All language subtitles for Kaos.1984f.e

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:50,710 --> 00:00:52,337 Saro! 2 00:00:58,552 --> 00:00:59,761 It's a male! 3 00:01:02,305 --> 00:01:03,390 ...and he's brooding! 4 00:01:13,400 --> 00:01:14,818 It's hot. 5 00:01:16,027 --> 00:01:17,696 You're a male. What are you doing? 6 00:01:17,821 --> 00:01:18,864 Are you sitting on eggs? 7 00:01:19,281 --> 00:01:21,074 This is a job for... 8 00:01:21,158 --> 00:01:22,033 Don't let him go! 9 00:01:22,159 --> 00:01:24,453 He's biting me! 10 00:01:25,412 --> 00:01:27,164 Emanuele! Liseo! What are you guys doing? 11 00:01:28,915 --> 00:01:31,918 Look what we've got here, a male that broods. 12 00:01:35,380 --> 00:01:38,842 Shame on you, you have no pride! 13 00:01:40,051 --> 00:01:42,512 Shame, shame! 14 00:01:47,684 --> 00:01:48,894 Wait... 15 00:01:49,478 --> 00:01:51,146 If you hit it, it's yours. 16 00:01:52,731 --> 00:01:53,899 Go on! 17 00:02:10,081 --> 00:02:11,249 Missed! 18 00:02:11,750 --> 00:02:13,502 Let me try. 19 00:02:16,129 --> 00:02:17,422 My turn. 20 00:02:19,799 --> 00:02:21,676 What are you doing? 21 00:02:21,885 --> 00:02:24,304 - What are you doing? - Hey, Salvatore! 22 00:02:29,518 --> 00:02:30,769 Music. 23 00:02:48,620 --> 00:02:49,746 Go. 24 00:03:47,137 --> 00:03:51,099 "I am a native son of Chaos; 25 00:03:51,308 --> 00:03:55,270 ...and not just allegorically, but literally, 26 00:03:55,437 --> 00:03:59,649 ...for I was born in the country near a forest called Càvusu 27 00:03:59,983 --> 00:04:03,403 ...a dialectal corruption of the ancient... 28 00:04:03,612 --> 00:04:07,490 Greek word "Kàos" 29 00:04:36,686 --> 00:04:39,981 First story THE OTHER SON 30 00:04:46,279 --> 00:04:49,532 Second story MOON SICKNESS 31 00:04:57,791 --> 00:05:00,919 Third story THE JAR 32 00:05:08,385 --> 00:05:11,638 Fourth story REQUIEM 33 00:05:18,812 --> 00:05:22,107 Epilogue CONVERSING WITH MOTHER 34 00:06:33,178 --> 00:06:36,556 First story 35 00:06:37,640 --> 00:06:42,645 THE OTHER SON 36 00:06:54,783 --> 00:06:56,743 "My dear sons..." 37 00:06:57,327 --> 00:06:59,287 "this is your mother writing to you" 38 00:06:59,496 --> 00:07:03,833 "in your land of gold, from our land of tears." 39 00:07:09,172 --> 00:07:12,091 "You left exactly 14 years ago" 40 00:07:12,759 --> 00:07:15,595 "...and for 14 years I've been alone..." 41 00:07:15,804 --> 00:07:17,388 "...waiting for you." 42 00:07:19,516 --> 00:07:20,850 Have you got that? 43 00:07:25,396 --> 00:07:30,109 "Tomorrow, another miserable handful leaves for America." 44 00:07:31,110 --> 00:07:35,281 "Among them I'll choose the brightest, the kindest" 45 00:07:36,366 --> 00:07:38,660 "and entrust him with this letter..." 46 00:07:39,369 --> 00:07:42,247 "...so it reaches you safely." 47 00:07:45,166 --> 00:07:47,627 "I will choose him for his eyes..." 48 00:07:49,254 --> 00:07:52,090 "...because through the eyes you see somebody's heart." 49 00:07:53,591 --> 00:07:56,845 "I'm not one to be fooled by words" 50 00:07:57,720 --> 00:08:01,307 "They may have told you that I've become mad" 51 00:08:02,100 --> 00:08:03,726 "...don't believe them." 52 00:08:04,227 --> 00:08:05,979 "Believe instead, my sons," 53 00:08:06,229 --> 00:08:10,358 "in the words that this good girl writes for me." 54 00:08:50,565 --> 00:08:52,859 Hey! Giving me the evil eye? 55 00:08:53,192 --> 00:08:55,361 No, more light to see 56 00:08:55,570 --> 00:08:57,572 my sons in Santa Fe. 57 00:08:57,655 --> 00:08:59,741 I'm going to Boston. 58 00:09:00,450 --> 00:09:03,411 So much the better. I don't trust you, 59 00:09:03,578 --> 00:09:04,913 with your shrewd eyes. 60 00:09:19,677 --> 00:09:22,931 Listen to everybody, speak less. 61 00:09:24,849 --> 00:09:27,894 Never spend more than half of what you make. 62 00:09:28,102 --> 00:09:30,104 Don't lend money. 63 00:09:31,898 --> 00:09:35,193 Drink no more than two glasses of wine per day. 64 00:09:36,194 --> 00:09:37,278 Be a man... 65 00:09:39,197 --> 00:09:41,783 ...but never marry a foreign woman. 66 00:09:44,077 --> 00:09:47,372 Pray each morning at rise. 67 00:09:56,756 --> 00:09:59,509 Put the dog down, do you hear?! 68 00:09:59,759 --> 00:10:04,055 Let him be. It's our last day. 69 00:10:07,642 --> 00:10:10,311 In American you say, "Women". 70 00:10:12,480 --> 00:10:15,149 In America, Where I have been, 'donne' are 'women'. 71 00:10:16,401 --> 00:10:18,736 'Bacio' is 'kiss'. 72 00:10:19,946 --> 00:10:21,698 'Amore', 'love'. 73 00:11:03,322 --> 00:11:05,533 That raven is bad luck. 74 00:11:58,628 --> 00:12:02,131 Don't cry. I'll come back soon. Stop it. 75 00:12:03,299 --> 00:12:07,595 Salvatore, let her cry. You won't come back. 76 00:12:08,721 --> 00:12:11,933 Mothers, don't believe your children. 77 00:12:12,892 --> 00:12:15,686 Mine left me 14 years ago. 78 00:12:17,146 --> 00:12:20,024 I was forgotten 14 years ago. 79 00:12:21,943 --> 00:12:24,821 I've sent letters and messages. 80 00:12:25,988 --> 00:12:28,032 But never heard a word back from them. 81 00:12:33,037 --> 00:12:35,331 Those leaving, gather 'round. 82 00:12:36,624 --> 00:12:39,877 Doctor! Are you going as well? - Wish I were. 83 00:12:40,128 --> 00:12:42,755 These are their medical certificates. 84 00:12:44,090 --> 00:12:46,092 Give them to Antonio. 85 00:12:50,221 --> 00:12:52,598 There are ten of you. Let's see. 86 00:12:59,564 --> 00:13:00,439 Wait! 87 00:13:07,572 --> 00:13:09,824 He is number six. He's coming as well. 88 00:13:10,032 --> 00:13:11,534 He only has the clothes he's wearing. 89 00:13:11,659 --> 00:13:13,369 Here is the money. 90 00:13:51,157 --> 00:13:53,534 You're worthy. Take my letter. 91 00:13:53,743 --> 00:13:57,538 If I were king, I would destroy all such letters. 92 00:13:58,289 --> 00:14:01,918 Outgoing or incoming. I would not let them arrive. 93 00:14:02,501 --> 00:14:03,711 It is useless. 94 00:14:05,296 --> 00:14:07,465 You said so! 95 00:14:08,216 --> 00:14:11,552 Whether they arrive or not, They're a curse! 96 00:14:12,595 --> 00:14:15,723 They never write about the misery there. 97 00:14:15,932 --> 00:14:18,684 And how they call out like hens... 98 00:14:20,895 --> 00:14:23,231 ...for their young ones... 99 00:14:24,607 --> 00:14:26,776 ...to get them to join them. 100 00:14:28,110 --> 00:14:30,196 As for you, you must never write to me! 101 00:14:39,288 --> 00:14:40,539 Forget us, all of you. 102 00:14:40,831 --> 00:14:43,876 We shall work our land by ourselves. 103 00:14:44,418 --> 00:14:46,629 forget your women... 104 00:14:47,421 --> 00:14:48,965 they'll go to ruin. 105 00:14:49,257 --> 00:14:51,092 Make way, Mosè. 106 00:14:54,011 --> 00:14:56,764 With that wheel you not going far. 107 00:14:59,016 --> 00:15:02,603 Hurry. Repairs will take three hours at least. 