,500 E pão, tomates, e frango. Sim! Deixei de trazer, o molho... 316 00:27:01,000 --> 00:27:03,500 ...Eu não queria deixar um rastro, da minha casa, até o seu quarto. 317 00:27:04,000 --> 00:27:06,500 Oh, isto é maravilhoso, Monsieur Tom Meade... 318 00:27:07,000 --> 00:27:08,900 Muito, muito obrigado. Isto, é um banquete! 319 00:27:10,000 --> 00:27:12,931 Sim, e eu acabei, de comer a sobremesa. Então, bom apetite. 320 00:27:15,000 --> 00:27:15,500 Mmm.... 321 00:27:16,000 --> 00:27:17,200 Está delicioso! 322 00:27:18,000 --> 00:27:21,200 Você sabia, que eu não tinha nada para comer desde ontem, mas apenas, um copo de água. 323 00:27:22,000 --> 00:27:25,200 Oh, pobre garotinha subnutrida. 324 00:27:26,000 --> 00:27:27,500 Minhas costelas, estão aparecendo. Sintá-as. 325 00:27:28,000 --> 00:27:30,900 Não, não. Eu precisaria ser um médico, pra isso. Eu vou... 326 00:27:33,000 --> 00:27:36,100 Oh, Didi gosta de você. Você gosta, de Didi? 327 00:27:38,000 --> 00:27:39,700 Talvez, você não gostaria de ver, uma foto da minha esposa? 328 00:27:40,000 --> 00:27:41,500 Oh, sim! 329 00:27:42,000 --> 00:27:42,900 Eu vou pra casa, pegar uma... 330 00:27:43,300 --> 00:27:46,100 Não, não precisa. Mas venha comer com Didi. Não é bom, comer sozinha... 331 00:27:47,000 --> 00:27:49,000 Com você aqui, meu apetite, é muito maior! 332 00:27:50,000 --> 00:27:52,300 Isso, já está virando um problema. É melhor, eu sair correndo daqui. 333 00:27:53,000 --> 00:27:55,100 Não, não, Monsieur Tom Meade. Estou, muito sozinha aqui. 334 00:27:56,000 --> 00:27:58,300 E eu não tenho ninguém para conversar, e ninguém a quem recorrer. 335 00:28:00,000 --> 00:28:04,100 E seus olhos, eles estão cheios de carinho, e bondade... 336 00:28:05,000 --> 00:28:07,000 Isso, é pânico e terror! 337 00:28:07,000 --> 00:28:09,500 Oh, venha Monsieur Tom Meade. Teremos uma festinha, huh? 338 00:28:10,000 --> 00:28:11,700 Uma festa? Mas quem, poderíamos convidar? 339 00:28:12,000 --> 00:28:15,800 Bem, ninguém. Só nós dois. Venha, sente-se. Eu alimento você... Aqui... 340 00:28:19,000 --> 00:28:19,800 Aqui... 341 00:28:20,000 --> 00:28:23,100 Você sabia, que toda vez que começo um filme, faço uma festa, com meu protagonista? 342 00:28:24,000 --> 00:28:26,800 E Pepe, odeia meus companheiros de cenas. 343 00:28:27,500 --> 00:28:29,500 Você sabe, ele sempre quer matá-los. 344 00:28:30,000 --> 00:28:33,000 Matá-los? É bom, que ele fique bastante ocupado. 345 00:28:34,000 --> 00:28:36,000 Pepe é terrível. Você sabe, ele me persegue. 346 00:28:37,000 --> 00:28:41,300 Eu já fugi antes, e ele sempre me encontra. E me encontrará também, desta vez. 347 00:28:42,000 --> 00:28:44,200 Sim. Bem, isso soa como um real, e verdadeiro amor. 348 00:28:45,100 --> 00:28:48,200 O tipo, que você pode ler no relatório, de qualquer médico legista. 349 00:28:49,000 --> 00:28:51,500 Se ao menos, houvesse um lugar, onde eu pudesse me esconder. 350 00:28:52,000 --> 00:28:53,600 Você sabe, um lugar, onde ninguém me reconheceria. 351 00:28:54,000 --> 00:28:56,100 Um lugar isolado. 352 00:28:58,000 --> 00:29:01,200 Você quer dizer, uma "Villa" de férias, com dois quartos, e um banheiro. 353 00:29:02,000 --> 00:29:03,700 E a não menos, de 35 minutos da cidade. 354 00:29:04,100 --> 00:29:05,600 Muito reservado. Ideal, para uma lua de mel. 355 00:29:06,000 --> 00:29:08,300 Sem, pré-pagamento. E não precisa, ser um cliente veterano. 356 00:29:09,000 --> 00:29:11,000 Você fala, como se fosse uma publicidade. 357 00:29:12,000 --> 00:29:14,300 Eu tenho, um lugar assim. Tão bom, quanto isolado. 358 00:29:15,000 --> 00:29:18,200 Na verdade, eu só tenho lá, uma camisa para vestir. Onde, é o lugar? 359 00:29:19,000 --> 00:29:20,600 Bem, olha, você desce a estrada principal, 360 00:29:21,000 --> 00:29:23,400 Até você chegar a uma ponte, onde há um desvio, 361 00:29:23,900 --> 00:29:25,500 E verá uma placa, que diz: "LAGO DE CRISTAL" 362 00:29:26,000 --> 00:29:27,500 Você segue, a margem do lago... 363 00:29:28,000 --> 00:29:31,200 ... Na estrada, por 8 quilômetros, até chegar a uma cabine, no alto de um penhasco. 364 00:29:32,000 --> 00:29:34,700 A chave está, no primeiro degrau da varanda. E que vista, tem lá de cima! 365 00:29:35,200 --> 00:29:37,500 E você pode ver, por milhas e milhas, milhas e milhas... 366 00:29:38,000 --> 00:29:39,600 Mas, e sobre a comida, Monsieur Tom Meade? 367 00:29:40,000 --> 00:29:42,300 Oh, tem um grande freezer. E lá, tem tudo. 368 00:29:43,000 --> 00:29:46,500 Tem suco de laranja, frango, bifes, e... Um motor barulhento. 369 00:29:47,000 --> 00:29:49,800 Oh, eu estou livre, eu estou livre!!! 370 00:29:52,000 --> 00:29:54,300 Monsieur Tom Meade, você libertou uma escrava. 371 00:29:54,800 --> 00:29:56,600 Sim, mas não acho que isso, é o que Lincoln tinha em mente. 372 00:29:57,100 --> 00:29:59,500 Mas querida. Tudo ficará bem. Você estará segura, lá em cima. 373 00:30:00,000 --> 00:30:01,400 E assim, podemos fazer algo, um pelo outro. 374 00:30:02,000 --> 00:30:03,500 Mas, é claro, Monsieur Tom Meade. 375 00:30:04,000 --> 00:30:07,100 Sim, mas querida, eu não acho, que estamos no mesmo plano. 376 00:30:08,000 --> 00:30:11,300 Quer dizer, que você está me vendo, mas não se relaciona comigo. 377 00:30:12,000 --> 00:30:15,700 Você, quer me ver sozinha... Em um deserto, ok? 378 00:30:17,000 --> 00:30:19,500 E se algo der errado? Bem, tudo é praticamente, uma novidade. 379 00:30:20,000 --> 00:30:23,157 Exceto, que os canos de água, às vezes são barulhentos. 380 00:30:24,000 --> 00:30:28,000 Eu não acho , que algo vai dar errado. Mas, e se eu encontrar... Animais selvagens? 381 00:30:30,000 --> 00:30:31,600 Terá que correr, este risco... 382 00:30:32,000 --> 00:30:34,500 Não, Monsieur Tom Meade. O que poderia, dar errado? 383 00:30:35,000 --> 00:30:40,800 Bem, pode me chamar. Me ligue no "Pomeroy"... Você tem uma caneta, ou um lápis? 384 00:30:44,000 --> 00:30:45,500 Serve, o meu batom? 385 00:30:46,300 --> 00:30:50,500 Bem, me ligue no "Pomeroy" 41... Não, é melhor o número, do escritório. 386 00:30:51,000 --> 00:30:56,000 Afinal de contas, isso é um negócio. Me ligue, no "Pomeroy" 368. 387 00:30:58,100 --> 00:31:02,100 "Pomeroy" 368. 388 00:31:06,000 --> 00:31:08,800 E agora, Monsieur Tom Meade, o que Didi, pode fazer por você? 389 00:31:09,100 --> 00:31:11,600 Você, já está fazendo. Estou te dando, um lugar para se esconder... 390 00:31:12,100 --> 00:31:14,800 ...E você está me dando, o lugar, onde todos saberão, que Didi se escondeu. 391 00:31:15,100 --> 00:31:16,700 "Você lava as minhas costas, e eu lavo as suas." 392 00:31:17,000 --> 00:31:18,000 Oh! 393 00:31:19,000 --> 00:31:21,600 Oh, não, não, isto é apenas um acordo comercial, assim dizendo. 394 00:31:22,000 --> 00:31:23,600 Como você sabe, um pássaro na mão... 395 00:31:24,000 --> 00:31:25,500 Não... Esqueça isso. 396 00:31:26,000 --> 00:31:28,700 Depois que você sair daqui, será um resort de verão, que fará uma fortuna. 397 00:31:29,000 --> 00:31:32,100 Depois, que eu sair? Sim! Virão visitar, o "Refúgio da Didi.". 398 00:31:33,000 --> 00:31:36,100 Fique onde, Didi ficou. Didi Dormiu aqui. Didi, até tomou banho aqui! 399 00:31:37,000 --> 00:31:39,200 Vou transformar o banheiro, num santuário. 400 00:31:40,000 --> 00:31:41,297 Oh, isto é maravilhoso, Monsieur Tom Meade. 401 00:31:42,000 --> 00:31:45,200 Desta forma, ajudamos um ao outro, e Pepe nunca vai me encontrar. 402 00:31:46,000 --> 00:31:50,100 Sim, Pepe. Ei, e esse Pepe? Eu não tenho, medo de Pepe. 403 00:31:51,000 --> 00:31:53,900 Bem, isso faz de nós... Não. Ele diz aqui, que ele é o... 404 00:31:55,000 --> 00:31:58,000 O que Pepe, está dizendo lá, de novo? 405 00:31:59,000 --> 00:32:02,300 "Temeroso, com o destino de sua estrela, a "Divina Didi". 406 00:32:03,000 --> 00:32:05,300 "Famoso diretor de cinema europeu, Pepe Pepponi." 407 00:32:06,000 --> 00:32:08,900 "Suas feições, revelam, três noites de tensão, sem dormir." 408 00:32:11,000 --> 00:32:14,500 Oh! Suas feições prejudicadas, suas três noites sem dormir! 409 00:32:15,000 --> 00:32:16,500 Bem... E eu, huh? 410 00:32:17,000 --> 00:32:20,500 Tudo que ele se importa, é com seu estúdio, e seus filmes. 411 00:32:21,000 --> 00:32:24,500 Mentiras. Mentiras. Mentiras! Bem provavelmente, o que ele quis dizer, foi... 412 00:32:25,000 --> 00:32:26,600 Eu sei, o que ele quis dizer, seu dinheiro, isso sim... 413 00:32:27,000 --> 00:32:30,400 O grande escritório dele, ele quer dizer. Comigo, ele não se importa. 414 00:32:31,000 --> 00:32:33,500 Bem, ele deve ter um pouco... Não o defenda, você... 415 00:32:34,000 --> 00:32:36,600 Bem, eu só estava dizendo... Mas é claro, você também é homem! 416 00:32:37,100 --> 00:32:38,800 E vocês, sempre estão juntos, não estão, huh? 417 00:32:39,100 --> 00:32:40,700 Oh, não. Eu nunca, o conheci. 418 00:32:41,100 --> 00:32:43,600 E minha companhia de seguros, quer continuar, assim... 419 00:32:44,100 --> 00:32:45,500 Você também, quer explorar Didi. 420 00:32:46,000 --> 00:32:49,500 É por isso, que você a quer. Eu só trouxe, o frango. 421 00:32:50,000 --> 00:32:52,500 É claro. Então, você pode me deixar ficar, nessa sua casa... 422 00:32:53,000 --> 00:32:55,500 ... Para me explorar, e levar vantagem. 423 00:32:56,000 --> 00:32:59,500 E ganhar dinheiro, me usando. Como, Pepe. 424 00:33:00,100 --> 00:33:02,000 Vocês, são todos iguais! 425 00:33:03,000 --> 00:33:05,100 Homens. Homens. Homens! 426 00:33:06,000 --> 00:33:07,236 Oh, calma querida. Vai quebrar, alguma coisa... 427 00:33:08,000 --> 00:33:10,000 ... E é difícil, conseguir outras peças. 428 00:33:11,000 --> 00:33:14,200 Você não se importa? Não se importa... Com que, uma mulher pensa? 429 00:33:15,000 --> 00:33:21,500 O que, ela sente? A ternura que ela tem... Em seu pequeno coração? 430 00:33:23,000 --> 00:33:27,100 Você pega seu frango, e seus tomates, suas maçãs, e seu pão... 431 00:33:28,000 --> 00:33:29,600 ... E seu bolo, e sua coxa de frango, e você... 432 00:33:30,100 --> 00:33:31,600 Você... Você homem! Obrigado. 