Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:50,710 --> 00:00:52,337
Saro!
2
00:00:58,552 --> 00:00:59,761
It's a male!
3
00:01:02,305 --> 00:01:03,390
...and he's brooding!
4
00:01:13,400 --> 00:01:14,818
It's hot.
5
00:01:16,027 --> 00:01:17,696
You're a male.
What are you doing?
6
00:01:17,821 --> 00:01:18,864
Are you sitting on eggs?
7
00:01:19,281 --> 00:01:21,074
This is a job for...
8
00:01:21,158 --> 00:01:22,033
Don't let him go!
9
00:01:22,159 --> 00:01:24,453
He's biting me!
10
00:01:25,412 --> 00:01:27,164
Emanuele! Liseo!
What are you guys doing?
11
00:01:28,915 --> 00:01:31,918
Look what we've got here,
a male that broods.
12
00:01:35,380 --> 00:01:38,842
Shame on you,
you have no pride!
13
00:01:40,051 --> 00:01:42,512
Shame, shame!
14
00:01:47,684 --> 00:01:48,894
Wait...
15
00:01:49,478 --> 00:01:51,146
If you hit it, it's yours.
16
00:01:52,731 --> 00:01:53,899
Go on!
17
00:02:10,081 --> 00:02:11,249
Missed!
18
00:02:11,750 --> 00:02:13,502
Let me try.
19
00:02:16,129 --> 00:02:17,422
My turn.
20
00:02:19,799 --> 00:02:21,676
What are you doing?
21
00:02:21,885 --> 00:02:24,304
- What are you doing?
- Hey, Salvatore!
22
00:02:29,518 --> 00:02:30,769
Music.
23
00:02:48,620 --> 00:02:49,746
Go.
24
00:03:47,137 --> 00:03:51,099
"I am a native son of Chaos;
25
00:03:51,308 --> 00:03:55,270
...and not just allegorically,but literally,
26
00:03:55,437 --> 00:03:59,649
...for I was born in the countrynear a forest called Càvusu
27
00:03:59,983 --> 00:04:03,403
...a dialectal corruptionof the ancient...
28
00:04:03,612 --> 00:04:07,490
Greek word "Kàos"
29
00:04:36,686 --> 00:04:39,981
First story
THE OTHER SON
30
00:04:46,279 --> 00:04:49,532
Second story
MOON SICKNESS
31
00:04:57,791 --> 00:05:00,919
Third story
THE JAR
32
00:05:08,385 --> 00:05:11,638
Fourth story
REQUIEM
33
00:05:18,812 --> 00:05:22,107
Epilogue
CONVERSING WITH MOTHER
34
00:06:33,178 --> 00:06:36,556
First story
35
00:06:37,640 --> 00:06:42,645
THE OTHER SON
36
00:06:54,783 --> 00:06:56,743
"My dear sons..."
37
00:06:57,327 --> 00:06:59,287
"this is your mother writing to you"
38
00:06:59,496 --> 00:07:03,833
"in your land of gold,
from our land of tears."
39
00:07:09,172 --> 00:07:12,091
"You left exactly 14 years ago"
40
00:07:12,759 --> 00:07:15,595
"...and for 14 years I've been alone..."
41
00:07:15,804 --> 00:07:17,388
"...waiting for you."
42
00:07:19,516 --> 00:07:20,850
Have you got that?
43
00:07:25,396 --> 00:07:30,109
"Tomorrow, another miserable handful
leaves for America."
44
00:07:31,110 --> 00:07:35,281
"Among them I'll choose the brightest,
the kindest"
45
00:07:36,366 --> 00:07:38,660
"and entrust him with this letter..."
46
00:07:39,369 --> 00:07:42,247
"...so it reaches you safely."
47
00:07:45,166 --> 00:07:47,627
"I will choose him for his eyes..."
48
00:07:49,254 --> 00:07:52,090
"...because through the eyes
you see somebody's heart."
49
00:07:53,591 --> 00:07:56,845
"I'm not one to be fooled by words"
50
00:07:57,720 --> 00:08:01,307
"They may have told you
that I've become mad"
51
00:08:02,100 --> 00:08:03,726
"...don't believe them."
52
00:08:04,227 --> 00:08:05,979
"Believe instead, my sons,"
53
00:08:06,229 --> 00:08:10,358
"in the words that this good girl
writes for me."
54
00:08:50,565 --> 00:08:52,859
Hey! Giving me the evil eye?
