Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:48,000 --> 00:01:51,100
Chegou a hora. A morsa, disse.
2
00:01:52,000 --> 00:01:54,400
Pois eu sei, que eu já tive o suficiente.
3
00:01:55,000 --> 00:01:58,288
Eu quero falar de Hollywood... E de todas essas coisas tolas do mundo...
4
00:01:59,000 --> 00:02:04,100
E da emoção, que esta terra traz, com suas lindas garotas em banhos de espuma, e outras coisas loucas.
5
00:02:08,000 --> 00:02:11,288
Temperatura, ok. "Traga o corpo."
6
00:02:19,000 --> 00:02:24,200
Eu quebro minha cabeça, pra aprender inglês, e para isso? Tomar um banho? Não, não e não!
7
00:02:24,700 --> 00:02:27,000
Eu sei, Srta. Didi, mas nós...
8
00:02:27,500 --> 00:02:30,822
Nunca mais, Didi toma banhos de espuma, ou qualquer outra coisa.
9
00:02:34,000 --> 00:02:36,500
Isto é impossíve! Impossível!
10
00:02:37,000 --> 00:02:40,000
Nunca mais, banhos de espuma!
11
00:02:40,991 --> 00:02:42,699
12
00:02:42,700 --> 00:02:43,800
...Não!
13
00:02:44,100 --> 00:02:46,751
Qual é o problema, agora?
14
00:02:47,200 --> 00:02:52,150
Ela não vai entrar na banheira. Não tem como ficar animado, com essa situação. Vou acabar, com essa birra.
15
00:02:57,000 --> 00:03:01,500
O que há de errado, meu xuxuzinho? Seu mentiroso, trapaceiro!
16
00:03:02,000 --> 00:03:05,100
Oh, o que está perturbando, minha gatinha? Diga, para seu Pepe.
17
00:03:05,700 --> 00:03:07,500
Diga para seu Pepe! Diga para seu Pepe!
18
00:03:08,000 --> 00:03:13,500
Você prometeu, me trazer pra Hollywood, e me transformar numa estrela. E nunca mais, banhos de espuma!
19
00:03:14,400 --> 00:03:17,000
Mas, minha coelhinha, você sabe. As grandes cenas, virão depois.
20
00:03:17,000 --> 00:03:21,164
Você sabe, que Pepe, nunca mente. Pepe, nunca mente?
21
00:03:22,000 --> 00:03:24,766
Por cinco anos, você prometeu se casar comigo. Por, cinco anos!
22
00:03:26,000 --> 00:03:30,420
Oh, isso de novo? Não somos felizes, assim? Não.
23
00:03:31,000 --> 00:03:36,000
Quer destruir, nosso sucesso? O casamento, destrói você. Quer saber, melhor do que eu?
24
00:03:37,000 --> 00:03:40,000
... O que acontece, quando uma estrela, se casa com seu diretor, huh?
25
00:03:40,500 --> 00:03:45,500
Exatamente, o que aconteceu, com minhas outras esposas. De repente, engordam!
26
00:03:46,000 --> 00:03:50,448
Didi não engorda, e Didi também, não toma mais banhos de espuma. Ouviu? Nada de banhos.
27
00:03:53,000 --> 00:03:57,100
Oh, venha. Calmamente. Vamos discutir isso, com calma.
28
00:03:58,000 --> 00:04:01,700
Você pensa, que realmente, Pepe gosta disso?
29
00:04:02,000 --> 00:04:05,500
Como acha, que eu me sinto, quando todos vêm seu lindo corpo, nos banhos de espuma?
30
00:04:06,700 --> 00:04:10,700
Isso, machuca meu coração. Oh... Oh...
31
00:04:13,000 --> 00:04:14,922
Você sabe, que Pepe, pensa apenas em você.
32
00:04:16,000 --> 00:04:20,500
Então, por que coloca, cenas de banhos nos filmes? Por quê? Os produtores exigem!
33
00:04:22,000 --> 00:04:27,500
Então, eu me levanto, e digo a eles: Minha Didi, não vai mais, tomar banhos de espuma.
34
00:04:30,700 --> 00:04:34,400
Então, os produtores dizem: "Sem banhos, não tem filme!"
35
00:04:35,000 --> 00:04:39,403
Então, eu também, grito para eles: "Ok. Não tem filme."
36
00:04:40,000 --> 00:04:44,800
Os produtores gritam, então eu grito de novo. Mas, não adianta. Eles, mandam em tudo!
37
00:04:46,000 --> 00:04:48,300
Mas nós, concordamos, num ponto:
38
00:04:49,400 --> 00:04:52,500
Você, vai tomar banho!
39
00:04:55,000 --> 00:04:58,000
Você fez um acordo, huh?
40
00:04:59,100 --> 00:05:01,546
Então... Você vai tomar banho!!!
41
00:05:05,200 --> 00:05:07,200
Quem descobriu você, huh?
42
00:05:08,300 --> 00:05:11,800
Quem, criou a "Divina Didi?" Eu...
43
00:05:14,000 --> 00:05:17,200
... Eu me fiz, a "Divina Didi."
44
00:05:17,900 --> 00:05:21,600
Oh, você se fez? Sim. Talvez, você tenha ajudado, um pouco.
45
00:05:22,450 --> 00:05:25,850
O que você era, quando eu te conheci, em Marselha?
46
00:05:26,760 --> 00:05:30,161
Uma mendiga, que trocava favores sexuais nas ruas, por cigarros.
47
00:05:31,200 --> 00:05:34,700
Oh... Você, é um miserável!!!
48
00:05:41,200 --> 00:05:44,200
Você sabe, que eu tenho, "Sangue Real."
49
00:05:45,200 --> 00:05:49,200
Todo mundo sabe, que Didi, vem... De, uma linhagem nobre!
50
00:05:50,000 --> 00:05:53,500
Vem, de uma linhagem nobre. Está certo.
51
00:05:54,000 --> 00:05:57,500
Uma linhagem nobre, que um marinheiro qualquer, deu à sua mãe.
52
00:06:00,000 --> 00:06:04,500
Você ainda seria, uma mendiga suja, se eu não tivesse lhe dado, o primeiro banho.
53
00:06:05,100 --> 00:06:10,000
E você, vai tomar este banho... Agora!
54
00:06:18,000 --> 00:06:21,083
Eu vou, te ensinar.
55
00:06:23,190 --> 00:06:24,490
Agora, vamos começar.
56
00:06:25,000 --> 00:06:26,600
Agora ator, você...
57
00:06:28,000 --> 00:06:31,200
Eu quero que entre no banheiro, e tenha, uma surpresa...
58
00:06:32,300 --> 00:06:34,670
Quando ver, esta linda garota, na banheira.
59
00:06:35,800 --> 00:06:37,800
Mas ela é uma estranha, e você, não a reconhece.
60
00:06:38,600 --> 00:06:39,600
Entendeu, Sr. Pepponi...
61
00:06:40,000 --> 00:06:43,300
Compreendeu? Você, não a conhece... Ei, ela está saindo da banheira.
62
00:06:45,200 --> 00:06:47,331
Didi!
63
00:06:51,700 --> 00:06:54,180
Vamos, volte aqui!!!
64
00:06:59,000 --> 00:07:00,410
Didi!
65
00:07:03,000 --> 00:07:05,207
Didi!
66
00:07:16,000 --> 00:07:17,729
Didi!
67
00:07:22,000 --> 00:07:23,444
Didi!
68
00:07:27,000 --> 00:07:28,800
Ela vai voltar...
69
00:07:29,000 --> 00:07:31,500
... E então, eu a afogo.
70
00:07:37,000 --> 00:07:40,500
Pessoal, este é o Sr. Titus Zeale, do "ABBOT'S BUTTE", no Oregon.
71
00:07:41,000 --> 00:07:44,322
Agora, Sr. Zeale, você afirma que a "Divina Didi", passou, por aqui?
72
00:07:45,000 --> 00:07:47,900
Com certeza, e eu nunca mais, vou me esquecer.
73
00:07:59,000 --> 00:08:02,500
Está certa disso, agora? Oh, sim! E estava, tudo bem com ela.
74
00:08:03,000 --> 00:08:04,600
Ela comprou, uma pizza, e uma Coca-Cola.
75
00:08:05,000 --> 00:08:07,700
E depois ficou brava, porque, não tinha champagne. Oh, Ah! Ah!!!
76
00:08:09,000 --> 00:08:10,000
Obrigado.
77
00:08:10,500 --> 00:08:12,000
Bem, agora é óbvio,
78
00:08:12,500 --> 00:08:16,400
Que a "Divina Didi", está escondida em algum lugar, aqui no Oregon.
79
00:08:18,000 --> 00:08:21,100
E quando ela disser onde, vocês todos, vão saber também!
80
00:08:43,890 --> 00:08:46,390
"FAÇA UMA OFERTA!"
81
00:08:56,000 --> 00:09:01,300
Yoo-Hoo, Martha, seu amorzinho, chegou. A avalanche, vai começar.
82
00:09:18,200 --> 00:09:19,600
O que, é tão engraçado?
83
00:09:20,000 --> 00:09:22,800
Este comercial na TV, de uma cinta, para apertar a cintura, que é coisa garantida.
84
00:09:23,000 --> 00:09:25,300
Transforma seu corpo, no manequim 90-60-90, ou devolvem seu dinheiro, em dobro.
85
00:09:27,000 --> 00:09:29,200
Rapaz, eu ficaria rica com isso!
86
00:09:30,000 --> 00:09:33,500
Bem, esqueça! Essa oferta, é apenas para as garotas.
87
00:09:34,000 --> 00:09:35,200
Onde está, minha esposa?
88
00:09:35,800 --> 00:09:38,300
Está no salão de beleza, fazendo as coisas de sempre.
89
00:09:39,000 --> 00:09:42,500
A esta hora, no salão de beleza? É exatamente disso, que eu preciso.
90
00:09:44,000 --> 00:09:46,500
Não, eu é que preciso disso. Isso, me foi negado, a vida toda.
91
00:09:47,000 --> 00:09:50,500
Você percebe? Está olhando, para uma divorciada, três vezes.
92
00:09:52,000 --> 00:09:56,100
Resolvendo seus problemas? Não, mas nadando, contra a maré.
93
00:09:57,000 --> 00:09:59,100
Tudo bem. O que, você fez?
94
00:10:00,000 --> 00:10:01,700
Abaixou o preço da propriedade, mais uma vez?
95
00:10:03,000 --> 00:10:04,700
Vou vender, e lá ainda será, um grande resort de verão.
96
00:10:05,000 --> 00:10:06,000
Isso, vai me deixar rico!
97
00:10:07,000 --> 00:10:08,500
Um resort, com apenas, uma casa.
98
00:10:09,000 --> 00:10:11,800
Até os patos, não vão lá, no verão.
99
00:10:12,000 --> 00:10:14,800
Ajudaria, se todos construíssem, do outro lado do lago.
100
00:10:15,500 --> 00:10:17,200
Além disso, esse é um ponto de vendas.
101
00:10:18,000 --> 00:10:21,200
E algumas pessoas, preferem reclusão.
102
00:10:23,000 --> 00:10:24,300
Por que, não demiti você?
103
00:10:25,000 --> 00:10:28,000
Eu sei, meu psicanalista, me explicou. Eu sou, masoquista.
104
00:10:29,000 --> 00:10:31,500
Eu vou te dizer, por quê: Culpa!
105
00:10:32,000 --> 00:10:35,900
Você deixou, eu afundar minhas economias, num negócio de muitos acres, e sem futuro.
106
00:10:36,400 --> 00:10:39,400
500 dólares não criaria, nem um caminho, para a cabine tefefônica.
107
00:10:41,000 --> 00:10:42,600
Não se preocupe. Você receberá, seu dinheiro de volta.
108
00:10:43,000 --> 00:10:45,200
Por quê? O Presidente declarou que lá, é uma área de risco?
109
00:10:47,000 --> 00:10:49,500
Não será por isso, que eu te contratei, em primeiro lugar?
110
00:10:50,000 --> 00:10:51,900
Porque, eu não cortei meus pulsos?
111
00:10:54,000 --> 00:10:57,500
Quando, vamos comer? Estou faminta.
112
00:10:59,000 --> 00:11:00,600
Eu quero comer canapés, é isso.
113
00:11:02,000 --> 00:11:03,800
Estou, com muita fome!
114
00:11:10,000 --> 00:11:12,400
Ei, você esqueceu, os cubos de gêlo.
115
00:11:16,000 --> 00:11:19,500
O que, estão fazendo com Martha? Isso leva, tanto tempo assim? Estão, arrancando seus folículos?
116
00:11:20,000 --> 00:11:22,100
Eu não sei. Salões de beleza... Uh!
117
00:11:23,000 --> 00:11:24,100
Eu mesma, faço meu cabelo...
118
00:11:25,000 --> 00:11:27,300
É por isso, que não encontramos, o batedor de ovos.
119
00:11:28,000 --> 00:11:30,003
É melhor, eu ligar para ela.
120
00:11:31,000 --> 00:11:33,900
Diga a ela, que se a galinha assar mais, haverá risco de incêndio.
121
00:11:48,000 --> 00:11:49,800
Oi pai! Oi Larry!
122
00:11:53,000 --> 00:11:55,200
Oh, espere um minuto, querido.
123
00:11:56,000 --> 00:11:59,200
HOTEL ALBION. Salão de beleza? Sim, senhor.
124
00:12:04,000 --> 00:12:06,000
HARD KNOKS SALÃO DE BELEZA
125
00:12:06,500 --> 00:12:09,700
Sra. Meade, por favor, é o Sr. Meade. É, a cabeleireira dela. Um momento, por favor.
126
00:12:11,000 --> 00:12:12,600
Seu marido, ao telefone, Sra. Meade.
127
00:12:14,000 --> 00:12:16,100
Oh, céus! já está tarde.
128
00:12:18,100 --> 00:12:21,100
Bem, se você mistura, vinho e cerveja... Ah!Ah!
129
00:12:22,000 --> 00:12:25,000
Oh, vou dizer uma coisa pra você, no entanto... Oh, querida, espere.
130
00:12:26,000 --> 00:12:27,600
HOTEL ALBION. Sim, senhora.
131
00:12:31,000 --> 00:12:33,000
Oh... Oh...
132
00:12:38,000 --> 00:12:39,011
Alô? Alô?
133
00:12:40,000 --> 00:12:41,100
Alô, telefonista? Alô, telefonista?
134
00:12:41,800 --> 00:12:43,200
Estou desconectada!
135
00:12:43,900 --> 00:12:46,300
Fui desconectada... Você, deveria me ver.
136
00:12:47,000 --> 00:12:49,100
Vou segurar todos. Agora, vamos ver...
137
00:12:50,000 --> 00:12:52,600
Você com o zelador, e você, com a cozinha...
138
00:12:55,000 --> 00:12:57,200
E você, com alguém que subia as escadas, e você...
139
00:12:59,000 --> 00:13:00,892
Bem... Você terá, que se arriscar.
140
00:13:23,000 --> 00:13:24,900
É melhor, nos apressarmos.
141
00:13:27,000 --> 00:13:28,300
Alô?
142
00:13:44,000 --> 00:13:45,963
Alô? Alô, querida.
143
00:13:47,000 --> 00:13:48,400
Querida. Eu conheço você?
144
00:13:49,000 --> 00:13:51,200
O quê? Então, você não me conhece?
145
00:13:52,000 --> 00:13:55,100
Não sabe, que sou o "Agente 007", e que sei, onde você está escondida?
146
00:13:56,000 --> 00:13:59,500
Volte rápido pra casa, ou pinto você, com tinta dourada.
147
00:14:00,000 --> 00:14:04,000
Agora, vamos deixar disso! Mas, eu não entendo...
148
00:14:05,000 --> 00:14:07,600
Oh, vamos! Pare com isso. Você sempre foi, uma péssima atriz.
149
00:14:10,000 --> 00:14:12,500
Huh... Péssima atriz, huh?
150
00:14:13,000 --> 00:14:15,100
Bem, eu vou te dizer, só existe um homem no mundo,
151
00:14:15,900 --> 00:14:20,400
Que poderia dizer, que Didi é uma péssima atriz. E este homem, é Pepe.
152
00:14:21,000 --> 00:14:24,500
Então, envie uma mensagem, para o Pepe. Pepe?
153
00:14:25,000 --> 00:14:28,500
Diga a ele, que Didi não volta para Hollywood. Nunca mais!
154
00:14:29,000 --> 00:14:31,500
E que da próxima vez, que Didi se esconder, ele não vai mais, encontrá-la.
155
00:14:32,000 --> 00:14:34,100
Ei, espere um minuto. Eu...
156
00:14:34,700 --> 00:14:37,700
Eu tenho o palpite, de que não estou falando, com o salão de beleza.
157
00:14:38,000 --> 00:14:41,000
Salão de beleza? É claro, que aqui não é um salão de beleza, estúpido!
158
00:14:42,000 --> 00:14:45,000
Aqui é... Espere um minuto. Aqui é, a suíte C.
159
00:14:46,900 --> 00:14:47,900
Didi?
160
00:14:48,000 --> 00:14:51,500
Não, não, não... Monsieur. C, C, quero dizer, suíte C, suíte C.
161
00:14:53,000 --> 00:14:55,500
Você é ela. Você, é aquela atriz!
162
00:14:56,000 --> 00:15:00,500
A famosa estrela do banhos de espuma, na banheira. Ei, aqui diz, que você foi sequestrada.
163
00:15:01,000 --> 00:15:07,500
Não, não Monsieur, não é verdade. Entende? Monsieur, tenha pena de mim, por favor.