108 00:15:12,822 --> 00:15:16,659 Three hours! We've still got three hours together! 109 00:15:42,268 --> 00:15:44,312 I will write it again. 110 00:16:04,498 --> 00:16:06,334 Is it illegible? 111 00:16:07,752 --> 00:16:10,212 There is nothing written. Just scribbles. 112 00:16:13,716 --> 00:16:14,884 Nothing? 113 00:16:17,053 --> 00:16:18,971 What do you mean nothing? 114 00:16:22,141 --> 00:16:25,102 I spoke it, word for word... 115 00:16:25,394 --> 00:16:27,605 ... and she was writing it down. 116 00:16:59,970 --> 00:17:01,472 What does it say? 117 00:17:04,975 --> 00:17:09,313 There is nothing in the letter! Nothing! 118 00:17:09,897 --> 00:17:11,315 What do you mean nothing? 119 00:17:11,524 --> 00:17:13,025 Just scribbles. 120 00:17:13,234 --> 00:17:16,445 You really are dumb, doctor. 121 00:17:17,113 --> 00:17:19,865 You cannot read. 122 00:17:21,075 --> 00:17:24,286 Mariagrazia wrote in "Americanese". 123 00:17:46,142 --> 00:17:47,810 I am so glad. 124 00:17:53,441 --> 00:17:55,901 My sons didn't forget me. 125 00:17:57,445 --> 00:18:00,156 My sons, Doctor, haven't forgotten. 126 00:18:06,996 --> 00:18:09,290 Now I know why they never answered. 127 00:18:09,665 --> 00:18:12,251 They have never received anything. 128 00:18:31,312 --> 00:18:32,480 Bull's eye! 129 00:18:39,236 --> 00:18:41,363 She wrote my letters. 130 00:18:44,408 --> 00:18:46,327 But I forgive her. 131 00:18:47,661 --> 00:18:49,872 Because now I am happy. 132 00:18:51,790 --> 00:18:55,503 And because you'll help me write a real letter. 133 00:19:18,734 --> 00:19:19,902 I got it. 134 00:19:21,153 --> 00:19:24,198 - And the dance? - I showed it to you yesterday. 135 00:19:29,787 --> 00:19:30,913 Like that... 136 00:20:02,820 --> 00:20:05,823 I wrote over 50 letters for her, 137 00:20:06,031 --> 00:20:07,533 real ones for the most part... 138 00:20:07,741 --> 00:20:11,036 ...to the right address in Santa Fe. 139 00:20:12,204 --> 00:20:14,623 Those two bastard sons. 140 00:20:16,000 --> 00:20:18,877 Good looking boys, I remember. 141 00:20:19,169 --> 00:20:24,383 They were good-for-nothings and now they've disappeared. 142 00:20:25,926 --> 00:20:28,262 If she were my mother... 143 00:20:28,470 --> 00:20:30,347 ...I'd drown you in your own water. 144 00:20:30,556 --> 00:20:32,725 Why shatter her dreams? 145 00:20:33,684 --> 00:20:38,063 Why give her false hopes when they could never come true? 146 00:20:39,356 --> 00:20:42,151 She could live like a queen... 147 00:20:42,359 --> 00:20:44,194 ...waited upon hand and foot. 148 00:20:47,031 --> 00:20:50,701 At her son's home, if she wanted. 149 00:20:52,286 --> 00:20:53,871 But she doesn't. 150 00:20:54,913 --> 00:20:56,999 She has another son? 151 00:20:58,459 --> 00:20:59,501 That one. 152 00:21:01,962 --> 00:21:05,090 There's no pasture here for his cows... 153 00:21:05,299 --> 00:21:08,218 but he comes anyway... 154 00:21:08,427 --> 00:21:11,639 because his mother comes here when the immigrants leave. 155 00:21:13,307 --> 00:21:15,559 He always follows her. 156 00:22:11,907 --> 00:22:15,369 Why didn't you ever tell me that you have another son? 157 00:22:17,413 --> 00:22:19,790 Drink something, you need it. 158 00:22:32,386 --> 00:22:35,514 Look, I go into a cold sweat when you name him. 159 00:22:35,848 --> 00:22:37,099 Why? 160 00:22:39,685 --> 00:22:44,022 O, he is a good son, respectable and honest. 161 00:22:50,571 --> 00:22:53,699 Then why not live with him? 162 00:22:54,408 --> 00:22:57,536 I gave birth to him, but he's not my son. 163 00:22:58,871 --> 00:23:00,748 Then you are mad! 164 00:23:05,419 --> 00:23:08,714 Certain things are beyond your understanding. 165 00:23:09,006 --> 00:23:10,799 You are still a child. 166 00:23:12,092 --> 00:23:14,052 Finish it up. 167 00:23:14,470 --> 00:23:16,430 What? A child? 168 00:23:20,851 --> 00:23:24,354 If you don't explain, I won't write the letter. 169 00:24:22,913 --> 00:24:25,123 Tie my handkerchief to that reed. 170 00:24:25,290 --> 00:24:28,335 So we can wave goodbye for longer. 171 00:24:51,483 --> 00:24:54,778 You weren't even in the Lord's mind 172 00:24:55,237 --> 00:24:57,322 ...when I began seeing dark days. 173 00:24:57,739 --> 00:25:00,117 Dark things. 174 00:25:14,965 --> 00:25:18,594 Have you ever heard of a certain Cunebardo? 175 00:25:19,261 --> 00:25:20,470 Cunebardo? 176 00:25:21,013 --> 00:25:24,391 Cunebardo, who preached liberty. 177 00:25:28,228 --> 00:25:32,024 You mean, Garibaldi. - Exactly, yes! 178 00:25:33,191 --> 00:25:35,944 He came and rebelled against unjust laws 179 00:25:36,153 --> 00:25:39,114 ...in towns and cities. 180 00:27:19,965 --> 00:27:24,052 Cunebardo ordered that all prisons be opened 181 00:27:25,429 --> 00:27:30,058 The good were freed, but so were the wicked. 182 00:27:30,600 --> 00:27:32,686 Bloodthirsty animals, 183 00:27:33,645 --> 00:27:36,523 maddened by years in chains. 184 00:27:41,528 --> 00:27:45,115 He was ferocious: Comizzi 185 00:27:46,033 --> 00:27:48,952 He'd kill you...for nothing. 186 00:27:52,748 --> 00:27:58,962 And there was another: his helper Rocco Trupìa. 187 00:28:21,568 --> 00:28:25,363 Comizzi and Trupìa took to the countryside. 188 00:28:25,739 --> 00:28:29,618 Farmers who refused to follow were killed. 189 00:28:47,677 --> 00:28:51,389 They dragged him away too ...my husband 190 00:28:52,015 --> 00:28:56,311 I already had the two boys, who are now in America. 191 00:29:19,709 --> 00:29:22,587 I saw him return two days later. 192 00:29:23,213 --> 00:29:26,424 He was unrecognizable. Speechless, 193 00:29:26,633 --> 00:29:28,885 ...for all the evil his eyes had seen. 194 00:29:31,972 --> 00:29:33,849 - Nino, are you injured? - No 195 00:29:34,057 --> 00:29:37,602 Did you escape? They will kill you! 196 00:29:38,937 --> 00:29:40,814 I can walk on my own. 197 00:30:07,174 --> 00:30:09,426 He hid his hands, poor thing 198 00:30:10,260 --> 00:30:13,555 ...because of the horrors they made him commit. 199 00:30:22,480 --> 00:30:27,194 After three days of hiding, he ventured out. 200 00:30:28,236 --> 00:30:31,781 We were poor. We had to work. 201 00:30:55,472 --> 00:30:57,557 He went to the fields, 202 00:30:58,808 --> 00:31:00,518 ...but never came back. 203 00:31:08,652 --> 00:31:11,821 After three days I went looking for him. 204 00:31:22,916 --> 00:31:24,334 Close the door! 205 00:31:29,172 --> 00:31:31,216 Lock yourselves in! 206 00:34:25,306 --> 00:34:26,641 My point. 207 00:35:50,099 --> 00:35:51,893 Shut up! Shut up! 208 00:36:10,828 --> 00:36:14,082 Stop it! Stop it! 209 00:37:03,798 --> 00:37:06,551 Rocco Trupìa dragged me into the mountains. 