55
00:08:53,192 --> 00:08:55,361
No, more light to see
56
00:08:55,570 --> 00:08:57,572
my sons in Santa Fe.
57
00:08:57,655 --> 00:08:59,741
I'm going to Boston.
58
00:09:00,450 --> 00:09:03,411
So much the better.
I don't trust you,
59
00:09:03,578 --> 00:09:04,913
with your shrewd eyes.
60
00:09:19,677 --> 00:09:22,931
Listen to everybody,
speak less.
61
00:09:24,849 --> 00:09:27,894
Never spend more than half
of what you make.
62
00:09:28,102 --> 00:09:30,104
Don't lend money.
63
00:09:31,898 --> 00:09:35,193
Drink no more than two glasses
of wine per day.
64
00:09:36,194 --> 00:09:37,278
Be a man...
65
00:09:39,197 --> 00:09:41,783
...but never marry a
foreign woman.
66
00:09:44,077 --> 00:09:47,372
Pray each morning at rise.
67
00:09:56,756 --> 00:09:59,509
Put the dog down,
do you hear?!
68
00:09:59,759 --> 00:10:04,055
Let him be. It's our last day.
69
00:10:07,642 --> 00:10:10,311
In American you say, "Women".
70
00:10:12,480 --> 00:10:15,149
In America, Where I have been,
'donne' are 'women'.
71
00:10:16,401 --> 00:10:18,736
'Bacio' is 'kiss'.
72
00:10:19,946 --> 00:10:21,698
'Amore', 'love'.
73
00:11:03,322 --> 00:11:05,533
That raven is bad luck.
74
00:11:58,628 --> 00:12:02,131
Don't cry. I'll come back soon.
Stop it.
75
00:12:03,299 --> 00:12:07,595
Salvatore, let her cry.
You won't come back.
76
00:12:08,721 --> 00:12:11,933
Mothers, don't believe your children.
77
00:12:12,892 --> 00:12:15,686
Mine left me 14 years ago.
78
00:12:17,146 --> 00:12:20,024
I was forgotten 14 years ago.
79
00:12:21,943 --> 00:12:24,821
I've sent letters and messages.
80
00:12:25,988 --> 00:12:28,032
But never heard a word back from them.
81
00:12:33,037 --> 00:12:35,331
Those leaving, gather 'round.
82
00:12:36,624 --> 00:12:39,877
Doctor! Are you going as well?
- Wish I were.
83
00:12:40,128 --> 00:12:42,755
These are their medical certificates.
84
00:12:44,090 --> 00:12:46,092
Give them to Antonio.
85
00:12:50,221 --> 00:12:52,598
There are ten of you.
Let's see.
86
00:12:59,564 --> 00:13:00,439
Wait!
87
00:13:07,572 --> 00:13:09,824
He is number six.
He's coming as well.
88
00:13:10,032 --> 00:13:11,534
He only has the clothes
he's wearing.
89
00:13:11,659 --> 00:13:13,369
Here is the money.
90
00:13:51,157 --> 00:13:53,534
You're worthy.
Take my letter.
91
00:13:53,743 --> 00:13:57,538
If I were king,
I would destroy all such letters.
92
00:13:58,289 --> 00:14:01,918
Outgoing or incoming.
I would not let them arrive.
93
00:14:02,501 --> 00:14:03,711
It is useless.
94
00:14:05,296 --> 00:14:07,465
You said so!
95
00:14:08,216 --> 00:14:11,552
Whether they arrive or not,
They're a curse!
96
00:14:12,595 --> 00:14:15,723
They never write about
the misery there.
97
00:14:15,932 --> 00:14:18,684
And how they call out like hens...
98
00:14:20,895 --> 00:14:23,231
...for their young ones...
99
00:14:24,607 --> 00:14:26,776
...to get them to join them.
100
00:14:28,110 --> 00:14:30,196
As for you,
you must never write to me!
101
00:14:39,288 --> 00:14:40,539
Forget us, all of you.
102
00:14:40,831 --> 00:14:43,876
We shall work our land
by ourselves.
103
00:14:44,418 --> 00:14:46,629
forget your women...
104
00:14:47,421 --> 00:14:48,965
they'll go to ruin.
105
00:14:49,257 --> 00:14:51,092
Make way, Mosè.
106
00:14:54,011 --> 00:14:56,764
With that wheel
you not going far.
107
00:14:59,016 --> 00:15:02,603
Hurry. Repairs will take
three hours at least.