164
00:15:08,000 --> 00:15:11,500
Olha, eu fugi de hollywood, porque eles queriam que eu fizesse coisas...
165
00:15:13,000 --> 00:15:17,700
... Em meu novo filme. Coisas, que eram... Terríveis!
166
00:15:19,000 --> 00:15:23,800
Mais do que, em seu último filme? Oh, aqueles idiotas. Quando será lançado?
167
00:15:26,000 --> 00:15:30,800
Você quer dizer... que viu, meus filmes?
168
00:15:32,100 --> 00:15:35,000
Bem, eu nunca perdi nenhum. Eu adoro, filmes educativos.
169
00:15:37,000 --> 00:15:38,000
Oh!!!
170
00:15:39,000 --> 00:15:41,100
Então você, é meu admirador.
171
00:15:42,000 --> 00:15:44,206
Bem, sim, eu...
172
00:15:51,000 --> 00:15:54,300
Quero dizer... O que, você quer dizer?
173
00:15:58,000 --> 00:16:01,100
Mas Monsieur, eu preciso de você...
174
00:16:01,600 --> 00:16:03,600
Veja, estou sozinha, num lugar estranho...
175
00:16:04,700 --> 00:16:06,700
Sem ninguém com quem conversar, sem ninguém, pra me ajudar.
176
00:16:08,000 --> 00:16:10,013
Só você. Só você.
177
00:16:12,000 --> 00:16:13,700
Você, vai me trazer alguma coisa, para comer?
178
00:16:14,000 --> 00:16:16,600
Bem, sim. Levo aí, no seu quarto de hotel?
179
00:16:20,800 --> 00:16:22,600
Bem, eu não sei. Eu...
180
00:16:23,000 --> 00:16:27,500
Oh, Monsieur, é como se eu fosse uma garotinha...
181
00:16:28,000 --> 00:16:31,200
... Depois da guerra, andando nas ruas,
182
00:16:33,000 --> 00:16:34,300
Implorando por comida,
183
00:16:35,000 --> 00:16:39,000
E meu pobre corpinho, procurando um caminho...
184
00:16:40,000 --> 00:16:43,600
... E com tão pouca comida. Bem, com certeza, você foi aos lugares certos.
185
00:16:44,000 --> 00:16:49,500
Mas eu nunca pensei, que um dia, sentiria tanta fome, tanta fome...
186
00:16:50,000 --> 00:16:54,100
Mas, o que eu faço, se você, não me ajudar... O que você prefere, pão branco, ou de centeio?
187
00:16:55,000 --> 00:16:57,000
Oh, então você, vai me ajudar!
188
00:16:58,000 --> 00:17:00,300
Oh, é tão bom, ter um amigo neste mundo.
189
00:17:01,000 --> 00:17:02,246
Qual o seu nome, Monsieur?
190
00:17:03,000 --> 00:17:04,000
Oh, é Mead, Tom Meade.
191
00:17:05,000 --> 00:17:07,800
Estou nas páginas amarelas, debaixo, do anúncio do frango.
192
00:17:09,000 --> 00:17:11,000
Espere um minuto. Não... Não, me ligue.
193
00:17:12,000 --> 00:17:14,800
Mas é claro que não, Monsieur Tom Meade. Eu compreendo.
194
00:17:16,000 --> 00:17:19,200
Mas você virá, ao meu quarto no hotel esta noite, não virá?
195
00:17:20,000 --> 00:17:21,200
Bem, eu...
196
00:17:22,000 --> 00:17:26,100
Me perdoe, querida. Eu apenas, vou levar um pouco de alimento, para ela.
197
00:17:28,000 --> 00:17:29,270
Olha, eu não sei, se posso fazer isso...
198
00:17:30,000 --> 00:17:35,100
Oh, diga que sim Monsieur Tom Meade, por favor. Está frio... E eu, estou nua!
199
00:17:38,000 --> 00:17:41,500
Bem, o que se sabe? Alguém, está implorando, por um pedaço de pão.
200
00:17:42,000 --> 00:17:43,000
Bem, olha...
201
00:17:43,500 --> 00:17:46,500
... Você precisa entender, que minha esposa também, precisa de mim.
202
00:17:47,000 --> 00:17:50,500
Mas é claro, que eu entendo. Mas, e eu?
203
00:17:51,000 --> 00:17:52,500
Certo, pensando assim...
204
00:17:53,000 --> 00:17:56,500
Tom, querido... Pensando bem, adeus, Sam.
205
00:17:57,000 --> 00:17:59,900
Sinceramente, cheguei em casa, o mais rápido que pude.
206
00:18:06,000 --> 00:18:07,900
Eu te amo. Seu segundo drink?
207
00:18:09,000 --> 00:18:10,600
Gosto do seu cabelo, de qualquer jeito...
208
00:18:11,000 --> 00:18:14,100
Eles lavaram, e pentearam assim. Está, exagerando nos drinks. Beba um pouco...
209
00:18:14,800 --> 00:18:17,600
Está corado. Bem, foi o calor do forno.
210
00:18:18,100 --> 00:18:19,500
Estou às voltas, com esta galinha assada.
211
00:18:20,000 --> 00:18:21,900
Pobrezinho. Bem, vamos comer, logo...
212
00:18:22,900 --> 00:18:25,400
Me perdoe, por ter feito "Meu Bebê", esperar tanto tempo!
213
00:18:26,000 --> 00:18:27,100
Oi pessoal.
214
00:18:27,800 --> 00:18:30,600
Caramba mãe, você parece bem legal. E você também, papai!
215
00:18:31,000 --> 00:18:33,000
Olhe isto!
216
00:18:34,000 --> 00:18:38,000
Uau, ela é sempre sexy! Cuidado, com a língua.
217
00:18:39,000 --> 00:18:40,600
Elas, não são reais! Não podem ser.
218
00:18:41,000 --> 00:18:43,200
Uh-Uh. Chega disso. Vá fazer, sua lição de casa.
219
00:18:44,000 --> 00:18:47,000
O que é isso?
220
00:18:47,500 --> 00:18:51,000
Imagine, isso num jornal de família. Você acha, que ela morreu?
221
00:18:51,500 --> 00:18:53,600
Não. Vá chamar seu irmão, para jantar.
222
00:18:55,000 --> 00:18:56,000
Hmm!
223
00:18:57,000 --> 00:18:58,400
Aquela, que encontraram num hotel, com alguém!
224
00:18:59,000 --> 00:19:01,139
O "Marido", de alguém...
225
00:19:04,400 --> 00:19:09,800
Acho que engasguei, com uma azeitona. Não vamos deixar, Lily esperando.
226
00:19:10,500 --> 00:19:14,200
Veja, ela acha que minha cabeça, não é nada mais, que uma bola de cristal.
227
00:19:15,000 --> 00:19:18,600
Desculpe, mas você vai ter que arrumar outra pessoa, para conseguir comida.
228
00:19:23,310 --> 00:19:28,210
O que você quer para a sobremesa "Tigrão"? O café da manhã, dos campeões?
229
00:19:40,000 --> 00:19:43,000
Rapaz, todo mundo assiste, os filmes da Didi. Por que, eu não?
230
00:19:43,000 --> 00:19:44,700
Porque, você não tem idade suficiente.
231
00:19:45,000 --> 00:19:47,000
Bem, eu tenho idade suficiente. Por que, não posso ir?
232
00:19:48,000 --> 00:19:51,200
Porque eu não tenho idade, pra te levar. Vamos terminar a discussão, por favor.
233
00:19:52,000 --> 00:19:54,500
Realmente, mãe. Você é muito careta.
234
00:19:55,000 --> 00:19:57,500
Você quer que eu cresça, pensando que há algo de errado, com o sexo.
235
00:19:58,140 --> 00:19:59,140
O quê?
236
00:20:00,000 --> 00:20:03,000
Não olhe para mim. Eu ainda estou chocado, com essa história.
237
00:20:07,000 --> 00:20:09,926
É exatamente, o que você gosta, "Galinha Quente".
238
00:20:12,000 --> 00:20:14,500
Mas, é importante para mim, ver um filme da Didi.
239
00:20:15,000 --> 00:20:17,400
Eu tenho que saber o que acontece no mundo, para fazer os trabalhos da escola.
240
00:20:18,000 --> 00:20:20,000
Quem é, sua professora atualmente? Lady Chatterley?
241
00:20:20,500 --> 00:20:23,500
Você fica, com o "Pernalonga".
242
00:20:24,000 --> 00:20:26,300
Tem cebolas. Então, esqueça.
243
00:20:27,000 --> 00:20:29,300
Eles disseram, que ela estava nua, quando saiu correndo do estúdio.
244
00:20:30,000 --> 00:20:36,100
Caramba, imagine ser uma estrela de cinema. Doris!!! Eu vou escrever, pra este jornal.
245
00:20:37,000 --> 00:20:39,200
Todo mundo, por favor. Mudem de assunto.
246
00:20:40,000 --> 00:20:42,400
Eu não quero ouvir, mais nada, sobre a pobre da Didi, estar com fome.
247
00:20:43,000 --> 00:20:44,900
Pobre Didi, com fome?
248
00:20:48,000 --> 00:20:50,500
Porque está dizendo, que ela é pobre, e está com fome? Eu fiz isso?
249
00:20:51,000 --> 00:20:55,200
Certamente, me entendeu mal. Eu disse: "Pobre pai faminto".
250
00:20:56,000 --> 00:20:57,900
Gostaria, de saber uma coisa,
251
00:20:58,400 --> 00:21:01,900
Quando terei idade suficiente, para vestir "Nada" assim?
252
00:21:02,000 --> 00:21:04,700
Nunca!
253
00:21:08,000 --> 00:21:11,000
Monsieur Tom Meade?
254
00:21:16,000 --> 00:21:17,500
Por favor, Monsieur...
255
00:21:18,000 --> 00:21:21,200
Não esqueça. Estou, com muita fome!
256
00:21:25,000 --> 00:21:27,000
Por favor, Monsieur, por favor...
257
00:21:29,000 --> 00:21:31,100
Estou, com muita fome.
258
00:21:32,000 --> 00:21:35,800
Por favor, Monsieur Tom Meade, não me esqueça, por favor...
259
00:21:39,000 --> 00:21:41,633
Por favor, Monsieur, por favor...
260
00:21:43,000 --> 00:21:46,500
Tudo certo com você? Estou bem. Muito bem.
261
00:21:47,000 --> 00:21:51,000
Bem, beba um pouco de água. Ótimo, hmm!
262
00:22:03,000 --> 00:22:05,000
Terminaram? Não toque, neste tomate!
263
00:22:06,100 --> 00:22:07,597
Caramba, geralmente a esta hora da refeição,
264
00:22:08,000 --> 00:22:11,100
Eu posso entrar aqui, sem chicote e uma cadeira.
265
00:22:12,000 --> 00:22:15,800
Qual o problema com você? Quem, Eu? Bem, eu...
266
00:22:17,000 --> 00:22:19,500
Não está comendo. Estou, descansando.
267
00:22:20,000 --> 00:22:21,496
Tem algo errado, com o frango?
268
00:22:22,000 --> 00:22:24,300
O frango deveria estar assado. Mas, está cozido.
269
00:22:25,000 --> 00:22:26,263
Minha cabeça, está rodando...
270
00:22:27,000 --> 00:22:29,900
Eu acho, que no próximo turno, eu vou descer e deitar.
271
00:22:38,000 --> 00:22:42,200
Espero, que não tenha trabalhado duro. Ele está fazendo, algo muito difícil!
272
00:22:50,000 --> 00:22:51,200
Me mate com beijos,
273
00:22:52,000 --> 00:22:52,798
Me mate agora,
274
00:22:53,000 --> 00:22:55,949
Me mate com amor,
275
00:22:57,000 --> 00:22:57,800
Me mate Baby
276
00:22:58,000 --> 00:22:59,813
Quebre os meus sentidos, Baby,
277
00:23:02,000 --> 00:23:02,800
Quebre-me,
278
00:23:03,000 --> 00:23:05,123
Me prenda, como um pato,
279
00:23:06,000 --> 00:23:06,800
Yeah, Yeah, Yeah, Yeah!
280
00:23:07,000 --> 00:23:08,496
Rasgue meu coração, em pedaços,
281
00:23:10,000 --> 00:23:11,019
Rasgue-me Baby,
282
00:23:12,000 --> 00:23:14,249
Deixe meu pulso, correr solto,
283
00:23:15,000 --> 00:23:15,800
Faça meu pulso...
284
00:23:16,000 --> 00:23:19,900
Espelho, espelho na parede, quem é o mais justo de todos?
285
00:23:22,000 --> 00:23:25,700
Cale a boca. Alguém, te perguntou alguma coisa?
286
00:24:27,000 --> 00:24:29,200
Obrigado. O que está fazendo aqui?
287
00:24:31,000 --> 00:24:32,549
Sim, imagine me encontrar na cozinha? Qual é a desculpa, "Papai"?
288
00:24:33,000 --> 00:24:34,200
Desculpa, pra quê?
289
00:24:35,000 --> 00:24:37,400
A geladeira ainda é minha, lembra?
290
00:24:38,000 --> 00:24:39,800
Por que, você não assombra, outra parte da casa?
291
00:24:40,000 --> 00:24:42,300
Planejando um "Picnic", à meia-noite?
292
00:24:43,000 --> 00:24:45,200
Sim. Estou quebrando minha dieta, e vou sair para comer.
293
00:24:46,000 --> 00:24:48,002
Todo mundo, não. Por acaso, tenho um dólar.
294
00:24:50,000 --> 00:24:52,800
Aquelas águas tranquilas, elas correm fundo...
295
00:24:54,000 --> 00:24:54,700
Hmm?
296
00:24:55,000 --> 00:24:57,270
Onde está a Sra. Meade? Sra. Meade?
297
00:24:58,000 --> 00:24:59,500
Ela, é sua esposa.
298
00:25:00,000 --> 00:25:02,300
Tudo bem Lily. Você, me pegou.
299
00:25:03,000 --> 00:25:05,301
Martha não me quer, e eu vou encontrar os rapazes, esta noite.
300
00:25:06,000 --> 00:25:09,000
Então, tudo isso é para os rapazes, ou para os pássaros?
301
00:25:10,000 --> 00:25:13,100
Apenas um lanchinho, enquanto jogamos poker. Não vai contar para Martha, vai?
302
00:25:14,000 --> 00:25:16,900
Não se preocupe. Meus lábios, estão selados.
303
00:25:19,000 --> 00:25:21,700
Boa sorte no jogo. Ou seja, o que for...
304
00:25:23,000 --> 00:25:26,300
"Au Revoir". Quero dizer, até mais tarde. Tchau!
305
00:26:07,000 --> 00:26:08,473
Quem é?
306
00:26:09,000 --> 00:26:11,323
Sou eu. O homem, com o número errado. Tudo Ok?
307
00:26:12,070 --> 00:26:13,170
Oh!
308
00:26:17,000 --> 00:26:18,792
Isto não está certo, mas sou eu.
309
00:26:20,000 --> 00:26:24,500
Você, é Monsieur Tom Meade? Nada de nomes, por favor.
310
00:26:45,000 --> 00:26:47,215
Eu trouxe as guloseimas. Tem certeza, de que precisa mesmo?
311
00:26:48,000 --> 00:26:49,177
Oh, sim. Estou com fome.
312
00:26:50,000 --> 00:26:51,482
Eu trouxe, pimenta também.
313
00:26:52,000 --> 00:26:53,600
Seu estúdio, tem certeza, de que tem alguém te prendendo.
314
00:26:54,000 --> 00:26:56,076
Oh, que maravilha... Maçãs...
315
00:26:57,000 --> 00:27:00,500
E pão, tomates, e frango. Sim! Deixei de trazer, o molho...
316
00:27:01,000 --> 00:27:03,500
...Eu não queria deixar um rastro, da minha casa, até o seu quarto.
317
00:27:04,000 --> 00:27:06,500
Oh, isto é maravilhoso, Monsieur Tom Meade...
318
00:27:07,000 --> 00:27:08,900
Muito, muito obrigado. Isto, é um banquete!
319
00:27:10,000 --> 00:27:12,931
Sim, e eu acabei, de comer a sobremesa. Então, bom apetite.
320
00:27:15,000 --> 00:27:15,500
Mmm....
321
00:27:16,000 --> 00:27:17,200
Está delicioso!
322
00:27:18,000 --> 00:27:21,200
Você sabia, que eu não tinha nada para comer desde ontem, mas apenas, um copo de água.
323
00:27:22,000 --> 00:27:25,200
Oh, pobre garotinha subnutrida.
324
00:27:26,000 --> 00:27:27,500
Minhas costelas, estão aparecendo. Sintá-as.
325
00:27:28,000 --> 00:27:30,900
Não, não. Eu precisaria ser um médico, pra isso. Eu vou...
326
00:27:33,000 --> 00:27:36,100
Oh, Didi gosta de você. Você gosta, de Didi?
327
00:27:38,000 --> 00:27:39,700
Talvez, você não gostaria de ver, uma foto da minha esposa?
328
00:27:40,000 --> 00:27:41,500
Oh, sim!
329
00:27:42,000 --> 00:27:42,900
Eu vou pra casa, pegar uma...
330
00:27:43,300 --> 00:27:46,100
Não, não precisa. Mas venha comer com Didi. Não é bom, comer sozinha...
331
00:27:47,000 --> 00:27:49,000
Com você aqui, meu apetite, é muito maior!
332
00:27:50,000 --> 00:27:52,300
Isso, já está virando um problema. É melhor, eu sair correndo daqui.