433 00:33:34,000 --> 00:33:37,000 Foi um prazer, conhecê-la! 434 00:33:43,000 --> 00:33:47,200 Esses europeus. Por que, eles têm que falar, com as mãos? 435 00:33:58,000 --> 00:34:02,000 Por que estou com raiva, do Monsieur Tom Meade? 436 00:34:03,000 --> 00:34:06,400 Pepe, eu odeio você... Você, é um miserável. Uhh!!! 437 00:34:09,000 --> 00:34:11,200 Monsieur Tom Meade. Monsieur Tom Meade. 438 00:34:13,000 --> 00:34:14,600 Monsieur Tom Meade. 439 00:34:15,000 --> 00:34:18,700 Por favor, Monsieur Tom Meade. Eu quero, pedir desculpas. 440 00:34:35,000 --> 00:34:37,100 A "Divina Didi", apareceu ilesa, 441 00:34:38,000 --> 00:34:39,500 E com boa saúde. 442 00:34:40,000 --> 00:34:42,500 Mas antes, que a polícia chegasse, a "Vênus" desaparecida, fugiu novamente. 443 00:34:43,000 --> 00:34:45,500 Numa veloz perseguição, no seu carro de alta potência. 444 00:34:46,000 --> 00:34:48,500 Relatos dão conta, que ela foi vista pela última vez, em direção ao sul, na Rodovia 99. 445 00:34:49,100 --> 00:34:50,700 Fique atento, a este canal, para obter os relatórios mais recentes. 446 00:34:51,100 --> 00:34:55,600 ...Olhe isso, é como se eu fosse, uma ladra. Eu, não sou uma ladra! 447 00:34:57,000 --> 00:35:00,900 Todo mundo, tem o direito de fugir, se quiser. Este, é um país livre 448 00:35:21,000 --> 00:35:22,900 Por favor, não posso, com este barulho! 449 00:35:30,000 --> 00:35:34,500 Como isso, faz um efeito tão rápido? Bem, como está o "Velho Fiel", esta manhã? 450 00:35:35,000 --> 00:35:38,900 Teve uma noite difícil. Você disse,"Áspera", ou... 451 00:35:39,500 --> 00:35:41,000 Basta! Diga o que quer saber. 452 00:35:41,500 --> 00:35:44,500 Você, não estava jogando poker, ontem à noite com os rapazes. 453 00:35:45,000 --> 00:35:48,700 Isso, é tão estranho assim? Não, mas um dos rapazes, é. 454 00:35:50,000 --> 00:35:51,500 O que é isso? 455 00:35:52,000 --> 00:35:55,500 Espero, que seja sangue. Se sua esposa ver isso... 456 00:35:56,000 --> 00:35:59,500 Agora, me diga, de onde veio isso. Pergunta pra mim, "Lábios Quentes" ? 457 00:36:00,000 --> 00:36:04,500 É apenas, uma mancha inocente. Isso, é tudo. 458 00:36:05,000 --> 00:36:08,200 Você sabe, que acredito em você. Como, poderia mentir? 459 00:36:10,000 --> 00:36:11,500 Pode imaginar, o que quiser. Mas, me faça um favor. 460 00:36:12,000 --> 00:36:16,200 Não imagine, mais do que aquela empregada, aí do lado. Ela é a boca mais rápida do oeste. 461 00:36:17,000 --> 00:36:20,000 Olha chefe, se eu quisesse falar alguma coisa, da noite passada... 462 00:36:21,000 --> 00:36:24,000 Como deseja seus ovos, "Poché", fritos... Ou crus? 463 00:36:25,000 --> 00:36:26,900 Mexido, como sua cabeça. 464 00:36:28,000 --> 00:36:29,500 Bom-dia Lily. Bom-dia. 465 00:36:30,100 --> 00:36:31,600 Bom-dia, querido. 466 00:36:32,000 --> 00:36:35,000 Cuidado. "Papai Urso", ainda não teve, seu mingau. 467 00:36:37,000 --> 00:36:39,600 Bem, ele teve uma noite agitada, não foi querido? 468 00:36:40,000 --> 00:36:43,500 Eu? Você está se referindo, a mim? Sim, do jeito que falava, enquanto dormia. 469 00:36:44,000 --> 00:36:45,200 Sobre o quê? Didi. 470 00:36:46,000 --> 00:36:47,309 Didi? 471 00:36:48,000 --> 00:36:50,000 Imagine, um cara sonhando, com isso... 472 00:36:51,000 --> 00:36:53,500 Eu não estava sorrindo, estava? Não. 473 00:36:54,000 --> 00:36:54,900 Então, com que, está preocupada? 474 00:36:55,100 --> 00:36:58,500 Ele não estava andando, enquanto dormia, estava? 475 00:36:59,000 --> 00:37:00,000 O que aconteceu? 476 00:37:00,000 --> 00:37:02,500 Ela estava com a boca aberta, e tropeçou na língua. 477 00:37:03,100 --> 00:37:05,600 Isso, deve ter sido um sonho. Mas, não se preocupe, querido. 478 00:37:06,000 --> 00:37:08,200 Se você sonha, com alguma coisa, não posso impedir seus sonhos! 479 00:37:09,000 --> 00:37:12,200 Eu não vou, responder isso. Apenas, me poupe dos detalhes. 480 00:37:13,000 --> 00:37:15,000 Você, poderia me contar... 481 00:37:17,000 --> 00:37:20,500 Sonhei, que encontrei Didi. Foi um sonho louco! 482 00:37:21,000 --> 00:37:23,400 Deve ter sido, por causa dessas manchetes terríveis. 483 00:37:24,000 --> 00:37:26,600 Deve ter sido, aquele frango horrível. Me provocou, uma tremenda azia. 484 00:37:27,000 --> 00:37:30,000 Quer que eu faça outro, esta noite? 485 00:37:30,500 --> 00:37:33,500 Ela estava aqui! Didi, estava aqui! Onde? Onde? 486 00:37:34,000 --> 00:37:37,500 Oh, não aqui papai. Estava no hotel, e quase a pegaram, mas ela escapou... 487 00:37:38,100 --> 00:37:40,340 Doris, vá chamar seu irmão, para terminar de tomar o chocolate. 488 00:37:42,000 --> 00:37:44,400 Larry... Venha terminar, de tomar seu chocolate!!! 489 00:37:45,000 --> 00:37:47,900 Pegue para ele. Sem creme.... Eu poderia fazer isso. 490 00:37:49,000 --> 00:37:50,500 Ela se foi, huh? 491 00:37:51,000 --> 00:37:53,200 Bem, depois de ontem, ela poderia ter ligado e se despedido. 492 00:37:54,000 --> 00:37:56,500 Evidentemente, o sonho, não foi tão bom! 493 00:37:57,000 --> 00:37:59,600 Chocolate, de novo. E por que, não posso tomar café? 494 00:38:00,000 --> 00:38:02,000 Café? Quer ficar acordado, na aula? 495 00:38:03,000 --> 00:38:04,400 Aí está, seu ônibus... 496 00:38:05,000 --> 00:38:06,000 Tchau pai, tchau mãe! 497 00:38:07,000 --> 00:38:08,000 Tchau! 498 00:38:09,000 --> 00:38:10,000 Tchau mãe, tchau pai! 499 00:38:11,000 --> 00:38:13,900 Espere, espere! Seu lanche, aqui. Rápido! 500 00:38:18,100 --> 00:38:22,100 Por que, essas crianças precisam sair, toda manhã... 501 00:38:31,000 --> 00:38:34,900 Não estão chamando, na porta da frente? Pode deixar, vou ver... 502 00:38:36,000 --> 00:38:39,200 Não vai responder? Eu? 503 00:38:40,000 --> 00:38:43,500 Olha vamos esclarecer, uma coisa sobre o relacionamento, Patrão e empregada. 504 00:38:44,000 --> 00:38:48,900 Eu sou o chefe, e você a escrava. Rapaz, que frango, que deu problema! 505 00:38:52,000 --> 00:38:54,600 Eu sei como ela é, mas não sei, o que faria sem ela. 506 00:38:55,000 --> 00:38:56,600 Eu gostaria, de descobrir. 507 00:39:00,100 --> 00:39:03,300 Queremos falar, com o Sr. Meade. A quem devo, anunciar? 508 00:39:04,000 --> 00:39:07,200 Apenas, chame o Sr. Meade, por favor. 509 00:39:08,000 --> 00:39:11,200 Aposto, que esse é do tipo, que logo começa a gritar por seu advogado. 510 00:39:12,000 --> 00:39:15,200 Ou começa a mostrar, a sua casa toda. 511 00:39:16,000 --> 00:39:20,500 Tem dois caras aí, querendo te ver, chefe. Disseram, quem eram? 512 00:39:21,100 --> 00:39:26,040 Olha, eu já fiz minha parte, abrindo a porta. vamos lá... 513 00:39:33,000 --> 00:39:34,100 Sr.Meade? Sim? 514 00:39:35,000 --> 00:39:36,500 Somos da Polícia! 515 00:39:37,000 --> 00:39:40,300 É sobre as vendas do rateio? Quanto custam, os bilhetes do sorteio? 516 00:39:41,000 --> 00:39:42,200 Reconhece isso? 517 00:39:43,000 --> 00:39:45,300 O quê? O que, isso lhe parece? 518 00:39:45,800 --> 00:39:48,500 Perdeu, o seu lanche. Tem aqui, o número do seu telefone. 519 00:39:49,000 --> 00:39:50,200 ... Escrito com batom! 520 00:39:51,000 --> 00:39:53,600 Oh, oh! Eu não uso, essa marca. 521 00:39:55,000 --> 00:40:00,200 O que tem, a dizer? Ei, é meu número. O que está fazendo, neste saco velho de papel? 522 00:40:01,000 --> 00:40:05,200 Não está velho. Foi encontrado no sofá, onde A "Divina Didi", estava deitada. 523 00:40:06,000 --> 00:40:06,800 ... Estava deitada? 524 00:40:07,100 --> 00:40:10,200 Oh, você pode encontrar meu número, em todos os sofás da cidade. 525 00:40:11,000 --> 00:40:13,500 É um telefone comercial, da minha imobiliária. 526 00:40:14,000 --> 00:40:16,000 Isso completa, o que estava faltando. 527 00:40:17,000 --> 00:40:18,100 Ela o deixou, em seu quarto de hotel. 528 00:40:19,000 --> 00:40:23,200 Um estranho misterioso, foi visto, esgueirando-se nas escadas dos fundos do hotel. 529 00:40:23,800 --> 00:40:24,800 Você, é este estranho misterioso? 530 00:40:25,000 --> 00:40:27,100 Eu, um estranho? Não seja bobo, qualquer um, me conhece... 531 00:40:28,000 --> 00:40:30,300 Agora, olhe! Uma pessoa muito importante, está desaparecida. 532 00:40:31,000 --> 00:40:32,000 Ela aparece lá, e depois... 533 00:40:32,100 --> 00:40:33,100 ... Some, deixando seu telefone? 534 00:40:33,200 --> 00:40:34,300 Queremos saber, por quê. 535 00:40:35,000 --> 00:40:36,700 Talvez, pudesse dar uma luz... 536 00:40:37,000 --> 00:40:39,300 Não, e vocês, não sei porque, me convocaram. 537 00:40:40,000 --> 00:40:42,200 Está nos dizendo, que não conhece Didi? 538 00:40:43,000 --> 00:40:44,100 Oh, não é uma pergunta justa. 539 00:40:44,900 --> 00:40:46,900 Depois de ver um filme dela, você a conhece. 540 00:40:47,200 --> 00:40:48,300 Ok. Tente isso! 541 00:40:49,000 --> 00:40:51,200 O que você estava fazendo ontem à noite, por volta de 10 horas. 542 00:40:52,000 --> 00:40:54,996 10 horas... 10 Horas? 543 00:40:56,000 --> 00:41:00,000 Sim, em me lembro, eu me lembro... Tive um dia difícil, 544 00:41:01,000 --> 00:41:05,200 Então decidi, dar um passeio, para me livrar da tensão. 545 00:41:10,000 --> 00:41:13,000 Meu marido está dizendo a verdade, e eu posso confirmar isso. 546 00:41:13,000 --> 00:41:15,200 Além disso, essa coisa toda, é ridícula. 547 00:41:16,000 --> 00:41:17,400 Talvez, alguns homens, sejam capazes de tais coisas. 548 00:41:18,000 --> 00:41:21,200 Depois de 18 anos, acha que não conheço meu marido? 549 00:41:22,000 --> 00:41:24,400 Certo! Quem conhece um marido, melhor, que sua esposa? 550 00:41:25,000 --> 00:41:27,000 Eu acho, que este vai ser, um caso difícil. 551 00:41:28,000 --> 00:41:29,500 Agora, só um minuto. Venha cá... 552 00:41:30,000 --> 00:41:33,700 Vocês entram na minha casa, fazendo insinuações, na frente da minha esposa, 553 00:41:34,100 --> 00:41:37,656 E lançando dúvidas, sobre meu caráter, ao invés de ajudar... 