108
00:15:12,822 --> 00:15:16,659
Three hours!
We've still got three hours together!
109
00:15:42,268 --> 00:15:44,312
I will write it again.
110
00:16:04,498 --> 00:16:06,334
Is it illegible?
111
00:16:07,752 --> 00:16:10,212
There is nothing written.
Just scribbles.
112
00:16:13,716 --> 00:16:14,884
Nothing?
113
00:16:17,053 --> 00:16:18,971
What do you mean nothing?
114
00:16:22,141 --> 00:16:25,102
I spoke it,
word for word...
115
00:16:25,394 --> 00:16:27,605
... and she was writing it down.
116
00:16:59,970 --> 00:17:01,472
What does it say?
117
00:17:04,975 --> 00:17:09,313
There is nothing in the letter!
Nothing!
118
00:17:09,897 --> 00:17:11,315
What do you mean nothing?
119
00:17:11,524 --> 00:17:13,025
Just scribbles.
120
00:17:13,234 --> 00:17:16,445
You really are dumb, doctor.
121
00:17:17,113 --> 00:17:19,865
You cannot read.
122
00:17:21,075 --> 00:17:24,286
Mariagrazia wrote
in "Americanese".
123
00:17:46,142 --> 00:17:47,810
I am so glad.
124
00:17:53,441 --> 00:17:55,901
My sons didn't forget me.
125
00:17:57,445 --> 00:18:00,156
My sons, Doctor, haven't forgotten.
126
00:18:06,996 --> 00:18:09,290
Now I know
why they never answered.
127
00:18:09,665 --> 00:18:12,251
They have never received anything.
128
00:18:31,312 --> 00:18:32,480
Bull's eye!
129
00:18:39,236 --> 00:18:41,363
She wrote my letters.
130
00:18:44,408 --> 00:18:46,327
But I forgive her.
131
00:18:47,661 --> 00:18:49,872
Because now I am happy.
132
00:18:51,790 --> 00:18:55,503
And because you'll help me
write a real letter.
133
00:19:18,734 --> 00:19:19,902
I got it.
134
00:19:21,153 --> 00:19:24,198
- And the dance?
- I showed it to you yesterday.
135
00:19:29,787 --> 00:19:30,913
Like that...
136
00:20:02,820 --> 00:20:05,823
I wrote over 50 letters for her,
137
00:20:06,031 --> 00:20:07,533
real ones for the most part...
138
00:20:07,741 --> 00:20:11,036
...to the right address in Santa Fe.
139
00:20:12,204 --> 00:20:14,623
Those two bastard sons.
140
00:20:16,000 --> 00:20:18,877
Good looking boys, I remember.
141
00:20:19,169 --> 00:20:24,383
They were good-for-nothings
and now they've disappeared.
142
00:20:25,926 --> 00:20:28,262
If she were my mother...
143
00:20:28,470 --> 00:20:30,347
...I'd drown you in your own water.
144
00:20:30,556 --> 00:20:32,725
Why shatter her dreams?
145
00:20:33,684 --> 00:20:38,063
Why give her false hopes
when they could never come true?
146
00:20:39,356 --> 00:20:42,151
She could live like a queen...
147
00:20:42,359 --> 00:20:44,194
...waited upon hand and foot.
148
00:20:47,031 --> 00:20:50,701
At her son's home,
if she wanted.
149
00:20:52,286 --> 00:20:53,871
But she doesn't.
150
00:20:54,913 --> 00:20:56,999
She has another son?
151
00:20:58,459 --> 00:20:59,501
That one.
152
00:21:01,962 --> 00:21:05,090
There's no pasture here for
his cows...
153
00:21:05,299 --> 00:21:08,218
but he comes anyway...
154
00:21:08,427 --> 00:21:11,639
because his mother comes here
when the immigrants leave.
155
00:21:13,307 --> 00:21:15,559
He always follows her.
156
00:22:11,907 --> 00:22:15,369
Why didn't you ever tell me that
you have another son?
157
00:22:17,413 --> 00:22:19,790
Drink something, you need it.
158
00:22:32,386 --> 00:22:35,514
Look, I go into a cold sweat
when you name him.
159
00:22:35,848 --> 00:22:37,099
Why?
160
00:22:39,685 --> 00:22:44,022
O, he is a good son,
respectable and honest.
161
00:22:50,571 --> 00:22:53,699
Then why not live with him?
162
00:22:54,408 --> 00:22:57,536
I gave birth to him,
but he's not my son.