333
00:27:53,000 --> 00:27:55,100
Não, não, Monsieur Tom Meade. Estou, muito sozinha aqui.
334
00:27:56,000 --> 00:27:58,300
E eu não tenho ninguém para conversar, e ninguém a quem recorrer.
335
00:28:00,000 --> 00:28:04,100
E seus olhos, eles estão cheios de carinho, e bondade...
336
00:28:05,000 --> 00:28:07,000
Isso, é pânico e terror!
337
00:28:07,000 --> 00:28:09,500
Oh, venha Monsieur Tom Meade. Teremos uma festinha, huh?
338
00:28:10,000 --> 00:28:11,700
Uma festa? Mas quem, poderíamos convidar?
339
00:28:12,000 --> 00:28:15,800
Bem, ninguém. Só nós dois. Venha, sente-se. Eu alimento você... Aqui...
340
00:28:19,000 --> 00:28:19,800
Aqui...
341
00:28:20,000 --> 00:28:23,100
Você sabia, que toda vez que começo um filme, faço uma festa, com meu protagonista?
342
00:28:24,000 --> 00:28:26,800
E Pepe, odeia meus companheiros de cenas.
343
00:28:27,500 --> 00:28:29,500
Você sabe, ele sempre quer matá-los.
344
00:28:30,000 --> 00:28:33,000
Matá-los? É bom, que ele fique bastante ocupado.
345
00:28:34,000 --> 00:28:36,000
Pepe é terrível. Você sabe, ele me persegue.
346
00:28:37,000 --> 00:28:41,300
Eu já fugi antes, e ele sempre me encontra. E me encontrará também, desta vez.
347
00:28:42,000 --> 00:28:44,200
Sim. Bem, isso soa como um real, e verdadeiro amor.
348
00:28:45,100 --> 00:28:48,200
O tipo, que você pode ler no relatório, de qualquer médico legista.
349
00:28:49,000 --> 00:28:51,500
Se ao menos, houvesse um lugar, onde eu pudesse me esconder.
350
00:28:52,000 --> 00:28:53,600
Você sabe, um lugar, onde ninguém me reconheceria.
351
00:28:54,000 --> 00:28:56,100
Um lugar isolado.
352
00:28:58,000 --> 00:29:01,200
Você quer dizer, uma "Villa" de férias, com dois quartos, e um banheiro.
353
00:29:02,000 --> 00:29:03,700
E a não menos, de 35 minutos da cidade.
354
00:29:04,100 --> 00:29:05,600
Muito reservado. Ideal, para uma lua de mel.
355
00:29:06,000 --> 00:29:08,300
Sem, pré-pagamento. E não precisa, ser um cliente veterano.
356
00:29:09,000 --> 00:29:11,000
Você fala, como se fosse uma publicidade.
357
00:29:12,000 --> 00:29:14,300
Eu tenho, um lugar assim. Tão bom, quanto isolado.
358
00:29:15,000 --> 00:29:18,200
Na verdade, eu só tenho lá, uma camisa para vestir. Onde, é o lugar?
359
00:29:19,000 --> 00:29:20,600
Bem, olha, você desce a estrada principal,
360
00:29:21,000 --> 00:29:23,400
Até você chegar a uma ponte, onde há um desvio,
361
00:29:23,900 --> 00:29:25,500
E verá uma placa, que diz: "LAGO DE CRISTAL"
362
00:29:26,000 --> 00:29:27,500
Você segue, a margem do lago...
363
00:29:28,000 --> 00:29:31,200
... Na estrada, por 8 quilômetros, até chegar a uma cabine, no alto de um penhasco.
364
00:29:32,000 --> 00:29:34,700
A chave está, no primeiro degrau da varanda. E que vista, tem lá de cima!
365
00:29:35,200 --> 00:29:37,500
E você pode ver, por milhas e milhas, milhas e milhas...
366
00:29:38,000 --> 00:29:39,600
Mas, e sobre a comida, Monsieur Tom Meade?
367
00:29:40,000 --> 00:29:42,300
Oh, tem um grande freezer. E lá, tem tudo.
368
00:29:43,000 --> 00:29:46,500
Tem suco de laranja, frango, bifes, e... Um motor barulhento.
369
00:29:47,000 --> 00:29:49,800
Oh, eu estou livre, eu estou livre!!!
370
00:29:52,000 --> 00:29:54,300
Monsieur Tom Meade, você libertou uma escrava.
371
00:29:54,800 --> 00:29:56,600
Sim, mas não acho que isso, é o que Lincoln tinha em mente.
372
00:29:57,100 --> 00:29:59,500
Mas querida. Tudo ficará bem. Você estará segura, lá em cima.
373
00:30:00,000 --> 00:30:01,400
E assim, podemos fazer algo, um pelo outro.
374
00:30:02,000 --> 00:30:03,500
Mas, é claro, Monsieur Tom Meade.
375
00:30:04,000 --> 00:30:07,100
Sim, mas querida, eu não acho, que estamos no mesmo plano.
376
00:30:08,000 --> 00:30:11,300
Quer dizer, que você está me vendo, mas não se relaciona comigo.
377
00:30:12,000 --> 00:30:15,700
Você, quer me ver sozinha... Em um deserto, ok?
378
00:30:17,000 --> 00:30:19,500
E se algo der errado? Bem, tudo é praticamente, uma novidade.
379
00:30:20,000 --> 00:30:23,157
Exceto, que os canos de água, às vezes são barulhentos.
380
00:30:24,000 --> 00:30:28,000
Eu não acho , que algo vai dar errado. Mas, e se eu encontrar... Animais selvagens?
381
00:30:30,000 --> 00:30:31,600
Terá que correr, este risco...
382
00:30:32,000 --> 00:30:34,500
Não, Monsieur Tom Meade. O que poderia, dar errado?
383
00:30:35,000 --> 00:30:40,800
Bem, pode me chamar. Me ligue no "Pomeroy"... Você tem uma caneta, ou um lápis?
384
00:30:44,000 --> 00:30:45,500
Serve, o meu batom?
385
00:30:46,300 --> 00:30:50,500
Bem, me ligue no "Pomeroy" 41... Não, é melhor o número, do escritório.
386
00:30:51,000 --> 00:30:56,000
Afinal de contas, isso é um negócio. Me ligue, no "Pomeroy" 368.
387
00:30:58,100 --> 00:31:02,100
"Pomeroy" 368.
388
00:31:06,000 --> 00:31:08,800
E agora, Monsieur Tom Meade, o que Didi, pode fazer por você?
389
00:31:09,100 --> 00:31:11,600
Você, já está fazendo. Estou te dando, um lugar para se esconder...
390
00:31:12,100 --> 00:31:14,800
...E você está me dando, o lugar, onde todos saberão, que Didi se escondeu.
391
00:31:15,100 --> 00:31:16,700
"Você lava as minhas costas, e eu lavo as suas."
392
00:31:17,000 --> 00:31:18,000
Oh!
393
00:31:19,000 --> 00:31:21,600
Oh, não, não, isto é apenas um acordo comercial, assim dizendo.
394
00:31:22,000 --> 00:31:23,600
Como você sabe, um pássaro na mão...
395
00:31:24,000 --> 00:31:25,500
Não... Esqueça isso.
396
00:31:26,000 --> 00:31:28,700
Depois que você sair daqui, será um resort de verão, que fará uma fortuna.
397
00:31:29,000 --> 00:31:32,100
Depois, que eu sair? Sim! Virão visitar, o "Refúgio da Didi.".
398
00:31:33,000 --> 00:31:36,100
Fique onde, Didi ficou. Didi Dormiu aqui. Didi, até tomou banho aqui!
399
00:31:37,000 --> 00:31:39,200
Vou transformar o banheiro, num santuário.
400
00:31:40,000 --> 00:31:41,297
Oh, isto é maravilhoso, Monsieur Tom Meade.
401
00:31:42,000 --> 00:31:45,200
Desta forma, ajudamos um ao outro, e Pepe nunca vai me encontrar.
402
00:31:46,000 --> 00:31:50,100
Sim, Pepe. Ei, e esse Pepe? Eu não tenho, medo de Pepe.
403
00:31:51,000 --> 00:31:53,900
Bem, isso faz de nós... Não. Ele diz aqui, que ele é o...
404
00:31:55,000 --> 00:31:58,000
O que Pepe, está dizendo lá, de novo?
405
00:31:59,000 --> 00:32:02,300
"Temeroso, com o destino de sua estrela, a "Divina Didi".
406
00:32:03,000 --> 00:32:05,300
"Famoso diretor de cinema europeu, Pepe Pepponi."
407
00:32:06,000 --> 00:32:08,900
"Suas feições, revelam, três noites de tensão, sem dormir."
408
00:32:11,000 --> 00:32:14,500
Oh! Suas feições prejudicadas, suas três noites sem dormir!
409
00:32:15,000 --> 00:32:16,500
Bem... E eu, huh?
410
00:32:17,000 --> 00:32:20,500
Tudo que ele se importa, é com seu estúdio, e seus filmes.
411
00:32:21,000 --> 00:32:24,500
Mentiras. Mentiras. Mentiras! Bem provavelmente, o que ele quis dizer, foi...
412
00:32:25,000 --> 00:32:26,600
Eu sei, o que ele quis dizer, seu dinheiro, isso sim...
413
00:32:27,000 --> 00:32:30,400
O grande escritório dele, ele quer dizer. Comigo, ele não se importa.
414
00:32:31,000 --> 00:32:33,500
Bem, ele deve ter um pouco... Não o defenda, você...
415
00:32:34,000 --> 00:32:36,600
Bem, eu só estava dizendo... Mas é claro, você também é homem!
416
00:32:37,100 --> 00:32:38,800
E vocês, sempre estão juntos, não estão, huh?
417
00:32:39,100 --> 00:32:40,700
Oh, não. Eu nunca, o conheci.
418
00:32:41,100 --> 00:32:43,600
E minha companhia de seguros, quer continuar, assim...
419
00:32:44,100 --> 00:32:45,500
Você também, quer explorar Didi.
420
00:32:46,000 --> 00:32:49,500
É por isso, que você a quer. Eu só trouxe, o frango.
421
00:32:50,000 --> 00:32:52,500
É claro. Então, você pode me deixar ficar, nessa sua casa...
422
00:32:53,000 --> 00:32:55,500
... Para me explorar, e levar vantagem.
423
00:32:56,000 --> 00:32:59,500
E ganhar dinheiro, me usando. Como, Pepe.
424
00:33:00,100 --> 00:33:02,000
Vocês, são todos iguais!
425
00:33:03,000 --> 00:33:05,100
Homens. Homens. Homens!
426
00:33:06,000 --> 00:33:07,236
Oh, calma querida. Vai quebrar, alguma coisa...
427
00:33:08,000 --> 00:33:10,000
... E é difícil, conseguir outras peças.
428
00:33:11,000 --> 00:33:14,200
Você não se importa? Não se importa... Com que, uma mulher pensa?
429
00:33:15,000 --> 00:33:21,500
O que, ela sente? A ternura que ela tem... Em seu pequeno coração?
430
00:33:23,000 --> 00:33:27,100
Você pega seu frango, e seus tomates, suas maçãs, e seu pão...
431
00:33:28,000 --> 00:33:29,600
... E seu bolo, e sua coxa de frango, e você...
432
00:33:30,100 --> 00:33:31,600
Você... Você homem! Obrigado.
433
00:33:34,000 --> 00:33:37,000
Foi um prazer, conhecê-la!
434
00:33:43,000 --> 00:33:47,200
Esses europeus. Por que, eles têm que falar, com as mãos?
435
00:33:58,000 --> 00:34:02,000
Por que estou com raiva, do Monsieur Tom Meade?
436
00:34:03,000 --> 00:34:06,400
Pepe, eu odeio você... Você, é um miserável. Uhh!!!
437
00:34:09,000 --> 00:34:11,200
Monsieur Tom Meade. Monsieur Tom Meade.
438
00:34:13,000 --> 00:34:14,600
Monsieur Tom Meade.
439
00:34:15,000 --> 00:34:18,700
Por favor, Monsieur Tom Meade. Eu quero, pedir desculpas.
440
00:34:35,000 --> 00:34:37,100
A "Divina Didi", apareceu ilesa,
441
00:34:38,000 --> 00:34:39,500
E com boa saúde.
442
00:34:40,000 --> 00:34:42,500
Mas antes, que a polícia chegasse, a "Vênus" desaparecida, fugiu novamente.
443
00:34:43,000 --> 00:34:45,500
Numa veloz perseguição, no seu carro de alta potência.
444
00:34:46,000 --> 00:34:48,500
Relatos dão conta, que ela foi vista pela última vez, em direção ao sul, na Rodovia 99.
445
00:34:49,100 --> 00:34:50,700
Fique atento, a este canal, para obter os relatórios mais recentes.
446
00:34:51,100 --> 00:34:55,600
...Olhe isso, é como se eu fosse, uma ladra. Eu, não sou uma ladra!
447
00:34:57,000 --> 00:35:00,900
Todo mundo, tem o direito de fugir, se quiser. Este, é um país livre
448
00:35:21,000 --> 00:35:22,900
Por favor, não posso, com este barulho!
449
00:35:30,000 --> 00:35:34,500
Como isso, faz um efeito tão rápido? Bem, como está o "Velho Fiel", esta manhã?
450
00:35:35,000 --> 00:35:38,900
Teve uma noite difícil. Você disse,"Áspera", ou...
451
00:35:39,500 --> 00:35:41,000
Basta! Diga o que quer saber.
452
00:35:41,500 --> 00:35:44,500
Você, não estava jogando poker, ontem à noite com os rapazes.
453
00:35:45,000 --> 00:35:48,700
Isso, é tão estranho assim? Não, mas um dos rapazes, é.
454
00:35:50,000 --> 00:35:51,500
O que é isso?
455
00:35:52,000 --> 00:35:55,500
Espero, que seja sangue. Se sua esposa ver isso...
456
00:35:56,000 --> 00:35:59,500
Agora, me diga, de onde veio isso. Pergunta pra mim, "Lábios Quentes" ?
457
00:36:00,000 --> 00:36:04,500
É apenas, uma mancha inocente. Isso, é tudo.
458
00:36:05,000 --> 00:36:08,200
Você sabe, que acredito em você. Como, poderia mentir?
459
00:36:10,000 --> 00:36:11,500
Pode imaginar, o que quiser. Mas, me faça um favor.
460
00:36:12,000 --> 00:36:16,200
Não imagine, mais do que aquela empregada, aí do lado. Ela é a boca mais rápida do oeste.
461
00:36:17,000 --> 00:36:20,000
Olha chefe, se eu quisesse falar alguma coisa, da noite passada...
462
00:36:21,000 --> 00:36:24,000
Como deseja seus ovos, "Poché", fritos... Ou crus?
463
00:36:25,000 --> 00:36:26,900
Mexido, como sua cabeça.
464
00:36:28,000 --> 00:36:29,500
Bom-dia Lily. Bom-dia.
465
00:36:30,100 --> 00:36:31,600
Bom-dia, querido.
466
00:36:32,000 --> 00:36:35,000
Cuidado. "Papai Urso", ainda não teve, seu mingau.
467
00:36:37,000 --> 00:36:39,600
Bem, ele teve uma noite agitada, não foi querido?
468
00:36:40,000 --> 00:36:43,500
Eu? Você está se referindo, a mim? Sim, do jeito que falava, enquanto dormia.
469
00:36:44,000 --> 00:36:45,200
Sobre o quê? Didi.
470
00:36:46,000 --> 00:36:47,309
Didi?
471
00:36:48,000 --> 00:36:50,000
Imagine, um cara sonhando, com isso...
472
00:36:51,000 --> 00:36:53,500
Eu não estava sorrindo, estava? Não.
473
00:36:54,000 --> 00:36:54,900
Então, com que, está preocupada?
474
00:36:55,100 --> 00:36:58,500
Ele não estava andando, enquanto dormia, estava?
475
00:36:59,000 --> 00:37:00,000
O que aconteceu?
476
00:37:00,000 --> 00:37:02,500
Ela estava com a boca aberta, e tropeçou na língua.
477
00:37:03,100 --> 00:37:05,600
Isso, deve ter sido um sonho. Mas, não se preocupe, querido.
478
00:37:06,000 --> 00:37:08,200
Se você sonha, com alguma coisa, não posso impedir seus sonhos!
479
00:37:09,000 --> 00:37:12,200
Eu não vou, responder isso. Apenas, me poupe dos detalhes.
480
00:37:13,000 --> 00:37:15,000
Você, poderia me contar...
481
00:37:17,000 --> 00:37:20,500
Sonhei, que encontrei Didi. Foi um sonho louco!
482
00:37:21,000 --> 00:37:23,400
Deve ter sido, por causa dessas manchetes terríveis.
483
00:37:24,000 --> 00:37:26,600
Deve ter sido, aquele frango horrível. Me provocou, uma tremenda azia.
484
00:37:27,000 --> 00:37:30,000
Quer que eu faça outro, esta noite?
485
00:37:30,500 --> 00:37:33,500
Ela estava aqui! Didi, estava aqui! Onde? Onde?
486
00:37:34,000 --> 00:37:37,500
Oh, não aqui papai. Estava no hotel, e quase a pegaram, mas ela escapou...
487
00:37:38,100 --> 00:37:40,340
Doris, vá chamar seu irmão, para terminar de tomar o chocolate.
488
00:37:42,000 --> 00:37:44,400
Larry... Venha terminar, de tomar seu chocolate!!!
