All language subtitles for Kon-Tiki.2012.Original.Cut.720p.BluRay.H264.AAC-RARBG_Eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:47,465 --> 00:00:50,468 [wind blowing, seagulls calling] 2 00:01:40,685 --> 00:01:41,936 [boy] 3 00:02:20,099 --> 00:02:21,893 [boy] 4 00:03:33,006 --> 00:03:35,216 - [boy 1] - [boy 2] 5 00:03:44,142 --> 00:03:45,226 [bubbling] 6 00:03:50,690 --> 00:03:53,067 [gurgling, coughing] 7 00:03:58,948 --> 00:04:01,701 [shivering] 8 00:04:15,757 --> 00:04:18,760 [woman] 9 00:04:18,927 --> 00:04:21,220 [boys chattering indistinctly] 10 00:04:21,387 --> 00:04:25,975 - [man] - [woman] 11 00:04:27,894 --> 00:04:29,687 [knocking on glass] 12 00:04:30,396 --> 00:04:32,523 [man] 13 00:04:53,503 --> 00:04:55,755 [children laughing] 14 00:04:58,758 --> 00:04:59,759 Smile! 15 00:05:02,929 --> 00:05:04,889 Just be yourself. That's perfect. 16 00:05:08,893 --> 00:05:10,895 [bell rings] 17 00:05:13,564 --> 00:05:15,817 [children chattering] 18 00:05:18,736 --> 00:05:20,780 [Thor] 19 00:05:23,157 --> 00:05:24,742 So, no smiling. 20 00:05:30,748 --> 00:05:32,000 [camera clicks] 21 00:05:37,213 --> 00:05:39,841 [indistinct chatter] 22 00:06:11,414 --> 00:06:12,874 [chuckles] 23 00:06:18,087 --> 00:06:21,507 - [Thor yelling] Whoo! - [Liv laughs] 24 00:06:29,932 --> 00:06:32,143 [both shouting, laughing] 25 00:06:40,318 --> 00:06:42,528 [Thor] 26 00:06:48,993 --> 00:06:49,994 [Thor] Yes. 27 00:07:06,302 --> 00:07:07,929 [grunting] 28 00:07:30,701 --> 00:07:32,161 [Liv] Hmm? 29 00:07:34,705 --> 00:07:39,877 "The Faa-hoka is the Marquesan variety of pineapple. 30 00:07:40,044 --> 00:07:44,674 It was found in abundance by the first European explorers." 31 00:07:58,271 --> 00:07:59,480 [chuckles] 32 00:08:32,263 --> 00:08:34,432 [Tei continues in foreign language] 33 00:08:44,442 --> 00:08:45,943 [chuckles] 34 00:09:03,878 --> 00:09:06,464 [animals chittering] 35 00:09:29,320 --> 00:09:30,947 [Thor] 36 00:09:38,246 --> 00:09:42,416 - [car engine revving] - [indistinct shouting] 37 00:10:11,070 --> 00:10:13,614 [phone ringing nearby] 38 00:10:16,909 --> 00:10:19,996 [man answers, speaks indistinctly] 39 00:10:20,162 --> 00:10:21,956 [Sighs] 40 00:10:23,416 --> 00:10:25,668 So, how long are you in New York? 41 00:10:25,835 --> 00:10:28,212 Leaving in a few days. 42 00:10:28,379 --> 00:10:30,548 Going home for Christmas. 43 00:10:34,135 --> 00:10:36,178 My name is Heyerdahl. 44 00:10:36,345 --> 00:10:39,557 - Thor Heyerdahl. - Yes, you already said that. 45 00:10:42,101 --> 00:10:44,020 [footsteps approaching] 46 00:10:44,186 --> 00:10:47,523 [man clears throat] The wise men of anthropology are quite clear 47 00:10:47,690 --> 00:10:51,152 that Polynesia was not populated from the east. 48 00:10:51,319 --> 00:10:53,904 Wise men are not always right, sir. 49 00:11:00,369 --> 00:11:03,956 Look around you. Every book in here offers some theory or another. 50 00:11:04,123 --> 00:11:07,710 Most written by one man, read by perhaps only ten, 51 00:11:07,877 --> 00:11:09,503 of whom nine disagreed with the theory. 