163
00:22:58,871 --> 00:23:00,748
Then you are mad!
164
00:23:05,419 --> 00:23:08,714
Certain things are beyond
your understanding.
165
00:23:09,006 --> 00:23:10,799
You are still a child.
166
00:23:12,092 --> 00:23:14,052
Finish it up.
167
00:23:14,470 --> 00:23:16,430
What? A child?
168
00:23:20,851 --> 00:23:24,354
If you don't explain,
I won't write the letter.
169
00:24:22,913 --> 00:24:25,123
Tie my handkerchief to that reed.
170
00:24:25,290 --> 00:24:28,335
So we can wave goodbye for longer.
171
00:24:51,483 --> 00:24:54,778
You weren't even
in the Lord's mind
172
00:24:55,237 --> 00:24:57,322
...when I began seeing dark days.
173
00:24:57,739 --> 00:25:00,117
Dark things.
174
00:25:14,965 --> 00:25:18,594
Have you ever heard of a
certain Cunebardo?
175
00:25:19,261 --> 00:25:20,470
Cunebardo?
176
00:25:21,013 --> 00:25:24,391
Cunebardo, who preached liberty.
177
00:25:28,228 --> 00:25:32,024
You mean, Garibaldi.
- Exactly, yes!
178
00:25:33,191 --> 00:25:35,944
He came and rebelled
against unjust laws
179
00:25:36,153 --> 00:25:39,114
...in towns and cities.
180
00:27:19,965 --> 00:27:24,052
Cunebardo ordered
that all prisons be opened
181
00:27:25,429 --> 00:27:30,058
The good were freed,
but so were the wicked.
182
00:27:30,600 --> 00:27:32,686
Bloodthirsty animals,
183
00:27:33,645 --> 00:27:36,523
maddened by years in chains.
184
00:27:41,528 --> 00:27:45,115
He was ferocious:
Comizzi
185
00:27:46,033 --> 00:27:48,952
He'd kill you...for nothing.
186
00:27:52,748 --> 00:27:58,962
And there was another:
his helper Rocco Trupìa.
187
00:28:21,568 --> 00:28:25,363
Comizzi and Trupìa
took to the countryside.
188
00:28:25,739 --> 00:28:29,618
Farmers who refused
to follow were killed.
189
00:28:47,677 --> 00:28:51,389
They dragged him away too
...my husband
190
00:28:52,015 --> 00:28:56,311
I already had the two boys,
who are now in America.
191
00:29:19,709 --> 00:29:22,587
I saw him return two
days later.
192
00:29:23,213 --> 00:29:26,424
He was unrecognizable.
Speechless,
193
00:29:26,633 --> 00:29:28,885
...for all the evil
his eyes had seen.
194
00:29:31,972 --> 00:29:33,849
- Nino, are you injured?
- No
195
00:29:34,057 --> 00:29:37,602
Did you escape?
They will kill you!
196
00:29:38,937 --> 00:29:40,814
I can walk on my own.
197
00:30:07,174 --> 00:30:09,426
He hid his hands, poor thing
198
00:30:10,260 --> 00:30:13,555
...because of the horrors
they made him commit.
199
00:30:22,480 --> 00:30:27,194
After three days of hiding,
he ventured out.
200
00:30:28,236 --> 00:30:31,781
We were poor.
We had to work.
201
00:30:55,472 --> 00:30:57,557
He went to the fields,
202
00:30:58,808 --> 00:31:00,518
...but never came back.
203
00:31:08,652 --> 00:31:11,821
After three days
I went looking for him.
204
00:31:22,916 --> 00:31:24,334
Close the door!
205
00:31:29,172 --> 00:31:31,216
Lock yourselves in!
206
00:34:25,306 --> 00:34:26,641
My point.
207
00:35:50,099 --> 00:35:51,893
Shut up! Shut up!
208
00:36:10,828 --> 00:36:14,082
Stop it! Stop it!
209
00:37:03,798 --> 00:37:06,551
Rocco Trupìa dragged me
into the mountains.
210
00:37:06,801 --> 00:37:09,762
For three months
I was bound and gagged
211
00:37:10,013 --> 00:37:12,807
...because if he came near me,
I screamed and bit him.
212
00:37:14,309 --> 00:37:16,728
Finally, I was freed.
213
00:37:17,437 --> 00:37:20,648
And nine months later
I had a son.
214
00:37:22,066 --> 00:37:25,570
But is he, your son, at fault?