489
00:37:45,000 --> 00:37:47,900
Pegue para ele. Sem creme.... Eu poderia fazer isso.
490
00:37:49,000 --> 00:37:50,500
Ela se foi, huh?
491
00:37:51,000 --> 00:37:53,200
Bem, depois de ontem, ela poderia ter ligado e se despedido.
492
00:37:54,000 --> 00:37:56,500
Evidentemente, o sonho, não foi tão bom!
493
00:37:57,000 --> 00:37:59,600
Chocolate, de novo. E por que, não posso tomar café?
494
00:38:00,000 --> 00:38:02,000
Café? Quer ficar acordado, na aula?
495
00:38:03,000 --> 00:38:04,400
Aí está, seu ônibus...
496
00:38:05,000 --> 00:38:06,000
Tchau pai, tchau mãe!
497
00:38:07,000 --> 00:38:08,000
Tchau!
498
00:38:09,000 --> 00:38:10,000
Tchau mãe, tchau pai!
499
00:38:11,000 --> 00:38:13,900
Espere, espere! Seu lanche, aqui. Rápido!
500
00:38:18,100 --> 00:38:22,100
Por que, essas crianças precisam sair, toda manhã...
501
00:38:31,000 --> 00:38:34,900
Não estão chamando, na porta da frente? Pode deixar, vou ver...
502
00:38:36,000 --> 00:38:39,200
Não vai responder? Eu?
503
00:38:40,000 --> 00:38:43,500
Olha vamos esclarecer, uma coisa sobre o relacionamento, Patrão e empregada.
504
00:38:44,000 --> 00:38:48,900
Eu sou o chefe, e você a escrava. Rapaz, que frango, que deu problema!
505
00:38:52,000 --> 00:38:54,600
Eu sei como ela é, mas não sei, o que faria sem ela.
506
00:38:55,000 --> 00:38:56,600
Eu gostaria, de descobrir.
507
00:39:00,100 --> 00:39:03,300
Queremos falar, com o Sr. Meade. A quem devo, anunciar?
508
00:39:04,000 --> 00:39:07,200
Apenas, chame o Sr. Meade, por favor.
509
00:39:08,000 --> 00:39:11,200
Aposto, que esse é do tipo, que logo começa a gritar por seu advogado.
510
00:39:12,000 --> 00:39:15,200
Ou começa a mostrar, a sua casa toda.
511
00:39:16,000 --> 00:39:20,500
Tem dois caras aí, querendo te ver, chefe. Disseram, quem eram?
512
00:39:21,100 --> 00:39:26,040
Olha, eu já fiz minha parte, abrindo a porta. vamos lá...
513
00:39:33,000 --> 00:39:34,100
Sr.Meade? Sim?
514
00:39:35,000 --> 00:39:36,500
Somos da Polícia!
515
00:39:37,000 --> 00:39:40,300
É sobre as vendas do rateio? Quanto custam, os bilhetes do sorteio?
516
00:39:41,000 --> 00:39:42,200
Reconhece isso?
517
00:39:43,000 --> 00:39:45,300
O quê? O que, isso lhe parece?
518
00:39:45,800 --> 00:39:48,500
Perdeu, o seu lanche. Tem aqui, o número do seu telefone.
519
00:39:49,000 --> 00:39:50,200
... Escrito com batom!
520
00:39:51,000 --> 00:39:53,600
Oh, oh! Eu não uso, essa marca.
521
00:39:55,000 --> 00:40:00,200
O que tem, a dizer? Ei, é meu número. O que está fazendo, neste saco velho de papel?
522
00:40:01,000 --> 00:40:05,200
Não está velho. Foi encontrado no sofá, onde A "Divina Didi", estava deitada.
523
00:40:06,000 --> 00:40:06,800
... Estava deitada?
524
00:40:07,100 --> 00:40:10,200
Oh, você pode encontrar meu número, em todos os sofás da cidade.
525
00:40:11,000 --> 00:40:13,500
É um telefone comercial, da minha imobiliária.
526
00:40:14,000 --> 00:40:16,000
Isso completa, o que estava faltando.
527
00:40:17,000 --> 00:40:18,100
Ela o deixou, em seu quarto de hotel.
528
00:40:19,000 --> 00:40:23,200
Um estranho misterioso, foi visto, esgueirando-se nas escadas dos fundos do hotel.
529
00:40:23,800 --> 00:40:24,800
Você, é este estranho misterioso?
530
00:40:25,000 --> 00:40:27,100
Eu, um estranho? Não seja bobo, qualquer um, me conhece...
531
00:40:28,000 --> 00:40:30,300
Agora, olhe! Uma pessoa muito importante, está desaparecida.
532
00:40:31,000 --> 00:40:32,000
Ela aparece lá, e depois...
533
00:40:32,100 --> 00:40:33,100
... Some, deixando seu telefone?
534
00:40:33,200 --> 00:40:34,300
Queremos saber, por quê.
535
00:40:35,000 --> 00:40:36,700
Talvez, pudesse dar uma luz...
536
00:40:37,000 --> 00:40:39,300
Não, e vocês, não sei porque, me convocaram.
537
00:40:40,000 --> 00:40:42,200
Está nos dizendo, que não conhece Didi?
538
00:40:43,000 --> 00:40:44,100
Oh, não é uma pergunta justa.
539
00:40:44,900 --> 00:40:46,900
Depois de ver um filme dela, você a conhece.
540
00:40:47,200 --> 00:40:48,300
Ok. Tente isso!
541
00:40:49,000 --> 00:40:51,200
O que você estava fazendo ontem à noite, por volta de 10 horas.
542
00:40:52,000 --> 00:40:54,996
10 horas... 10 Horas?
543
00:40:56,000 --> 00:41:00,000
Sim, em me lembro, eu me lembro... Tive um dia difícil,
544
00:41:01,000 --> 00:41:05,200
Então decidi, dar um passeio, para me livrar da tensão.
545
00:41:10,000 --> 00:41:13,000
Meu marido está dizendo a verdade, e eu posso confirmar isso.
546
00:41:13,000 --> 00:41:15,200
Além disso, essa coisa toda, é ridícula.
547
00:41:16,000 --> 00:41:17,400
Talvez, alguns homens, sejam capazes de tais coisas.
548
00:41:18,000 --> 00:41:21,200
Depois de 18 anos, acha que não conheço meu marido?
549
00:41:22,000 --> 00:41:24,400
Certo! Quem conhece um marido, melhor, que sua esposa?
550
00:41:25,000 --> 00:41:27,000
Eu acho, que este vai ser, um caso difícil.
551
00:41:28,000 --> 00:41:29,500
Agora, só um minuto. Venha cá...
552
00:41:30,000 --> 00:41:33,700
Vocês entram na minha casa, fazendo insinuações, na frente da minha esposa,
553
00:41:34,100 --> 00:41:37,656
E lançando dúvidas, sobre meu caráter, ao invés de ajudar...
554
00:41:39,000 --> 00:41:41,200
Eu sou um homem honesto, e cumpridor da lei,
555
00:41:42,000 --> 00:41:44,400
E considero, estarem fazendo isso,
556
00:41:45,000 --> 00:41:48,200
Uma invasão injustificada, da minha secreta... Privacidade.
557
00:41:49,000 --> 00:41:50,700
Não nos contou, porque ela tinha, seu telefone.
558
00:41:51,100 --> 00:41:52,700
Onde, quer chegar. Eu tenho, negócios imobiliários.
559
00:41:53,000 --> 00:41:56,100
Vendo imóveis. Talvez, ela tenha visto um anúncio.
560
00:41:57,000 --> 00:41:59,100
Você sabe, com salas, quartos, 3 banheiros...
561
00:41:59,200 --> 00:42:00,800
Acho, que já é suficiente.
562
00:42:02,000 --> 00:42:04,200
Você vem aqui, e diz, coisas impossíveis!
563
00:42:05,000 --> 00:42:08,400
Concordo. Não vejo, os dois juntos.
564
00:42:09,000 --> 00:42:10,600
Que par... Didi e o patrão!
565
00:42:11,000 --> 00:42:14,200
Desculpe incomodá-lo. Estamos cumprindo, nosso dever...
566
00:42:15,000 --> 00:42:17,300
Bem. Você entende, a "Divina Didi", é uma estrela glamourosa.
567
00:42:18,000 --> 00:42:20,200
Sim, Grande... E uma linda estrela!
568
00:42:21,000 --> 00:42:22,900
Então, vamos...
569
00:42:24,000 --> 00:42:28,200
Imagine,você e Didi. Sim... Quero dizer, não!
570
00:42:29,000 --> 00:42:34,500
Seria como, tentar laçar um tigre, com um macarrão cozido. Ah! Ah! Ah!
571
00:42:36,000 --> 00:42:40,000
Não se desespere. Falta pouco, para o dia das bruxas.
572
00:42:43,000 --> 00:42:44,300
Bem, isso parece selvagem, não?
573
00:42:45,000 --> 00:42:47,500
Oh, querido. Isso de repente, me pareceu tão engraçado.
574
00:42:48,000 --> 00:42:50,200
Bem, você não precisa fazer parecer, que é impossível.
575
00:42:51,000 --> 00:42:52,600
Muita água, ainda vai correr, sob esta ponte.
576
00:42:53,000 --> 00:42:54,000
Não significa, que o lago secou.
577
00:42:54,200 --> 00:42:56,200
Claro que não, querido.
578
00:42:57,000 --> 00:42:59,600
Gloria Morgan, ainda me acha sedutor.
579
00:43:00,000 --> 00:43:02,500
Na última festa, ela me prendeu, na sala de balé.
580
00:43:03,000 --> 00:43:05,300
E não me deixou ir, até eu dar um beijinho nela.
581
00:43:06,000 --> 00:43:10,200
Não deixe, isso subir à cabeça. Ela baba, sobre seu cão, "Cocker Spaniel", também.
582
00:43:11,000 --> 00:43:12,700
Mas também, você é maravilhoso!
583
00:43:13,100 --> 00:43:17,900
Por que, você não tenta me prender, no salão de festas?
584
00:43:24,000 --> 00:43:25,500
Há muito tempo, não me beijava assim.
585
00:43:26,000 --> 00:43:29,300
E você, não pisava no meu pé, assim, há muito tempo.
586
00:43:30,000 --> 00:43:31,500
Não está fácil, conseguir um beijo seu.
587
00:43:32,000 --> 00:43:35,200
As crianças ficam de olho, e Lily, só criticando.
588
00:43:36,000 --> 00:43:37,000
Você, está certo.
589
00:43:37,000 --> 00:43:39,100
Parece, que perdemos nossa privacidade.
590
00:43:40,000 --> 00:43:42,700
Você não percebe, que aquelas crianças, que corriam pela casa,
591
00:43:43,000 --> 00:43:45,000
De repente, viraram espectadoras, de nossas vidas.
592
00:43:45,100 --> 00:43:48,000
Ei, porque não jogamos tudo, pela janela?
593
00:43:49,000 --> 00:43:51,200
As crianças? Depois, da rotina estar perfeita?
594
00:43:52,000 --> 00:43:53,000
Vamos, para a casa do lago.
595
00:43:53,100 --> 00:43:58,000
Vou pendurar, uma pequena placa, na porta do escritório, dizendo: "FUI PESCAR."
596
00:44:00,000 --> 00:44:03,400
O que está fazendo? Preparando, a isca.
597
00:44:04,100 --> 00:44:06,100
Oh, parece divino, mas... Mas o quê?
598
00:44:07,000 --> 00:44:08,300
Não ficamos juntos, há tempos...
599
00:44:09,000 --> 00:44:11,400
... E que lugar romântico!
600
00:44:12,000 --> 00:44:13,700
Mas eu tenho, obrigações em casa... As crianças...
601
00:44:14,000 --> 00:44:17,300
Lily vai alimentá-las, mas na próxima semana, elas se recuperam...
602
00:44:18,000 --> 00:44:19,800
Mas querido, preciso ajudar as senhoras no hospital...
603
00:44:20,500 --> 00:44:21,500
... A fazer as camas.
604
00:44:22,000 --> 00:44:24,394
Por que, não desfazemos algumas?
605
00:44:25,000 --> 00:44:26,300
E a despedida de solteira, de Mildred?
606
00:44:27,000 --> 00:44:29,200
Ela vai se casar... Sim.
607
00:44:30,000 --> 00:44:33,979
... E a festa, será esta tarde.
608
00:44:36,000 --> 00:44:39,042
Eu também, queria uma festinha!
609
00:44:41,000 --> 00:44:43,600
Vou ver, o que posso fazer...
610
00:44:45,000 --> 00:44:47,300
Ei, pegue a camisola preta. O aquecedor, ainda não foi ligado.
611
00:44:48,000 --> 00:44:52,800
Eu vou deixar um recado para as crianças, caso notem, que estamos ausentes.
612
00:44:59,000 --> 00:45:03,300
Sim senhor! Este, é o novo Tom Meade. Esportista, grande amante...
613
00:45:08,000 --> 00:45:09,600
Ei, eu te peguei!
614
00:45:13,000 --> 00:45:15,200
Venha aqui, meu bem.
615
00:45:16,000 --> 00:45:19,000
Aqui está, um salmão redondo.
616
00:45:29,000 --> 00:45:32,200
Alô? Alô Monsieur Tom Meade. Sou eu, Didi.
617
00:45:33,000 --> 00:45:34,200
Didi?
618
00:45:39,000 --> 00:45:41,200
Alô. Alô. Monsieur Tom Meade?
619
00:45:42,000 --> 00:45:43,000
Alô!
620
00:45:44,000 --> 00:45:46,600
Oh, espero que não esteja, com raiva de mim.
621
00:45:47,000 --> 00:45:48,400
Oh, não. Por que, está me ligando?
622
00:45:49,000 --> 00:45:52,200
Quero dizer, pra minha casa? Que bom, te ouvir...
623
00:45:53,000 --> 00:45:56,000
Imagine... Tirando onda, nessa idade.
624
00:45:57,000 --> 00:45:58,500
Precisei ligar. Estou, em apuros!
625
00:45:59,000 --> 00:46:00,200
Você, em apuros?
626
00:46:01,000 --> 00:46:03,500
Não vamos demorar, com essa ligação. Onde, você está?
627
00:46:04,000 --> 00:46:06,300
Bem, como disse, não há telefone na cabine...
628
00:46:07,000 --> 00:46:09,400
... Então, desci a montanha, para te ligar.
629
00:46:10,000 --> 00:46:12,300
Você sabia? O fogão não está funcionando,
630
00:46:13,000 --> 00:46:14,700
E como vou fazer, o café da manhã?
631
00:46:15,000 --> 00:46:17,300
Bem, o fogão é de gás butano, e...
632
00:46:18,000 --> 00:46:21,300
Café da manhã? Amanhã de manhã? No chalé?
633
00:46:22,000 --> 00:46:27,100
Você é tão legal, sabe disso, e eu odeio reclamar. Oh, não, mas olha. Você não pode...
634
00:46:28,100 --> 00:46:29,000
Quero dizer, ela não pode...
635
00:46:29,200 --> 00:46:31,500
Digo, por que, sempre pensa em comida?
636
00:46:32,000 --> 00:46:34,500
Eu não mandei, você lá pra cima, só pra comer.
637
00:46:35,000 --> 00:46:36,500
Está com o estômago vazio, ainda?
638
00:46:37,000 --> 00:46:38,500
Não entendo, Monsieur Tom Meade.
639
00:46:39,000 --> 00:46:43,000
Você é tão querido, como eu vou te receber, sem seu café da manhã?
640
00:46:44,000 --> 00:46:45,400
Eu não sei, o que eu quero. Sim... Eu sei.
641
00:46:46,000 --> 00:46:48,300
Você, não pode andar por aí. Eu tenho, outros planos.
642
00:46:49,000 --> 00:46:50,600
Monsieur Tom Meade, eu não tenho para onde ir...
643
00:46:51,100 --> 00:46:53,300
... E você prometeu, que eu podia ficar aqui, e...
644
00:46:54,000 --> 00:46:55,500
Você, não é mais, meu amigo?
645
00:46:56,000 --> 00:46:57,700
Claro. Você é, minha amiga!
646
00:46:58,100 --> 00:46:59,500
Mas se ficar lá em cima, será melhor para todos.
647
00:47:00,000 --> 00:47:02,100
Então, vou embora amanhã, de manhã!
648
00:47:03,000 --> 00:47:04,500
Se é isso, que você quer...
649
00:47:05,000 --> 00:47:07,200
Não. Não! Você, não pode fazer isso.
650
00:47:08,000 --> 00:47:10,500
Olha, você fica lá, e logo, vamos fazer novos planos.
651
00:47:11,000 --> 00:47:15,200
Não, não. Sem novos planos, por favor. Veja, eu estou...
652
00:47:16,000 --> 00:47:18,400
... Muito cansada de ontem... E, da noite passada.
653
00:47:19,000 --> 00:47:21,400
Eu só quero, tomar um banho e um calmante...
654
00:47:22,000 --> 00:47:23,500
... E dormir, até amanhã.
655
00:47:24,000 --> 00:47:25,500
Não... Não!
656
00:47:26,000 --> 00:47:29,400
Temos que cuidar, de outro problema, primeiro.
657
00:47:30,000 --> 00:47:33,500
É melhor, manter seu olho aberto, rapaz!
658
00:47:34,000 --> 00:47:38,200
Olha, estarei lá em cerca de uma hora, e vamos ajeitar as coisas.
659
00:47:39,000 --> 00:47:41,500
... Espero, não ser pego!
660
00:47:49,000 --> 00:47:52,300
Vou desistir, de duas semanas de salário. Se tiver cinco minutos, converse com meu namorado.