52 00:11:09,670 --> 00:11:12,715 But my theory provides evidence 53 00:11:12,882 --> 00:11:14,842 that Polynesia was settled from the east. 54 00:11:15,009 --> 00:11:17,887 I've spent ten years writing and researching my thesis. 55 00:11:18,054 --> 00:11:21,891 I lived on Fatu Hiva, professor. I lived my theory. 56 00:11:22,058 --> 00:11:23,976 What number am I? 57 00:11:24,143 --> 00:11:26,479 How many publishers have you seen before me? 58 00:11:27,021 --> 00:11:29,106 I know you've been to Barbeau and Benedict. 59 00:11:29,273 --> 00:11:31,609 I presume Mead and Hill too. 60 00:11:31,776 --> 00:11:35,488 All scientists assume the world is waiting to hear from them. 61 00:11:35,654 --> 00:11:38,783 The fact that I'm your last hope ought to tell you something. 62 00:11:38,949 --> 00:11:42,870 Yes, that scientific publishing is completely closed to new ideas. 63 00:11:43,037 --> 00:11:45,289 It tells me that when you ignore evidence, nothing... 64 00:11:45,456 --> 00:11:47,208 Listen to me. 65 00:11:47,375 --> 00:11:50,586 You claim that the Peruvian pre-Incan civilization 66 00:11:50,753 --> 00:11:52,588 was remarkable, I agree. 67 00:11:52,755 --> 00:11:54,256 And that the prevailing winds and currents 68 00:11:54,423 --> 00:11:56,467 in the Pacific down there move from east to west. 69 00:11:56,634 --> 00:12:00,471 But it is also the case that Tiki could not have traveled to Polynesia 70 00:12:00,638 --> 00:12:03,933 - because his people had no boats! - No. 71 00:12:04,850 --> 00:12:06,936 But they had rafts. 72 00:12:07,103 --> 00:12:08,896 They had balsa wood rafts. 73 00:12:09,063 --> 00:12:11,023 [chuckles] 74 00:12:11,190 --> 00:12:12,983 Rafts. 75 00:12:14,819 --> 00:12:16,737 Now that would be evidence. 76 00:12:16,904 --> 00:12:20,032 You want your theory to be accepted? You want to be right? 77 00:12:20,199 --> 00:12:21,325 Then, go ahead. 78 00:12:21,492 --> 00:12:25,329 Drift from Peru to Polynesia on a balsa wood raft. 79 00:12:26,831 --> 00:12:28,499 Good luck. 80 00:12:29,625 --> 00:12:31,127 [buzzer sounds] 81 00:12:31,293 --> 00:12:34,004 [woman speaking over intercom] Mr. Brownberg's here to see you, professor. 82 00:12:36,590 --> 00:12:38,384 [Thor] Gentlemen. 83 00:12:38,551 --> 00:12:41,887 Your magazine will be with me on a raft 84 00:12:42,054 --> 00:12:46,392 at the mercy of the winds, all the way to Polynesia. 85 00:12:46,559 --> 00:12:51,147 It's further than from Chicago to Moscow. 86 00:12:51,313 --> 00:12:57,027 Here to here, 5,000 miles. 87 00:12:59,447 --> 00:13:02,116 You'll have some sort of engine in case of emergency? 88 00:13:02,283 --> 00:13:05,619 No, absolutely not. We will surrender to the current 89 00:13:05,786 --> 00:13:08,581 and the Wind, like Tiki did. 90 00:13:08,747 --> 00:13:12,501 And by undertaking this extraordinary voyage, you are proving...? 91 00:13:12,668 --> 00:13:16,630 That the oceans were not barriers, but roads. 92 00:13:16,797 --> 00:13:19,842 Not impediments, but pathways. 