210 00:37:06,801 --> 00:37:09,762 For three months I was bound and gagged 211 00:37:10,013 --> 00:37:12,807 ...because if he came near me, I screamed and bit him. 212 00:37:14,309 --> 00:37:16,728 Finally, I was freed. 213 00:37:17,437 --> 00:37:20,648 And nine months later I had a son. 214 00:37:22,066 --> 00:37:25,570 But is he, your son, at fault? 215 00:37:26,070 --> 00:37:27,780 Not at all. 216 00:37:30,867 --> 00:37:34,037 But he's his father's image. 217 00:37:35,580 --> 00:37:38,708 I start shaking when I see him. What can I do? 218 00:39:13,094 --> 00:39:14,929 They left without my letter. 219 00:39:26,607 --> 00:39:29,068 Another group leaves in a week. 220 00:39:30,194 --> 00:39:32,071 We will give the letter to them. 221 00:39:38,035 --> 00:39:40,788 You still want to write? 222 00:42:10,688 --> 00:42:12,565 "My dearest sons." 223 00:42:24,994 --> 00:42:29,081 "Your mother writes to you from this land of tears" 224 00:42:29,874 --> 00:42:32,877 "to your beautiful land of gold". 225 00:42:34,837 --> 00:42:37,757 "You left 14 years ago today" 226 00:42:38,966 --> 00:42:42,637 "and it's 14 years that your mother awaits you". 227 00:42:44,180 --> 00:42:47,934 "Another miserable group shall leave for America..." 228 00:42:50,186 --> 00:42:54,398 "Among them I'll choose the brightest, the kindest..." 229 00:42:54,607 --> 00:42:58,152 "and entrust him with this letter that it may reach you safely". 230 00:43:57,336 --> 00:44:01,507 Second story 231 00:44:17,023 --> 00:44:23,195 MOON SICKNESS 232 00:44:36,709 --> 00:44:41,255 Batà married Sidora just twenty days ago. 233 00:44:42,214 --> 00:44:44,842 He led her to his property, 234 00:44:45,217 --> 00:44:47,178 a house with a pigsty. 235 00:44:47,553 --> 00:44:50,973 Isolated - an hour's walk from the village. 236 00:45:15,581 --> 00:45:19,710 The twentieth day is coming to an end. 237 00:45:20,503 --> 00:45:23,380 But Batà hesitates this afternoon... 238 00:45:23,964 --> 00:45:26,425 ...before he goes inside. 239 00:46:14,056 --> 00:46:16,851 Batà, did you hear that? 240 00:47:18,078 --> 00:47:20,372 Batà, didn't you hear that? 241 00:48:46,500 --> 00:48:48,002 Batà, what's the matter? 242 00:48:48,127 --> 00:48:50,462 Don't be frightened. Don't come closer. 243 00:48:52,673 --> 00:48:54,717 Don't come closer. 244 00:49:03,475 --> 00:49:05,436 Batá, what's the matter with you? 245 00:49:15,863 --> 00:49:17,448 Go back inside. 246 00:49:18,407 --> 00:49:22,036 Close the doors and windows. 247 00:49:32,004 --> 00:49:33,422 Go on. 248 00:49:33,630 --> 00:49:35,924 Don't be afraid if I pound on the door 249 00:49:36,216 --> 00:49:38,635 ...if I scratch and scream. 250 00:49:45,851 --> 00:49:49,063 Don't open... lock the door. 251 00:49:51,690 --> 00:49:53,692 Don't let me in. 252 00:50:10,876 --> 00:50:11,919 What's wrong? 253 00:50:12,503 --> 00:50:14,296 I'm sick. 254 00:50:14,755 --> 00:50:16,590 Very sick. 255 00:50:20,219 --> 00:50:23,639 But tell me. Go on. 256 00:50:25,224 --> 00:50:28,936 Don't... I'm scared too, you know? 257 00:50:32,731 --> 00:50:35,818 Help... help. 258 00:50:47,538 --> 00:50:48,956 Sick how? 259 00:50:54,962 --> 00:50:56,713 What kind of sickness? 260 00:51:04,179 --> 00:51:05,556 The moon! 261 00:56:39,806 --> 00:56:42,142 You had me marry him! 262 00:56:45,061 --> 00:56:47,314 You forced me into it. 263 00:57:08,376 --> 00:57:10,962 The word is out, Tita. 264 00:57:15,050 --> 00:57:18,845 Ours is the fault, let ours be the penalty... 265 00:59:05,577 --> 00:59:08,622 I... I am guilty. 266 00:59:10,040 --> 00:59:12,459 Because I hid my sickness. 267 00:59:13,877 --> 00:59:17,088 No one would have wanted me 268 00:59:17,297 --> 00:59:20,133 ...had I confessed it before marrying. 269 00:59:22,677 --> 00:59:26,640 I'm here to tell you how my misfortune began. 270 00:59:38,068 --> 00:59:42,197 My mother, when young, would harvest wheat. 271 00:59:48,286 --> 00:59:50,997 But one day she was forced to work 272 00:59:51,247 --> 00:59:53,833 late into the night. 273 01:00:01,132 --> 01:00:02,509 She left me alone... 274 01:00:03,134 --> 01:00:06,221 among the wheat stalks, untroubled... 275 01:00:07,430 --> 01:00:09,474 Exposed to the moon. 276 01:00:12,435 --> 01:00:15,438 And I played with the pretty moon, 277 01:00:19,234 --> 01:00:21,319 a moon that bewitched me. 278 01:01:37,729 --> 01:01:40,815 Every full moon, the sickness returns. 279 01:01:41,816 --> 01:01:43,443 It only afflicts me. 280 01:01:43,651 --> 01:01:47,072 It lasts but one night and goes away. 281 01:01:48,907 --> 01:01:51,701 By morning, I've forgotten everything. 282 01:01:56,539 --> 01:01:59,584 I thought my wife had greater courage... 283 01:01:59,793 --> 01:02:01,002 But she doesn't. 284 01:02:05,965 --> 01:02:08,343 We could do the following: 285 01:02:08,802 --> 01:02:13,348 Every full moon her mother comes to keep her company... 286 01:02:14,891 --> 01:02:17,310 while I'm locked out. 287 01:02:26,820 --> 01:02:29,864 Enough. That's enough. 288 01:03:24,252 --> 01:03:27,046 Stop that. Stop it! 289 01:03:28,256 --> 01:03:30,508 For each moon, I'll be there. 290 01:03:30,758 --> 01:03:32,343 He'll terrify you too. 291 01:03:32,594 --> 01:03:36,014 I won't come alone, but with Saro. 292 01:03:38,892 --> 01:03:41,436 Saro? Did he say that? 293 01:03:42,395 --> 01:03:44,772 We'll tell him tomorrow. 294 01:03:45,690 --> 01:03:47,984 We've no other man. 295 01:03:50,486 --> 01:03:54,449 As a husband, I couldn't consent, 296 01:03:55,033 --> 01:03:57,911 But as cousin and protector... 297 01:03:58,661 --> 01:04:00,663 ...that scatterbrain will do his duty. 298 01:04:03,875 --> 01:04:07,962 You think that Saro and me... 299 01:04:10,298 --> 01:04:11,716 You talk too much. 300 01:04:44,499 --> 01:04:46,251 I'll be up ahead. 301 01:05:16,114 --> 01:05:19,575 Your mother's right. I best be there when your husband's sick. 302 01:05:19,826 --> 01:05:21,786 You call him a husband? 303 01:05:25,498 --> 01:05:28,001 Everybody has his shortcomings. 304 01:05:28,376 --> 01:05:30,420 Batà has his sickness... And I 305 01:05:31,796 --> 01:05:34,716 ...mine is much worse. 306 01:05:37,510 --> 01:05:40,513 I wasn't sane enough to be your husband. 307 01:05:47,729 --> 01:05:49,480 You cut yourself. 308 01:05:51,441 --> 01:05:52,942 The barber. 309 01:05:58,656 --> 01:06:00,283 It tastes sweet. 310 01:06:31,314 --> 01:06:33,941 I can't wait a month until full moon comes. 311 01:07:07,100 --> 01:07:08,851 Don't you worry. 312 01:07:12,146 --> 01:07:13,606 There's time. 313 01:07:24,909 --> 01:07:28,329 Trouble starts when the moon loses its edges. 314 01:10:42,106 --> 01:10:44,859 It's the first time we have guests. 