554 00:41:39,000 --> 00:41:41,200 Eu sou um homem honesto, e cumpridor da lei, 555 00:41:42,000 --> 00:41:44,400 E considero, estarem fazendo isso, 556 00:41:45,000 --> 00:41:48,200 Uma invasão injustificada, da minha secreta... Privacidade. 557 00:41:49,000 --> 00:41:50,700 Não nos contou, porque ela tinha, seu telefone. 558 00:41:51,100 --> 00:41:52,700 Onde, quer chegar. Eu tenho, negócios imobiliários. 559 00:41:53,000 --> 00:41:56,100 Vendo imóveis. Talvez, ela tenha visto um anúncio. 560 00:41:57,000 --> 00:41:59,100 Você sabe, com salas, quartos, 3 banheiros... 561 00:41:59,200 --> 00:42:00,800 Acho, que já é suficiente. 562 00:42:02,000 --> 00:42:04,200 Você vem aqui, e diz, coisas impossíveis! 563 00:42:05,000 --> 00:42:08,400 Concordo. Não vejo, os dois juntos. 564 00:42:09,000 --> 00:42:10,600 Que par... Didi e o patrão! 565 00:42:11,000 --> 00:42:14,200 Desculpe incomodá-lo. Estamos cumprindo, nosso dever... 566 00:42:15,000 --> 00:42:17,300 Bem. Você entende, a "Divina Didi", é uma estrela glamourosa. 567 00:42:18,000 --> 00:42:20,200 Sim, Grande... E uma linda estrela! 568 00:42:21,000 --> 00:42:22,900 Então, vamos... 569 00:42:24,000 --> 00:42:28,200 Imagine,você e Didi. Sim... Quero dizer, não! 570 00:42:29,000 --> 00:42:34,500 Seria como, tentar laçar um tigre, com um macarrão cozido. Ah! Ah! Ah! 571 00:42:36,000 --> 00:42:40,000 Não se desespere. Falta pouco, para o dia das bruxas. 572 00:42:43,000 --> 00:42:44,300 Bem, isso parece selvagem, não? 573 00:42:45,000 --> 00:42:47,500 Oh, querido. Isso de repente, me pareceu tão engraçado. 574 00:42:48,000 --> 00:42:50,200 Bem, você não precisa fazer parecer, que é impossível. 575 00:42:51,000 --> 00:42:52,600 Muita água, ainda vai correr, sob esta ponte. 576 00:42:53,000 --> 00:42:54,000 Não significa, que o lago secou. 577 00:42:54,200 --> 00:42:56,200 Claro que não, querido. 578 00:42:57,000 --> 00:42:59,600 Gloria Morgan, ainda me acha sedutor. 579 00:43:00,000 --> 00:43:02,500 Na última festa, ela me prendeu, na sala de balé. 580 00:43:03,000 --> 00:43:05,300 E não me deixou ir, até eu dar um beijinho nela. 581 00:43:06,000 --> 00:43:10,200 Não deixe, isso subir à cabeça. Ela baba, sobre seu cão, "Cocker Spaniel", também. 582 00:43:11,000 --> 00:43:12,700 Mas também, você é maravilhoso! 583 00:43:13,100 --> 00:43:17,900 Por que, você não tenta me prender, no salão de festas? 584 00:43:24,000 --> 00:43:25,500 Há muito tempo, não me beijava assim. 585 00:43:26,000 --> 00:43:29,300 E você, não pisava no meu pé, assim, há muito tempo. 586 00:43:30,000 --> 00:43:31,500 Não está fácil, conseguir um beijo seu. 587 00:43:32,000 --> 00:43:35,200 As crianças ficam de olho, e Lily, só criticando. 588 00:43:36,000 --> 00:43:37,000 Você, está certo. 589 00:43:37,000 --> 00:43:39,100 Parece, que perdemos nossa privacidade. 590 00:43:40,000 --> 00:43:42,700 Você não percebe, que aquelas crianças, que corriam pela casa, 591 00:43:43,000 --> 00:43:45,000 De repente, viraram espectadoras, de nossas vidas. 592 00:43:45,100 --> 00:43:48,000 Ei, porque não jogamos tudo, pela janela? 593 00:43:49,000 --> 00:43:51,200 As crianças? Depois, da rotina estar perfeita? 594 00:43:52,000 --> 00:43:53,000 Vamos, para a casa do lago. 595 00:43:53,100 --> 00:43:58,000 Vou pendurar, uma pequena placa, na porta do escritório, dizendo: "FUI PESCAR." 596 00:44:00,000 --> 00:44:03,400 O que está fazendo? Preparando, a isca. 597 00:44:04,100 --> 00:44:06,100 Oh, parece divino, mas... Mas o quê? 598 00:44:07,000 --> 00:44:08,300 Não ficamos juntos, há tempos... 599 00:44:09,000 --> 00:44:11,400 ... E que lugar romântico! 600 00:44:12,000 --> 00:44:13,700 Mas eu tenho, obrigações em casa... As crianças... 601 00:44:14,000 --> 00:44:17,300 Lily vai alimentá-las, mas na próxima semana, elas se recuperam... 602 00:44:18,000 --> 00:44:19,800 Mas querido, preciso ajudar as senhoras no hospital... 603 00:44:20,500 --> 00:44:21,500 ... A fazer as camas. 604 00:44:22,000 --> 00:44:24,394 Por que, não desfazemos algumas? 605 00:44:25,000 --> 00:44:26,300 E a despedida de solteira, de Mildred? 606 00:44:27,000 --> 00:44:29,200 Ela vai se casar... Sim. 607 00:44:30,000 --> 00:44:33,979 ... E a festa, será esta tarde. 608 00:44:36,000 --> 00:44:39,042 Eu também, queria uma festinha! 609 00:44:41,000 --> 00:44:43,600 Vou ver, o que posso fazer... 610 00:44:45,000 --> 00:44:47,300 Ei, pegue a camisola preta. O aquecedor, ainda não foi ligado. 611 00:44:48,000 --> 00:44:52,800 Eu vou deixar um recado para as crianças, caso notem, que estamos ausentes. 612 00:44:59,000 --> 00:45:03,300 Sim senhor! Este, é o novo Tom Meade. Esportista, grande amante... 613 00:45:08,000 --> 00:45:09,600 Ei, eu te peguei! 614 00:45:13,000 --> 00:45:15,200 Venha aqui, meu bem. 615 00:45:16,000 --> 00:45:19,000 Aqui está, um salmão redondo. 616 00:45:29,000 --> 00:45:32,200 Alô? Alô Monsieur Tom Meade. Sou eu, Didi. 617 00:45:33,000 --> 00:45:34,200 Didi? 618 00:45:39,000 --> 00:45:41,200 Alô. Alô. Monsieur Tom Meade? 619 00:45:42,000 --> 00:45:43,000 Alô! 620 00:45:44,000 --> 00:45:46,600 Oh, espero que não esteja, com raiva de mim. 621 00:45:47,000 --> 00:45:48,400 Oh, não. Por que, está me ligando? 622 00:45:49,000 --> 00:45:52,200 Quero dizer, pra minha casa? Que bom, te ouvir... 623 00:45:53,000 --> 00:45:56,000 Imagine... Tirando onda, nessa idade. 624 00:45:57,000 --> 00:45:58,500 Precisei ligar. Estou, em apuros! 625 00:45:59,000 --> 00:46:00,200 Você, em apuros? 626 00:46:01,000 --> 00:46:03,500 Não vamos demorar, com essa ligação. Onde, você está? 627 00:46:04,000 --> 00:46:06,300 Bem, como disse, não há telefone na cabine... 628 00:46:07,000 --> 00:46:09,400 ... Então, desci a montanha, para te ligar. 629 00:46:10,000 --> 00:46:12,300 Você sabia? O fogão não está funcionando, 630 00:46:13,000 --> 00:46:14,700 E como vou fazer, o café da manhã? 631 00:46:15,000 --> 00:46:17,300 Bem, o fogão é de gás butano, e... 632 00:46:18,000 --> 00:46:21,300 Café da manhã? Amanhã de manhã? No chalé? 633 00:46:22,000 --> 00:46:27,100 Você é tão legal, sabe disso, e eu odeio reclamar. Oh, não, mas olha. Você não pode... 634 00:46:28,100 --> 00:46:29,000 Quero dizer, ela não pode... 635 00:46:29,200 --> 00:46:31,500 Digo, por que, sempre pensa em comida? 636 00:46:32,000 --> 00:46:34,500 Eu não mandei, você lá pra cima, só pra comer. 637 00:46:35,000 --> 00:46:36,500 Está com o estômago vazio, ainda? 638 00:46:37,000 --> 00:46:38,500 Não entendo, Monsieur Tom Meade. 639 00:46:39,000 --> 00:46:43,000 Você é tão querido, como eu vou te receber, sem seu café da manhã? 640 00:46:44,000 --> 00:46:45,400 Eu não sei, o que eu quero. Sim... Eu sei. 641 00:46:46,000 --> 00:46:48,300 Você, não pode andar por aí. Eu tenho, outros planos. 642 00:46:49,000 --> 00:46:50,600 Monsieur Tom Meade, eu não tenho para onde ir... 643 00:46:51,100 --> 00:46:53,300 ... E você prometeu, que eu podia ficar aqui, e... 644 00:46:54,000 --> 00:46:55,500 Você, não é mais, meu amigo? 645 00:46:56,000 --> 00:46:57,700 Claro. Você é, minha amiga! 646 00:46:58,100 --> 00:46:59,500 Mas se ficar lá em cima, será melhor para todos. 647 00:47:00,000 --> 00:47:02,100 Então, vou embora amanhã, de manhã! 648 00:47:03,000 --> 00:47:04,500 Se é isso, que você quer... 649 00:47:05,000 --> 00:47:07,200 Não. Não! Você, não pode fazer isso. 650 00:47:08,000 --> 00:47:10,500 Olha, você fica lá, e logo, vamos fazer novos planos. 651 00:47:11,000 --> 00:47:15,200 Não, não. Sem novos planos, por favor. Veja, eu estou... 652 00:47:16,000 --> 00:47:18,400 ... Muito cansada de ontem... E, da noite passada. 653 00:47:19,000 --> 00:47:21,400 Eu só quero, tomar um banho e um calmante... 654 00:47:22,000 --> 00:47:23,500 ... E dormir, até amanhã. 655 00:47:24,000 --> 00:47:25,500 Não... Não! 656 00:47:26,000 --> 00:47:29,400 Temos que cuidar, de outro problema, primeiro. 657 00:47:30,000 --> 00:47:33,500 É melhor, manter seu olho aberto, rapaz! 658 00:47:34,000 --> 00:47:38,200 Olha, estarei lá em cerca de uma hora, e vamos ajeitar as coisas. 659 00:47:39,000 --> 00:47:41,500 ... Espero, não ser pego! 660 00:47:49,000 --> 00:47:52,300 Vou desistir, de duas semanas de salário. Se tiver cinco minutos, converse com meu namorado. 661 00:47:54,000 --> 00:47:56,300 Olha, eu já tenho problemas suficientes, sem você. 662 00:47:58,000 --> 00:47:58,700 Huh? 663 00:47:59,000 --> 00:47:59,700 Uh-uh? 664 00:48:00,000 --> 00:48:03,300 É melhor ser legal comigo, ou quebro sua bicicleta veloz. Veloz? 665 00:48:04,000 --> 00:48:06,500 Digamos, que você pegou no telefone, agora, certo? 666 00:48:07,000 --> 00:48:11,000 Desse jeito, com essas suas ações... Você deve colocar, um telefone francês, huh? 667 00:48:13,000 --> 00:48:14,500 O que, você quer dizer? 668 00:48:15,000 --> 00:48:17,500 É verdade, que os médicos recomendam isso, para homens, com mais de 35 anos? 669 00:48:18,000 --> 00:48:22,000 Oh... Eu estou... Com tanta fome... Uh? 670 00:48:23,000 --> 00:48:25,500 Venha aqui, sim? Sua... Detetivezinha, do FBI. 671 00:48:26,000 --> 00:48:27,700 Pois, saiba, que eu não tenho nada, com essa garota. 672 00:48:28,000 --> 00:48:29,000 Nada? Eu apenas, a alimentei. 673 00:48:30,000 --> 00:48:32,400 Com uma colher, na boquinha? Vá com calma, sim? 674 00:48:33,000 --> 00:48:33,800 Então agora já sabe, que ela está lá. 675 00:48:34,000 --> 00:48:37,400 E agora vou te contar, que convidei Martha, para ir pra lá também. 676 00:48:37,900 --> 00:48:39,500 Oh, conte-me mais,"Salomão". 677 00:48:40,000 --> 00:48:41,700 Você, quer recuperar seu dinheiro, certo? 678 00:48:42,200 --> 00:48:42,800 Sim! 679 00:48:43,000 --> 00:48:45,500 Quer que te ajude, a ficar livre desse imóvel, para empurrá-lo, 680 00:48:46,000 --> 00:48:47,400 Pra cima de algum idiota, não é? 681 00:48:48,000 --> 00:48:51,200 Certo! Bem, "Didi", é a palavra mágica... 682 00:48:52,000 --> 00:48:53,500 ... E eu, vou precisar de ajuda. 683 00:48:54,000 --> 00:48:57,500 A coisa toda, parece bagunçada, e vergonhosa... 684 00:48:58,000 --> 00:49:01,200 E você, pode contar comigo. 