93 00:13:20,009 --> 00:13:23,471 I will prove that South American people 94 00:13:23,637 --> 00:13:27,641 sailed to Polynesia 1,500 years ago. 95 00:13:27,808 --> 00:13:30,811 Every schoolboy knows that Polynesia was peopled from Asia, 96 00:13:30,978 --> 00:13:31,979 not South America. 97 00:13:32,146 --> 00:13:35,774 And it's my job as a scientist to prove the schoolboys, 98 00:13:35,941 --> 00:13:39,236 and those who quote them, wrong. 99 00:13:42,406 --> 00:13:44,825 Ancient man, being sun worshipers... 100 00:13:44,992 --> 00:13:46,452 [man] Mr. Heyerdahl. 101 00:13:46,619 --> 00:13:50,289 Doubtless, the story of Norwegians drowning in the Pacific will sell 102 00:13:50,456 --> 00:13:52,917 a lot of magazines, but not this one. 103 00:13:53,083 --> 00:13:55,169 This is a scientific expedition... 104 00:13:55,336 --> 00:13:57,838 Our magazine has a higher purpose than to finance 105 00:13:58,005 --> 00:14:00,174 and enable men bent on suicide. 106 00:14:01,008 --> 00:14:04,678 [man] I doubt you'll have any success in recruiting anyone for such a voyage. 107 00:14:07,056 --> 00:14:10,059 - [creaking] - [clock ticking] 108 00:14:15,105 --> 00:14:17,983 [wind whistling] 109 00:14:22,029 --> 00:14:24,031 [soft groan] 110 00:15:41,483 --> 00:15:45,946 - [jazz plays] - [Thor] A dozen logs or so. 111 00:15:46,113 --> 00:15:50,075 Big balsa wood logs. 112 00:15:50,242 --> 00:15:55,914 We're, uh, five crew. All very capable, of course. 113 00:15:56,081 --> 00:15:58,959 The mast, the rudder... 114 00:16:02,838 --> 00:16:06,175 There you go. The Kon-Tiki. 115 00:16:08,719 --> 00:16:13,891 I spent 22 days on a raft. Torpedoed. North Atlantic, winter of '43. 116 00:16:14,725 --> 00:16:17,686 You can't sail it, steer it. 117 00:16:17,853 --> 00:16:20,064 All you can do is sit there and wait to die. 118 00:16:20,230 --> 00:16:22,524 - No, no, no. - These logs, they are gonna 119 00:16:22,691 --> 00:16:24,193 move against each other in the waves 120 00:16:24,360 --> 00:16:26,820 and eventually they're gonna break the lashings. 121 00:16:26,987 --> 00:16:29,948 And you'll each be sitting on a log floating your separate ways 122 00:16:30,115 --> 00:16:32,409 at the mercy of the elements. 123 00:16:35,913 --> 00:16:37,623 Thank you for your time. 124 00:16:40,334 --> 00:16:43,462 [indistinct chatter] 125 00:17:33,345 --> 00:17:35,597 [Thor] 126 00:17:49,111 --> 00:17:51,572 - Mr. Heyerdahl, may I help you? - We have an appointment. 127 00:17:54,742 --> 00:17:57,077 Mr. Heyerdahl, you are not on the list. 128 00:17:57,244 --> 00:17:59,788 Look under his name. Watzinger. W. 129 00:17:59,955 --> 00:18:02,249 [men chattering indistinctly] 130 00:18:10,424 --> 00:18:12,176 Just following my instincts... 131 00:18:13,635 --> 00:18:15,637 We damn near died when the zipper froze. 132 00:18:15,804 --> 00:18:16,972 [laughter] 133 00:18:18,891 --> 00:18:21,226 Mr. Heyerdahl, you are not allowed in here. 134 00:18:21,393 --> 00:18:24,104 Well! My friend from Fatu Hiva! 135 00:18:24,271 --> 00:18:27,149 You look like a man who just got dumped by a glossy magazine! 