315 01:10:45,067 --> 01:10:47,445 It should be something special. Come. 316 01:10:53,409 --> 01:10:57,538 I want them to be treated as real guests 317 01:10:58,873 --> 01:11:01,125 Get a cloth from your dowry. 318 01:11:25,274 --> 01:11:27,443 I love you, Batà. 319 01:11:31,197 --> 01:11:32,698 Forgive me. 320 01:11:35,409 --> 01:11:37,203 Me forgive you? 321 01:12:09,318 --> 01:12:10,653 They're here. 322 01:12:16,325 --> 01:12:18,327 Shall we eat outside? 323 01:12:23,499 --> 01:12:24,917 Oh Mother of God... 324 01:12:25,126 --> 01:12:29,463 I'll never ask anything more. Never, never, never. 325 01:12:29,672 --> 01:12:33,509 but let me know love just this once 326 01:12:35,594 --> 01:12:37,012 Tonight... 327 01:13:11,547 --> 01:13:13,507 Not from there. 328 01:13:14,759 --> 01:13:16,469 The moon is fickle. 329 01:13:17,011 --> 01:13:19,680 It doesn't come up where you'd expect. 330 01:13:24,059 --> 01:13:26,437 But we know each other well. 331 01:13:30,357 --> 01:13:33,694 Watch there behind the mountain. 332 01:13:40,493 --> 01:13:43,454 We've still time for a little "grappa" 333 01:13:45,831 --> 01:13:47,666 ...distilled by me. 334 01:13:48,584 --> 01:13:50,002 It's illegal. 335 01:13:50,669 --> 01:13:55,841 That's why I hide it with a rope attached. 336 01:13:57,092 --> 01:13:59,720 If I want to take a nip in the dark... 337 01:13:59,929 --> 01:14:01,764 ...I can find it by groping. 338 01:14:02,681 --> 01:14:05,893 But I can spot it by moonlight. 339 01:14:07,686 --> 01:14:09,563 With a full moon? 340 01:14:36,632 --> 01:14:38,300 I'm afraid. 341 01:14:38,926 --> 01:14:41,053 You've seen it Sidora, 342 01:14:41,303 --> 01:14:42,888 and Saro is a man. 343 01:14:43,264 --> 01:14:45,558 But I am old and frightened. 344 01:14:47,977 --> 01:14:49,812 Hide me in the stable. 345 01:14:56,068 --> 01:14:58,153 I'll lock myself well. 346 01:14:59,238 --> 01:15:02,449 and he can be the wolf outside. 347 01:16:00,424 --> 01:16:02,468 I'll go fetch the hog. 348 01:16:07,097 --> 01:16:10,267 Losing him is worse than moon sickness. 349 01:16:36,418 --> 01:16:38,545 Water, water. 350 01:16:39,546 --> 01:16:41,423 My throat is dry. 351 01:18:16,894 --> 01:18:18,520 Where are you going? 352 01:19:49,444 --> 01:19:51,905 It's soothing, huh, Tita? 353 01:19:59,705 --> 01:20:01,874 We're lucky tonight. 354 01:20:06,295 --> 01:20:08,589 The moon can't spot us. 355 01:21:23,997 --> 01:21:25,457 Is that him? 356 01:21:47,145 --> 01:21:48,605 Quiet. 357 01:22:31,273 --> 01:22:35,319 Don't worry. 358 01:22:57,257 --> 01:22:58,842 I can't. 359 01:23:00,010 --> 01:23:01,636 You're afraid? 360 01:23:03,472 --> 01:23:05,098 You are afraid. 361 01:23:16,526 --> 01:23:17,986 He's suffering. 362 01:24:22,384 --> 01:24:23,969 Where are you going? 363 01:24:24,261 --> 01:24:26,096 He needs help. 364 01:24:26,304 --> 01:24:28,557 He'll stop. He'll stop now. 365 01:24:35,522 --> 01:24:38,275 Don't listen to it. Don't listen! 366 01:26:45,068 --> 01:26:47,737 Get away! get away! 367 01:27:50,967 --> 01:27:52,469 Come with me. 368 01:29:22,225 --> 01:29:26,271 Third story 369 01:29:40,243 --> 01:29:44,414 THE JAR 370 01:30:23,620 --> 01:30:26,372 It was a prime year for olives, 371 01:30:26,581 --> 01:30:30,084 despite the oppressive fog at budding time. 372 01:30:31,169 --> 01:30:33,254 Somebody far-sighted... 373 01:30:33,463 --> 01:30:37,300 ...ordered an enormous jar for his harvest. 374 01:30:37,509 --> 01:30:39,552 A great jar, wide as an abbess. 375 01:30:39,803 --> 01:30:42,972 The old, enameled ones wouldn't work. 376 01:30:54,275 --> 01:30:56,027 Whose is this? 377 01:30:56,402 --> 01:30:57,695 Don Lollo's. 378 01:30:57,987 --> 01:31:01,950 If this is the place... it's for him. 379 01:31:02,242 --> 01:31:04,953 Don't get down, you've still some to go. 380 01:31:05,453 --> 01:31:07,330 Which way? 381 01:31:07,747 --> 01:31:11,167 Get up on your cart and I'll show you. 382 01:31:15,964 --> 01:31:17,590 Go on. 383 01:31:19,384 --> 01:31:23,179 Do you see that hill over there? It belongs to Don Lollo. 384 01:31:23,805 --> 01:31:26,933 Behind it is the farmhouse. 385 01:31:28,142 --> 01:31:29,602 It belongs to Don Lollo. 386 01:31:29,853 --> 01:31:33,064 Then go down to the river. 387 01:31:34,023 --> 01:31:35,358 That's his too. 388 01:31:35,608 --> 01:31:39,320 Cross over the riverbed and climb the next hill. 389 01:31:39,571 --> 01:31:43,533 Go down again and Don Lollo will be waiting. 390 01:32:09,017 --> 01:32:10,602 What a year! 391 01:32:23,615 --> 01:32:25,074 Clean it. 392 01:32:30,330 --> 01:32:32,123 They're watching. 393 01:32:35,710 --> 01:32:36,836 ...watching you! 394 01:32:39,631 --> 01:32:41,633 You're their Charlemagne. 395 01:32:58,441 --> 01:33:02,028 - And yet it saddens me, Sara. - Why, what's the matter? 396 01:33:03,279 --> 01:33:05,740 - God is unjust. - Don't be blasphemous! 397 01:33:05,949 --> 01:33:07,158 Take that boy. 398 01:33:11,621 --> 01:33:15,124 He's penniless, yet he'll live another 60 years. 399 01:33:16,334 --> 01:33:20,129 I have all this - but for how many years? 400 01:33:21,506 --> 01:33:24,300 Fifteen, twenty years? 401 01:33:43,069 --> 01:33:45,279 Don't you like working for me? 402 01:33:46,114 --> 01:33:48,074 I do, I do. 403 01:33:49,617 --> 01:33:51,119 Well then sing! 404 01:34:13,266 --> 01:34:14,892 There it is! 405 01:34:15,810 --> 01:34:17,103 There it is! 406 01:34:17,228 --> 01:34:18,855 It's here, it's here! 407 01:34:21,858 --> 01:34:23,693 It's here, it's here! 408 01:34:50,928 --> 01:34:52,555 No, no, a little bit farther. 409 01:34:53,931 --> 01:34:55,016 Here, here. 410 01:35:18,873 --> 01:35:22,251 You hear? Like the Easter bell. 411 01:38:34,443 --> 01:38:35,903 Who was it? 412 01:38:41,242 --> 01:38:42,285 Who did this? 413 01:38:48,040 --> 01:38:50,084 Don Lollo, for Heaven's sake! 414 01:38:56,632 --> 01:38:57,925 Put me down. 415 01:39:22,491 --> 01:39:25,578 My poor jar. What have they done to you?! 416 01:39:26,954 --> 01:39:31,625 Envy, it was envy. And cruelty. 417 01:39:33,419 --> 01:39:37,048 Where will I find another one like that? Where? 418 01:39:38,799 --> 01:39:40,426 It's my own fault. 419 01:39:43,846 --> 01:39:46,515 I never should have left you alone. 420 01:39:48,642 --> 01:39:51,812 Now you are gone forever. 421 01:39:56,942 --> 01:39:58,903 What now? 422 01:40:04,200 --> 01:40:07,703 No, don't. It can be repaired. 423 01:40:08,371 --> 01:40:10,706 It looks like a simple crack. 424 01:40:10,915 --> 01:40:13,376 Maybe it was a defect. 425 01:40:14,418 --> 01:40:16,879 No, it sounded like a bell. 426 01:40:17,797 --> 01:40:20,007 ...that will never ring again. 