215
00:37:26,070 --> 00:37:27,780
Not at all.
216
00:37:30,867 --> 00:37:34,037
But he's his father's image.
217
00:37:35,580 --> 00:37:38,708
I start shaking when I see him.
What can I do?
218
00:39:13,094 --> 00:39:14,929
They left without my letter.
219
00:39:26,607 --> 00:39:29,068
Another group leaves
in a week.
220
00:39:30,194 --> 00:39:32,071
We will give the letter to them.
221
00:39:38,035 --> 00:39:40,788
You still want to write?
222
00:42:10,688 --> 00:42:12,565
"My dearest sons."
223
00:42:24,994 --> 00:42:29,081
"Your mother writes to you
from this land of tears"
224
00:42:29,874 --> 00:42:32,877
"to your beautiful land of gold".
225
00:42:34,837 --> 00:42:37,757
"You left 14 years ago today"
226
00:42:38,966 --> 00:42:42,637
"and it's 14 years
that your mother awaits you".
227
00:42:44,180 --> 00:42:47,934
"Another miserable group
shall leave for America..."
228
00:42:50,186 --> 00:42:54,398
"Among them I'll choose
the brightest, the kindest..."
229
00:42:54,607 --> 00:42:58,152
"and entrust him with this letter
that it may reach you safely".
230
00:43:57,336 --> 00:44:01,507
Second story
231
00:44:17,023 --> 00:44:23,195
MOON SICKNESS
232
00:44:36,709 --> 00:44:41,255
Batà married Sidorajust twenty days ago.
233
00:44:42,214 --> 00:44:44,842
He led her to his property,
234
00:44:45,217 --> 00:44:47,178
a house with a pigsty.
235
00:44:47,553 --> 00:44:50,973
Isolated - an hour's walkfrom the village.
236
00:45:15,581 --> 00:45:19,710
The twentieth day is coming to an end.
237
00:45:20,503 --> 00:45:23,380
But Batà hesitates this afternoon...
238
00:45:23,964 --> 00:45:26,425
...before he goes inside.
239
00:46:14,056 --> 00:46:16,851
Batà, did you hear that?
240
00:47:18,078 --> 00:47:20,372
Batà, didn't you hear that?
241
00:48:46,500 --> 00:48:48,002
Batà, what's the matter?
242
00:48:48,127 --> 00:48:50,462
Don't be frightened.
Don't come closer.
243
00:48:52,673 --> 00:48:54,717
Don't come closer.
244
00:49:03,475 --> 00:49:05,436
Batá, what's the matter with you?
245
00:49:15,863 --> 00:49:17,448
Go back inside.
246
00:49:18,407 --> 00:49:22,036
Close the doors and windows.
247
00:49:32,004 --> 00:49:33,422
Go on.
248
00:49:33,630 --> 00:49:35,924
Don't be afraid
if I pound on the door
249
00:49:36,216 --> 00:49:38,635
...if I scratch and scream.
250
00:49:45,851 --> 00:49:49,063
Don't open...
lock the door.
251
00:49:51,690 --> 00:49:53,692
Don't let me in.
252
00:50:10,876 --> 00:50:11,919
What's wrong?
253
00:50:12,503 --> 00:50:14,296
I'm sick.
254
00:50:14,755 --> 00:50:16,590
Very sick.
255
00:50:20,219 --> 00:50:23,639
But tell me. Go on.
256
00:50:25,224 --> 00:50:28,936
Don't...
I'm scared too, you know?
257
00:50:32,731 --> 00:50:35,818
Help... help.
258
00:50:47,538 --> 00:50:48,956
Sick how?
259
00:50:54,962 --> 00:50:56,713
What kind of sickness?
260
00:51:04,179 --> 00:51:05,556
The moon!
261
00:56:39,806 --> 00:56:42,142
You had me marry him!
262
00:56:45,061 --> 00:56:47,314
You forced me into it.
263
00:57:08,376 --> 00:57:10,962
The word is out, Tita.
264
00:57:15,050 --> 00:57:18,845
Ours is the fault,
let ours be the penalty...
265
00:59:05,577 --> 00:59:08,622
I... I am guilty.
266
00:59:10,040 --> 00:59:12,459
Because I hid my sickness.
267
00:59:13,877 --> 00:59:17,088
No one would have wanted me
268
00:59:17,297 --> 00:59:20,133
...had I confessed it
before marrying.
269
00:59:22,677 --> 00:59:26,640
I'm here to tell you
how my misfortune began.