685 00:49:06,000 --> 00:49:08,500 Tudo embalado, huh? Mmm-Hmm... 686 00:49:09,000 --> 00:49:12,200 Isso, está virando um problema. Problema? Essa ligação, que você acabou de receber. 687 00:49:13,000 --> 00:49:14,500 Que ligação? Oh, sim, o telefone. Está certo. 688 00:49:15,000 --> 00:49:19,700 A ligação. Como adivinhou? Bem, era de um... Guarda... 689 00:49:21,000 --> 00:49:24,900 Acho que ele quis dizer, um estranho. Não, eu quero dizer, um guarda florestal. 690 00:49:26,000 --> 00:49:29,100 Poderia ser, um guarda florestal estranho... Talvez? 691 00:49:30,000 --> 00:49:34,200 Por que, você não se perde? Em algum lugar, nos alpes? 692 00:49:35,000 --> 00:49:37,200 Por que, um guarda florestal, ligaria para você? 693 00:49:38,000 --> 00:49:41,400 Sim, sim! Ele estava passando, pela casa do lago, e adivinhe o que viu? 694 00:49:42,000 --> 00:49:43,500 Não, não tente. Acho, que você não é boa nisso. 695 00:49:44,000 --> 00:49:46,300 Não estou, entendendo. Nunca, te vi assim. 696 00:49:47,000 --> 00:49:50,400 Claro, estou chateado, com o que aconteceu com nossa casa, imagine... 697 00:49:51,000 --> 00:49:54,400 Pow!!! A caldeira de água quente, explodiu. Assim, desse jeito... 698 00:49:55,000 --> 00:49:57,400 E há, canos de água quebrados, por todo lado. 699 00:49:58,000 --> 00:50:00,500 Tenho que ir, pra lá. Adeus, fim de semana! 700 00:50:01,000 --> 00:50:02,200 Oh, querido! 701 00:50:03,000 --> 00:50:05,500 Eu vou subir lá, tomar as providências, limpar toda a bagunça, e... 702 00:50:08,000 --> 00:50:10,500 ...Vamos lá, no próximo sábado, como planejamos. 703 00:50:11,000 --> 00:50:13,500 Estou pronta. Poderia ir, e ajudar. Ah, não! Eu, não deixaria você... 704 00:50:14,000 --> 00:50:17,300 Além disso, não tem água quente por lá, no momento. 705 00:50:18,000 --> 00:50:22,500 É melhor, deixar pro próximo sábado. Hoje também, eu tenho uma reunião das senhoras. 706 00:50:23,000 --> 00:50:25,200 Sim, querida. É melhor, esperar. 707 00:50:26,000 --> 00:50:29,500 E além disso, você acabou de arrumar, seu cabelo. 708 00:50:30,000 --> 00:50:32,159 Deixa, vou levar, sua bolsa de volta! 709 00:50:39,000 --> 00:50:43,500 Como assim? Continue acompanhando os passos, desse corretor de imóveis. 710 00:50:44,000 --> 00:50:48,400 Apenas continue, divulgando novas notícias. Ilusões... Qualquer coisa, assim... 711 00:50:49,000 --> 00:50:50,200 Ok. Tudo bem. 712 00:50:51,000 --> 00:50:55,000 Bom-dia, D.G., essa é sua opinião? 713 00:50:57,000 --> 00:50:58,500 Certo. Mas quanto tempo, isso vai continuar? 714 00:50:59,000 --> 00:51:01,400 Esse sequestro... Esse lixo sujo! 715 00:51:02,000 --> 00:51:05,300 D.G., isto, é uma bela publicidade! 716 00:51:06,000 --> 00:51:08,600 Para uma "Bela Publicidade", eu tenho um belo, departamento de publicidade. 717 00:51:09,100 --> 00:51:10,600 Eu quero ela. 718 00:51:12,000 --> 00:51:14,500 Relaxa, meu amigo. Relaxa! 719 00:51:15,000 --> 00:51:17,500 Dê a uma estrela, a chance, de ser temperamental. 720 00:51:18,000 --> 00:51:19,500 Ela vai voltar. Sempre, faz isso. 721 00:51:20,000 --> 00:51:22,500 Mas enquanto isso, vamos aproveitar. 722 00:51:23,000 --> 00:51:24,700 Aproveitar? 723 00:51:25,000 --> 00:51:27,500 Sabe, quanto sua "Vantagem", está me custando? 724 00:51:28,000 --> 00:51:32,500 18 mil dólares ao dia, com um elenco, e uma equipe esperando. 725 00:51:33,000 --> 00:51:34,500 Mas, não mais. 726 00:51:35,000 --> 00:51:37,200 É tudo culpa sua, Pepe. 727 00:51:38,000 --> 00:51:41,000 Se você, não se envolvesse sempre, com essas estrelas, 728 00:51:42,000 --> 00:51:43,400 Nós, não teríamos esses problemas. 729 00:51:44,000 --> 00:51:48,500 Então, ela fugiu de você, e deve fazer algo a respeito. E agora! 730 00:51:49,000 --> 00:51:52,500 Onde quer, que ela esteja, você a encontrará. 731 00:51:55,000 --> 00:51:56,500 Você quer, que eu vá atrás dela. 732 00:51:57,000 --> 00:51:59,700 Você, entendeu a idéia! 733 00:52:02,000 --> 00:52:05,300 Bem, eu nunca me atrevi, a ir atrás dela ainda. 734 00:52:06,000 --> 00:52:08,500 Mas, se é isso que você quer... Isso mesmo, é o que eu quero. 735 00:52:09,000 --> 00:52:10,300 Isso, é contra meus princípios. 736 00:52:11,000 --> 00:52:12,500 Eu sei disso. 737 00:52:13,000 --> 00:52:15,500 E agora, você vai e confere, com todos que a viram... 738 00:52:16,000 --> 00:52:17,844 ... O dono da mercearia, o açougueiro, o leiteiro, 739 00:52:18,000 --> 00:52:20,500 E esse cara da imobiliária, que falam aqui. 740 00:52:21,000 --> 00:52:22,600 O que, você sabe sobre ele? 741 00:52:23,000 --> 00:52:26,500 Talvez, ele como fã, tenha escrito uma "Carta Quente", para ela. 742 00:52:31,100 --> 00:52:33,000 Elizabeth, querida, frete-me um avião, 743 00:52:34,000 --> 00:52:37,500 Para Rock Point, Oregon. Preciso acabar com isso, de uma vez. 744 00:52:38,000 --> 00:52:41,800 Tudo que peço, é que inventem uma maneira de se fazer filmes, sem atores. 745 00:52:45,000 --> 00:52:47,000 Tudo que peço, é que Didi, coopere... 746 00:52:48,100 --> 00:52:50,300 ... Mas, não muito. 747 00:52:53,000 --> 00:52:55,800 Perdão, mas eu preciso disso, mais que você. 748 00:53:03,000 --> 00:53:04,000 Olá! 749 00:53:05,000 --> 00:53:08,500 Oh, Lily, me faria a gentileza, de fazer o jantar para as crianças, hoje à noite? 750 00:53:09,000 --> 00:53:10,500 E veja, se foram pra cama, na hora certa. 751 00:53:11,000 --> 00:53:14,300 Tom está na casa do lago, e depois das horas que ele vai passar por lá, 752 00:53:14,900 --> 00:53:15,700 Estará exausto. 753 00:53:16,200 --> 00:53:17,400 Sim, estará. 754 00:53:18,000 --> 00:53:21,300 Estou pensando, em ir lá. E se juntar a ele, lá em cima? 755 00:53:22,000 --> 00:53:23,800 Bem, terminaremos aqui, em meia hora, 756 00:53:24,100 --> 00:53:26,500 E terei tempo, de jantar lá em cima. 757 00:53:27,000 --> 00:53:28,500 Bem, acho que em 10 minutos, terminamos tudo. 758 00:53:29,000 --> 00:53:29,700 Oh, bom! 759 00:53:30,000 --> 00:53:34,500 Queria que soubesse Lily, que talvez, não voltaremos esta noite. 760 00:53:36,000 --> 00:53:36,800 Sim, posso ver isso. 761 00:53:37,100 --> 00:53:40,500 Bem, acho que será uma grande, e bela surpresa. Tchau! 762 00:53:44,000 --> 00:53:47,700 Ela vai descobrir, que existe uma diferença, entre surpresa, e choque! 763 00:54:17,000 --> 00:54:20,000 Olá, sou eu, Monsieur Tom Meade. 764 00:54:22,000 --> 00:54:25,400 Seja o que for, que estiver fazendo, não se levante. 765 00:54:30,000 --> 00:54:33,500 Eu não acredito nisso. Está tomando banho, nesse momento? 766 00:54:34,000 --> 00:54:36,500 Didi. Didi! 767 00:54:39,000 --> 00:54:43,000 Mademoiselle Didi. Darling! 768 00:54:44,000 --> 00:54:45,000 "Oui." 769 00:54:49,000 --> 00:54:53,000 Por que, você não sai daí, e fica num lugar, mais confortável? 770 00:54:54,000 --> 00:54:56,500 Oh, não, quero dormir... 771 00:54:58,000 --> 00:55:02,000 Didi, quer dormir... Até amanhã, de manhã. 772 00:55:04,000 --> 00:55:05,100 Você coloca, Didi na cama? 773 00:55:06,100 --> 00:55:07,000 Sim.. Não, não! 774 00:55:08,000 --> 00:55:10,200 Andou tomando pílulas, para dormir? 775 00:55:14,000 --> 00:55:16,200 Você andou tomando pílulas, para dormir! 776 00:55:18,000 --> 00:55:20,500 Pílulas para dormir... Rapaz, que coisa louca... 777 00:55:21,100 --> 00:55:24,500 Que situação, imagine... 778 00:55:25,000 --> 00:55:28,200 Rapaz, se isso fosse num de seus filmes, o que eles fariam? 779 00:55:29,000 --> 00:55:30,600 Bom, é melhor esquecer isso. 780 00:55:31,100 --> 00:55:33,600 Aqui, deixe-me ajudá-la... 781 00:55:35,000 --> 00:55:38,200 Você tem outro, não é? Outro? 782 00:55:39,000 --> 00:55:40,500 Oh, sinto muito, 783 00:55:41,000 --> 00:55:42,200 Monsieur Tom Meade, mas eu quero dormir... 784 00:55:43,000 --> 00:55:44,500 Eu poderia, dar uma ajudinha. 785 00:55:45,000 --> 00:55:49,000 Não grite. Vamos, isso... 786 00:55:52,000 --> 00:55:53,500 Monsieur Tom Meade... 787 00:55:54,000 --> 00:55:55,500 Monsieur Tom Meade... 788 00:55:56,000 --> 00:55:59,000 Vou pegar o café. Já volto... 789 00:56:25,000 --> 00:56:29,000 Caramba, esta é uma ótima maneira, de viajar... E de chegar bem mais rápido, no seu destino! 790 00:56:37,000 --> 00:56:40,200 Desculpe companheiros, mas estou fazendo, uma boa ação! 791 00:56:49,000 --> 00:56:51,500 Venha agora. Só um pouco, na garganta... 792 00:56:52,000 --> 00:56:54,200 ... E que garganta! 793 00:56:55,000 --> 00:56:57,600 Com açúcar e creme, "S'il vous plaît, Monsieur." 794 00:56:58,100 --> 00:57:00,300 Ótimo. Que tal, alguns "Crêpes Suzettes?" 795 00:57:15,000 --> 00:57:17,600 Não tire, conclusões precipitadas. Eu não vim, fazer uma faxina. 796 00:57:18,000 --> 00:57:20,500 Você deveria, mudar seus hábitos só por mim? O que arrumou? 797 00:57:21,000 --> 00:57:23,500 Com o seu agendamento, terá de imprimir seus horários. 798 00:57:24,000 --> 00:57:29,000 Martha, está a caminho. Então é ela? Eu reconheceria sua bolhas de espuma, em qualquer lugar. 799 00:57:29,000 --> 00:57:31,500 O que ela está fazendo aqui, assim? 800 00:57:32,000 --> 00:57:33,500 Não pode ver? Está, lavando roupas... 801 00:57:34,000 --> 00:57:39,100 Martha, está indo pra onde. Pra cá, é claro... Vindo aqui pra cima? Temos que acordá-la! 802 00:57:39,700 --> 00:57:42,400 Essa Didi, deveria anunciar seu filme, em outro lugar. 803 00:57:43,000 --> 00:57:43,800 Ela tomou, um sonífero! 804 00:57:44,000 --> 00:57:47,300 Então, você precisa sumir com ela... E bem rápido! Espere um minuto... 805 00:57:48,100 --> 00:57:52,400 O problema com os homens, é que não sabem, do que é capaz, uma "Mulher Carrapato." Este carrapato, é como uma bomba relógio. 806 00:57:53,000 --> 00:57:57,000 Agora, qualquer mulher, que carrega pílulas para dormir... Tem que ter, muito cuidado. 807 00:57:58,000 --> 00:58:01,000 E aqui estão. Oh, Lily, eu quase, poderia te beijar. 808 00:58:02,100 --> 00:58:04,600 Eu disse, quase. 809 00:58:20,000 --> 00:58:23,200 Ela não está acordando. Espere, mais um pouco. 