661
00:47:54,000 --> 00:47:56,300
Olha, eu já tenho problemas suficientes, sem você.
662
00:47:58,000 --> 00:47:58,700
Huh?
663
00:47:59,000 --> 00:47:59,700
Uh-uh?
664
00:48:00,000 --> 00:48:03,300
É melhor ser legal comigo, ou quebro sua bicicleta veloz. Veloz?
665
00:48:04,000 --> 00:48:06,500
Digamos, que você pegou no telefone, agora, certo?
666
00:48:07,000 --> 00:48:11,000
Desse jeito, com essas suas ações... Você deve colocar, um telefone francês, huh?
667
00:48:13,000 --> 00:48:14,500
O que, você quer dizer?
668
00:48:15,000 --> 00:48:17,500
É verdade, que os médicos recomendam isso, para homens, com mais de 35 anos?
669
00:48:18,000 --> 00:48:22,000
Oh... Eu estou... Com tanta fome... Uh?
670
00:48:23,000 --> 00:48:25,500
Venha aqui, sim? Sua... Detetivezinha, do FBI.
671
00:48:26,000 --> 00:48:27,700
Pois, saiba, que eu não tenho nada, com essa garota.
672
00:48:28,000 --> 00:48:29,000
Nada? Eu apenas, a alimentei.
673
00:48:30,000 --> 00:48:32,400
Com uma colher, na boquinha? Vá com calma, sim?
674
00:48:33,000 --> 00:48:33,800
Então agora já sabe, que ela está lá.
675
00:48:34,000 --> 00:48:37,400
E agora vou te contar, que convidei Martha, para ir pra lá também.
676
00:48:37,900 --> 00:48:39,500
Oh, conte-me mais,"Salomão".
677
00:48:40,000 --> 00:48:41,700
Você, quer recuperar seu dinheiro, certo?
678
00:48:42,200 --> 00:48:42,800
Sim!
679
00:48:43,000 --> 00:48:45,500
Quer que te ajude, a ficar livre desse imóvel, para empurrá-lo,
680
00:48:46,000 --> 00:48:47,400
Pra cima de algum idiota, não é?
681
00:48:48,000 --> 00:48:51,200
Certo! Bem, "Didi", é a palavra mágica...
682
00:48:52,000 --> 00:48:53,500
... E eu, vou precisar de ajuda.
683
00:48:54,000 --> 00:48:57,500
A coisa toda, parece bagunçada, e vergonhosa...
684
00:48:58,000 --> 00:49:01,200
E você, pode contar comigo.
685
00:49:06,000 --> 00:49:08,500
Tudo embalado, huh? Mmm-Hmm...
686
00:49:09,000 --> 00:49:12,200
Isso, está virando um problema. Problema? Essa ligação, que você acabou de receber.
687
00:49:13,000 --> 00:49:14,500
Que ligação? Oh, sim, o telefone. Está certo.
688
00:49:15,000 --> 00:49:19,700
A ligação. Como adivinhou? Bem, era de um... Guarda...
689
00:49:21,000 --> 00:49:24,900
Acho que ele quis dizer, um estranho. Não, eu quero dizer, um guarda florestal.
690
00:49:26,000 --> 00:49:29,100
Poderia ser, um guarda florestal estranho... Talvez?
691
00:49:30,000 --> 00:49:34,200
Por que, você não se perde? Em algum lugar, nos alpes?
692
00:49:35,000 --> 00:49:37,200
Por que, um guarda florestal, ligaria para você?
693
00:49:38,000 --> 00:49:41,400
Sim, sim! Ele estava passando, pela casa do lago, e adivinhe o que viu?
694
00:49:42,000 --> 00:49:43,500
Não, não tente. Acho, que você não é boa nisso.
695
00:49:44,000 --> 00:49:46,300
Não estou, entendendo. Nunca, te vi assim.
696
00:49:47,000 --> 00:49:50,400
Claro, estou chateado, com o que aconteceu com nossa casa, imagine...
697
00:49:51,000 --> 00:49:54,400
Pow!!! A caldeira de água quente, explodiu. Assim, desse jeito...
698
00:49:55,000 --> 00:49:57,400
E há, canos de água quebrados, por todo lado.
699
00:49:58,000 --> 00:50:00,500
Tenho que ir, pra lá. Adeus, fim de semana!
700
00:50:01,000 --> 00:50:02,200
Oh, querido!
701
00:50:03,000 --> 00:50:05,500
Eu vou subir lá, tomar as providências, limpar toda a bagunça, e...
702
00:50:08,000 --> 00:50:10,500
...Vamos lá, no próximo sábado, como planejamos.
703
00:50:11,000 --> 00:50:13,500
Estou pronta. Poderia ir, e ajudar. Ah, não! Eu, não deixaria você...
704
00:50:14,000 --> 00:50:17,300
Além disso, não tem água quente por lá, no momento.
705
00:50:18,000 --> 00:50:22,500
É melhor, deixar pro próximo sábado. Hoje também, eu tenho uma reunião das senhoras.
706
00:50:23,000 --> 00:50:25,200
Sim, querida. É melhor, esperar.
707
00:50:26,000 --> 00:50:29,500
E além disso, você acabou de arrumar, seu cabelo.
708
00:50:30,000 --> 00:50:32,159
Deixa, vou levar, sua bolsa de volta!
709
00:50:39,000 --> 00:50:43,500
Como assim? Continue acompanhando os passos, desse corretor de imóveis.
710
00:50:44,000 --> 00:50:48,400
Apenas continue, divulgando novas notícias. Ilusões... Qualquer coisa, assim...
711
00:50:49,000 --> 00:50:50,200
Ok. Tudo bem.
712
00:50:51,000 --> 00:50:55,000
Bom-dia, D.G., essa é sua opinião?
713
00:50:57,000 --> 00:50:58,500
Certo. Mas quanto tempo, isso vai continuar?
714
00:50:59,000 --> 00:51:01,400
Esse sequestro... Esse lixo sujo!
715
00:51:02,000 --> 00:51:05,300
D.G., isto, é uma bela publicidade!
716
00:51:06,000 --> 00:51:08,600
Para uma "Bela Publicidade", eu tenho um belo, departamento de publicidade.
717
00:51:09,100 --> 00:51:10,600
Eu quero ela.
718
00:51:12,000 --> 00:51:14,500
Relaxa, meu amigo. Relaxa!
719
00:51:15,000 --> 00:51:17,500
Dê a uma estrela, a chance, de ser temperamental.
720
00:51:18,000 --> 00:51:19,500
Ela vai voltar. Sempre, faz isso.
721
00:51:20,000 --> 00:51:22,500
Mas enquanto isso, vamos aproveitar.
722
00:51:23,000 --> 00:51:24,700
Aproveitar?
723
00:51:25,000 --> 00:51:27,500
Sabe, quanto sua "Vantagem", está me custando?
724
00:51:28,000 --> 00:51:32,500
18 mil dólares ao dia, com um elenco, e uma equipe esperando.
725
00:51:33,000 --> 00:51:34,500
Mas, não mais.
726
00:51:35,000 --> 00:51:37,200
É tudo culpa sua, Pepe.
727
00:51:38,000 --> 00:51:41,000
Se você, não se envolvesse sempre, com essas estrelas,
728
00:51:42,000 --> 00:51:43,400
Nós, não teríamos esses problemas.
729
00:51:44,000 --> 00:51:48,500
Então, ela fugiu de você, e deve fazer algo a respeito. E agora!
730
00:51:49,000 --> 00:51:52,500
Onde quer, que ela esteja, você a encontrará.
731
00:51:55,000 --> 00:51:56,500
Você quer, que eu vá atrás dela.
732
00:51:57,000 --> 00:51:59,700
Você, entendeu a idéia!
733
00:52:02,000 --> 00:52:05,300
Bem, eu nunca me atrevi, a ir atrás dela ainda.
734
00:52:06,000 --> 00:52:08,500
Mas, se é isso que você quer... Isso mesmo, é o que eu quero.
735
00:52:09,000 --> 00:52:10,300
Isso, é contra meus princípios.
736
00:52:11,000 --> 00:52:12,500
Eu sei disso.
737
00:52:13,000 --> 00:52:15,500
E agora, você vai e confere, com todos que a viram...
738
00:52:16,000 --> 00:52:17,844
... O dono da mercearia, o açougueiro, o leiteiro,
739
00:52:18,000 --> 00:52:20,500
E esse cara da imobiliária, que falam aqui.
740
00:52:21,000 --> 00:52:22,600
O que, você sabe sobre ele?
741
00:52:23,000 --> 00:52:26,500
Talvez, ele como fã, tenha escrito uma "Carta Quente", para ela.
742
00:52:31,100 --> 00:52:33,000
Elizabeth, querida, frete-me um avião,
743
00:52:34,000 --> 00:52:37,500
Para Rock Point, Oregon. Preciso acabar com isso, de uma vez.
744
00:52:38,000 --> 00:52:41,800
Tudo que peço, é que inventem uma maneira de se fazer filmes, sem atores.
745
00:52:45,000 --> 00:52:47,000
Tudo que peço, é que Didi, coopere...
746
00:52:48,100 --> 00:52:50,300
... Mas, não muito.
747
00:52:53,000 --> 00:52:55,800
Perdão, mas eu preciso disso, mais que você.
748
00:53:03,000 --> 00:53:04,000
Olá!
749
00:53:05,000 --> 00:53:08,500
Oh, Lily, me faria a gentileza, de fazer o jantar para as crianças, hoje à noite?
750
00:53:09,000 --> 00:53:10,500
E veja, se foram pra cama, na hora certa.
751
00:53:11,000 --> 00:53:14,300
Tom está na casa do lago, e depois das horas que ele vai passar por lá,
752
00:53:14,900 --> 00:53:15,700
Estará exausto.
753
00:53:16,200 --> 00:53:17,400
Sim, estará.
754
00:53:18,000 --> 00:53:21,300
Estou pensando, em ir lá. E se juntar a ele, lá em cima?
755
00:53:22,000 --> 00:53:23,800
Bem, terminaremos aqui, em meia hora,
756
00:53:24,100 --> 00:53:26,500
E terei tempo, de jantar lá em cima.
757
00:53:27,000 --> 00:53:28,500
Bem, acho que em 10 minutos, terminamos tudo.
758
00:53:29,000 --> 00:53:29,700
Oh, bom!
759
00:53:30,000 --> 00:53:34,500
Queria que soubesse Lily, que talvez, não voltaremos esta noite.
760
00:53:36,000 --> 00:53:36,800
Sim, posso ver isso.
761
00:53:37,100 --> 00:53:40,500
Bem, acho que será uma grande, e bela surpresa. Tchau!
762
00:53:44,000 --> 00:53:47,700
Ela vai descobrir, que existe uma diferença, entre surpresa, e choque!
763
00:54:17,000 --> 00:54:20,000
Olá, sou eu, Monsieur Tom Meade.
764
00:54:22,000 --> 00:54:25,400
Seja o que for, que estiver fazendo, não se levante.
765
00:54:30,000 --> 00:54:33,500
Eu não acredito nisso. Está tomando banho, nesse momento?
766
00:54:34,000 --> 00:54:36,500
Didi. Didi!
767
00:54:39,000 --> 00:54:43,000
Mademoiselle Didi. Darling!
768
00:54:44,000 --> 00:54:45,000
"Oui."
769
00:54:49,000 --> 00:54:53,000
Por que, você não sai daí, e fica num lugar, mais confortável?
770
00:54:54,000 --> 00:54:56,500
Oh, não, quero dormir...
771
00:54:58,000 --> 00:55:02,000
Didi, quer dormir... Até amanhã, de manhã.
772
00:55:04,000 --> 00:55:05,100
Você coloca, Didi na cama?
773
00:55:06,100 --> 00:55:07,000
Sim.. Não, não!
774
00:55:08,000 --> 00:55:10,200
Andou tomando pílulas, para dormir?
775
00:55:14,000 --> 00:55:16,200
Você andou tomando pílulas, para dormir!
776
00:55:18,000 --> 00:55:20,500
Pílulas para dormir... Rapaz, que coisa louca...
777
00:55:21,100 --> 00:55:24,500
Que situação, imagine...
778
00:55:25,000 --> 00:55:28,200
Rapaz, se isso fosse num de seus filmes, o que eles fariam?
779
00:55:29,000 --> 00:55:30,600
Bom, é melhor esquecer isso.
780
00:55:31,100 --> 00:55:33,600
Aqui, deixe-me ajudá-la...
781
00:55:35,000 --> 00:55:38,200
Você tem outro, não é? Outro?
782
00:55:39,000 --> 00:55:40,500
Oh, sinto muito,
783
00:55:41,000 --> 00:55:42,200
Monsieur Tom Meade, mas eu quero dormir...
784
00:55:43,000 --> 00:55:44,500
Eu poderia, dar uma ajudinha.
785
00:55:45,000 --> 00:55:49,000
Não grite. Vamos, isso...
786
00:55:52,000 --> 00:55:53,500
Monsieur Tom Meade...
787
00:55:54,000 --> 00:55:55,500
Monsieur Tom Meade...
788
00:55:56,000 --> 00:55:59,000
Vou pegar o café. Já volto...
789
00:56:25,000 --> 00:56:29,000
Caramba, esta é uma ótima maneira, de viajar... E de chegar bem mais rápido, no seu destino!
790
00:56:37,000 --> 00:56:40,200
Desculpe companheiros, mas estou fazendo, uma boa ação!
791
00:56:49,000 --> 00:56:51,500
Venha agora. Só um pouco, na garganta...
792
00:56:52,000 --> 00:56:54,200
... E que garganta!
793
00:56:55,000 --> 00:56:57,600
Com açúcar e creme, "S'il vous plaît, Monsieur."
794
00:56:58,100 --> 00:57:00,300
Ótimo. Que tal, alguns "Crêpes Suzettes?"
795
00:57:15,000 --> 00:57:17,600
Não tire, conclusões precipitadas. Eu não vim, fazer uma faxina.
796
00:57:18,000 --> 00:57:20,500
Você deveria, mudar seus hábitos só por mim? O que arrumou?
797
00:57:21,000 --> 00:57:23,500
Com o seu agendamento, terá de imprimir seus horários.
798
00:57:24,000 --> 00:57:29,000
Martha, está a caminho. Então é ela? Eu reconheceria sua bolhas de espuma, em qualquer lugar.
799
00:57:29,000 --> 00:57:31,500
O que ela está fazendo aqui, assim?
800
00:57:32,000 --> 00:57:33,500
Não pode ver? Está, lavando roupas...
801
00:57:34,000 --> 00:57:39,100
Martha, está indo pra onde. Pra cá, é claro... Vindo aqui pra cima? Temos que acordá-la!
802
00:57:39,700 --> 00:57:42,400
Essa Didi, deveria anunciar seu filme, em outro lugar.
803
00:57:43,000 --> 00:57:43,800
Ela tomou, um sonífero!
804
00:57:44,000 --> 00:57:47,300
Então, você precisa sumir com ela... E bem rápido! Espere um minuto...
805
00:57:48,100 --> 00:57:52,400
O problema com os homens, é que não sabem, do que é capaz, uma "Mulher Carrapato." Este carrapato, é como uma bomba relógio.
806
00:57:53,000 --> 00:57:57,000
Agora, qualquer mulher, que carrega pílulas para dormir... Tem que ter, muito cuidado.
807
00:57:58,000 --> 00:58:01,000
E aqui estão. Oh, Lily, eu quase, poderia te beijar.
808
00:58:02,100 --> 00:58:04,600
Eu disse, quase.
809
00:58:20,000 --> 00:58:23,200
Ela não está acordando. Espere, mais um pouco.
810
00:58:24,000 --> 00:58:25,500
Bem, precisamos vesti-la, e sair daqui.
811
00:58:26,000 --> 00:58:28,200
Rápido , no quarto. Você segura a metade...
812
00:58:29,000 --> 00:58:30,500
... Não vejo, nenhuma metade, aqui.
813
00:58:31,000 --> 00:58:35,000
Venha para cá. Agarre-a... Agora puxe, pro seu lado.
814
00:58:36,000 --> 00:58:40,000
Aí, está você. Agora, incline-se, agarre-a, isso! Agora, pegue ela.
815
00:58:43,000 --> 00:58:46,200
Agora, nós a pegamos. Aqui estamos... Ok, Lily, ok?
816
00:58:49,000 --> 00:58:51,500
Nós a pegamos. Tudo certo. Não vai ajudar?
817
00:58:52,000 --> 00:58:54,500
Eu gostaria... mas ela, está pendurada, oh...
818
00:58:55,000 --> 00:58:56,500
O que, está fazendo?
819
00:58:57,000 --> 00:58:58,500
Estou tentando. Não desista...Me dê uma mão...
820
00:59:00,000 --> 00:59:01,500
Vamos precisar, de sorte.
821
00:59:03,000 --> 00:59:06,500
Limpe as bolhas de sabão, que ela deixou...
822
00:59:07,000 --> 00:59:09,500
E de uma vez por todas, só quero te dizer,
823
00:59:10,000 --> 00:59:13,700
Que não importa as aparências. Eu estou realmente... Doente!
824
00:59:20,000 --> 00:59:21,500
Lily, é Martha.
825
00:59:22,000 --> 00:59:24,200
Seus horários, estão complicados.
826
00:59:25,000 --> 00:59:29,200
E temos, que limpar estas bolhas...
827
00:59:30,000 --> 00:59:33,200
Temos que segurá-la. Espere um minuto.