136 00:18:27,316 --> 00:18:28,817 [laughter] 137 00:18:28,984 --> 00:18:32,196 [laughs] Thank you. 138 00:18:37,451 --> 00:18:40,120 Don't worry, Heyerdahl. 139 00:18:40,287 --> 00:18:42,539 Scientific committees, my ass. 140 00:18:43,832 --> 00:18:47,461 - Am I right, McGregor? Or am I right? - Always. Of course. 141 00:18:47,628 --> 00:18:49,838 Frostbite, the winter of '24. 142 00:18:50,005 --> 00:18:54,384 It taught me one thing: do as the natives do, down to the smallest detail. 143 00:18:54,551 --> 00:18:56,553 Don't use nails if they use rope, 144 00:18:56,720 --> 00:18:59,139 don't use steel if they use bone. 145 00:18:59,306 --> 00:19:01,725 It took their ancestors a thousand years to learn. 146 00:19:01,892 --> 00:19:05,521 Go with them, and you just might hang on to your leg. 147 00:19:05,687 --> 00:19:08,106 [laughter] 148 00:19:11,902 --> 00:19:13,695 [laughter] 149 00:19:13,862 --> 00:19:15,280 [Thor] Whoo! 150 00:19:17,115 --> 00:19:18,992 [laughter] 151 00:20:10,919 --> 00:20:12,129 [Thor chuckles] 152 00:20:13,005 --> 00:20:14,923 I'd like to change my ticket to Oslo, please. 153 00:20:15,090 --> 00:20:18,051 - Certainly, sir. - I want two tickets to Lima, Peru. 154 00:20:18,218 --> 00:20:20,888 - And when would you like to travel? - [Herman] What's the soonest? 155 00:20:21,889 --> 00:20:24,057 One moment, please. 156 00:20:29,396 --> 00:20:30,397 Tomorrow. 157 00:20:33,859 --> 00:20:36,445 - Tomorrow then. - Certainly, sir. 158 00:20:47,039 --> 00:20:49,458 [LI-V] 159 00:20:51,501 --> 00:20:53,837 [Liv] 160 00:22:15,919 --> 00:22:17,838 [children giggling] 161 00:22:53,290 --> 00:22:56,209 [woman] This is the operator. Your collect call will end in ten seconds. 162 00:22:56,376 --> 00:23:00,088 Yes, just one moment, please. Thank you. 163 00:24:29,052 --> 00:24:30,929 - [laughing] - [horn honks] 164 00:24:31,555 --> 00:24:33,265 [men chuckling] 165 00:25:17,350 --> 00:25:19,060 [all chuckling] 166 00:27:35,697 --> 00:27:38,158 Senor Heyerdahl, if you have a minute. 167 00:27:38,325 --> 00:27:40,118 Senor, nice to see you. 168 00:27:40,285 --> 00:27:42,954 I must say, delicious breakfast this morning. 169 00:27:43,121 --> 00:27:44,789 [speaking foreign language] 170 00:27:44,956 --> 00:27:46,583 - About the bill... - I know. 171 00:27:46,750 --> 00:27:48,001 Still waiting for the money. 172 00:27:48,168 --> 00:27:50,378 American dollars are hard to transfer these days. 173 00:27:50,545 --> 00:27:52,213 - But it's been three weeks. - I know. 174 00:27:52,380 --> 00:27:54,632 - I can't... - I know. 175 00:27:54,799 --> 00:27:57,886 Just a few more days. Thank you. 176 00:27:58,053 --> 00:27:59,804 Thank you. 177 00:28:30,919 --> 00:28:32,337 [shouts in foreign language] 178 00:28:38,927 --> 00:28:42,097 Your Excellency, thank you for seeing me at such... 179 00:28:48,561 --> 00:28:51,147 Your Excellency, thank you for... 180 00:28:53,233 --> 00:28:55,652 [door opens, closes] 181 00:28:59,197 --> 00:29:00,532 Senor Heyerdahl? 