427 01:40:20,508 --> 01:40:22,009 Yes it will. 428 01:40:22,468 --> 01:40:24,303 It'll take a miracle. 429 01:40:24,512 --> 01:40:26,764 - There is a man who can fix it. - Who? 430 01:40:27,515 --> 01:40:29,767 The best potter in all Sicily. 431 01:40:29,975 --> 01:40:31,852 With magic hands? 432 01:40:32,311 --> 01:40:35,606 Not with his hands, but a miraculous glue. 433 01:40:36,816 --> 01:40:39,735 Once it dries, you can hammer it. 434 01:40:39,944 --> 01:40:43,239 - What kind of glue is that? - He knows its secret. 435 01:40:44,949 --> 01:40:46,659 Where would he be? 436 01:40:46,867 --> 01:40:48,702 Close by. Next door. 437 01:40:49,036 --> 01:40:52,998 We have sent for him. Turn and look. 438 01:40:55,334 --> 01:40:56,877 It's uncle Dima. 439 01:41:29,452 --> 01:41:30,828 They say that you've... 440 01:41:43,424 --> 01:41:47,052 You've a miraculous glue? Let's see it. 441 01:41:54,768 --> 01:41:57,146 He's very sensitive, 442 01:41:57,354 --> 01:41:59,732 you mustn't be aggressive. 443 01:42:00,316 --> 01:42:02,985 How about it, can it be repaired? 444 01:42:04,320 --> 01:42:06,697 Can it be fixed? 445 01:42:46,153 --> 01:42:47,863 The glue! 446 01:43:43,919 --> 01:43:46,046 The court has delivered its verdict. 447 01:43:47,673 --> 01:43:50,509 Mind you, miraculous glue or not 448 01:43:51,468 --> 01:43:53,095 ...I'm skeptical. 449 01:43:53,345 --> 01:43:54,930 I want it stitched. 450 01:44:16,702 --> 01:44:20,539 Who do you think you are? Charlemagne? 451 01:44:20,748 --> 01:44:23,542 We must put oil in that jar, and I want it stitched. 452 01:44:24,126 --> 01:44:27,963 Glued and stitched. That's an order! 453 01:44:28,213 --> 01:44:30,507 No, not on my hump. Please. 454 01:44:32,259 --> 01:44:33,594 I beg you. 455 01:44:39,224 --> 01:44:41,810 Don't stand there looking. Get to work! 456 01:44:53,489 --> 01:44:56,617 If you want stitching, I need help. 457 01:44:57,993 --> 01:45:01,538 For stitching, I'll need a helper. 458 01:45:10,172 --> 01:45:11,590 My hat! 459 01:45:56,719 --> 01:46:00,180 Did you really get the formula for that glue from a dream? 460 01:46:00,723 --> 01:46:01,682 In a dream, yes. 461 01:46:01,974 --> 01:46:03,976 And what did you see? 462 01:46:04,643 --> 01:46:05,936 My father. 463 01:46:06,812 --> 01:46:09,606 - Did he tell you how to make it? - You dolt. 464 01:46:10,190 --> 01:46:11,400 How come? 465 01:46:17,614 --> 01:46:19,992 You know who my father was? 466 01:46:21,452 --> 01:46:23,912 The devil who devours you. 467 01:46:26,415 --> 01:46:28,751 - The devil's son? - Yes. 468 01:46:31,170 --> 01:46:33,422 And here, in this bag... 469 01:46:33,630 --> 01:46:39,636 there's a tar that'll stick together those who deface jars with ugly stitching. 470 01:46:42,723 --> 01:46:44,057 Black tar? 471 01:46:50,022 --> 01:46:51,356 White. 472 01:46:51,815 --> 01:46:54,485 My father made it white. 473 01:46:58,238 --> 01:47:03,202 They'll know its strength once they're boiling in it! 474 01:47:03,577 --> 01:47:05,662 Below, the tar is black. 475 01:47:08,207 --> 01:47:09,583 Understand? 476 01:47:17,925 --> 01:47:20,302 If I smear it on your hand... 477 01:47:22,846 --> 01:47:24,723 ...and press firmly... 478 01:47:25,265 --> 01:47:27,476 ...you will never get it off. 479 01:47:39,238 --> 01:47:40,364 Get to work. 480 01:47:54,878 --> 01:47:56,088 Turn away. 481 01:48:03,637 --> 01:48:05,097 Turn. 482 01:49:20,297 --> 01:49:21,673 Easy. 483 01:49:42,819 --> 01:49:45,739 Pull! Pull! 484 01:49:53,455 --> 01:49:56,458 Knock! Knock on it! 485 01:50:21,858 --> 01:50:23,777 And now, the stitches! 486 01:51:57,079 --> 01:51:59,873 Help me out. 487 01:52:04,753 --> 01:52:06,713 Help me out. 488 01:52:08,340 --> 01:52:11,301 Damn, help me out. 489 01:52:53,051 --> 01:52:54,427 You're sewed in. 490 01:52:55,011 --> 01:52:58,056 Beautiful, as good as new. 491 01:52:58,431 --> 01:53:02,894 But unfortunately you did not consider your hump. 492 01:53:03,937 --> 01:53:08,859 And now you want out by breaking my jar. 493 01:53:09,693 --> 01:53:12,863 But who'll pay me if it's cracked again? 494 01:53:13,655 --> 01:53:16,533 You want me stuck in here? 495 01:53:17,409 --> 01:53:21,454 No, but one must consider what one must do. 496 01:53:21,913 --> 01:53:24,249 What must one... do? 497 01:53:28,670 --> 01:53:31,464 Help! Help! 498 01:53:35,260 --> 01:53:39,139 You won't break it? Well then I will. 499 01:53:39,347 --> 01:53:42,934 I'll let it tumble so it breaks against that wall. 500 01:53:43,143 --> 01:53:46,813 - Wait. Reason it out. - Reason! 501 01:53:49,024 --> 01:53:50,775 I'll get you out. 502 01:53:55,655 --> 01:53:57,616 Nice and easy... Like this. 503 01:54:01,411 --> 01:54:04,539 Worse! Worse! 504 01:54:05,081 --> 01:54:07,751 My shoulder is in the way. 505 01:54:08,376 --> 01:54:11,129 Yeah, an oversized shoulder. 506 01:54:14,507 --> 01:54:17,135 It's not my hump that's wide... 507 01:54:17,385 --> 01:54:20,722 but the neck of your jar that's tight. 508 01:54:20,931 --> 01:54:24,059 Down! Down! 509 01:54:34,027 --> 01:54:36,613 You bite? Very well... 510 01:54:37,447 --> 01:54:39,866 I'll fix you! 511 01:54:47,666 --> 01:54:50,335 Turn! Towards me! 512 01:55:00,053 --> 01:55:02,055 No, don't... 513 01:55:02,264 --> 01:55:05,267 I'm ticklish there. 514 01:55:16,653 --> 01:55:18,989 I said no! 515 01:55:19,656 --> 01:55:22,200 Then come in with me! 516 01:55:34,921 --> 01:55:36,423 The buggy! 517 01:55:38,883 --> 01:55:40,427 Did you hear me? 518 01:55:40,969 --> 01:55:43,972 It would be in your best interest to consult my lawyer. 519 01:55:44,180 --> 01:55:48,310 But first my obligations. I'll pay you for your work. 520 01:55:49,769 --> 01:55:51,896 You shall all witness this. 521 01:55:52,105 --> 01:55:53,523 Five liras. 522 01:57:12,352 --> 01:57:14,020 You're cruel, Don Lollo. 523 01:57:14,354 --> 01:57:17,232 I was just operated on for appendicitis. 524 01:57:17,941 --> 01:57:20,527 Laughing makes the stitching pop. 525 01:57:23,029 --> 01:57:25,156 What is there to laugh about? 526 01:57:26,241 --> 01:57:28,034 You think it's funny, because it's my jar. 527 01:57:28,701 --> 01:57:34,541 And rather than lose it, you would keep him inside it? 528 01:57:36,251 --> 01:57:39,003 Oh, please, please... 529 01:57:47,929 --> 01:57:51,349 You know what you're proposing? Kidnapping. 530 01:57:51,683 --> 01:57:55,395 No one kidnapped him. He kidnapped himself. 531 01:57:58,440 --> 01:58:02,819 In fact... it's unlawful possession. 532 01:58:04,404 --> 01:58:06,865 Send him an eviction notice. 533 01:58:12,036 --> 01:58:15,081 The stitches! They're popping! 534 01:58:21,671 --> 01:58:26,634 Come back another time. I did warn you. 535 01:58:28,344 --> 01:58:29,429 Please. 