828
00:59:36,000 --> 00:59:37,500
Aqui, jogue-a pela janela.
829
00:59:38,000 --> 00:59:39,500
Aí, está você. É isso aí...
830
00:59:40,000 --> 00:59:44,000
Não, não... Segure ela. Espera, eu tenho uma idéia... Aqui deite-se, assim...
831
00:59:49,000 --> 00:59:51,000
Durma, durma...
832
00:59:54,000 --> 00:59:56,500
Ela pode achar estranho, se me encontrar aqui também. Tchau!
833
00:59:57,000 --> 00:59:58,500
Certo!
834
01:00:35,000 --> 01:00:36,200
... Surpresa!
835
01:00:37,000 --> 01:00:39,500
Vou ser condenado. Martha! Estava, pensando em você.
836
01:00:40,000 --> 01:00:43,500
Eu sabia, meu amor. Por isso, estou aqui.
837
01:00:44,000 --> 01:00:46,500
Oh, pobrezinho! Meu querido, olhe pra você.
838
01:00:47,000 --> 01:00:50,500
Você parece, um maluco... Estou todo encharcado. Claro, tivemos um acidente desagradável.
839
01:00:51,000 --> 01:00:52,500
Vou fazer, um delicioso jantar.
840
01:00:53,000 --> 01:00:56,500
Oh, que maravilhoso, querida. Vamos direto, para a cozinha.
841
01:00:57,000 --> 01:00:58,000
Certo, vamos.
842
01:00:58,000 --> 01:00:59,600
Não sei por que, temos que sair até amanhã.
843
01:01:01,000 --> 01:01:02,400
Você não sabe? Oh, claro que não.
844
01:01:03,000 --> 01:01:05,500
Mas você acha, que devemos ficar no meio, desta bagunça?
845
01:01:06,000 --> 01:01:09,000
Começando pelo principal, a primeira coisa que vou providenciar, é uma boa bebida.
846
01:01:10,000 --> 01:01:11,000
Um drink!
847
01:01:14,000 --> 01:01:16,200
O que é isso. Oh, é apenas uma cama.
848
01:01:17,000 --> 01:01:17,900
Por que, está abaixada?
849
01:01:18,100 --> 01:01:20,600
Bem, é assim mesmo. Ela, sobe e desce...
850
01:01:21,000 --> 01:01:22,500
Pensou em dormir aqui, esta noite?
851
01:01:23,000 --> 01:01:26,500
Na verdade, não planejei. Mas pensei, que talvez...
852
01:01:28,000 --> 01:01:29,500
Talvez... Que eu, te surpreendesse.
853
01:01:30,000 --> 01:01:31,500
Você adivinhou! Telepatia mental.
854
01:01:32,000 --> 01:01:35,500
Não, não é. Somos tão sintonizados, que pensamos, da mesma forma.
855
01:01:36,000 --> 01:01:39,200
Eu teria dito, exatamente isso... Se eu, tivesse pensado.
856
01:01:42,000 --> 01:01:46,500
Mas me preocupa, deixar as crianças, com aquele "Animal Doméstico", não domesticado, da Lily.
857
01:01:47,000 --> 01:01:48,500
Lily, é de confiança...
858
01:01:50,100 --> 01:01:51,600
... Então, relaxe.
859
01:01:52,000 --> 01:01:54,500
Sim, vou relaxar. E Você, também!
860
01:02:05,000 --> 01:02:06,000
Oh, não.
861
01:02:13,000 --> 01:02:16,500
Tom, querido. Onde você guardou, o vermute?
862
01:02:20,000 --> 01:02:22,500
Está no armário... Ao lado, da geladeira.
863
01:02:23,000 --> 01:02:25,800
E também, tem que pegar gêlo.
864
01:02:49,000 --> 01:02:50,000
Quero dormir...
865
01:03:00,000 --> 01:03:02,200
Me lembrei. Está no armário, do quarto.
866
01:03:05,000 --> 01:03:08,500
Aqui? Sim. Ah, aí está.
867
01:03:09,000 --> 01:03:12,500
Sim, o vermute. Deixe-me, pegar pra você. Aí está você. Aqui, o vermute...
868
01:03:13,000 --> 01:03:15,500
Como é bom, ter um homem em casa! Como é bom, ter uma mulher!
869
01:03:16,000 --> 01:03:18,500
Como é bom, ficar a sós.
870
01:03:28,000 --> 01:03:31,500
Acha realmente, que devemos ficar? Eu acho que ainda, não está tudo pronto.
871
01:03:32,000 --> 01:03:35,500
A porta dos fundos, não fecha. A qualquer momento, pode aparecer um urso.
872
01:03:36,000 --> 01:03:38,500
Verdade? Essa é uma chance, em um milhão.
873
01:03:39,000 --> 01:03:41,200
Essas, são minhas chances também.
874
01:03:42,000 --> 01:03:43,500
Bem, aqui estamos. Do jeito, que você gosta...
875
01:03:44,000 --> 01:03:44,900
... Um pouco amargo. Oh, grande.
876
01:03:46,100 --> 01:03:48,600
Para, minha esposa. A única garota, que existe no mundo, para mim!
877
01:03:49,000 --> 01:03:50,500
Oh, Tom, que doçura!
878
01:03:57,000 --> 01:03:59,000
O que foi isso?
879
01:04:04,000 --> 01:04:07,200
Apenas, uma "Cama Nervosa". Funciona, por si mesma...
880
01:04:08,000 --> 01:04:09,500
Que tal, comermos? Estou faminto.
881
01:04:10,000 --> 01:04:13,500
Saindo agora! Que bom, isso é maravilhoso.
882
01:04:51,000 --> 01:04:51,700
Tom.
883
01:04:52,000 --> 01:04:53,000
Huh?
884
01:04:54,000 --> 01:04:58,500
Eu tenho, uma surpresa, pra você. Uma surpresa?
885
01:04:59,000 --> 01:05:02,500
Lembra, daquela carne de veado, que trouxe para casa, no outono?
886
01:05:03,000 --> 01:05:06,200
Carne de veado? Oh, sim, muito bom, muito bom.
887
01:05:07,000 --> 01:05:10,500
Como gostaria, esta noite. Com inhame caramelizado, e ervilhas francesas?
888
01:05:11,000 --> 01:05:12,500
Ervilhas francesas? Isso é...
889
01:05:13,000 --> 01:05:16,500
Eu tenho, um tomate francês, aqui. Ótimo... Ótimo!
890
01:05:17,000 --> 01:05:19,500
... Praticamente, no fogo!
891
01:05:20,000 --> 01:05:22,500
Sim, sim. Isso. Obrigado, meu amor.
892
01:05:27,000 --> 01:05:29,500
Tom... Como, quer seu drink?
893
01:05:30,000 --> 01:05:32,500
Querido, tenho um negocinho ótimo, pra você. Você tem?
894
01:05:33,000 --> 01:05:35,000
... Estou indo.
895
01:05:39,000 --> 01:05:42,500
Onde está, seu copo? Está, bem aqui.
896
01:05:44,000 --> 01:05:47,000
Outra pequena explosão, não pode machucar.
897
01:05:51,000 --> 01:05:52,000
Você é maravilhosa.
898
01:05:58,000 --> 01:06:02,500
O que foi isso? Fui eu, você me deixa nervoso...
899
01:06:03,000 --> 01:06:05,500
Oh, pensando em mim...
900
01:06:33,000 --> 01:06:36,500
Que diabos, está fazendo com o skate de Larry? Quer, se machucar?
901
01:06:37,000 --> 01:06:40,500
Eu preciso fazer exercícios. Estou tentando, perder peso.
902
01:06:42,000 --> 01:06:43,500
Ei, e falando de Larry,
903
01:06:44,000 --> 01:06:46,500
Não acha, que somos egoístas? Estarmos aqui, sozinhos?
904
01:06:47,000 --> 01:06:49,500
... Juntinhos, deixando as crianças, para trás?
905
01:06:50,000 --> 01:06:53,500
Pelo amor de Deus, Tom. É claro, que temos obrigações, com as crianças.
906
01:06:55,000 --> 01:06:58,500
Mas, não temos o direito, de sermos felizes também?
907
01:07:01,000 --> 01:07:03,500
Felizes? Sim... Vamos dançar.
908
01:07:10,000 --> 01:07:12,000
O que, está fazendo?
909
01:07:13,000 --> 01:07:16,500
Bem, você queria ser feliz. Mas não, desapontada.
910
01:07:17,000 --> 01:07:19,500
Bem, se você não gosta, do jeito que eu danço, vou fazer um solo.
911
01:07:25,000 --> 01:07:28,500
Tom, estou começando a pensar, que você está precisando, de mais, do que um descanso.
912
01:07:29,000 --> 01:07:30,500
Sim, talvez, eu preciso me reabastecer.
913
01:07:31,000 --> 01:07:34,500
Que tal, você misturar algumas bebidas, huh? Obrigado.
914
01:07:45,000 --> 01:07:47,500
Tem certeza, de que já não havia bebido nada, até eu chegar?
915
01:07:49,000 --> 01:07:51,800
Não, não. A altitude, me dá uma vantagem.
916
01:07:52,000 --> 01:07:55,500
Bem, depois de um bom jantar, vai se sentir muito melhor.
917
01:08:10,000 --> 01:08:13,500
O que foi isso? Parecia, uma mulher gritando.
918
01:08:14,000 --> 01:08:17,800
Não, não. É um coiote. É a estação de acasalamento.
919
01:08:19,000 --> 01:08:20,500
Mas parecia, uma mulher gritando...
920
01:08:21,000 --> 01:08:23,000
Sim, é assim mesmo.
921
01:09:01,000 --> 01:09:02,500
Então entende? Vamos partir, no sábado...
922
01:09:03,000 --> 01:09:06,500
... E não teremos que nos preocupar, com canos, água quente, ou com...
923
01:09:07,000 --> 01:09:08,500
Ou, com o quê?
924
01:09:09,000 --> 01:09:10,700
Ratos! Ratos?
925
01:09:11,000 --> 01:09:14,500
Ratos. Oh, seu rato sujo... Seu rato sujo! Eu peguei ele...
926
01:09:16,000 --> 01:09:20,000
... Eu peguei ele. Aí, você, é grande como um alce.
927
01:09:22,000 --> 01:09:25,500
E só espero, que ele não volte, com o resto da família.
928
01:09:35,000 --> 01:09:36,500
Oh, querido! Essas coisas horríveis...
929
01:09:37,000 --> 01:09:40,500
Certamente, esperaremos até sábado, quando tivermos, um exterminador.
930
01:09:41,000 --> 01:09:42,500
Não vou, deixar você aqui, com aqueles ratos.
931
01:09:43,000 --> 01:09:46,000
Esqueça do jantar, e vai indo embora...
932
01:09:47,000 --> 01:09:47,900
Precisamos, ir pra casa.
933
01:09:48,100 --> 01:09:49,500
Mas Tom, não. Será melhor.
934
01:09:50,000 --> 01:09:54,000
Vou pegar as ratoeiras, e acabar com estes ratos malditos.
935
01:09:56,000 --> 01:09:58,500
Ah, você aí... Saia, de perto de mim. Não, não!
936
01:09:59,000 --> 01:10:01,000
Não, você não pode entrar, aí. Sim, eu posso.
937
01:10:01,500 --> 01:10:05,000
Eu só quero, pegar minhas roupas, e sair daqui, seu bárbaro, você, oh...
938
01:10:06,000 --> 01:10:07,400
Não. Minha esposa, está lá. Sua esposa?
939
01:10:08,100 --> 01:10:09,700
Ninguém, traz sua esposa, para um lugar como este.
940
01:10:10,000 --> 01:10:11,500
Eu sei, eu sei. Agora, me deixe ir...
941
01:10:14,000 --> 01:10:16,500
Me deixe ir! Me deixe ir, seu bruto.
942
01:10:18,000 --> 01:10:21,000
Me deixe ir, sim! Fique aqui, se a paz te interessa...
943
01:10:30,000 --> 01:10:33,500
Me deixe ir... Me deixe sair...
944
01:10:34,000 --> 01:10:36,000
Didi, não vá embora.
945
01:10:39,000 --> 01:10:40,500
Me deixe, sair daqui!
946
01:10:43,000 --> 01:10:43,900
Tudo pronto? bom!
947
01:10:44,100 --> 01:10:48,300
Espere querido, me lembrei. Com ratos, ou não...
948
01:10:49,000 --> 01:10:50,500
Com ratos ou não, o quê? As cortinas.
949
01:10:51,000 --> 01:10:53,500
O que, tem elas? Eu tenho que tirar, as medidas das cortinas.
950
01:10:54,000 --> 01:10:56,500
Medidas? Ok, vamos lá.
951
01:10:58,000 --> 01:10:58,900
90-60-90
952
01:11:00,000 --> 01:11:02,800
Tom, você está bem? Huh?
953
01:11:04,000 --> 01:11:06,500
As cortinas. Oh, as cortinas, sim!
954
01:11:09,000 --> 01:11:09,900
Vou pegar um lápis.
955
01:11:10,100 --> 01:11:11,600
Me deixe sair!!!
956
01:12:03,000 --> 01:12:05,500
Eu vou matá-lo!
957
01:12:16,000 --> 01:12:17,500
É isso aí. Vamos!
958
01:12:20,000 --> 01:12:22,500
Por que, quer me tirar daqui, com tanta pressa?
959
01:12:23,000 --> 01:12:24,800
Por que quero, tirar você daqui, com tanta pressa?
960
01:12:25,100 --> 01:12:28,300
Me desculpe, mas eu te perguntei, primeiro.
961
01:12:29,000 --> 01:12:30,500
Só quero, que chegue em casa, antes da hora do rush.
962
01:12:31,000 --> 01:12:32,500
Hora do rush, em Rock Point?
963
01:12:33,000 --> 01:12:34,600
Quero que apresse as crianças, para dormirem,
964
01:12:35,000 --> 01:12:37,500
Na casa dos amigos, e que dê folga, para Lily.
965
01:12:38,000 --> 01:12:40,500
E então, poderemos jantar tarde, só nós dois.
966
01:12:41,000 --> 01:12:44,500
E ter um jantar romântico, como no filme, "TOM JONES."
967
01:12:45,000 --> 01:12:47,500
É errado, um homem amar sua esposa? Podemos, lançar uma tendência.
968
01:12:47,500 --> 01:12:47,500
969
01:12:48,000 --> 01:12:51,200
Vá na frente, e logo, estarei atrás de você.
970
01:12:52,000 --> 01:12:55,500
Dirija com cuidado! E não se preocupe, com nada... Vá com calma.
971
01:13:03,000 --> 01:13:06,200
...Acho que o motor, está afogando! Afogando?
972
01:13:07,000 --> 01:13:08,700
Afogando?
973
01:13:10,000 --> 01:13:14,000
Você precisa, ter gasolina no tanque, para o motor afogar.
974
01:13:15,000 --> 01:13:18,500
Você esqueceu de enchê-lo, novamente.
975
01:13:21,000 --> 01:13:24,800
Rapaz, se quiser economizar, dê pra sua esposa, um cartão de crédito, para a gasolina.
976
01:13:27,000 --> 01:13:29,200
Tenha cuidado. Não se preocupe.
977
01:13:30,000 --> 01:13:34,000
É apenas o truque, de não engolir. Tire a tampa.
978
01:13:40,000 --> 01:13:42,000
... Segure isso.
979
01:13:43,000 --> 01:13:46,800
Minhas amígadalas, vão passar, por uma prova de fogo.
980
01:14:10,000 --> 01:14:13,700
Você, fique longe de mim... Não me toque mais, você, seu bárbaro...
981
01:14:17,000 --> 01:14:19,000
Não! Não!
982
01:14:23,000 --> 01:14:25,500
Coloque-me, no chão! Solte-me!
983
01:14:30,000 --> 01:14:31,600
Tom, agora que tenho gasolina, posso partir...
984
01:14:32,100 --> 01:14:34,500
Oh, não me toque, não se aproxime, seu maníaco sexual.
985
01:14:36,000 --> 01:14:38,500
Olá, Martha!
986
01:14:39,000 --> 01:14:40,500
Oh, provavelmente, está se perguntando, quem é...
987
01:14:41,000 --> 01:14:43,500
Ratos, huh? Há apenas, um rato grande por aqui.
988
01:14:44,000 --> 01:14:46,000
Martha! Didi...
989
01:14:48,000 --> 01:14:52,200
Mas, Martha, espere um minuto. Deixe-me explicar... Você, não entende.
990
01:14:53,000 --> 01:14:55,000
Didi! Didi!
991
01:14:58,000 --> 01:15:00,000
Você. Não, eu não... Não mais.
992
01:15:01,000 --> 01:15:02,700
Você, tem que falar com ela. Não falo, com mulheres.
993
01:15:03,000 --> 01:15:06,000
Você tem que... Por favor. Apenas, se coloque no meu lugar...
994
01:15:07,000 --> 01:15:10,200
... Como se fosse, um homem. Bem, você pode tentar.
995
01:15:18,000 --> 01:15:20,500
Ouça, quero que vá à minha casa, e conte para minha esposa...
996
01:15:21,000 --> 01:15:23,500
Que eu, não fiz nada. Não fez nada, huh?
997
01:15:24,000 --> 01:15:26,500
E isso, e isso? Não é nada?
998
01:15:27,000 --> 01:15:28,500
Você tem lama em seu corpo, desculpe, mas...
999
01:15:29,000 --> 01:15:33,500
Você me empurrou para o porão, e eu tinha aranhas rastejando, pelo meu rosto.