182 00:29:00,698 --> 00:29:02,117 Just a glass of water, please. Thank you. 183 00:29:02,283 --> 00:29:03,535 Monsieur Bustamante. 184 00:29:04,994 --> 00:29:07,080 Your Excellency, thank you for seeing me... 185 00:29:07,247 --> 00:29:09,999 So, uh, what can I do for you? 186 00:29:10,166 --> 00:29:12,460 Actually I'm here to tell you about something I can do for you. 187 00:29:12,627 --> 00:29:14,587 And what might that be? 188 00:29:14,754 --> 00:29:17,674 By crossing the Pacific for 5,000 miles, 189 00:29:17,841 --> 00:29:23,054 I will prove that Peruvians were the first to settle Polynesia. 190 00:29:23,221 --> 00:29:24,722 Ah. 191 00:29:24,889 --> 00:29:28,810 Peruvians discovered Polynesia. 192 00:29:30,145 --> 00:29:32,063 And how may I help you? 193 00:29:34,941 --> 00:29:37,819 [Thor] 194 00:29:41,406 --> 00:29:43,575 [Herman] 195 00:29:43,741 --> 00:29:45,118 [laughs] 196 00:29:46,453 --> 00:29:49,914 [man] ...thermometers, battle rations, powdered soups, floating knives, 197 00:29:50,081 --> 00:29:54,169 desalination tablets, dinghies, fishing tackle, canned food, shark repellant... 198 00:29:54,335 --> 00:29:55,670 - Does it work? - What? 199 00:29:55,837 --> 00:29:58,465 - The shark repellent? - That's what we want you to find out. 200 00:29:58,631 --> 00:30:01,843 - [film whirring] - [no audio] 201 00:31:58,001 --> 00:32:00,587 [indistinct chatter] 202 00:32:53,139 --> 00:32:56,601 [Thor] That's fine, just put it there. Thank you. 203 00:32:58,478 --> 00:32:59,896 [Thor] Yes. 204 00:33:02,273 --> 00:33:04,692 [indistinct] 205 00:33:24,837 --> 00:33:26,381 - [banging] - [laughter] 206 00:34:14,345 --> 00:34:15,930 Excuse me. 207 00:34:17,557 --> 00:34:21,811 - Us! Tripulantes! - [all cheering] 208 00:34:21,978 --> 00:34:23,521 - Tripulantes! - [applause] 209 00:34:23,688 --> 00:34:27,316 - No, you loco! - [laughter] 210 00:35:08,316 --> 00:35:10,693 [distant bell rings] 211 00:35:24,957 --> 00:35:27,168 [ringing continues] 212 00:35:45,978 --> 00:35:47,021 Wait! 213 00:35:50,316 --> 00:35:53,194 [Liv grunting] 214 00:36:02,286 --> 00:36:03,496 Wait! 215 00:36:05,957 --> 00:36:08,501 [Thor shouting] 216 00:36:08,668 --> 00:36:13,297 Over here! Over here! 217 00:36:13,464 --> 00:36:16,092 Hey! Over here! 218 00:37:16,944 --> 00:37:19,113 [ Thor, distorted] What did you say? 219 00:37:19,280 --> 00:37:20,281 [sighing] 220 00:37:26,621 --> 00:37:27,622 Please... 221 00:37:40,343 --> 00:37:42,511 [beeping tone] 222 00:38:00,947 --> 00:38:03,783 [boys chattering] 223 00:38:17,713 --> 00:38:19,465 - [film whirring] - [no audio] 224 00:38:30,685 --> 00:38:32,311 - [overlapping chatter] - [ship horn blares] 225 00:38:36,107 --> 00:38:39,360 - [explosion] - [cheering] 226 00:38:39,527 --> 00:38:42,697 - [marching band plays] - [explosions] 227 00:38:43,948 --> 00:38:46,742 [band playing lively music] 228 00:38:51,664 --> 00:38:54,417 [PA announcement in Spanish] 229 00:38:55,459 --> 00:38:57,086 Whoa! 230 00:39:03,092 --> 00:39:08,389 - [heartbeat rhythm] - [noise fades] 231 00:39:08,556 --> 00:39:12,518 [cheerful, overlapping