536 01:58:30,054 --> 01:58:34,184 Let him stay. I can still give counsel. 537 01:58:38,146 --> 01:58:41,441 Don Lollo, as for you, 538 01:58:41,608 --> 01:58:44,194 free the "prisoner" immediately. 539 01:58:44,402 --> 01:58:47,572 And as for the potter, he'll answer for the damages 540 01:58:47,780 --> 01:58:50,366 his heedlessness has caused. 541 01:58:51,576 --> 01:58:53,870 He must pay compensation for the jar. 542 01:58:57,081 --> 01:58:59,125 I must choose my words carefully now. 543 01:58:59,918 --> 01:59:04,547 Not for a new jug. It was already broken. 544 01:59:05,089 --> 01:59:09,302 But now it's better than before. He says so himself. 545 01:59:11,638 --> 01:59:15,433 Then let him estimate the value. With witnesses. 546 01:59:30,073 --> 01:59:33,159 Me? Pay you? Ridiculous. 547 01:59:33,910 --> 01:59:37,830 If I only had used my own glue... 548 01:59:38,039 --> 01:59:42,085 ...I wouldn't rot away in here. 549 02:00:01,521 --> 02:00:04,691 The lawyer hadn't foreseen this. 550 02:00:21,124 --> 02:00:23,334 You hate me, then! 551 02:00:24,627 --> 02:00:27,005 But my hate is greater. 552 02:00:27,255 --> 02:00:30,633 Beyond your imagination, for you haven't any 553 02:00:34,095 --> 02:00:36,598 Put him in the stable. 554 02:00:39,058 --> 02:00:42,395 And take down that canopy. Immediately! 555 02:00:46,190 --> 02:00:48,276 You are going to prison. 556 02:00:48,860 --> 02:00:51,070 You can't reside in my jar. 557 02:00:51,279 --> 02:00:55,408 I'll sue you for illegal entry and possession. 558 02:00:56,993 --> 02:01:03,708 You want to stay there? Go ahead, but you'll starve to death. 559 02:01:21,476 --> 02:01:25,438 With this, I'll eat and so shall you. 560 02:01:25,730 --> 02:01:28,524 Go and buy what you need. 561 02:02:28,376 --> 02:02:34,382 Come, there is more light here. The moon! The moon! 562 02:02:53,359 --> 02:02:59,991 Don't leave me here. I want to see the moon too. 563 02:03:07,540 --> 02:03:09,125 Me too. 564 02:03:11,502 --> 02:03:13,254 No, don't lift it. 565 02:03:13,463 --> 02:03:18,760 Roll it, slowly. Yes, like that. 566 02:03:26,142 --> 02:03:28,603 Slide it on its belly. 567 02:03:29,520 --> 02:03:32,064 On its belly. 568 02:03:50,249 --> 02:03:52,752 I can see it! Go back! 569 02:03:59,258 --> 02:04:01,093 It is beautiful. 570 02:04:05,556 --> 02:04:10,102 It seems like a century ago since I last saw it. 571 02:04:11,270 --> 02:04:12,647 Look. 572 02:08:26,317 --> 02:08:28,569 Break your neck, old devil. 573 02:08:45,336 --> 02:08:47,088 He is dead! 574 02:09:52,403 --> 02:09:55,281 You broke it. I've won! 575 02:11:05,309 --> 02:11:06,936 My jar... 576 02:11:15,903 --> 02:11:18,572 My poor jar. 577 02:12:15,379 --> 02:12:19,675 Fourth story 578 02:12:27,433 --> 02:12:32,187 REQUIEM 579 02:14:18,544 --> 02:14:19,420 My son. 580 02:14:21,880 --> 02:14:24,133 If his mother is not here 581 02:14:24,842 --> 02:14:27,177 ...it's not that she refused him. 582 02:14:27,386 --> 02:14:28,595 It was our first. 583 02:14:29,304 --> 02:14:31,348 But the delivery was difficult. 584 02:14:31,890 --> 02:14:33,892 I can't bury him before tomorrow. 585 02:14:34,560 --> 02:14:36,061 I should have known earlier. 586 02:14:36,270 --> 02:14:39,898 I walked day and night to get here. 587 02:14:40,149 --> 02:14:42,526 Tomorrow I have to be back with my herd. 588 02:14:43,152 --> 02:14:44,903 I can carry him. 589 02:14:45,362 --> 02:14:47,990 Tonight he can stay in the crypt. 590 02:14:50,909 --> 02:14:52,536 Which is the most beautiful spot? 591 02:14:53,078 --> 02:14:55,456 There, in the light. 592 02:14:56,206 --> 02:14:58,000 Or in the middle. 593 02:15:26,320 --> 02:15:29,072 Forgive me, but I'd rather lay him... 594 02:15:29,281 --> 02:15:31,742 ...where the others from our village are buried. 595 02:15:31,950 --> 02:15:35,245 Here, alone, he might be afraid. 596 02:15:48,342 --> 02:15:49,551 How much is it? 597 02:15:50,636 --> 02:15:52,012 Three tari. 598 02:16:20,207 --> 02:16:25,045 Six months later the villagers formed a committee... 599 02:16:25,254 --> 02:16:27,673 to obtain their own cemetery. 600 02:17:56,219 --> 02:18:00,223 No one moves until the Prefect receives us. 601 02:18:32,964 --> 02:18:37,177 I'm their pastor and I say 602 02:18:37,594 --> 02:18:39,304 God sent us on this earth... 603 02:18:39,721 --> 02:18:41,306 to live and to die. 604 02:18:41,515 --> 02:18:44,267 - A cemetery! A cemetery! - Quiet! 605 02:18:46,937 --> 02:18:49,606 Though man made laws deny us... 606 02:18:49,773 --> 02:18:51,608 a piece of land... 607 02:18:51,817 --> 02:18:54,736 for one to say: "That's mine" 608 02:18:55,779 --> 02:18:58,657 ...they cannot deny us a burial place. 609 02:18:59,366 --> 02:19:02,619 Where are you? Stand up. 610 02:19:05,622 --> 02:19:06,581 There. 611 02:19:06,915 --> 02:19:08,792 That man's father is about to die. 612 02:19:09,501 --> 02:19:11,378 A father to us all. 613 02:19:11,586 --> 02:19:14,172 The founder of our village... 614 02:19:14,923 --> 02:19:16,842 who asks to rest... 615 02:19:17,884 --> 02:19:20,137 in the grave he dug for himself. 616 02:19:22,764 --> 02:19:25,726 Sixty years ago this man, now dying... 617 02:19:26,017 --> 02:19:28,145 ...reached the heights of Màrgari 618 02:19:28,729 --> 02:19:32,190 and built the first house from clay and straw. 619 02:19:32,524 --> 02:19:36,319 Now we've many houses, more than 100 inhabitants 620 02:19:36,653 --> 02:19:38,530 But the Baron... 621 02:19:38,947 --> 02:19:43,034 Don't go! Don't go away. Baron, sir! 622 02:19:45,537 --> 02:19:48,790 But the barbarous Baron of Màrgari refused to let us 623 02:19:48,999 --> 02:19:51,460 bury our dead 624 02:19:51,668 --> 02:19:54,880 ...to have them close, and tend them. 625 02:19:57,215 --> 02:20:00,719 We withstood the suffering... 626 02:20:01,052 --> 02:20:02,471 in silence. 627 02:21:17,254 --> 02:21:19,130 If you light your pipe, it's a bad sign. 628 02:21:19,631 --> 02:21:21,466 You're worried, aren't you, papa? 629 02:21:27,430 --> 02:21:29,724 Am I a barbarian, 630 02:21:30,058 --> 02:21:31,810 ...like the priest down there says? 631 02:21:32,185 --> 02:21:33,311 Yes. 632 02:21:34,813 --> 02:21:37,607 He is the barbarian, Francesca, that old one. 633 02:21:39,025 --> 02:21:41,611 He's dying, I shouldn't speak unkindly. 634 02:21:43,280 --> 02:21:47,158 He built on our lands without purchase or rent 635 02:21:47,367 --> 02:21:49,202 ...and without asking permission. 636 02:21:49,661 --> 02:21:52,664 It's as if we didn't own what is ours. 637 02:21:54,624 --> 02:21:57,836 That was ten years ago. Do you remember? 638 02:21:58,670 --> 02:22:00,338 I'm carrying a knapsack. 