1000
01:15:34,000 --> 01:15:36,500
E depois, me trancou no celeiro, e eu escorreguei, montanha abaixo.
1001
01:15:37,500 --> 01:15:41,500
O que pensa, que sou? Uma dublê de cinema?
1002
01:15:43,000 --> 01:15:45,500
Ah! Ah... Ah!!!
1003
01:15:46,000 --> 01:15:47,500
Oh...Oh!!!
1004
01:15:48,000 --> 01:15:49,200
Uh!!!
1005
01:15:52,000 --> 01:15:55,500
Ei, espere um minuto. Ei, você está, fora de controle.
1006
01:16:00,000 --> 01:16:02,000
Ei! Ei!
1007
01:16:04,000 --> 01:16:07,500
Oh, você! Nem Pepe, é como você.
1008
01:16:09,000 --> 01:16:10,000
Uh!!!
1009
01:16:12,000 --> 01:16:13,000
Uh!!!
1010
01:16:15,000 --> 01:16:17,500
Oh, agora, veja o que você, fez comigo.
1011
01:16:18,000 --> 01:16:19,600
Agora, eu vou sangrar, até a morte.
1012
01:16:20,100 --> 01:16:22,600
Você, está realmente machucada? Oh... Desculpe.
1013
01:16:23,000 --> 01:16:26,500
Você, se afaste de mim, seu mentiroso, mentiroso...
1014
01:16:30,000 --> 01:16:31,500
Se você se aproximar de mim, eu atiro.
1015
01:16:32,000 --> 01:16:32,900
Vá em frente, e atire...
1016
01:16:33,100 --> 01:16:36,600
Você explodiu, com meu casamento. Não tenho mais nada, para viver!
1017
01:16:37,000 --> 01:16:40,500
Um passo a mais, e... Estou avisando! Quem, se importa?
1018
01:16:44,000 --> 01:16:45,500
Quer dizer, que está disposto a morrer,
1019
01:16:46,000 --> 01:16:48,500
Só por que, sua esposa nos viu juntos?
1020
01:16:50,000 --> 01:16:52,000
Era. Esta, á a palavra.
1021
01:16:53,000 --> 01:16:54,100
Oh!!!
1022
01:16:55,100 --> 01:16:58,600
Você, é apaixonado por ela?... O que, vou fazer?
1023
01:17:00,000 --> 01:17:04,000
Oh, mas isto é incrível! Isto, é fantástico!
1024
01:17:06,000 --> 01:17:08,500
Ser amada... Assim...
1025
01:17:15,000 --> 01:17:16,500
É tão lindo. Sim...
1026
01:17:17,000 --> 01:17:19,500
Bem, vamos tornar isso realmente lindo, dizendo a ela, huh?
1027
01:17:20,000 --> 01:17:21,500
Sim! imediatamente, imediatamente.
1028
01:17:22,000 --> 01:17:22,800
Didi... Esta, é a Didi.
1029
01:17:23,000 --> 01:17:23,800
A encontramos...
1030
01:17:24,100 --> 01:17:25,600
É ela, a "Estrela Sexy Francesa"!
1031
01:17:26,000 --> 01:17:29,500
É Didi, eu a vi uma vez, num filme para adultos.
1032
01:17:30,000 --> 01:17:32,500
Ei garotos, saiam daqui. Vão cortar, uma sequóia.
1033
01:17:33,000 --> 01:17:34,700
Comunistas!
1034
01:17:36,000 --> 01:17:38,500
Aqueles garotos. Fui reconhecida. Agora, Pepe vai me encontrar.
1035
01:17:39,000 --> 01:17:41,600
Sim, e quanto à minha esposa? Vou escrever uma carta, para ela, eu prometo.
1036
01:17:42,000 --> 01:17:44,000
Uma carta. Espere um minuto. A situação é grave.
1037
01:17:46,000 --> 01:17:49,200
Eu gostaria, de ter tempo... Acho, que vou desmaiar.
1038
01:17:54,000 --> 01:17:55,000
Ei!!!
1039
01:18:48,000 --> 01:18:51,500
Ei, Lily, como estava o humor de Martha, quando ela chegou em casa?
1040
01:18:52,000 --> 01:18:53,500
Muito brava, com você. Nem te conto.
1041
01:18:54,000 --> 01:18:55,600
Bem, ainda me ama o suficiente, para me odiar.
1042
01:18:56,000 --> 01:18:57,500
Você, tem que me ajudar. Cheguei, num ponto...
1043
01:18:58,000 --> 01:19:01,500
A palavra, é encrenca... E você, está dentro de uma.
1044
01:19:08,000 --> 01:19:11,200
Esse, é o homem! Esse, é o homem!
1045
01:19:12,000 --> 01:19:13,500
Você não sabe, que não é educado apontar?
1046
01:19:14,000 --> 01:19:17,500
Sr. Meade, os escoteiros identificaram o senhor,
1047
01:19:18,000 --> 01:19:21,500
Como o homem, que passou a tarde, com a atriz francesa...
1048
01:19:22,000 --> 01:19:22,700
...Nas montanhas.
1049
01:19:23,000 --> 01:19:24,500
Acabei de chegar de Hollywood, Sr. Meade.
1050
01:19:25,000 --> 01:19:27,500
Se você puder, nos diga onde encontrar Didi, nossa estrela.
1051
01:19:28,000 --> 01:19:31,500
O estúdio e eu, ficaríamos extremamente gratos. Você entende.
1052
01:19:32,000 --> 01:19:33,500
Sim. De repente, não há nenhuma pista, sobre ela.
1053
01:19:34,000 --> 01:19:35,200
Bem, eu estava com ela, esta tarde.
1054
01:19:35,900 --> 01:19:37,400
Estava com você? Então, onde ela está?
1055
01:19:38,000 --> 01:19:41,500
Por favor, você está dobrando meu pomo de Adão, por favor...
1056
01:19:42,000 --> 01:19:45,200
Sr. Pepponi. Sr. Pepponi... Deixe-o.
1057
01:19:46,000 --> 01:19:48,500
Muito obrigado.
1058
01:19:49,000 --> 01:19:52,500
Eu não sei, onde ela está. Ela saiu dirigindo seu carro, pra algum lugar.
1059
01:19:53,000 --> 01:19:53,700
Uh-Huh!
1060
01:19:54,000 --> 01:19:56,500
Mas veja, os escoteiros, estavam na estrada do lago,
1061
01:19:57,000 --> 01:19:59,500
Mas ele só viram, um carro passar.
1062
01:20:00,000 --> 01:20:00,700
O seu.
1063
01:20:01,100 --> 01:20:02,600
Então, você não se importaria, de dirigir até lá.
1064
01:20:03,000 --> 01:20:04,500
Apontando, o último lugar que você a viu, Sim?
1065
01:20:05,000 --> 01:20:07,500
Mas ela, não está lá em cima. Claro, isso me importa.
1066
01:20:09,000 --> 01:20:11,000
Vamos pegar seu carro, Sr. Meade.
1067
01:20:18,000 --> 01:20:22,000
O que foi isso mãe? O que a polícia, queria com o pai?
1068
01:20:23,000 --> 01:20:26,500
Nada. Nada. Voltem, e façam sua lição de casa.
1069
01:20:39,000 --> 01:20:41,500
Isso é tudo, filho.
1070
01:20:42,000 --> 01:20:43,500
Veja o carro dela, não está aqui. Mas, olhe em volta.
1071
01:20:44,000 --> 01:20:48,000
Talvez, você concorde, que um investimento neste extremo do lago, seria...
1072
01:20:49,000 --> 01:20:52,500
Bem, eu acho que enquanto você estiver aqui, no seu negócio, eu poderia mostrar o meu.
1073
01:20:53,000 --> 01:20:55,500
Você não se importa, que olhemos em volta, não é?
1074
01:20:56,000 --> 01:20:57,000
Não.
1075
01:21:01,000 --> 01:21:02,500
Ei! Ei!
1076
01:21:05,000 --> 01:21:08,500
Ei, um dos meninos, encontrou isso. É alguma coisa?
1077
01:21:10,000 --> 01:21:13,500
Um cachecol de mulher. Onde, você encontrou isso?
1078
01:21:14,000 --> 01:21:15,500
Flutuando, lá embaixo.
1079
01:21:16,000 --> 01:21:19,500
O que você estava fazendo? Ajudando uma velhinha, a atravessar o lago?
1080
01:21:20,000 --> 01:21:21,500
Isso, é de Didi.
1081
01:21:24,000 --> 01:21:26,500
Mostre-me, onde você encontrou. Venha.
1082
01:21:30,000 --> 01:21:33,000
Por que todos, não damos uma olhada, Sr. Meade? Sim, senhor.
1083
01:21:38,000 --> 01:21:39,500
Eu encontrei, ali.
1084
01:21:44,000 --> 01:21:47,000
O que é isso? É uma antena, de automóvel.
1085
01:21:50,000 --> 01:21:52,500
Poderia, ser uma vara de pescar.
1086
01:21:53,000 --> 01:21:54,800
Marcas de pneus.
1087
01:22:15,000 --> 01:22:17,000
Não tem ninguém, no carro!
1088
01:22:40,000 --> 01:22:43,500
Agora, espere um minuto. Você não acha que eu, e ela...
1089
01:22:45,000 --> 01:22:48,500
Sim, nós pensamos que você e ela... Bem, isso é mentira. Nós não...
1090
01:22:49,000 --> 01:22:54,000
Você, não fez o quê? Nós não, eu... Ela.
1091
01:22:55,000 --> 01:22:58,500
Você, não vai dragar o lago, para encontrar o corpo dela? Vou ligar o rádio, e chamar...
1092
01:22:59,000 --> 01:23:02,000
... Um caminhão de reboque, mergulhadores, barcos e ganchos.
1093
01:23:03,000 --> 01:23:06,500
Vamos voltar à cena do crime, e você nos conta tudo, sobre isso.
1094
01:23:17,000 --> 01:23:19,500
Este lugar, parece um campo de batalha.
1095
01:23:20,000 --> 01:23:20,900
Sim. O que, está acontecendo aqui?
1096
01:23:21,000 --> 01:23:22,600
Eu e minha esposa, gostamos de muita ação!
1097
01:23:23,000 --> 01:23:23,700
Sim?
1098
01:23:25,000 --> 01:23:27,500
O que esta arma, esta fazendo aqui? Oh, aquilo...
1099
01:23:28,000 --> 01:23:29,600
Não sabe, como é difícil, vender um lugar como esse.
1100
01:23:30,100 --> 01:23:33,100
Este tiro, foi disparado recentemente.
1101
01:23:35,000 --> 01:23:37,500
Muito recentemente! Você, atirou nela?
1102
01:23:38,000 --> 01:23:40,500
Não fiz nada. Disparou, acidentalmente...
1103
01:23:41,000 --> 01:23:44,500
... Estava limpando, e por acaso, disparou sozinha.
1104
01:23:45,000 --> 01:23:47,000
Bem... Aconteceu, de novo.
1105
01:23:51,000 --> 01:23:53,500
... Onde, durante toda uma longa noite,
1106
01:23:54,000 --> 01:23:55,500
Homens exaustos, vasculharam o fundo do lago...
1107
01:23:56,000 --> 01:23:58,500
... E mergulhadores agora, estão investigando as profundidades, frias e trêmulas.
1108
01:23:59,000 --> 01:24:02,500
Em algum lugar lá embaixo, está o corpo adorável, da "Divina Didi"...
1109
01:24:03,000 --> 01:24:06,500
... Que abriu caminho para a fama, a fortuna, e o o coração do público do cinema,
1110
01:24:07,000 --> 01:24:07,800
Em todo o mundo.
1111
01:24:09,100 --> 01:24:10,600
Você, não pode ir pra casa, sem uma fotografia, da "Divina Didi".
1112
01:24:11,000 --> 01:24:12,500
Obrigado. Custa apenas, 50 centavos, senhor.
1113
01:24:13,000 --> 01:24:15,500
Só um minuto, aqui está seu troco, senhor!
1114
01:24:16,000 --> 01:24:19,500
Aproveitem, depressa, depressa. Temos apenas, algumas fotos restantes da Didi.
1115
01:24:22,000 --> 01:24:23,500
Mas mamãe, eu quero nadar...
1116
01:24:24,000 --> 01:24:26,500
Você não vai nadar, com ela lá dentro do lago.
1117
01:24:27,000 --> 01:24:29,500
Certo pessoal, restam apenas alguns itens.
1118
01:24:30,000 --> 01:24:31,500
Objetos pessoais, da casa do suposto assassino,
1119
01:24:32,000 --> 01:24:35,500
Usados por ele na vida diária, antes de se tornar, um assassino sexual.
1120
01:24:36,000 --> 01:24:40,000
Muitas gravatas, seu martelo, e uma serra elétrica,
1121
01:24:41,000 --> 01:24:43,500
Possivelmente, usada por ele, pra cometer o crime covarde.
1122
01:24:44,000 --> 01:24:46,500
Presente ideal, para casamentos, aniversários, natal...
1123
01:24:47,000 --> 01:24:48,500
Lily, como você pôde?
1124
01:24:49,000 --> 01:24:51,500
Ouça, vamos precisar de cada centavo, para o apelo de última hora,
1125
01:24:52,000 --> 01:24:55,000
Para o governador. Oh!!!, Lily!
1126
01:24:56,000 --> 01:24:58,500
Aproveitem, pessoal! Gravatas, cinzeiros, martelo...
1127
01:24:59,000 --> 01:25:01,100
Pensar, que ela tomou seu último banho...
1128
01:25:02,000 --> 01:25:04,200
... Aqui, nas águas do LAGO DE CRISTAL!
1129
01:25:05,000 --> 01:25:07,500
Enquanto a poucos minutos, de onde estou, está o ninho do amor,
1130
01:25:08,000 --> 01:25:11,500
Para o qual, um amor enlouquecido, atraiu seu doce coração, e onde agora,
1131
01:25:12,000 --> 01:25:13,500
A polícia investiga os detalhes sórdidos,
1132
01:25:14,000 --> 01:25:17,500
Da vida de um homem, que só pode ser descrito, como sanguinário.
1133
01:25:18,000 --> 01:25:21,000
Olha, posso tomar uma bebida? Estou, com sede.
1134
01:25:22,000 --> 01:25:25,500
Primeiro, Sr. Meade, onde escondeu o corpo? Corpo? Que corpo?
1135
01:25:26,000 --> 01:25:28,500
Eu nunca coloquei as mãos, no corpo de ninguém. Por que, iria machucá-la?
1136
01:25:29,000 --> 01:25:31,500
Eu mal, a conhecia. Acreditem, eu não a conhecia.
1137
01:25:32,000 --> 01:25:34,500
Você, a conhecia bem... Bem, o suficiente, para matá-la.
1138
01:25:35,000 --> 01:25:39,500
Você enlouqueceu, certo? É um Insano! Insano, é você... Você, é insano!
1139
01:25:40,000 --> 01:25:41,500
Por favor, posso tomar um copo d'água?
1140
01:25:42,000 --> 01:25:44,500
Nós sabemos, que matou Didi, e descartou o corpo.
1141
01:25:45,000 --> 01:25:47,500
Você é um assassino, louco e perigoso.
1142
01:25:48,000 --> 01:25:49,500
Ei, eu acho, que ela foi encontrada!!!
1143
01:26:00,000 --> 01:26:00,700
É fácil, Joe. Fácil.
1144
01:26:01,000 --> 01:26:04,500
Ela era tão linda. Como uma tragédia dessas, aconteceu com ela?
1145
01:26:10,000 --> 01:26:12,500
Um assento, de carro velho.
1146
01:26:13,000 --> 01:26:14,500
Quem estacionou, ao lado do carro dela?
1147
01:26:15,000 --> 01:26:15,700
Você, fez isso.
1148
01:26:16,000 --> 01:26:17,500
Quem a viu, por último? Você, Sr. Meade.
1149
01:26:18,000 --> 01:26:19,500
Quem, a matou? Você, Sr. Meade.
1150
01:26:20,000 --> 01:26:21,500
Mas, eu já disse, que eu não faria, uma coisa dessas.
1151
01:26:22,000 --> 01:26:25,500
Só porque, eu estava com ela, e fui a última pessoa que...
1152
01:26:27,000 --> 01:26:27,700
Oh!
1153
01:26:28,100 --> 01:26:30,600
Agora, espere um minuto. Vocês não têm prova nenhuma, contra mim.
1154
01:26:31,000 --> 01:26:33,800
Mas acho, que descobrimos algo, no seu tapete.
1155
01:26:37,000 --> 01:26:39,500
O que isso parece pra você, meu caro. Sangue! Sangue fresco.
1156
01:26:40,000 --> 01:26:42,500
O sangue, dela!
1157
01:26:43,200 --> 01:26:46,200
Não é nada. Ela se cortou, durante nossa briga.
1158
01:26:47,000 --> 01:26:50,500
Bem, não foi realmente, uma briga... Oh, vamos lá agora, por favor.
1159
01:26:51,000 --> 01:26:52,500
Por quantas horas mais, vão continuar, com isso?
1160
01:26:53,000 --> 01:26:55,500
Por que, eu iria querer matar uma mulher? Qualquer mulher?
1161
01:26:56,000 --> 01:26:57,500
Eu nem sequer, matei minha empregada.
1162
01:26:58,000 --> 01:26:58,800
Acha, que já passou por tudo?
1163
01:26:59,000 --> 01:27:00,800
Agora, você realmente, vai começar a suar.
1164
01:27:01,000 --> 01:27:02,500
Se vou suar, posso tomar um copo d'água?