810 00:58:24,000 --> 00:58:25,500 Bem, precisamos vesti-la, e sair daqui. 811 00:58:26,000 --> 00:58:28,200 Rápido , no quarto. Você segura a metade... 812 00:58:29,000 --> 00:58:30,500 ... Não vejo, nenhuma metade, aqui. 813 00:58:31,000 --> 00:58:35,000 Venha para cá. Agarre-a... Agora puxe, pro seu lado. 814 00:58:36,000 --> 00:58:40,000 Aí, está você. Agora, incline-se, agarre-a, isso! Agora, pegue ela. 815 00:58:43,000 --> 00:58:46,200 Agora, nós a pegamos. Aqui estamos... Ok, Lily, ok? 816 00:58:49,000 --> 00:58:51,500 Nós a pegamos. Tudo certo. Não vai ajudar? 817 00:58:52,000 --> 00:58:54,500 Eu gostaria... mas ela, está pendurada, oh... 818 00:58:55,000 --> 00:58:56,500 O que, está fazendo? 819 00:58:57,000 --> 00:58:58,500 Estou tentando. Não desista...Me dê uma mão... 820 00:59:00,000 --> 00:59:01,500 Vamos precisar, de sorte. 821 00:59:03,000 --> 00:59:06,500 Limpe as bolhas de sabão, que ela deixou... 822 00:59:07,000 --> 00:59:09,500 E de uma vez por todas, só quero te dizer, 823 00:59:10,000 --> 00:59:13,700 Que não importa as aparências. Eu estou realmente... Doente! 824 00:59:20,000 --> 00:59:21,500 Lily, é Martha. 825 00:59:22,000 --> 00:59:24,200 Seus horários, estão complicados. 826 00:59:25,000 --> 00:59:29,200 E temos, que limpar estas bolhas... 827 00:59:30,000 --> 00:59:33,200 Temos que segurá-la. Espere um minuto. 828 00:59:36,000 --> 00:59:37,500 Aqui, jogue-a pela janela. 829 00:59:38,000 --> 00:59:39,500 Aí, está você. É isso aí... 830 00:59:40,000 --> 00:59:44,000 Não, não... Segure ela. Espera, eu tenho uma idéia... Aqui deite-se, assim... 831 00:59:49,000 --> 00:59:51,000 Durma, durma... 832 00:59:54,000 --> 00:59:56,500 Ela pode achar estranho, se me encontrar aqui também. Tchau! 833 00:59:57,000 --> 00:59:58,500 Certo! 834 01:00:35,000 --> 01:00:36,200 ... Surpresa! 835 01:00:37,000 --> 01:00:39,500 Vou ser condenado. Martha! Estava, pensando em você. 836 01:00:40,000 --> 01:00:43,500 Eu sabia, meu amor. Por isso, estou aqui. 837 01:00:44,000 --> 01:00:46,500 Oh, pobrezinho! Meu querido, olhe pra você. 838 01:00:47,000 --> 01:00:50,500 Você parece, um maluco... Estou todo encharcado. Claro, tivemos um acidente desagradável. 839 01:00:51,000 --> 01:00:52,500 Vou fazer, um delicioso jantar. 840 01:00:53,000 --> 01:00:56,500 Oh, que maravilhoso, querida. Vamos direto, para a cozinha. 841 01:00:57,000 --> 01:00:58,000 Certo, vamos. 842 01:00:58,000 --> 01:00:59,600 Não sei por que, temos que sair até amanhã. 843 01:01:01,000 --> 01:01:02,400 Você não sabe? Oh, claro que não. 844 01:01:03,000 --> 01:01:05,500 Mas você acha, que devemos ficar no meio, desta bagunça? 845 01:01:06,000 --> 01:01:09,000 Começando pelo principal, a primeira coisa que vou providenciar, é uma boa bebida. 846 01:01:10,000 --> 01:01:11,000 Um drink! 847 01:01:14,000 --> 01:01:16,200 O que é isso. Oh, é apenas uma cama. 848 01:01:17,000 --> 01:01:17,900 Por que, está abaixada? 849 01:01:18,100 --> 01:01:20,600 Bem, é assim mesmo. Ela, sobe e desce... 850 01:01:21,000 --> 01:01:22,500 Pensou em dormir aqui, esta noite? 851 01:01:23,000 --> 01:01:26,500 Na verdade, não planejei. Mas pensei, que talvez... 852 01:01:28,000 --> 01:01:29,500 Talvez... Que eu, te surpreendesse. 853 01:01:30,000 --> 01:01:31,500 Você adivinhou! Telepatia mental. 854 01:01:32,000 --> 01:01:35,500 Não, não é. Somos tão sintonizados, que pensamos, da mesma forma. 855 01:01:36,000 --> 01:01:39,200 Eu teria dito, exatamente isso... Se eu, tivesse pensado. 856 01:01:42,000 --> 01:01:46,500 Mas me preocupa, deixar as crianças, com aquele "Animal Doméstico", não domesticado, da Lily. 857 01:01:47,000 --> 01:01:48,500 Lily, é de confiança... 858 01:01:50,100 --> 01:01:51,600 ... Então, relaxe. 859 01:01:52,000 --> 01:01:54,500 Sim, vou relaxar. E Você, também! 860 01:02:05,000 --> 01:02:06,000 Oh, não. 861 01:02:13,000 --> 01:02:16,500 Tom, querido. Onde você guardou, o vermute? 862 01:02:20,000 --> 01:02:22,500 Está no armário... Ao lado, da geladeira. 863 01:02:23,000 --> 01:02:25,800 E também, tem que pegar gêlo. 864 01:02:49,000 --> 01:02:50,000 Quero dormir... 865 01:03:00,000 --> 01:03:02,200 Me lembrei. Está no armário, do quarto. 866 01:03:05,000 --> 01:03:08,500 Aqui? Sim. Ah, aí está. 867 01:03:09,000 --> 01:03:12,500 Sim, o vermute. Deixe-me, pegar pra você. Aí está você. Aqui, o vermute... 868 01:03:13,000 --> 01:03:15,500 Como é bom, ter um homem em casa! Como é bom, ter uma mulher! 869 01:03:16,000 --> 01:03:18,500 Como é bom, ficar a sós. 870 01:03:28,000 --> 01:03:31,500 Acha realmente, que devemos ficar? Eu acho que ainda, não está tudo pronto. 871 01:03:32,000 --> 01:03:35,500 A porta dos fundos, não fecha. A qualquer momento, pode aparecer um urso. 872 01:03:36,000 --> 01:03:38,500 Verdade? Essa é uma chance, em um milhão. 873 01:03:39,000 --> 01:03:41,200 Essas, são minhas chances também. 874 01:03:42,000 --> 01:03:43,500 Bem, aqui estamos. Do jeito, que você gosta... 875 01:03:44,000 --> 01:03:44,900 ... Um pouco amargo. Oh, grande. 876 01:03:46,100 --> 01:03:48,600 Para, minha esposa. A única garota, que existe no mundo, para mim! 877 01:03:49,000 --> 01:03:50,500 Oh, Tom, que doçura! 878 01:03:57,000 --> 01:03:59,000 O que foi isso? 879 01:04:04,000 --> 01:04:07,200 Apenas, uma "Cama Nervosa". Funciona, por si mesma... 880 01:04:08,000 --> 01:04:09,500 Que tal, comermos? Estou faminto. 881 01:04:10,000 --> 01:04:13,500 Saindo agora! Que bom, isso é maravilhoso. 882 01:04:51,000 --> 01:04:51,700 Tom. 883 01:04:52,000 --> 01:04:53,000 Huh? 884 01:04:54,000 --> 01:04:58,500 Eu tenho, uma surpresa, pra você. Uma surpresa? 885 01:04:59,000 --> 01:05:02,500 Lembra, daquela carne de veado, que trouxe para casa, no outono? 886 01:05:03,000 --> 01:05:06,200 Carne de veado? Oh, sim, muito bom, muito bom. 887 01:05:07,000 --> 01:05:10,500 Como gostaria, esta noite. Com inhame caramelizado, e ervilhas francesas? 888 01:05:11,000 --> 01:05:12,500 Ervilhas francesas? Isso é... 889 01:05:13,000 --> 01:05:16,500 Eu tenho, um tomate francês, aqui. Ótimo... Ótimo! 890 01:05:17,000 --> 01:05:19,500 ... Praticamente, no fogo! 891 01:05:20,000 --> 01:05:22,500 Sim, sim. Isso. Obrigado, meu amor. 892 01:05:27,000 --> 01:05:29,500 Tom... Como, quer seu drink? 893 01:05:30,000 --> 01:05:32,500 Querido, tenho um negocinho ótimo, pra você. Você tem? 894 01:05:33,000 --> 01:05:35,000 ... Estou indo. 895 01:05:39,000 --> 01:05:42,500 Onde está, seu copo? Está, bem aqui. 896 01:05:44,000 --> 01:05:47,000 Outra pequena explosão, não pode machucar. 897 01:05:51,000 --> 01:05:52,000 Você é maravilhosa. 898 01:05:58,000 --> 01:06:02,500 O que foi isso? Fui eu, você me deixa nervoso... 899 01:06:03,000 --> 01:06:05,500 Oh, pensando em mim... 900 01:06:33,000 --> 01:06:36,500 Que diabos, está fazendo com o skate de Larry? Quer, se machucar? 901 01:06:37,000 --> 01:06:40,500 Eu preciso fazer exercícios. Estou tentando, perder peso. 902 01:06:42,000 --> 01:06:43,500 Ei, e falando de Larry, 903 01:06:44,000 --> 01:06:46,500 Não acha, que somos egoístas? Estarmos aqui, sozinhos? 904 01:06:47,000 --> 01:06:49,500 ... Juntinhos, deixando as crianças, para trás? 905 01:06:50,000 --> 01:06:53,500 Pelo amor de Deus, Tom. É claro, que temos obrigações, com as crianças. 906 01:06:55,000 --> 01:06:58,500 Mas, não temos o direito, de sermos felizes também? 907 01:07:01,000 --> 01:07:03,500 Felizes? Sim... Vamos dançar. 908 01:07:10,000 --> 01:07:12,000 O que, está fazendo? 909 01:07:13,000 --> 01:07:16,500 Bem, você queria ser feliz. Mas não, desapontada. 910 01:07:17,000 --> 01:07:19,500 Bem, se você não gosta, do jeito que eu danço, vou fazer um solo. 911 01:07:25,000 --> 01:07:28,500 Tom, estou começando a pensar, que você está precisando, de mais, do que um descanso. 912 01:07:29,000 --> 01:07:30,500 Sim, talvez, eu preciso me reabastecer. 913 01:07:31,000 --> 01:07:34,500 Que tal, você misturar algumas bebidas, huh? Obrigado. 914 01:07:45,000 --> 01:07:47,500 Tem certeza, de que já não havia bebido nada, até eu chegar? 915 01:07:49,000 --> 01:07:51,800 Não, não. A altitude, me dá uma vantagem. 916 01:07:52,000 --> 01:07:55,500 Bem, depois de um bom jantar, vai se sentir muito melhor. 917 01:08:10,000 --> 01:08:13,500 O que foi isso? Parecia, uma mulher gritando. 918 01:08:14,000 --> 01:08:17,800 Não, não. É um coiote. É a estação de acasalamento. 919 01:08:19,000 --> 01:08:20,500 Mas parecia, uma mulher gritando... 920 01:08:21,000 --> 01:08:23,000 Sim, é assim mesmo. 921 01:09:01,000 --> 01:09:02,500 Então entende? Vamos partir, no sábado... 922 01:09:03,000 --> 01:09:06,500 ... E não teremos que nos preocupar, com canos, água quente, ou com... 923 01:09:07,000 --> 01:09:08,500 Ou, com o quê? 924 01:09:09,000 --> 01:09:10,700 Ratos! Ratos? 925 01:09:11,000 --> 01:09:14,500 Ratos. Oh, seu rato sujo... Seu rato sujo! Eu peguei ele... 926 01:09:16,000 --> 01:09:20,000 ... Eu peguei ele. Aí, você, é grande como um alce. 927 01:09:22,000 --> 01:09:25,500 E só espero, que ele não volte, com o resto da família. 928 01:09:35,000 --> 01:09:36,500 Oh, querido! Essas coisas horríveis... 929 01:09:37,000 --> 01:09:40,500 Certamente, esperaremos até sábado, quando tivermos, um exterminador. 930 01:09:41,000 --> 01:09:42,500 Não vou, deixar você aqui, com aqueles ratos. 931 01:09:43,000 --> 01:09:46,000 Esqueça do jantar, e vai indo embora... 932 01:09:47,000 --> 01:09:47,900 Precisamos, ir pra casa. 933 01:09:48,100 --> 01:09:49,500 Mas Tom, não. Será melhor. 934 01:09:50,000 --> 01:09:54,000 Vou pegar as ratoeiras, e acabar com estes ratos malditos. 935 01:09:56,000 --> 01:09:58,500 Ah, você aí... Saia, de perto de mim. Não, não! 936 01:09:59,000 --> 01:10:01,000 Não, você não pode entrar, aí. Sim, eu posso. 937 01:10:01,500 --> 01:10:05,000 Eu só quero, pegar minhas roupas, e sair daqui, seu bárbaro, você, oh... 938 01:10:06,000 --> 01:10:07,400 Não. Minha esposa, está lá. Sua esposa? 