270
00:59:38,068 --> 00:59:42,197
My mother, when young,
would harvest wheat.
271
00:59:48,286 --> 00:59:50,997
But one day she was forced
to work
272
00:59:51,247 --> 00:59:53,833
late into the night.
273
01:00:01,132 --> 01:00:02,509
She left me alone...
274
01:00:03,134 --> 01:00:06,221
among the wheat
stalks, untroubled...
275
01:00:07,430 --> 01:00:09,474
Exposed to the moon.
276
01:00:12,435 --> 01:00:15,438
And I played
with the pretty moon,
277
01:00:19,234 --> 01:00:21,319
a moon that bewitched me.
278
01:01:37,729 --> 01:01:40,815
Every full moon,
the sickness returns.
279
01:01:41,816 --> 01:01:43,443
It only afflicts me.
280
01:01:43,651 --> 01:01:47,072
It lasts
but one night and goes away.
281
01:01:48,907 --> 01:01:51,701
By morning, I've forgotten
everything.
282
01:01:56,539 --> 01:01:59,584
I thought my wife had
greater courage...
283
01:01:59,793 --> 01:02:01,002
But she doesn't.
284
01:02:05,965 --> 01:02:08,343
We could do the following:
285
01:02:08,802 --> 01:02:13,348
Every full moon her mother
comes to keep her company...
286
01:02:14,891 --> 01:02:17,310
while I'm locked out.
287
01:02:26,820 --> 01:02:29,864
Enough. That's enough.
288
01:03:24,252 --> 01:03:27,046
Stop that. Stop it!
289
01:03:28,256 --> 01:03:30,508
For each moon, I'll be there.
290
01:03:30,758 --> 01:03:32,343
He'll terrify you too.
291
01:03:32,594 --> 01:03:36,014
I won't come alone,
but with Saro.
292
01:03:38,892 --> 01:03:41,436
Saro? Did he say that?
293
01:03:42,395 --> 01:03:44,772
We'll tell him tomorrow.
294
01:03:45,690 --> 01:03:47,984
We've no other man.
295
01:03:50,486 --> 01:03:54,449
As a husband, I couldn't consent,
296
01:03:55,033 --> 01:03:57,911
But as cousin and protector...
297
01:03:58,661 --> 01:04:00,663
...that scatterbrain will do his duty.
298
01:04:03,875 --> 01:04:07,962
You think that Saro and me...
299
01:04:10,298 --> 01:04:11,716
You talk too much.
300
01:04:44,499 --> 01:04:46,251
I'll be up ahead.
301
01:05:16,114 --> 01:05:19,575
Your mother's right. I best be
there when your husband's sick.
302
01:05:19,826 --> 01:05:21,786
You call him a husband?
303
01:05:25,498 --> 01:05:28,001
Everybody has his shortcomings.
304
01:05:28,376 --> 01:05:30,420
Batà has his sickness...
And I
305
01:05:31,796 --> 01:05:34,716
...mine is much worse.
306
01:05:37,510 --> 01:05:40,513
I wasn't sane enough
to be your husband.
307
01:05:47,729 --> 01:05:49,480
You cut yourself.
308
01:05:51,441 --> 01:05:52,942
The barber.
309
01:05:58,656 --> 01:06:00,283
It tastes sweet.
310
01:06:31,314 --> 01:06:33,941
I can't wait a month
until full moon comes.
311
01:07:07,100 --> 01:07:08,851
Don't you worry.
312
01:07:12,146 --> 01:07:13,606
There's time.
313
01:07:24,909 --> 01:07:28,329
Trouble starts when
the moon loses its edges.
314
01:10:42,106 --> 01:10:44,859
It's the first time
we have guests.
315
01:10:45,067 --> 01:10:47,445
It should be something special.
Come.
316
01:10:53,409 --> 01:10:57,538
I want them to be treated
as real guests
317
01:10:58,873 --> 01:11:01,125
Get a cloth from your dowry.
318
01:11:25,274 --> 01:11:27,443
I love you, Batà.
319
01:11:31,197 --> 01:11:32,698
Forgive me.
320
01:11:35,409 --> 01:11:37,203
Me forgive you?
321
01:12:09,318 --> 01:12:10,653
They're here.
322
01:12:16,325 --> 01:12:18,327
Shall we eat outside?
323
01:12:23,499 --> 01:12:24,917
Oh Mother of God...
324
01:12:25,126 --> 01:12:29,463
I'll never ask anything more.