1165
01:27:03,000 --> 01:27:04,500
Sr. Meade, nós sabemos, o que você fez!
1166
01:27:05,000 --> 01:27:06,600
Você fez, aquela pobre garota, se apaixonar por você...
1167
01:27:07,000 --> 01:27:08,500
... Não foi? Por que você fez isso? Porquê?
1168
01:27:09,000 --> 01:27:11,500
Mas, eu não fiz. Eu continuo te dizendo, e te dizendo. Eu, não fiz...
1169
01:27:12,000 --> 01:27:14,500
Liguei para minha esposa no hotel, e a central telefônica, estava confusa,
1170
01:27:15,000 --> 01:27:18,500
E a telefonista, me conectou com o número errado, e ligou para Didi.
1171
01:27:19,000 --> 01:27:21,500
Você fez ela vir de Hollywood, implorar o seu amor?
1172
01:27:22,000 --> 01:27:25,500
E então a seduziu, com seu charme, e seu cavalheirismo?
1173
01:27:26,000 --> 01:27:26,800
Não, eu não fiz isso.
1174
01:27:27,100 --> 01:27:28,600
Riu dela, e a arrastou, pro seu ninho de amor.
1175
01:27:29,000 --> 01:27:32,500
E ela lhe implorou... implorou... Mas, você não quis ouvi-la.
1176
01:27:35,000 --> 01:27:39,200
E quando ela ameaçou, contar tudo para sua esposa, e o mundo, você a matou.
1177
01:27:40,000 --> 01:27:43,000
Não, eu não fiz isso... Eu, não faria isso. Não... Não!
1178
01:27:44,000 --> 01:27:47,500
Você, carregou o corpo dela até o lago, e o colocou num barco.
1179
01:27:49,000 --> 01:27:52,200
E remou até as águas profundas, garantindo que nunca mais, fosse vista.
1180
01:27:53,000 --> 01:27:56,200
Primeiro, você amarrou uma âncora a ela. Então, a jogou na água...
1181
01:27:57,000 --> 01:28:00,200
... E ela afundou... Para baixo... Para baixo... Para baixo...
1182
01:28:02,000 --> 01:28:04,500
Ah, ela tentou fugir, mas eu a peguei, e a sufoquei...
1183
01:28:07,000 --> 01:28:09,500
Então, eu bati nela com um bastão, e depois a esfaqueei.
1184
01:28:10,000 --> 01:28:15,200
Então, amarrei pedras no seu corpo, e a joguei no lago... No lago... No lago.
1185
01:28:17,000 --> 01:28:19,200
Puro fingimento!
1186
01:28:34,000 --> 01:28:36,500
Bem, acho que o caso, está encerrado.
1187
01:28:37,000 --> 01:28:39,500
Você, conseguiu a confissão? Confissão, do quê?
1188
01:28:40,000 --> 01:28:41,500
De que matou, a "Divina Didi".
1189
01:28:42,000 --> 01:28:43,500
Todo bem. Podem, tirá-lo daqui.
1190
01:28:44,000 --> 01:28:45,500
Ei... Ei... Ele confessou!
1191
01:28:46,000 --> 01:28:46,900
Ei pessoal. Conseguiram a confissão.
1192
01:28:47,100 --> 01:28:48,300
Saia daqui.
1193
01:29:05,000 --> 01:29:06,000
Psst!
1194
01:29:08,000 --> 01:29:09,000
Psst!
1195
01:29:10,000 --> 01:29:12,500
Meu marido, é inocente!
1196
01:29:21,000 --> 01:29:22,000
Obrigado...
1197
01:29:23,000 --> 01:29:26,000
Uau, você realmente, passou por uma lavagem cerebral.
1198
01:29:26,500 --> 01:29:27,500
Ei, seu chapéu.
1199
01:29:54,000 --> 01:29:57,500
Ok. Feche a porta, agora. Está, tudo resolvido.
1200
01:29:58,000 --> 01:30:00,300
Meade! Meade! Meade!
1201
01:30:01,000 --> 01:30:02,000
Meade!!!
1202
01:30:20,000 --> 01:30:21,500
Ei, como Meade, saiu daqui? Meade? Não....
1203
01:30:22,000 --> 01:30:23,500
Ei, ele deve ter sido...
1204
01:30:24,000 --> 01:30:26,700
... O sujeito, que roubou o carro da polícia. O quê?
1205
01:30:34,000 --> 01:30:36,000
Lily, o que vão fazer, com ele?
1206
01:30:37,000 --> 01:30:39,500
Vão pensar, em alguma coisa. E eu, também...
1207
01:30:48,500 --> 01:30:49,500
Atenção, todas as unidades.
1208
01:30:50,000 --> 01:30:53,000
Atenção, aqui é, Lieutenant Schwartz
1209
01:30:53,500 --> 01:30:58,000
O suspeito de assassinato, Thomas meade, acaba de escapar da área do "LAGO DE CRISTAL".
1210
01:31:05,000 --> 01:31:08,500
Todas as unidades, avancem com cautela. O carro da polícia que foi roubado, está fortemente armado.
1211
01:31:10,000 --> 01:31:12,500
E Meade é considerado, desequilibrado, astuto, e perigoso.
1212
01:31:13,000 --> 01:31:14,500
Pelo menos, ele não disse, homicida.
1213
01:31:15,000 --> 01:31:18,500
E homicida! Carro 17, siga para o norte, até o ponto 0
1214
01:31:24,000 --> 01:31:27,500
Carro 14, prossiga para o sul, para interceptar, no cruzamento.
1215
01:31:35,000 --> 01:31:36,500
Rapaz, que maneira, de ser perseguido.
1216
01:31:37,000 --> 01:31:39,500
Deixe-o assustado, com os rastreadores.
1217
01:31:43,000 --> 01:31:45,500
Eles acham, que não sei como deixá-los assustados...
1218
01:31:48,900 --> 01:31:51,400
... Mas com certeza, eles sabem, como me assustar.
1219
01:32:19,000 --> 01:32:21,500
Eu posso ser mais veloz, que um poodle francês...
1220
01:32:49,000 --> 01:32:51,500
... Vai me perseguir? Ah! Ah!!!
1221
01:32:53,000 --> 01:32:54,700
Não o perderemos, de vista. Não...
1222
01:32:55,000 --> 01:32:58,000
... Ainda existem, três carros da polícia, nos ajudando.
1223
01:33:04,000 --> 01:33:05,000
Oh, não. Isso, não!
1224
01:33:29,000 --> 01:33:30,500
Ah! Ah! Ah!!!
1225
01:33:37,000 --> 01:33:39,500
Ei, bombas de fumaça.
1226
01:33:41,000 --> 01:33:44,500
Oh, você, minha querida fumacinha... Oh, você...
1227
01:33:46,000 --> 01:33:47,500
Para usar, segure firmemente, jogando...
1228
01:33:48,000 --> 01:33:50,000
Depois, puxe o "Anel C", e...
1229
01:33:54,000 --> 01:33:55,800
Oh, maldita fita.
1230
01:33:58,000 --> 01:34:00,000
E jogue... Jogue, de uma só vez.
1231
01:34:00,000 --> 01:34:01,500
... De uma, só vez. Isso, é agora!
1232
01:34:12,000 --> 01:34:15,000
Oh, rapaz, espero que isso dê certo...
1233
01:34:28,000 --> 01:34:29,000
Ei!!!
1234
01:34:41,000 --> 01:34:43,200
Ah! Ah! Ah!!!
1235
01:34:46,000 --> 01:34:48,200
Uh! Uh! Uh!!!
1236
01:34:55,000 --> 01:34:57,500
Você está seguro, agora. Vamos, sair da cidade.
1237
01:34:58,000 --> 01:34:59,000
Huh?
1238
01:35:07,000 --> 01:35:09,500
Você está indo, no caminho errado.
1239
01:35:15,000 --> 01:35:17,500
Eu não consigo, ver nada.
1240
01:35:23,000 --> 01:35:24,000
Uh! Uh! Ah! Ah!!!
1241
01:35:36,000 --> 01:35:37,500
Este carro precisava, de um piloto automático.
1242
01:35:38,000 --> 01:35:40,500
Siga, por aqui...
1243
01:35:41,000 --> 01:35:43,000
Vamos sair daqui.
1244
01:36:08,000 --> 01:36:11,000
Rapaz, se eu pudesse me livrar, dessa nuvem de fumaça
1245
01:36:15,000 --> 01:36:18,000
Quem esta aí? Sou eu, Didi.
1246
01:36:19,000 --> 01:36:21,500
Didi, onde você está? Estou aqui!
1247
01:36:23,000 --> 01:36:26,000
Bem, onde está? Ou, não devo perguntar?
1248
01:36:28,000 --> 01:36:31,400
Ei, Didi, você está viva, ei...
1249
01:36:33,000 --> 01:36:37,000
Ei, Didi está viva. Parem de atirar... Ela está bem aqui, ela não morreu!
1250
01:36:40,000 --> 01:36:41,000
Está tudo bem, com ela.
1251
01:37:27,000 --> 01:37:28,600
Certo, Meade. Saia com as mãos, pra cima.
1252
01:37:29,000 --> 01:37:32,100
Nada de truques, ou atiramos, pra matar.
1253
01:37:33,000 --> 01:37:36,500
Ok, desisto. Onde está, Laurence welk?
1254
01:37:40,000 --> 01:37:43,500
Tudo bem, eu desisto. Não atirem. Estou desarmado, eu te digo.
1255
01:37:44,000 --> 01:37:47,500
Eu sei, onde Didi está. Não se preocupem com nada. Está, tudo bem.
1256
01:37:48,000 --> 01:37:49,500
Acredite em mim, ela apenas... Oh, Tom, não.
1257
01:37:50,000 --> 01:37:51,500
Sra. Meade, por favor, não...
1258
01:37:52,000 --> 01:37:53,500
Olhe Sra. Por favor. Eu tenho novidades, para você.
1259
01:37:54,000 --> 01:37:56,500
Você pode me ouvir? Ela está certa... Nunca mais, banhos de espuma.
1260
01:37:57,000 --> 01:37:59,500
Nunca mais, banhos de espuma.
1261
01:38:00,000 --> 01:38:02,500
Por favor, nunca mais, banhos de espuma!!!
1262
01:38:03,000 --> 01:38:04,000
Didi!
1263
01:38:07,000 --> 01:38:09,100
Pepe! Pepe!
1264
01:38:11,000 --> 01:38:11,800
Oh!
1265
01:38:12,600 --> 01:38:14,300
Nunca mais, não importa, o que os produtores digam...
1266
01:38:15,100 --> 01:38:17,600
Nunca mais, banhos de espuma, para ... Minha esposinha.
1267
01:38:18,000 --> 01:38:20,500
Oh!!! Pepe!
1268
01:38:21,000 --> 01:38:22,500
Ah! Ah! Ah! Ah!!!
1269
01:38:22,900 --> 01:38:25,400
Uh!!! Ah! Ah! Ah!!!
1270
01:38:27,000 --> 01:38:32,200
Se vocês estão procurando, por uma outra "Garota dos Banhos de Espuma"... Eu, estou pronta!
1271
01:31:38,207 --> 01:31:39,805
1272
01:31:39,909 --> 01:31:42,882
1273
01:31:43,509 --> 01:31:45,380
1274
01:31:45,380 --> 01:31:48,236
1275
01:33:38,697 --> 01:33:40,203
1276
01:33:40,203 --> 01:33:41,219
1277
01:33:41,219 --> 01:33:43,843
1278
01:33:43,843 --> 01:33:47,095
1279
01:33:47,095 --> 01:33:49,747
1280
01:33:52,059 --> 01:33:54,643
1281
01:33:55,497 --> 01:33:58,608
1282
01:33:59,368 --> 01:34:00,844
1283
01:34:05,363 --> 01:34:06,901
1284
01:34:08,841 --> 01:34:09,983
1285
01:34:12,297 --> 01:34:13,443
1286
01:34:13,443 --> 01:34:16,270
1287
01:34:16,270 --> 01:34:17,416
1288
01:34:17,416 --> 01:34:19,830
1289
01:34:21,025 --> 01:34:22,257
1290
01:34:25,865 --> 01:34:29,869
1291
01:34:29,869 --> 01:34:31,636
1292
01:34:33,102 --> 01:34:34,246
1293
01:34:34,247 --> 01:34:35,476
1294
01:34:35,599 --> 01:34:36,749
1295
01:34:37,119 --> 01:34:41,811
1296
01:34:41,811 --> 01:34:43,714
1297
01:34:43,714 --> 01:34:45,969
1298
01:34:46,440 --> 01:34:48,908
1299
01:34:48,909 --> 01:34:50,349
1300
01:34:50,571 --> 01:34:52,963
1301
01:34:52,963 --> 01:34:57,493
1302
01:34:57,579 --> 01:35:02,883
1303
01:35:02,883 --> 01:35:08,735
1304
01:35:08,735 --> 01:35:10,204
1305
01:35:10,749 --> 01:35:12,778
1306
01:35:12,778 --> 01:35:18,821
1307
01:35:19,024 --> 01:35:23,098
1308
01:35:23,133 --> 01:35:25,251
1309
01:35:25,286 --> 01:35:31,997
1310
01:35:31,998 --> 01:35:36,672
1311
01:35:36,673 --> 01:35:40,599
1312
01:35:44,651 --> 01:35:47,319
1313
01:35:47,394 --> 01:35:51,510
1314
01:35:52,193 --> 01:35:55,155
1315
01:35:55,595 --> 01:35:57,498
1316
01:35:58,210 --> 01:36:00,046
1317
01:36:00,046 --> 01:36:02,754
1318
01:36:02,754 --> 01:36:05,657
1319
01:36:06,682 --> 01:36:08,193
1320
01:36:08,193 --> 01:36:11,974
1321
01:36:12,797 --> 01:36:14,826
1322
01:36:14,827 --> 01:36:17,906
1323
01:36:17,907 --> 01:36:19,954
1324
01:36:19,954 --> 01:36:21,550
1325
01:36:25,143 --> 01:36:27,283
1326
01:36:27,283 --> 01:36:28,485
1327
01:36:29,121 --> 01:36:33,293
1328
01:36:33,294 --> 01:36:35,307
1329
01:36:37,418 --> 01:36:39,312
1330
01:36:40,353 --> 01:36:41,919
1331
01:36:42,127 --> 01:36:43,502
1332
01:36:43,503 --> 01:36:44,640
1333
01:36:50,580 --> 01:36:55,645
1334
01:36:55,646 --> 01:36:57,387
1335
01:36:57,422 --> 01:37:00,467
1336
01:37:00,532 --> 01:37:03,858
1337
01:37:03,858 --> 01:37:06,201
1338
01:37:06,718 --> 01:37:07,851
1339
01:37:08,572 --> 01:37:11,720
1340
01:37:11,720 --> 01:37:14,488
1341
01:37:14,488 --> 01:37:16,870
1342
01:37:20,556 --> 01:37:21,813
1343
01:37:23,659 --> 01:37:26,246
1344
01:37:26,247 --> 01:37:28,343
1345
01:37:28,343 --> 01:37:31,106
1346
01:37:32,797 --> 01:37:38,225
1347
01:37:38,827 --> 01:37:40,721
1348
01:37:43,641 --> 01:37:44,588
1349
01:37:44,589 --> 01:37:46,947
1350
01:37:46,948 --> 01:37:48,125
1351
01:37:49,722 --> 01:37:51,987
1352
01:37:53,065 --> 01:37:56,148
1353
01:37:58,171 --> 01:38:01,764
1354
01:38:02,642 --> 01:38:05,553
1355
01:38:05,553 --> 01:38:07,655
1356
01:38:09,558 --> 01:38:10,640
1357
01:38:10,641 --> 01:38:15,450
1358
01:38:15,451 --> 01:38:16,451
1359
01:38:24,040 --> 01:38:26,805
1360
01:38:33,417 --> 01:38:34,500
1361
01:38:35,941 --> 01:38:39,056
1362
01:38:40,222 --> 01:38:42,996
1363
01:38:44,080 --> 01:38:46,194
1364
01:38:46,195 --> 01:38:48,240
1365
01:38:48,909 --> 01:38:51,607
1366
01:38:52,728 --> 01:38:54,383
1367
01:38:54,384 --> 01:38:58,672
1368
01:38:59,161 --> 01:39:02,309
1369
01:39:03,627 --> 01:39:05,323
1370
01:39:05,324 --> 01:39:07,844
1371
01:39:07,845 --> 01:39:11,441
1372
01:39:11,442 --> 01:39:16,774
1373
01:39:16,775 --> 01:39:22,193
1374
01:39:28,883 --> 01:39:34,582
1375
01:39:36,098 --> 01:39:40,378
1376
01:39:40,628 --> 01:39:46,578
1377
01:39:48,121 --> 01:39:51,546
1378
01:39:51,547 --> 01:39:59,119
1379
01:40:01,493 --> 01:40:04,005
1380
01:40:05,472 --> 01:40:07,178
1381
01:40:07,178 --> 01:40:09,193
1382
01:40:10,519 --> 01:40:13,826
1383
01:40:14,643 --> 01:40:17,476
1384
01:40:17,476 --> 01:40:19,530
1385
01:40:22,026 --> 01:40:23,957
1386
01:40:23,992 --> 01:40:26,524
1387
01:40:26,525 --> 01:40:28,917
1388
01:40:29,901 --> 01:40:33,119
1389
01:40:33,447 --> 01:40:38,508
1390
01:40:39,463 --> 01:40:42,836
1391
01:40:44,051 --> 01:40:48,865
1392
01:41:37,854 --> 01:41:40,460
112764
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.