939 01:10:08,100 --> 01:10:09,700 Ninguém, traz sua esposa, para um lugar como este. 940 01:10:10,000 --> 01:10:11,500 Eu sei, eu sei. Agora, me deixe ir... 941 01:10:14,000 --> 01:10:16,500 Me deixe ir! Me deixe ir, seu bruto. 942 01:10:18,000 --> 01:10:21,000 Me deixe ir, sim! Fique aqui, se a paz te interessa... 943 01:10:30,000 --> 01:10:33,500 Me deixe ir... Me deixe sair... 944 01:10:34,000 --> 01:10:36,000 Didi, não vá embora. 945 01:10:39,000 --> 01:10:40,500 Me deixe, sair daqui! 946 01:10:43,000 --> 01:10:43,900 Tudo pronto? bom! 947 01:10:44,100 --> 01:10:48,300 Espere querido, me lembrei. Com ratos, ou não... 948 01:10:49,000 --> 01:10:50,500 Com ratos ou não, o quê? As cortinas. 949 01:10:51,000 --> 01:10:53,500 O que, tem elas? Eu tenho que tirar, as medidas das cortinas. 950 01:10:54,000 --> 01:10:56,500 Medidas? Ok, vamos lá. 951 01:10:58,000 --> 01:10:58,900 90-60-90 952 01:11:00,000 --> 01:11:02,800 Tom, você está bem? Huh? 953 01:11:04,000 --> 01:11:06,500 As cortinas. Oh, as cortinas, sim! 954 01:11:09,000 --> 01:11:09,900 Vou pegar um lápis. 955 01:11:10,100 --> 01:11:11,600 Me deixe sair!!! 956 01:12:03,000 --> 01:12:05,500 Eu vou matá-lo! 957 01:12:16,000 --> 01:12:17,500 É isso aí. Vamos! 958 01:12:20,000 --> 01:12:22,500 Por que, quer me tirar daqui, com tanta pressa? 959 01:12:23,000 --> 01:12:24,800 Por que quero, tirar você daqui, com tanta pressa? 960 01:12:25,100 --> 01:12:28,300 Me desculpe, mas eu te perguntei, primeiro. 961 01:12:29,000 --> 01:12:30,500 Só quero, que chegue em casa, antes da hora do rush. 962 01:12:31,000 --> 01:12:32,500 Hora do rush, em Rock Point? 963 01:12:33,000 --> 01:12:34,600 Quero que apresse as crianças, para dormirem, 964 01:12:35,000 --> 01:12:37,500 Na casa dos amigos, e que dê folga, para Lily. 965 01:12:38,000 --> 01:12:40,500 E então, poderemos jantar tarde, só nós dois. 966 01:12:41,000 --> 01:12:44,500 E ter um jantar romântico, como no filme, "TOM JONES." 967 01:12:45,000 --> 01:12:47,500 É errado, um homem amar sua esposa? Podemos, lançar uma tendência. 968 01:12:47,500 --> 01:12:47,500 969 01:12:48,000 --> 01:12:51,200 Vá na frente, e logo, estarei atrás de você. 970 01:12:52,000 --> 01:12:55,500 Dirija com cuidado! E não se preocupe, com nada... Vá com calma. 971 01:13:03,000 --> 01:13:06,200 ...Acho que o motor, está afogando! Afogando? 972 01:13:07,000 --> 01:13:08,700 Afogando? 973 01:13:10,000 --> 01:13:14,000 Você precisa, ter gasolina no tanque, para o motor afogar. 974 01:13:15,000 --> 01:13:18,500 Você esqueceu de enchê-lo, novamente. 975 01:13:21,000 --> 01:13:24,800 Rapaz, se quiser economizar, dê pra sua esposa, um cartão de crédito, para a gasolina. 976 01:13:27,000 --> 01:13:29,200 Tenha cuidado. Não se preocupe. 977 01:13:30,000 --> 01:13:34,000 É apenas o truque, de não engolir. Tire a tampa. 978 01:13:40,000 --> 01:13:42,000 ... Segure isso. 979 01:13:43,000 --> 01:13:46,800 Minhas amígadalas, vão passar, por uma prova de fogo. 980 01:14:10,000 --> 01:14:13,700 Você, fique longe de mim... Não me toque mais, você, seu bárbaro... 981 01:14:17,000 --> 01:14:19,000 Não! Não! 982 01:14:23,000 --> 01:14:25,500 Coloque-me, no chão! Solte-me! 983 01:14:30,000 --> 01:14:31,600 Tom, agora que tenho gasolina, posso partir... 984 01:14:32,100 --> 01:14:34,500 Oh, não me toque, não se aproxime, seu maníaco sexual. 985 01:14:36,000 --> 01:14:38,500 Olá, Martha! 986 01:14:39,000 --> 01:14:40,500 Oh, provavelmente, está se perguntando, quem é... 987 01:14:41,000 --> 01:14:43,500 Ratos, huh? Há apenas, um rato grande por aqui. 988 01:14:44,000 --> 01:14:46,000 Martha! Didi... 989 01:14:48,000 --> 01:14:52,200 Mas, Martha, espere um minuto. Deixe-me explicar... Você, não entende. 990 01:14:53,000 --> 01:14:55,000 Didi! Didi! 991 01:14:58,000 --> 01:15:00,000 Você. Não, eu não... Não mais. 992 01:15:01,000 --> 01:15:02,700 Você, tem que falar com ela. Não falo, com mulheres. 993 01:15:03,000 --> 01:15:06,000 Você tem que... Por favor. Apenas, se coloque no meu lugar... 994 01:15:07,000 --> 01:15:10,200 ... Como se fosse, um homem. Bem, você pode tentar. 995 01:15:18,000 --> 01:15:20,500 Ouça, quero que vá à minha casa, e conte para minha esposa... 996 01:15:21,000 --> 01:15:23,500 Que eu, não fiz nada. Não fez nada, huh? 997 01:15:24,000 --> 01:15:26,500 E isso, e isso? Não é nada? 998 01:15:27,000 --> 01:15:28,500 Você tem lama em seu corpo, desculpe, mas... 999 01:15:29,000 --> 01:15:33,500 Você me empurrou para o porão, e eu tinha aranhas rastejando, pelo meu rosto. 1000 01:15:34,000 --> 01:15:36,500 E depois, me trancou no celeiro, e eu escorreguei, montanha abaixo. 1001 01:15:37,500 --> 01:15:41,500 O que pensa, que sou? Uma dublê de cinema? 1002 01:15:43,000 --> 01:15:45,500 Ah! Ah... Ah!!! 1003 01:15:46,000 --> 01:15:47,500 Oh...Oh!!! 1004 01:15:48,000 --> 01:15:49,200 Uh!!! 1005 01:15:52,000 --> 01:15:55,500 Ei, espere um minuto. Ei, você está, fora de controle. 1006 01:16:00,000 --> 01:16:02,000 Ei! Ei! 1007 01:16:04,000 --> 01:16:07,500 Oh, você! Nem Pepe, é como você. 1008 01:16:09,000 --> 01:16:10,000 Uh!!! 1009 01:16:12,000 --> 01:16:13,000 Uh!!! 1010 01:16:15,000 --> 01:16:17,500 Oh, agora, veja o que você, fez comigo. 1011 01:16:18,000 --> 01:16:19,600 Agora, eu vou sangrar, até a morte. 1012 01:16:20,100 --> 01:16:22,600 Você, está realmente machucada? Oh... Desculpe. 1013 01:16:23,000 --> 01:16:26,500 Você, se afaste de mim, seu mentiroso, mentiroso... 1014 01:16:30,000 --> 01:16:31,500 Se você se aproximar de mim, eu atiro. 1015 01:16:32,000 --> 01:16:32,900 Vá em frente, e atire... 1016 01:16:33,100 --> 01:16:36,600 Você explodiu, com meu casamento. Não tenho mais nada, para viver! 1017 01:16:37,000 --> 01:16:40,500 Um passo a mais, e... Estou avisando! Quem, se importa? 1018 01:16:44,000 --> 01:16:45,500 Quer dizer, que está disposto a morrer, 1019 01:16:46,000 --> 01:16:48,500 Só por que, sua esposa nos viu juntos? 1020 01:16:50,000 --> 01:16:52,000 Era. Esta, á a palavra. 1021 01:16:53,000 --> 01:16:54,100 Oh!!! 1022 01:16:55,100 --> 01:16:58,600 Você, é apaixonado por ela?... O que, vou fazer? 1023 01:17:00,000 --> 01:17:04,000 Oh, mas isto é incrível! Isto, é fantástico! 1024 01:17:06,000 --> 01:17:08,500 Ser amada... Assim... 1025 01:17:15,000 --> 01:17:16,500 É tão lindo. Sim... 1026 01:17:17,000 --> 01:17:19,500 Bem, vamos tornar isso realmente lindo, dizendo a ela, huh? 1027 01:17:20,000 --> 01:17:21,500 Sim! imediatamente, imediatamente. 1028 01:17:22,000 --> 01:17:22,800 Didi... Esta, é a Didi. 1029 01:17:23,000 --> 01:17:23,800 A encontramos... 1030 01:17:24,100 --> 01:17:25,600 É ela, a "Estrela Sexy Francesa"! 1031 01:17:26,000 --> 01:17:29,500 É Didi, eu a vi uma vez, num filme para adultos. 1032 01:17:30,000 --> 01:17:32,500 Ei garotos, saiam daqui. Vão cortar, uma sequóia. 1033 01:17:33,000 --> 01:17:34,700 Comunistas! 1034 01:17:36,000 --> 01:17:38,500 Aqueles garotos. Fui reconhecida. Agora, Pepe vai me encontrar. 1035 01:17:39,000 --> 01:17:41,600 Sim, e quanto à minha esposa? Vou escrever uma carta, para ela, eu prometo. 1036 01:17:42,000 --> 01:17:44,000 Uma carta. Espere um minuto. A situação é grave. 1037 01:17:46,000 --> 01:17:49,200 Eu gostaria, de ter tempo... Acho, que vou desmaiar. 1038 01:17:54,000 --> 01:17:55,000 Ei!!! 1039 01:18:48,000 --> 01:18:51,500 Ei, Lily, como estava o humor de Martha, quando ela chegou em casa? 1040 01:18:52,000 --> 01:18:53,500 Muito brava, com você. Nem te conto. 1041 01:18:54,000 --> 01:18:55,600 Bem, ainda me ama o suficiente, para me odiar. 1042 01:18:56,000 --> 01:18:57,500 Você, tem que me ajudar. Cheguei, num ponto... 1043 01:18:58,000 --> 01:19:01,500 A palavra, é encrenca... E você, está dentro de uma. 1044 01:19:08,000 --> 01:19:11,200 Esse, é o homem! Esse, é o homem! 1045 01:19:12,000 --> 01:19:13,500 Você não sabe, que não é educado apontar? 1046 01:19:14,000 --> 01:19:17,500 Sr. Meade, os escoteiros identificaram o senhor, 1047 01:19:18,000 --> 01:19:21,500 Como o homem, que passou a tarde, com a atriz francesa... 1048 01:19:22,000 --> 01:19:22,700 ...Nas montanhas. 1049 01:19:23,000 --> 01:19:24,500 Acabei de chegar de Hollywood, Sr. Meade. 1050 01:19:25,000 --> 01:19:27,500 Se você puder, nos diga onde encontrar Didi, nossa estrela. 1051 01:19:28,000 --> 01:19:31,500 O estúdio e eu, ficaríamos extremamente gratos. Você entende. 1052 01:19:32,000 --> 01:19:33,500 Sim. De repente, não há nenhuma pista, sobre ela. 1053 01:19:34,000 --> 01:19:35,200 Bem, eu estava com ela, esta tarde. 1054 01:19:35,900 --> 01:19:37,400 Estava com você? Então, onde ela está? 1055 01:19:38,000 --> 01:19:41,500 Por favor, você está dobrando meu pomo de Adão, por favor... 1056 01:19:42,000 --> 01:19:45,200 Sr. Pepponi. Sr. Pepponi... Deixe-o. 1057 01:19:46,000 --> 01:19:48,500 Muito obrigado. 1058 01:19:49,000 --> 01:19:52,500 Eu não sei, onde ela está. Ela saiu dirigindo seu carro, pra algum lugar. 1059 01:19:53,000 --> 01:19:53,700 Uh-Huh! 1060 01:19:54,000 --> 01:19:56,500 Mas veja, os escoteiros, estavam na estrada do lago, 1061 01:19:57,000 --> 01:19:59,500 Mas ele só viram, um carro passar. 1062 01:20:00,000 --> 01:20:00,700 O seu. 1063 01:20:01,100 --> 01:20:02,600 Então, você não se importaria, de dirigir até lá. 1064 01:20:03,000 --> 01:20:04,500 Apontando, o último lugar que você a viu, Sim? 1065 01:20:05,000 --> 01:20:07,500 Mas ela, não está lá em cima. Claro, isso me importa. 1066 01:20:09,000 --> 01:20:11,000 Vamos pegar seu carro, Sr. Meade. 1067 01:20:18,000 --> 01:20:22,000 O que foi isso mãe? O que a polícia, queria com o pai? 1068 01:20:23,000 --> 01:20:26,500 Nada. Nada. Voltem, e façam sua lição de casa. 1069 01:20:39,000 --> 01:20:41,500 Isso é tudo, filho. 1070 01:20:42,000 --> 01:20:43,500 Veja o carro dela, não está aqui. Mas, olhe em volta. 1071 01:20:44,000 --> 01:20:48,000 Talvez, você concorde, que um investimento neste extremo do lago, seria... 