Never, never, never.
325
01:12:29,672 --> 01:12:33,509
but let me know love
just this once
326
01:12:35,594 --> 01:12:37,012
Tonight...
327
01:13:11,547 --> 01:13:13,507
Not from there.
328
01:13:14,759 --> 01:13:16,469
The moon is fickle.
329
01:13:17,011 --> 01:13:19,680
It doesn't come up
where you'd expect.
330
01:13:24,059 --> 01:13:26,437
But we know each other well.
331
01:13:30,357 --> 01:13:33,694
Watch there behind the mountain.
332
01:13:40,493 --> 01:13:43,454
We've still time
for a little "grappa"
333
01:13:45,831 --> 01:13:47,666
...distilled by me.
334
01:13:48,584 --> 01:13:50,002
It's illegal.
335
01:13:50,669 --> 01:13:55,841
That's why I hide it
with a rope attached.
336
01:13:57,092 --> 01:13:59,720
If I want to take a nip in the dark...
337
01:13:59,929 --> 01:14:01,764
...I can find it by groping.
338
01:14:02,681 --> 01:14:05,893
But I can spot it by moonlight.
339
01:14:07,686 --> 01:14:09,563
With a full moon?
340
01:14:36,632 --> 01:14:38,300
I'm afraid.
341
01:14:38,926 --> 01:14:41,053
You've seen it Sidora,
342
01:14:41,303 --> 01:14:42,888
and Saro is a man.
343
01:14:43,264 --> 01:14:45,558
But I am old and frightened.
344
01:14:47,977 --> 01:14:49,812
Hide me in the stable.
345
01:14:56,068 --> 01:14:58,153
I'll lock myself well.
346
01:14:59,238 --> 01:15:02,449
and he can be the wolf outside.
347
01:16:00,424 --> 01:16:02,468
I'll go fetch the hog.
348
01:16:07,097 --> 01:16:10,267
Losing him is worse
than moon sickness.
349
01:16:36,418 --> 01:16:38,545
Water, water.
350
01:16:39,546 --> 01:16:41,423
My throat is dry.
351
01:18:16,894 --> 01:18:18,520
Where are you going?
352
01:19:49,444 --> 01:19:51,905
It's soothing, huh, Tita?
353
01:19:59,705 --> 01:20:01,874
We're lucky tonight.
354
01:20:06,295 --> 01:20:08,589
The moon can't spot us.
355
01:21:23,997 --> 01:21:25,457
Is that him?
356
01:21:47,145 --> 01:21:48,605
Quiet.
357
01:22:31,273 --> 01:22:35,319
Don't worry.
358
01:22:57,257 --> 01:22:58,842
I can't.
359
01:23:00,010 --> 01:23:01,636
You're afraid?
360
01:23:03,472 --> 01:23:05,098
You are afraid.
361
01:23:16,526 --> 01:23:17,986
He's suffering.
362
01:24:22,384 --> 01:24:23,969
Where are you going?
363
01:24:24,261 --> 01:24:26,096
He needs help.
364
01:24:26,304 --> 01:24:28,557
He'll stop. He'll stop now.
365
01:24:35,522 --> 01:24:38,275
Don't listen to it.
Don't listen!
366
01:26:45,068 --> 01:26:47,737
Get away! get away!
367
01:27:50,967 --> 01:27:52,469
Come with me.
368
01:29:22,225 --> 01:29:26,271
Third story
369
01:29:40,243 --> 01:29:44,414
THE JAR
370
01:30:23,620 --> 01:30:26,372
It was a prime year for olives,
371
01:30:26,581 --> 01:30:30,084
despite the oppressivefog at budding time.
372
01:30:31,169 --> 01:30:33,254
Somebody far-sighted...
373
01:30:33,463 --> 01:30:37,300
...ordered an enormous jarfor his harvest.
374
01:30:37,509 --> 01:30:39,552
A great jar, wide as an abbess.
375
01:30:39,803 --> 01:30:42,972
The old, enameled oneswouldn't work.
376
01:30:54,275 --> 01:30:56,027
Whose is this?
377
01:30:56,402 --> 01:30:57,695
Don Lollo's.
378
01:30:57,987 --> 01:31:01,950
If this is the place...
it's for him.
379
01:31:02,242 --> 01:31:04,953
Don't get down,
you've still some to go.
380
01:31:05,453 --> 01:31:07,330
Which way?
381
01:31:07,747 --> 01:31:11,167
Get up on your cart
and I'll show you.