shouts in Spanish] 232 00:39:12,685 --> 00:39:16,105 - [ship horn blares] - [engine puttering] 233 00:39:27,033 --> 00:39:28,534 [man] 234 00:39:33,456 --> 00:39:35,750 [crowd cheering] 235 00:41:00,918 --> 00:41:03,504 [bird squawking] 236 00:42:21,123 --> 00:42:24,084 ' [man 1] ' [man 2] 237 00:44:20,326 --> 00:44:21,785 [Bengt] 238 00:44:24,663 --> 00:44:27,041 [Thor] 239 00:44:29,793 --> 00:44:31,795 [camera whirring] 240 00:44:41,638 --> 00:44:43,515 [chuckles] 241 00:44:48,729 --> 00:44:51,357 [camera whirring] 242 00:44:51,523 --> 00:44:53,650 [vomiting] 243 00:45:11,418 --> 00:45:14,671 [thunder rumbles] 244 00:45:55,379 --> 00:45:56,797 [gasps] 245 00:46:13,897 --> 00:46:17,276 - [wood creaking] - [men snoring] 246 00:46:19,987 --> 00:46:22,573 [logs banging together] 247 00:46:40,132 --> 00:46:41,175 [Thor] Mm-hmm. 248 00:47:04,281 --> 00:47:06,366 [camera whirring] 249 00:47:23,467 --> 00:47:24,593 [laughs] 250 00:48:42,212 --> 00:48:44,381 [chuckles] 251 00:48:49,219 --> 00:48:52,931 [radio static] 252 00:49:27,716 --> 00:49:29,593 [Thor] 253 00:49:50,447 --> 00:49:52,324 [Thor] 254 00:50:32,739 --> 00:50:34,908 [thunder rumbles] 255 00:50:47,713 --> 00:50:49,673 [thunder crashing] 256 00:51:07,065 --> 00:51:09,359 [grunting] Aah! 257 00:51:12,988 --> 00:51:14,740 [wood creaking] 258 00:51:16,992 --> 00:51:19,286 [thunder crackling] 259 00:51:37,262 --> 00:51:39,973 - [moaning] - [men shouting outside] 260 00:51:40,140 --> 00:51:43,685 - [wood creaking] - [coughing] 261 00:51:43,852 --> 00:51:46,730 - [bird squawking] - [thunder crashes] 262 00:51:54,362 --> 00:51:55,906 [Thor] 263 00:51:58,700 --> 00:52:00,452 [yelling] 264 00:52:02,496 --> 00:52:04,581 [shouting] 265 00:52:07,834 --> 00:52:09,294 [fabric ripping] 266 00:52:09,461 --> 00:52:10,962 [yelling] 267 00:52:17,260 --> 00:52:19,304 [gasping] 268 00:52:35,111 --> 00:52:38,323 [sound fading] 269 00:52:52,003 --> 00:52:54,589 [panting] 270 00:53:05,267 --> 00:53:08,061 [wood creaking lightly] 271 00:54:02,657 --> 00:54:04,242 [bird screeching] 272 00:54:16,171 --> 00:54:18,131 [Thor] 273 00:54:28,600 --> 00:54:30,727 [Erik] 274 00:55:11,393 --> 00:55:13,395 [Thor] 275 00:55:15,605 --> 00:55:17,440 [Erik] 276 00:55:40,088 --> 00:55:45,301 "The Galapagos maelstrom creates waves over nine meters high 277 00:55:45,468 --> 00:55:49,514 and its powerful roar can be heard over ten miles away." 278 00:56:10,827 --> 00:56:13,163 [radio static] 279 00:56:23,923 --> 00:56:25,550 [Torstein] 280 00:56:28,303 --> 00:56:31,806 [Static] 281 00:56:42,192 --> 00:56:43,443 [Morse code beeping] 282 00:56:47,906 --> 00:56:49,908 [Static] 283 00:56:57,040 --> 00:56:58,374 [squawking] 284 00:57:38,623 --> 00:57:42,043 [Knut shivering, groaning] 285 00:58:03,481 --> 00:58:04,858 [Squawks] 286 01:00:04,936 --> 01:00:08,564 - [muttering] - [laughing] 287 01:00:38,928 --> 01:00:41,139 - Aah! " [laughing] 288 01:00:50,773 --> 01:00:52,900 [deep bellowing] 289 01:00:55,987 --> 01:00:58,406 [camera whirring] 290 01:00:59,490 --> 01:01:01,326 [chuckling] 