1072 01:20:49,000 --> 01:20:52,500 Bem, eu acho que enquanto você estiver aqui, no seu negócio, eu poderia mostrar o meu. 1073 01:20:53,000 --> 01:20:55,500 Você não se importa, que olhemos em volta, não é? 1074 01:20:56,000 --> 01:20:57,000 Não. 1075 01:21:01,000 --> 01:21:02,500 Ei! Ei! 1076 01:21:05,000 --> 01:21:08,500 Ei, um dos meninos, encontrou isso. É alguma coisa? 1077 01:21:10,000 --> 01:21:13,500 Um cachecol de mulher. Onde, você encontrou isso? 1078 01:21:14,000 --> 01:21:15,500 Flutuando, lá embaixo. 1079 01:21:16,000 --> 01:21:19,500 O que você estava fazendo? Ajudando uma velhinha, a atravessar o lago? 1080 01:21:20,000 --> 01:21:21,500 Isso, é de Didi. 1081 01:21:24,000 --> 01:21:26,500 Mostre-me, onde você encontrou. Venha. 1082 01:21:30,000 --> 01:21:33,000 Por que todos, não damos uma olhada, Sr. Meade? Sim, senhor. 1083 01:21:38,000 --> 01:21:39,500 Eu encontrei, ali. 1084 01:21:44,000 --> 01:21:47,000 O que é isso? É uma antena, de automóvel. 1085 01:21:50,000 --> 01:21:52,500 Poderia, ser uma vara de pescar. 1086 01:21:53,000 --> 01:21:54,800 Marcas de pneus. 1087 01:22:15,000 --> 01:22:17,000 Não tem ninguém, no carro! 1088 01:22:40,000 --> 01:22:43,500 Agora, espere um minuto. Você não acha que eu, e ela... 1089 01:22:45,000 --> 01:22:48,500 Sim, nós pensamos que você e ela... Bem, isso é mentira. Nós não... 1090 01:22:49,000 --> 01:22:54,000 Você, não fez o quê? Nós não, eu... Ela. 1091 01:22:55,000 --> 01:22:58,500 Você, não vai dragar o lago, para encontrar o corpo dela? Vou ligar o rádio, e chamar... 1092 01:22:59,000 --> 01:23:02,000 ... Um caminhão de reboque, mergulhadores, barcos e ganchos. 1093 01:23:03,000 --> 01:23:06,500 Vamos voltar à cena do crime, e você nos conta tudo, sobre isso. 1094 01:23:17,000 --> 01:23:19,500 Este lugar, parece um campo de batalha. 1095 01:23:20,000 --> 01:23:20,900 Sim. O que, está acontecendo aqui? 1096 01:23:21,000 --> 01:23:22,600 Eu e minha esposa, gostamos de muita ação! 1097 01:23:23,000 --> 01:23:23,700 Sim? 1098 01:23:25,000 --> 01:23:27,500 O que esta arma, esta fazendo aqui? Oh, aquilo... 1099 01:23:28,000 --> 01:23:29,600 Não sabe, como é difícil, vender um lugar como esse. 1100 01:23:30,100 --> 01:23:33,100 Este tiro, foi disparado recentemente. 1101 01:23:35,000 --> 01:23:37,500 Muito recentemente! Você, atirou nela? 1102 01:23:38,000 --> 01:23:40,500 Não fiz nada. Disparou, acidentalmente... 1103 01:23:41,000 --> 01:23:44,500 ... Estava limpando, e por acaso, disparou sozinha. 1104 01:23:45,000 --> 01:23:47,000 Bem... Aconteceu, de novo. 1105 01:23:51,000 --> 01:23:53,500 ... Onde, durante toda uma longa noite, 1106 01:23:54,000 --> 01:23:55,500 Homens exaustos, vasculharam o fundo do lago... 1107 01:23:56,000 --> 01:23:58,500 ... E mergulhadores agora, estão investigando as profundidades, frias e trêmulas. 1108 01:23:59,000 --> 01:24:02,500 Em algum lugar lá embaixo, está o corpo adorável, da "Divina Didi"... 1109 01:24:03,000 --> 01:24:06,500 ... Que abriu caminho para a fama, a fortuna, e o o coração do público do cinema, 1110 01:24:07,000 --> 01:24:07,800 Em todo o mundo. 1111 01:24:09,100 --> 01:24:10,600 Você, não pode ir pra casa, sem uma fotografia, da "Divina Didi". 1112 01:24:11,000 --> 01:24:12,500 Obrigado. Custa apenas, 50 centavos, senhor. 1113 01:24:13,000 --> 01:24:15,500 Só um minuto, aqui está seu troco, senhor! 1114 01:24:16,000 --> 01:24:19,500 Aproveitem, depressa, depressa. Temos apenas, algumas fotos restantes da Didi. 1115 01:24:22,000 --> 01:24:23,500 Mas mamãe, eu quero nadar... 1116 01:24:24,000 --> 01:24:26,500 Você não vai nadar, com ela lá dentro do lago. 1117 01:24:27,000 --> 01:24:29,500 Certo pessoal, restam apenas alguns itens. 1118 01:24:30,000 --> 01:24:31,500 Objetos pessoais, da casa do suposto assassino, 1119 01:24:32,000 --> 01:24:35,500 Usados por ele na vida diária, antes de se tornar, um assassino sexual. 1120 01:24:36,000 --> 01:24:40,000 Muitas gravatas, seu martelo, e uma serra elétrica, 1121 01:24:41,000 --> 01:24:43,500 Possivelmente, usada por ele, pra cometer o crime covarde. 1122 01:24:44,000 --> 01:24:46,500 Presente ideal, para casamentos, aniversários, natal... 1123 01:24:47,000 --> 01:24:48,500 Lily, como você pôde? 1124 01:24:49,000 --> 01:24:51,500 Ouça, vamos precisar de cada centavo, para o apelo de última hora, 1125 01:24:52,000 --> 01:24:55,000 Para o governador. Oh!!!, Lily! 1126 01:24:56,000 --> 01:24:58,500 Aproveitem, pessoal! Gravatas, cinzeiros, martelo... 1127 01:24:59,000 --> 01:25:01,100 Pensar, que ela tomou seu último banho... 1128 01:25:02,000 --> 01:25:04,200 ... Aqui, nas águas do LAGO DE CRISTAL! 1129 01:25:05,000 --> 01:25:07,500 Enquanto a poucos minutos, de onde estou, está o ninho do amor, 1130 01:25:08,000 --> 01:25:11,500 Para o qual, um amor enlouquecido, atraiu seu doce coração, e onde agora, 1131 01:25:12,000 --> 01:25:13,500 A polícia investiga os detalhes sórdidos, 1132 01:25:14,000 --> 01:25:17,500 Da vida de um homem, que só pode ser descrito, como sanguinário. 1133 01:25:18,000 --> 01:25:21,000 Olha, posso tomar uma bebida? Estou, com sede. 1134 01:25:22,000 --> 01:25:25,500 Primeiro, Sr. Meade, onde escondeu o corpo? Corpo? Que corpo? 1135 01:25:26,000 --> 01:25:28,500 Eu nunca coloquei as mãos, no corpo de ninguém. Por que, iria machucá-la? 1136 01:25:29,000 --> 01:25:31,500 Eu mal, a conhecia. Acreditem, eu não a conhecia. 1137 01:25:32,000 --> 01:25:34,500 Você, a conhecia bem... Bem, o suficiente, para matá-la. 1138 01:25:35,000 --> 01:25:39,500 Você enlouqueceu, certo? É um Insano! Insano, é você... Você, é insano! 1139 01:25:40,000 --> 01:25:41,500 Por favor, posso tomar um copo d'água? 1140 01:25:42,000 --> 01:25:44,500 Nós sabemos, que matou Didi, e descartou o corpo. 1141 01:25:45,000 --> 01:25:47,500 Você é um assassino, louco e perigoso. 1142 01:25:48,000 --> 01:25:49,500 Ei, eu acho, que ela foi encontrada!!! 1143 01:26:00,000 --> 01:26:00,700 É fácil, Joe. Fácil. 1144 01:26:01,000 --> 01:26:04,500 Ela era tão linda. Como uma tragédia dessas, aconteceu com ela? 1145 01:26:10,000 --> 01:26:12,500 Um assento, de carro velho. 1146 01:26:13,000 --> 01:26:14,500 Quem estacionou, ao lado do carro dela? 1147 01:26:15,000 --> 01:26:15,700 Você, fez isso. 1148 01:26:16,000 --> 01:26:17,500 Quem a viu, por último? Você, Sr. Meade. 1149 01:26:18,000 --> 01:26:19,500 Quem, a matou? Você, Sr. Meade. 1150 01:26:20,000 --> 01:26:21,500 Mas, eu já disse, que eu não faria, uma coisa dessas. 1151 01:26:22,000 --> 01:26:25,500 Só porque, eu estava com ela, e fui a última pessoa que... 1152 01:26:27,000 --> 01:26:27,700 Oh! 1153 01:26:28,100 --> 01:26:30,600 Agora, espere um minuto. Vocês não têm prova nenhuma, contra mim. 1154 01:26:31,000 --> 01:26:33,800 Mas acho, que descobrimos algo, no seu tapete. 1155 01:26:37,000 --> 01:26:39,500 O que isso parece pra você, meu caro. Sangue! Sangue fresco. 1156 01:26:40,000 --> 01:26:42,500 O sangue, dela! 1157 01:26:43,200 --> 01:26:46,200 Não é nada. Ela se cortou, durante nossa briga. 1158 01:26:47,000 --> 01:26:50,500 Bem, não foi realmente, uma briga... Oh, vamos lá agora, por favor. 1159 01:26:51,000 --> 01:26:52,500 Por quantas horas mais, vão continuar, com isso? 1160 01:26:53,000 --> 01:26:55,500 Por que, eu iria querer matar uma mulher? Qualquer mulher? 1161 01:26:56,000 --> 01:26:57,500 Eu nem sequer, matei minha empregada. 1162 01:26:58,000 --> 01:26:58,800 Acha, que já passou por tudo? 1163 01:26:59,000 --> 01:27:00,800 Agora, você realmente, vai começar a suar. 1164 01:27:01,000 --> 01:27:02,500 Se vou suar, posso tomar um copo d'água? 1165 01:27:03,000 --> 01:27:04,500 Sr. Meade, nós sabemos, o que você fez! 1166 01:27:05,000 --> 01:27:06,600 Você fez, aquela pobre garota, se apaixonar por você... 1167 01:27:07,000 --> 01:27:08,500 ... Não foi? Por que você fez isso? Porquê? 1168 01:27:09,000 --> 01:27:11,500 Mas, eu não fiz. Eu continuo te dizendo, e te dizendo. Eu, não fiz... 1169 01:27:12,000 --> 01:27:14,500 Liguei para minha esposa no hotel, e a central telefônica, estava confusa, 1170 01:27:15,000 --> 01:27:18,500 E a telefonista, me conectou com o número errado, e ligou para Didi. 1171 01:27:19,000 --> 01:27:21,500 Você fez ela vir de Hollywood, implorar o seu amor? 1172 01:27:22,000 --> 01:27:25,500 E então a seduziu, com seu charme, e seu cavalheirismo? 1173 01:27:26,000 --> 01:27:26,800 Não, eu não fiz isso. 1174 01:27:27,100 --> 01:27:28,600 Riu dela, e a arrastou, pro seu ninho de amor. 1175 01:27:29,000 --> 01:27:32,500 E ela lhe implorou... implorou... Mas, você não quis ouvi-la. 1176 01:27:35,000 --> 01:27:39,200 E quando ela ameaçou, contar tudo para sua esposa, e o mundo, você a matou. 1177 01:27:40,000 --> 01:27:43,000 Não, eu não fiz isso... Eu, não faria isso. Não... Não! 1178 01:27:44,000 --> 01:27:47,500 Você, carregou o corpo dela até o lago, e o colocou num barco. 1179 01:27:49,000 --> 01:27:52,200 E remou até as águas profundas, garantindo que nunca mais, fosse vista. 1180 01:27:53,000 --> 01:27:56,200 Primeiro, você amarrou uma âncora a ela. Então, a jogou na água... 1181 01:27:57,000 --> 01:28:00,200 ... E ela afundou... Para baixo... Para baixo... Para baixo... 1182 01:28:02,000 --> 01:28:04,500 Ah, ela tentou fugir, mas eu a peguei, e a sufoquei... 1183 01:28:07,000 --> 01:28:09,500 Então, eu bati nela com um bastão, e depois a esfaqueei. 1184 01:28:10,000 --> 01:28:15,200 Então, amarrei pedras no seu corpo, e a joguei no lago... No lago... No lago. 1185 01:28:17,000 --> 01:28:19,200 Puro fingimento! 1186 01:28:34,000 --> 01:28:36,500 Bem, acho que o caso, está encerrado. 1187 01:28:37,000 --> 01:28:39,500 Você, conseguiu a confissão? Confissão, do quê? 1188 01:28:40,000 --> 01:28:41,500 De que matou, a "Divina Didi". 1189 01:28:42,000 --> 01:28:43,500 Todo bem. Podem, tirá-lo daqui. 1190 01:28:44,000 --> 01:28:45,500 Ei... Ei... Ele confessou! 1191 01:28:46,000 --> 01:28:46,900 Ei pessoal. Conseguiram a confissão. 1192 01:28:47,100 --> 01:28:48,300 Saia daqui. 