639 02:22:01,089 --> 02:22:03,925 Mama, Ermanno, Valentina... 640 02:22:05,760 --> 02:22:07,304 And that's him, the old man. 641 02:22:07,512 --> 02:22:11,016 Yes, that's him. He brought us cheese. 642 02:22:12,893 --> 02:22:14,811 A curious man. 643 02:22:15,270 --> 02:22:18,023 Authoritative, fascinating. 644 02:22:22,652 --> 02:22:24,571 It was a nice outing. 645 02:22:25,697 --> 02:22:27,616 Yes, very. 646 02:22:29,492 --> 02:22:34,122 Let him have his cemetery, and keep the peace. 647 02:22:39,336 --> 02:22:41,129 I would like to... 648 02:22:45,133 --> 02:22:46,343 ...but I can't. 649 02:22:48,595 --> 02:22:50,722 Try to understand, Francesca... 650 02:22:51,181 --> 02:22:55,352 The usurpation spreads and takes root with their dead. 651 02:22:55,936 --> 02:22:58,229 I believe I am just. 652 02:23:00,357 --> 02:23:02,192 They've probably gone. 653 02:23:04,694 --> 02:23:06,863 If the Carabinieri don't intervene 654 02:23:07,697 --> 02:23:10,283 ...the old man will bury himself alive 655 02:23:10,450 --> 02:23:12,535 ...when he hears of my refsal. 656 02:23:30,220 --> 02:23:33,556 You can stay on my land, but alive! 657 02:23:35,892 --> 02:23:39,437 Occupying it with your dead, no! 658 02:23:39,688 --> 02:23:40,855 Never! 659 02:23:45,485 --> 02:23:49,239 Sorry, it was meant for him. 660 02:23:51,157 --> 02:23:51,992 There's no more. 661 02:25:03,646 --> 02:25:05,398 Get him down! Come down! 662 02:26:14,425 --> 02:26:15,677 Your pistol. 663 02:26:26,521 --> 02:26:27,856 Bury it! 664 02:26:28,064 --> 02:26:30,775 No, we must reach Màrgari by nightfall. 665 02:26:30,984 --> 02:26:33,153 We will never make it, Captain. 666 02:26:33,820 --> 02:26:36,739 You mustn't leave animals unburied. 667 02:27:22,160 --> 02:27:23,620 Sergeant! 668 02:27:30,460 --> 02:27:31,753 Where are you? 669 02:27:50,772 --> 02:27:53,149 You think he's still alive? 670 02:27:53,399 --> 02:27:56,236 - I hope not. - Why? 671 02:27:56,486 --> 02:27:59,697 He will think he's buried on his own land. 672 02:28:00,281 --> 02:28:02,575 Quiet, the dead will hear us. 673 02:28:06,079 --> 02:28:09,624 I'm afraid. I can't sleep here. 674 02:28:51,666 --> 02:28:53,626 Listen to him gallop. 675 02:28:58,840 --> 02:29:00,049 Listen! 676 02:29:02,844 --> 02:29:04,929 But can you do this? 677 02:29:05,930 --> 02:29:07,181 The wind 678 02:29:09,100 --> 02:29:10,727 ...and the rain. 679 02:29:53,394 --> 02:29:54,812 Are you asleep? 680 02:30:02,528 --> 02:30:04,906 - Was that you? - No. 681 02:30:05,656 --> 02:30:07,533 But I heard... 682 02:30:07,742 --> 02:30:09,410 Maybe you imagined it. 683 02:31:00,044 --> 02:31:02,755 Come along, move! 684 02:31:10,847 --> 02:31:13,057 Call the Captain, quick! 685 02:31:19,689 --> 02:31:20,898 Find anybody? 686 02:31:21,107 --> 02:31:23,734 Look in the back. 687 02:31:24,110 --> 02:31:26,195 There is nobody there either. 688 02:31:36,205 --> 02:31:37,540 Captain... 689 02:31:44,630 --> 02:31:46,507 There is our Father. 690 02:31:47,008 --> 02:31:48,718 He asked to be carried 691 02:31:49,302 --> 02:31:53,055 to the field that was to be our cemetery 692 02:31:53,848 --> 02:31:55,558 ...by his chosen plot. 693 02:31:56,100 --> 02:31:58,019 He wants to die in the open, 694 02:31:58,227 --> 02:31:59,687 among his people 695 02:32:00,646 --> 02:32:04,567 ...and be buried under his turf. 696 02:33:41,872 --> 02:33:43,499 The Carabinieri! 697 02:33:57,930 --> 02:33:59,890 Lower me into the grave. 698 02:34:01,517 --> 02:34:02,476 Help me! 699 02:34:12,111 --> 02:34:15,114 Push me in. Push! 700 02:34:32,798 --> 02:34:34,800 Sit him down. 701 02:34:35,384 --> 02:34:37,386 You are traitors. 702 02:34:44,560 --> 02:34:46,937 Have them take you to your bed. 703 02:34:48,981 --> 02:34:50,733 Take him home! 704 02:34:52,568 --> 02:34:54,779 You'll be well there. 705 02:35:23,599 --> 02:35:26,394 Even you betrayed me, my son. 706 02:35:38,072 --> 02:35:40,491 Don't stand there, get to work! 707 02:35:41,534 --> 02:35:44,829 You too. Remove that plow! 708 02:35:45,329 --> 02:35:46,997 Knock the wall down! 709 02:35:53,170 --> 02:35:55,131 Follow the procession 710 02:35:58,509 --> 02:36:01,554 ...at a respectful distance. 711 02:36:04,765 --> 02:36:08,394 Macaluso! - the camera the Baron gave us. 712 02:36:19,155 --> 02:36:21,449 Let's hope it works. 713 02:36:46,682 --> 02:36:48,476 What is it? 714 02:36:48,851 --> 02:36:50,686 He's dead. 715 02:38:41,380 --> 02:38:43,173 For such functions 716 02:38:43,549 --> 02:38:45,676 I need written authorization. 717 02:38:54,935 --> 02:38:56,812 Go on men, go on. 718 02:41:00,894 --> 02:41:03,147 The Father says 719 02:41:04,064 --> 02:41:06,233 now we can wait together. 720 02:42:24,770 --> 02:42:28,440 Epilogue 721 02:42:30,192 --> 02:42:34,863 CONVERSING WITH MOTHER 722 02:44:59,841 --> 02:45:04,388 I slept continuously the two days it took to reach Sicily 723 02:45:05,347 --> 02:45:08,642 where I hadn't returned since my mother's death. 724 02:45:09,059 --> 02:45:12,062 Someone thought to notify me. 725 02:45:13,438 --> 02:45:15,941 Who, exactly, I never understood, 726 02:45:16,400 --> 02:45:19,486 but I was glad to be away from Rome 727 02:45:19,861 --> 02:45:24,866 where the torments of life had become unbearable 728 02:45:26,034 --> 02:45:29,288 ...my work, my children and my years... 729 02:45:29,788 --> 02:45:34,251 However, I'll not explain what can't be explained. 730 02:45:34,710 --> 02:45:36,712 Having barely awakened 731 02:45:37,212 --> 02:45:40,382 I wondered if I weren't still asleep. 732 02:45:59,443 --> 02:46:01,862 Signore, your carriage. 733 02:46:02,070 --> 02:46:06,992 - I saw the American first. - What American? 734 02:46:11,413 --> 02:46:12,873 Luigi! 735 02:46:17,669 --> 02:46:19,087 Luigi. 736 02:46:19,921 --> 02:46:21,381 I'll take you home. 737 02:46:25,635 --> 02:46:26,470 Get in. 738 02:46:45,072 --> 02:46:46,615 Do you remember me? 739 02:47:36,790 --> 02:47:38,875 Why go through town? 740 02:47:40,210 --> 02:47:43,547 Don't worry, I know where to go. 741 02:48:18,707 --> 02:48:20,542 I know your work. 742 02:48:22,252 --> 02:48:23,920 We all know. 743 02:48:28,425 --> 02:48:30,552 You honor our Sicily. 744 02:48:32,345 --> 02:48:33,388 Yes, yes. 745 02:48:35,348 --> 02:48:36,933 But let's go now. 746 02:48:40,604 --> 02:48:43,815 How many ballerinas have you had your hands on, Luigi? 747 02:49:24,481 --> 02:49:27,609 - You didn't recognise me. - You're joking. 748 02:49:35,283 --> 02:49:37,244 What's my name then? 749 02:49:43,917 --> 02:49:45,293 Forgive me... 750 02:50:14,322 --> 02:50:16,157 You are Saro. 751 02:50:20,912 --> 02:50:22,122 Saro! 752 02:52:36,631 --> 02:52:41,136 The moment I entered the house I felt another presence. 