291 01:01:26,976 --> 01:01:28,311 Yah! 292 01:01:38,446 --> 01:01:40,740 - [shouting] - [raft creaking] 293 01:01:51,250 --> 01:01:53,294 [creaking] 294 01:01:54,253 --> 01:01:55,254 [grunting] 295 01:02:55,189 --> 01:02:56,691 [sighing] 296 01:03:29,140 --> 01:03:30,516 [Squawks] 297 01:03:34,061 --> 01:03:35,855 [Lorita croaking] 298 01:03:58,628 --> 01:04:02,215 - [Bengt] - [Erik] 299 01:04:12,058 --> 01:04:13,643 [Erik] 300 01:04:14,352 --> 01:04:15,811 [Bengt] 301 01:05:12,994 --> 01:05:16,706 [logs thumping, creaking] 302 01:06:01,542 --> 01:06:03,085 [exhaling] 303 01:06:10,176 --> 01:06:13,179 [raft creaking] 304 01:07:45,146 --> 01:07:47,231 [rattling] 305 01:08:03,205 --> 01:08:04,707 [sparking] 306 01:08:10,546 --> 01:08:12,506 [exhales] 307 01:08:12,965 --> 01:08:14,967 [typing] 308 01:10:01,949 --> 01:10:03,784 [chuckling] 309 01:10:37,359 --> 01:10:38,819 [muffled screaming] 310 01:10:40,946 --> 01:10:43,365 [gasping, coughing] 311 01:10:49,163 --> 01:10:50,706 [coughs] 312 01:10:50,873 --> 01:10:52,666 [panting] 313 01:12:04,863 --> 01:12:07,449 [Static] 314 01:12:07,616 --> 01:12:10,703 [beeping] 315 01:12:14,081 --> 01:12:16,500 [beeping] 316 01:12:18,752 --> 01:12:19,962 [Knut] Yeah. 317 01:12:20,129 --> 01:12:24,425 To: Royal Norwegian Embassy, Washington, D.C. 318 01:12:24,591 --> 01:12:29,513 From: Thor Heyerdahl, Kon-Tiki, May 17th, 1947. 319 01:12:29,680 --> 01:12:33,350 Fifty-eight seconds south, zero-niner seconds west. 320 01:12:33,517 --> 01:12:35,853 The raft is keeping up well. 321 01:12:36,020 --> 01:12:39,314 We are on our way, and morale is high. 322 01:12:41,316 --> 01:12:43,318 Having had problems with the radio, 323 01:12:43,485 --> 01:12:47,406 we have been unable to establish contact. 324 01:12:47,573 --> 01:12:52,369 Wind conditions are stable and we are traveling an average speed... 325 01:13:33,786 --> 01:13:36,121 [camera whirring] 326 01:14:15,160 --> 01:14:16,495 [whirring stops] 327 01:14:23,293 --> 01:14:24,920 [whirring resumes] 328 01:14:48,986 --> 01:14:51,113 [panting] 329 01:14:55,284 --> 01:14:56,827 [Erik] 330 01:15:07,713 --> 01:15:11,091 ' [Knut] ' [Thor] 331 01:15:15,554 --> 01:15:18,515 [laughing] 332 01:15:21,602 --> 01:15:24,354 - [squawking] - [Erik singing in foreign language] 333 01:15:40,871 --> 01:15:42,497 [Erik whistling tune] 334 01:15:50,714 --> 01:15:53,592 [Erik humming] 335 01:16:10,317 --> 01:16:11,818 [screeches] 336 01:16:19,159 --> 01:16:20,619 [screeches] 337 01:17:21,513 --> 01:17:23,056 [shouting] 338 01:17:26,977 --> 01:17:28,687 [grunting] 339 01:17:37,529 --> 01:17:39,031 Whoo! 340 01:17:39,197 --> 01:17:41,199 [Torstein laughs] 341 01:17:44,745 --> 01:17:47,080 [grunting] 342 01:17:49,249 --> 01:17:51,376 [Herman] 343 01:18:00,385 --> 01:18:02,012 [grunting] 344 01:18:08,226 --> 01:18:10,437 Aah! 345 01:18:12,064 --> 01:18:14,149 [grunting] 346 01:19:35,147 --> 01:19:36,648 [Thor] 347 01:20:47,719 --> 01:20:49,304 [splashing] 348 01:20:58,480 --> 01:20:59,856 [laughs weakly] 349 01:21:46,570 --> 01:21:48,363 [gasping] 350 01:21:56,788 --> 01:21:59,291 [grunting, shouts] 351 01:22:23,148 --> 01:22:25,150 [panting] 352 01:22:28,695 --> 01:22:30,405 [gasping] 353 01:23:16,201 --> 01:23:17,702 [grunting] 354 01:23:24,334 --> 01:23:26,878 [all panting] 355 01:26:47,453 --> 01:26:48,872 [Thor grunting] 356 01:28:01,569 --> 01:28:03,029 [Erik] 357 01:28:45,905 --> 01:28:47,865 [chuckles] 358 01:28:49,701 --> 01:28:52,453 [laughter] 359 01:28:58,668 --> 01:29:03,715 [all shouting, laughing] 360 01:29:06,175 --> 01:29:07,260 Whoo-hoo! 361 01:29:13,016 --> 01:29:15,143 [laughing] 362 01:30:22,168 --> 01:30:25,505 [Thor] On course and shipshape, we have now passed the critical point. 363 01:30:25,671 --> 01:30:27,548 - [beeping] - And spirits are high. 364 01:30:27,715 --> 01:30:31,719 Every nautical mile is a nautical mile 365 01:30:31,886 --> 01:30:35,098 closer to the proof I have sought. 366 01:30:43,064 --> 01:30:47,151 Early man did not see the oceans as a barrier, 367 01:30:47,318 --> 01:30:51,155 but rather as a means of communication. 368 01:31:00,581 --> 01:31:05,211 This is science that cannot be done behind a desk 369 01:31:05,378 --> 01:31:07,505 or by a committee. 370 01:31:07,672 --> 01:31:13,219 That a 1, 500-year-old civilization, 371 01:31:13,386 --> 01:31:17,723 possessed the maritime and the navigational skills 372 01:31:17,890 --> 01:31:23,146 to successfully maneuver a balsa wood raft 373 01:31:23,312 --> 01:31:26,232 over 5, 000 miles. 374 01:31:27,692 --> 01:31:33,030 We are using the same stars as they did. 375 01:34:47,933 --> 01:34:49,352 Hey! 376 01:34:52,813 --> 01:34:53,731 [laughter] 377 01:35:48,702 --> 01:35:51,038 Woo-hoo-hoo! 378 01:36:44,216 --> 01:36:45,468 [chuckling] 379 01:38:49,008 --> 01:38:51,802 - Approaching Raroia reef. - [beeping] 380 01:38:51,969 --> 01:38:55,139 If no word within 36 hours, 381 01:38:55,306 --> 01:38:58,434 contact Norwegian Embassy in Washington. 382 01:38:59,018 --> 01:39:01,687 Two hundred and fifty yards to go. 383 01:39:03,731 --> 01:39:04,732 Ow! 384 01:39:10,613 --> 01:39:12,197 [Thor] 385 01:39:46,690 --> 01:39:48,275 [Thor] 386 01:40:07,419 --> 01:40:09,713 [creaking] 387 01:40:18,806 --> 01:40:20,182 [Herman] 388 01:40:32,695 --> 01:40:34,697 [creaking] 389 01:41:12,526 --> 01:41:14,570 [shouting] 390 01:41:24,413 --> 01:41:26,540 [creaking] 391 01:41:48,562 --> 01:41:50,981 [loud scraping] 392 01:42:08,749 --> 01:42:09,833 [shouting] 393 01:42:42,866 --> 01:42:45,577 [boy's voice echoing] 394 01:43:07,933 --> 01:43:10,936 [gasping] 395 01:43:17,359 --> 01:43:19,820 [coughing] 396 01:43:52,477 --> 01:43:54,146 [coughs] 397 01:44:56,500 --> 01:44:59,962 [panting] 398 01:45:54,683 --> 01:45:56,977 [Thor gasping] 399 01:46:37,642 --> 01:46:40,812 [laughing] 400 01:47:02,542 --> 01:47:06,505 [all laughing, shouting] 401 01:48:46,396 --> 01:48:48,523 [LI-V] 402 01:50:46,391 --> 01:50:49,853 - [film whirring] - [no audio] 403 01:50:56,484 --> 01:51:00,030 [slow piano music] 24720

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.