1193 01:29:05,000 --> 01:29:06,000 Psst! 1194 01:29:08,000 --> 01:29:09,000 Psst! 1195 01:29:10,000 --> 01:29:12,500 Meu marido, é inocente! 1196 01:29:21,000 --> 01:29:22,000 Obrigado... 1197 01:29:23,000 --> 01:29:26,000 Uau, você realmente, passou por uma lavagem cerebral. 1198 01:29:26,500 --> 01:29:27,500 Ei, seu chapéu. 1199 01:29:54,000 --> 01:29:57,500 Ok. Feche a porta, agora. Está, tudo resolvido. 1200 01:29:58,000 --> 01:30:00,300 Meade! Meade! Meade! 1201 01:30:01,000 --> 01:30:02,000 Meade!!! 1202 01:30:20,000 --> 01:30:21,500 Ei, como Meade, saiu daqui? Meade? Não.... 1203 01:30:22,000 --> 01:30:23,500 Ei, ele deve ter sido... 1204 01:30:24,000 --> 01:30:26,700 ... O sujeito, que roubou o carro da polícia. O quê? 1205 01:30:34,000 --> 01:30:36,000 Lily, o que vão fazer, com ele? 1206 01:30:37,000 --> 01:30:39,500 Vão pensar, em alguma coisa. E eu, também... 1207 01:30:48,500 --> 01:30:49,500 Atenção, todas as unidades. 1208 01:30:50,000 --> 01:30:53,000 Atenção, aqui é, Lieutenant Schwartz 1209 01:30:53,500 --> 01:30:58,000 O suspeito de assassinato, Thomas meade, acaba de escapar da área do "LAGO DE CRISTAL". 1210 01:31:05,000 --> 01:31:08,500 Todas as unidades, avancem com cautela. O carro da polícia que foi roubado, está fortemente armado. 1211 01:31:10,000 --> 01:31:12,500 E Meade é considerado, desequilibrado, astuto, e perigoso. 1212 01:31:13,000 --> 01:31:14,500 Pelo menos, ele não disse, homicida. 1213 01:31:15,000 --> 01:31:18,500 E homicida! Carro 17, siga para o norte, até o ponto 0 1214 01:31:24,000 --> 01:31:27,500 Carro 14, prossiga para o sul, para interceptar, no cruzamento. 1215 01:31:35,000 --> 01:31:36,500 Rapaz, que maneira, de ser perseguido. 1216 01:31:37,000 --> 01:31:39,500 Deixe-o assustado, com os rastreadores. 1217 01:31:43,000 --> 01:31:45,500 Eles acham, que não sei como deixá-los assustados... 1218 01:31:48,900 --> 01:31:51,400 ... Mas com certeza, eles sabem, como me assustar. 1219 01:32:19,000 --> 01:32:21,500 Eu posso ser mais veloz, que um poodle francês... 1220 01:32:49,000 --> 01:32:51,500 ... Vai me perseguir? Ah! Ah!!! 1221 01:32:53,000 --> 01:32:54,700 Não o perderemos, de vista. Não... 1222 01:32:55,000 --> 01:32:58,000 ... Ainda existem, três carros da polícia, nos ajudando. 1223 01:33:04,000 --> 01:33:05,000 Oh, não. Isso, não! 1224 01:33:29,000 --> 01:33:30,500 Ah! Ah! Ah!!! 1225 01:33:37,000 --> 01:33:39,500 Ei, bombas de fumaça. 1226 01:33:41,000 --> 01:33:44,500 Oh, você, minha querida fumacinha... Oh, você... 1227 01:33:46,000 --> 01:33:47,500 Para usar, segure firmemente, jogando... 1228 01:33:48,000 --> 01:33:50,000 Depois, puxe o "Anel C", e... 1229 01:33:54,000 --> 01:33:55,800 Oh, maldita fita. 1230 01:33:58,000 --> 01:34:00,000 E jogue... Jogue, de uma só vez. 1231 01:34:00,000 --> 01:34:01,500 ... De uma, só vez. Isso, é agora! 1232 01:34:12,000 --> 01:34:15,000 Oh, rapaz, espero que isso dê certo... 1233 01:34:28,000 --> 01:34:29,000 Ei!!! 1234 01:34:41,000 --> 01:34:43,200 Ah! Ah! Ah!!! 1235 01:34:46,000 --> 01:34:48,200 Uh! Uh! Uh!!! 1236 01:34:55,000 --> 01:34:57,500 Você está seguro, agora. Vamos, sair da cidade. 1237 01:34:58,000 --> 01:34:59,000 Huh? 1238 01:35:07,000 --> 01:35:09,500 Você está indo, no caminho errado. 1239 01:35:15,000 --> 01:35:17,500 Eu não consigo, ver nada. 1240 01:35:23,000 --> 01:35:24,000 Uh! Uh! Ah! Ah!!! 1241 01:35:36,000 --> 01:35:37,500 Este carro precisava, de um piloto automático. 1242 01:35:38,000 --> 01:35:40,500 Siga, por aqui... 1243 01:35:41,000 --> 01:35:43,000 Vamos sair daqui. 1244 01:36:08,000 --> 01:36:11,000 Rapaz, se eu pudesse me livrar, dessa nuvem de fumaça 1245 01:36:15,000 --> 01:36:18,000 Quem esta aí? Sou eu, Didi. 1246 01:36:19,000 --> 01:36:21,500 Didi, onde você está? Estou aqui! 1247 01:36:23,000 --> 01:36:26,000 Bem, onde está? Ou, não devo perguntar? 1248 01:36:28,000 --> 01:36:31,400 Ei, Didi, você está viva, ei... 1249 01:36:33,000 --> 01:36:37,000 Ei, Didi está viva. Parem de atirar... Ela está bem aqui, ela não morreu! 1250 01:36:40,000 --> 01:36:41,000 Está tudo bem, com ela. 1251 01:37:27,000 --> 01:37:28,600 Certo, Meade. Saia com as mãos, pra cima. 1252 01:37:29,000 --> 01:37:32,100 Nada de truques, ou atiramos, pra matar. 1253 01:37:33,000 --> 01:37:36,500 Ok, desisto. Onde está, Laurence welk? 1254 01:37:40,000 --> 01:37:43,500 Tudo bem, eu desisto. Não atirem. Estou desarmado, eu te digo. 1255 01:37:44,000 --> 01:37:47,500 Eu sei, onde Didi está. Não se preocupem com nada. Está, tudo bem. 1256 01:37:48,000 --> 01:37:49,500 Acredite em mim, ela apenas... Oh, Tom, não. 1257 01:37:50,000 --> 01:37:51,500 Sra. Meade, por favor, não... 1258 01:37:52,000 --> 01:37:53,500 Olhe Sra. Por favor. Eu tenho novidades, para você. 1259 01:37:54,000 --> 01:37:56,500 Você pode me ouvir? Ela está certa... Nunca mais, banhos de espuma. 1260 01:37:57,000 --> 01:37:59,500 Nunca mais, banhos de espuma. 1261 01:38:00,000 --> 01:38:02,500 Por favor, nunca mais, banhos de espuma!!! 1262 01:38:03,000 --> 01:38:04,000 Didi! 1263 01:38:07,000 --> 01:38:09,100 Pepe! Pepe! 1264 01:38:11,000 --> 01:38:11,800 Oh! 1265 01:38:12,600 --> 01:38:14,300 Nunca mais, não importa, o que os produtores digam... 1266 01:38:15,100 --> 01:38:17,600 Nunca mais, banhos de espuma, para ... Minha esposinha. 1267 01:38:18,000 --> 01:38:20,500 Oh!!! Pepe! 1268 01:38:21,000 --> 01:38:22,500 Ah! Ah! Ah! Ah!!! 1269 01:38:22,900 --> 01:38:25,400 Uh!!! Ah! Ah! Ah!!! 1270 01:38:27,000 --> 01:38:32,200 Se vocês estão procurando, por uma outra "Garota dos Banhos de Espuma"... Eu, estou pronta! 1271 01:31:38,207 --> 01:31:39,805 1272 01:31:39,909 --> 01:31:42,882 1273 01:31:43,509 --> 01:31:45,380 1274 01:31:45,380 --> 01:31:48,236 1275 01:33:38,697 --> 01:33:40,203 1276 01:33:40,203 --> 01:33:41,219 1277 01:33:41,219 --> 01:33:43,843 1278 01:33:43,843 --> 01:33:47,095 1279 01:33:47,095 --> 01:33:49,747 1280 01:33:52,059 --> 01:33:54,643 1281 01:33:55,497 --> 01:33:58,608 1282 01:33:59,368 --> 01:34:00,844 1283 01:34:05,363 --> 01:34:06,901 1284 01:34:08,841 --> 01:34:09,983 1285 01:34:12,297 --> 01:34:13,443 1286 01:34:13,443 --> 01:34:16,270 1287 01:34:16,270 --> 01:34:17,416 1288 01:34:17,416 --> 01:34:19,830 1289 01:34:21,025 --> 01:34:22,257 1290 01:34:25,865 --> 01:34:29,869 1291 01:34:29,869 --> 01:34:31,636 1292 01:34:33,102 --> 01:34:34,246 1293 01:34:34,247 --> 01:34:35,476 1294 01:34:35,599 --> 01:34:36,749 1295 01:34:37,119 --> 01:34:41,811 1296 01:34:41,811 --> 01:34:43,714 1297 01:34:43,714 --> 01:34:45,969 1298 01:34:46,440 --> 01:34:48,908 1299 01:34:48,909 --> 01:34:50,349 1300 01:34:50,571 --> 01:34:52,963 1301 01:34:52,963 --> 01:34:57,493 1302 01:34:57,579 --> 01:35:02,883 1303 01:35:02,883 --> 01:35:08,735 1304 01:35:08,735 --> 01:35:10,204 1305 01:35:10,749 --> 01:35:12,778 1306 01:35:12,778 --> 01:35:18,821 1307 01:35:19,024 --> 01:35:23,098 1308 01:35:23,133 --> 01:35:25,251 1309 01:35:25,286 --> 01:35:31,997 1310 01:35:31,998 --> 01:35:36,672 1311 01:35:36,673 --> 01:35:40,599 1312 01:35:44,651 --> 01:35:47,319 1313 01:35:47,394 --> 01:35:51,510 1314 01:35:52,193 --> 01:35:55,155 1315 01:35:55,595 --> 01:35:57,498 1316 01:35:58,210 --> 01:36:00,046 1317 01:36:00,046 --> 01:36:02,754 1318 01:36:02,754 --> 01:36:05,657 1319 01:36:06,682 --> 01:36:08,193 1320 01:36:08,193 --> 01:36:11,974 1321 01:36:12,797 --> 01:36:14,826 1322 01:36:14,827 --> 01:36:17,906 1323 01:36:17,907 --> 01:36:19,954 1324 01:36:19,954 --> 01:36:21,550 1325 01:36:25,143 --> 01:36:27,283 1326 01:36:27,283 --> 01:36:28,485 1327 01:36:29,121 --> 01:36:33,293 1328 01:36:33,294 --> 01:36:35,307 1329 01:36:37,418 --> 01:36:39,312 1330 01:36:40,353 --> 01:36:41,919 1331 01:36:42,127 --> 01:36:43,502 1332 01:36:43,503 --> 01:36:44,640 1333 01:36:50,580 --> 01:36:55,645 1334 01:36:55,646 --> 01:36:57,387 1335 01:36:57,422 --> 01:37:00,467 1336 01:37:00,532 --> 01:37:03,858 1337 01:37:03,858 --> 01:37:06,201 1338 01:37:06,718 --> 01:37:07,851 1339 01:37:08,572 --> 01:37:11,720 1340 01:37:11,720 --> 01:37:14,488 1341 01:37:14,488 --> 01:37:16,870 1342 01:37:20,556 --> 01:37:21,813 1343 01:37:23,659 --> 01:37:26,246 1344 01:37:26,247 --> 01:37:28,343 1345 01:37:28,343 --> 01:37:31,106 1346 01:37:32,797 --> 01:37:38,225 1347 01:37:38,827 --> 01:37:40,721 1348 01:37:43,641 --> 01:37:44,588 1349 01:37:44,589 --> 01:37:46,947 1350 01:37:46,948 --> 01:37:48,125 1351 01:37:49,722 --> 01:37:51,987 1352 01:37:53,065 --> 01:37:56,148 1353 01:37:58,171 --> 01:38:01,764 1354 01:38:02,642 --> 01:38:05,553 1355 01:38:05,553 --> 01:38:07,655 1356 01:38:09,558 --> 01:38:10,640 1357 01:38:10,641 --> 01:38:15,450 1358 01:38:15,451 --> 01:38:16,451 1359 01:38:24,040 --> 01:38:26,805 1360 01:38:33,417 --> 01:38:34,500 1361 01:38:35,941 --> 01:38:39,056 1362 01:38:40,222 --> 01:38:42,996 1363 01:38:44,080 --> 01:38:46,194 1364 01:38:46,195 --> 01:38:48,240 1365 01:38:48,909 --> 01:38:51,607 1366 01:38:52,728 --> 01:38:54,383 1367 01:38:54,384 --> 01:38:58,672 1368 01:38:59,161 --> 01:39:02,309 1369 01:39:03,627 --> 01:39:05,323 1370 01:39:05,324 --> 01:39:07,844 1371 01:39:07,845 --> 01:39:11,441 1372 01:39:11,442 --> 01:39:16,774 1373 01:39:16,775 --> 01:39:22,193 1374 01:39:28,883 --> 01:39:34,582 1375 01:39:36,098 --> 01:39:40,378 1376 01:39:40,628 --> 01:39:46,578 1377 01:39:48,121 --> 01:39:51,546 1378 01:39:51,547 --> 01:39:59,119 1379 01:40:01,493 --> 01:40:04,005 1380 01:40:05,472 --> 01:40:07,178 1381 01:40:07,178 --> 01:40:09,193 1382 01:40:10,519 --> 01:40:13,826 1383 01:40:14,643 --> 01:40:17,476 1384 01:40:17,476 --> 01:40:19,530 1385 01:40:22,026 --> 01:40:23,957 1386 01:40:23,992 --> 01:40:26,524 1387 01:40:26,525 --> 01:40:28,917 1388 01:40:29,901 --> 01:40:33,119 1389 01:40:33,447 --> 01:40:38,508 1390 01:40:39,463 --> 01:40:42,836 1391 01:40:44,051 --> 01:40:48,865 1392 01:41:37,854 --> 01:41:40,460 112764

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.