753 02:52:41,970 --> 02:52:45,598 There was always something lurking in the shadows. 754 02:52:46,766 --> 02:52:52,355 The shadows spied on me with such intensity... 755 02:52:52,564 --> 02:52:56,067 that I was forced to turn. 756 02:53:02,699 --> 02:53:05,493 You called, didn't you, Mother. 757 02:53:06,494 --> 02:53:08,830 Yes, I did, Luigi. 758 02:53:12,834 --> 02:53:15,295 Your music, isn't it? 759 02:53:17,672 --> 02:53:19,674 I remember you singing it. 760 02:53:26,222 --> 02:53:28,057 I must say what I couldn't say 761 02:53:28,266 --> 02:53:31,728 before shedding this life, because you were so far away. 762 02:53:32,145 --> 02:53:36,900 To be strong, Mother? Today and for always. 763 02:53:37,442 --> 02:53:39,277 You're laughing at me, huh? 764 02:53:40,236 --> 02:53:44,616 No, I need to hear it. That's why I've come. 765 02:53:46,034 --> 02:53:47,702 Calm yourself. 766 02:53:48,495 --> 02:53:52,624 Being strong doesn't mean living always like this 767 02:53:53,124 --> 02:53:55,710 ...but also like this. 768 02:53:56,711 --> 02:53:58,838 My God. Mother, your fingers... 769 02:53:59,506 --> 02:54:02,383 Yes, Luigi. Our bodies deteriorate. 770 02:54:04,969 --> 02:54:09,015 That's why death came. It was forced to. 771 02:54:17,565 --> 02:54:19,734 Don't cry, Luigi. 772 02:54:20,360 --> 02:54:21,945 If you love me... 773 02:54:22,153 --> 02:54:25,949 remember me like this, as I am now: 774 02:54:26,741 --> 02:54:28,159 Alive. 775 02:54:30,328 --> 02:54:32,372 Yes... alive. 776 02:54:36,459 --> 02:54:38,586 But that's not why I'm crying. 777 02:54:42,090 --> 02:54:44,175 Of course I think of you... 778 02:54:44,467 --> 02:54:46,719 and see you as you are now... 779 02:54:47,387 --> 02:54:50,557 imagining you always as I'm imagining you now. 780 02:54:50,765 --> 02:54:53,142 Alive... in your armchair. 781 02:54:53,810 --> 02:54:56,104 But I cry for something different: 782 02:54:57,689 --> 02:55:00,984 because you cannot think of me. 783 02:55:02,318 --> 02:55:05,488 When you were seated there I'd say: 784 02:55:06,531 --> 02:55:10,827 "If she thinks of me from afar, then I'm alive for her". 785 02:55:11,661 --> 02:55:14,163 And I was comforted. 786 02:55:16,916 --> 02:55:20,628 Now that you're dead and cannot think of me, 787 02:55:21,337 --> 02:55:23,548 I can't be alive for you 788 02:55:24,340 --> 02:55:26,175 ...ever again. 789 02:55:41,024 --> 02:55:44,611 I have trouble now following your thoughts. 790 02:55:44,819 --> 02:55:46,738 It's all so difficult. 791 02:55:49,407 --> 02:55:52,911 Yet I've still something inside to tell you 792 02:55:53,494 --> 02:55:55,121 "You must" 793 02:55:55,330 --> 02:55:57,624 "also see things through the eyes of the departed". 794 02:55:57,832 --> 02:55:59,751 You'll suffer, yes 795 02:56:00,168 --> 02:56:03,630 but it'll serve to make them more sacred and beautiful. 796 02:56:09,135 --> 02:56:12,639 Perhaps I had you come to tell you that. 797 02:56:26,986 --> 02:56:29,864 I know what your eyes see, Mother. 798 02:56:33,743 --> 02:56:35,954 A lateen sail. 799 02:56:58,393 --> 02:57:01,354 You told us about that voyage so many times. 800 02:57:03,815 --> 02:57:06,985 And I tried writing it down so many times. 801 02:57:08,987 --> 02:57:10,405 But always without success. 802 02:57:11,406 --> 02:57:13,199 Something eludes me. 803 02:57:15,201 --> 02:57:16,619 Tell it to me again. 804 02:57:23,793 --> 02:57:26,671 When I was 13, I went, as you know... 805 02:57:26,879 --> 02:57:29,882 together with my mother, brothers and sisters 806 02:57:30,091 --> 02:57:34,554 one, a younger sister, and a younger brother too... 807 02:57:35,263 --> 02:57:39,267 we set off in a tartan fishing boat. 808 02:57:40,810 --> 02:57:44,188 Heading for... "the unknown"... MALTA! 809 02:57:47,400 --> 02:57:49,318 My father, your grandfather... 810 02:57:49,527 --> 02:57:53,489 ...pursued by the Bourbons after the revolution of '48 811 02:57:53,865 --> 02:57:55,825 ...stayed there in exile. 812 02:57:57,160 --> 02:57:59,579 And we were to join him. 813 02:58:08,004 --> 02:58:11,174 - What is it? - I was forgetting the cat. 814 02:58:14,052 --> 02:58:16,804 Quiet or they'll hear us. 815 02:58:40,203 --> 02:58:44,290 Exile... meant tears for my mother... dismay. 816 02:58:44,499 --> 02:58:47,835 Depriving the children of their house... their games. 817 02:58:48,419 --> 02:58:50,588 That was what exile meant. 818 02:58:51,172 --> 02:58:53,508 But it was also a voyage, 819 02:58:53,716 --> 02:58:57,386 with the tartan's red sails... just sky and water 820 02:58:58,846 --> 02:59:01,557 and that infantile pride of misfortune 821 02:59:01,766 --> 02:59:06,145 as when a child dressed in black says: "I'm in mourning, you know". 822 02:59:07,271 --> 02:59:09,398 As if it was a privilege. 823 02:59:10,066 --> 02:59:13,694 Exile was also the eagerness for new things 824 02:59:14,320 --> 02:59:16,989 ...things we were waiting to see 825 02:59:17,198 --> 02:59:19,158 ...with our eyes fixed. 826 02:59:27,208 --> 02:59:29,418 It lasted three days. 827 02:59:29,919 --> 02:59:32,755 What you may not remember of the story 828 02:59:32,964 --> 02:59:35,716 is that we sighted an island 829 02:59:36,300 --> 02:59:38,469 ...and even went ashore. 830 02:59:39,762 --> 02:59:41,931 A pumice stone island. 831 02:59:42,140 --> 02:59:47,270 It's thanks to that trip I got to see it. 832 02:59:55,862 --> 02:59:57,822 The wind's dying, Signora. 833 02:59:58,406 --> 03:00:02,535 We're better off stopping. Over there, by the pumice island. 834 03:00:19,635 --> 03:00:21,387 Sit here, Mama. 835 03:00:25,808 --> 03:00:27,977 Lay your head down here. 836 03:00:38,112 --> 03:00:41,616 Signora, be careful, the sun's strong. 837 03:00:44,827 --> 03:00:48,206 Let the little ones cool down in the water. 838 03:00:48,915 --> 03:00:50,333 Can they bathe? 839 03:00:53,544 --> 03:00:56,547 What about sharks? 840 03:00:56,839 --> 03:01:01,135 They're towards the East now. Don't worry. 841 03:01:25,201 --> 03:01:27,536 Girls! The sailors! 842 03:01:28,120 --> 03:01:29,413 Oh, Mama! 843 03:01:30,331 --> 03:01:31,999 Well, be quick about it. 844 03:01:45,346 --> 03:01:50,643 Rub pumice on your skin, then go in the water. 845 03:02:24,218 --> 03:02:26,387 You'd like to go too? 846 03:04:12,535 --> 03:04:16,664 Boys, give us a hand. You too. 847 03:04:32,346 --> 03:04:35,391 Row! Row that oar! 848 03:04:35,641 --> 03:04:40,187 Row while you're still young! 849 03:04:41,480 --> 03:04:44,525 Row the oar. Row! 850 03:04:45,818 --> 03:04:48,863 Row!... 851 03:06:42,351 --> 03:06:45,396 SUBTITLES STUDIO ORION 58169

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.