382
01:31:15,964 --> 01:31:17,590
Go on.
383
01:31:19,384 --> 01:31:23,179
Do you see that hill over there?
It belongs to Don Lollo.
384
01:31:23,805 --> 01:31:26,933
Behind it is the farmhouse.
385
01:31:28,142 --> 01:31:29,602
It belongs to Don Lollo.
386
01:31:29,853 --> 01:31:33,064
Then go down to the river.
387
01:31:34,023 --> 01:31:35,358
That's his too.
388
01:31:35,608 --> 01:31:39,320
Cross over the riverbed
and climb the next hill.
389
01:31:39,571 --> 01:31:43,533
Go down again and
Don Lollo will be waiting.
390
01:32:09,017 --> 01:32:10,602
What a year!
391
01:32:23,615 --> 01:32:25,074
Clean it.
392
01:32:30,330 --> 01:32:32,123
They're watching.
393
01:32:35,710 --> 01:32:36,836
...watching you!
394
01:32:39,631 --> 01:32:41,633
You're their Charlemagne.
395
01:32:58,441 --> 01:33:02,028
- And yet it saddens me, Sara.
- Why, what's the matter?
396
01:33:03,279 --> 01:33:05,740
- God is unjust.
- Don't be blasphemous!
397
01:33:05,949 --> 01:33:07,158
Take that boy.
398
01:33:11,621 --> 01:33:15,124
He's penniless,
yet he'll live another 60 years.
399
01:33:16,334 --> 01:33:20,129
I have all this -
but for how many years?
400
01:33:21,506 --> 01:33:24,300
Fifteen, twenty years?
401
01:33:43,069 --> 01:33:45,279
Don't you like working for me?
402
01:33:46,114 --> 01:33:48,074
I do, I do.
403
01:33:49,617 --> 01:33:51,119
Well then sing!
404
01:34:13,266 --> 01:34:14,892
There it is!
405
01:34:15,810 --> 01:34:17,103
There it is!
406
01:34:17,228 --> 01:34:18,855
It's here, it's here!
407
01:34:21,858 --> 01:34:23,693
It's here, it's here!
408
01:34:50,928 --> 01:34:52,555
No, no, a little bit farther.
409
01:34:53,931 --> 01:34:55,016
Here, here.
410
01:35:18,873 --> 01:35:22,251
You hear?
Like the Easter bell.
411
01:38:34,443 --> 01:38:35,903
Who was it?
412
01:38:41,242 --> 01:38:42,285
Who did this?
413
01:38:48,040 --> 01:38:50,084
Don Lollo, for Heaven's sake!
414
01:38:56,632 --> 01:38:57,925
Put me down.
415
01:39:22,491 --> 01:39:25,578
My poor jar.
What have they done to you?!
416
01:39:26,954 --> 01:39:31,625
Envy, it was envy.
And cruelty.
417
01:39:33,419 --> 01:39:37,048
Where will I find another one
like that? Where?
418
01:39:38,799 --> 01:39:40,426
It's my own fault.
419
01:39:43,846 --> 01:39:46,515
I never should have left you alone.
420
01:39:48,642 --> 01:39:51,812
Now you are gone forever.
421
01:39:56,942 --> 01:39:58,903
What now?
422
01:40:04,200 --> 01:40:07,703
No, don't. It can be repaired.
423
01:40:08,371 --> 01:40:10,706
It looks like a simple crack.
424
01:40:10,915 --> 01:40:13,376
Maybe it was a defect.
425
01:40:14,418 --> 01:40:16,879
No, it sounded like a bell.
426
01:40:17,797 --> 01:40:20,007
...that will never ring again.
427
01:40:20,508 --> 01:40:22,009
Yes it will.
428
01:40:22,468 --> 01:40:24,303
It'll take a miracle.
429
01:40:24,512 --> 01:40:26,764
- There is a man who can fix it.
- Who?
430
01:40:27,515 --> 01:40:29,767
The best potter in all Sicily.
431
01:40:29,975 --> 01:40:31,852
With magic hands?
432
01:40:32,311 --> 01:40:35,606
Not with his hands,
but a miraculous glue.
433
01:40:36,816 --> 01:40:39,735
Once it dries, you can hammer it.
434
01:40:39,944 --> 01:40:43,239
- What kind of glue is that?
- He knows its secret.
435
01:40:44,949 --> 01:40:46,659
Where would he be?
436
01:40:46,867 --> 01:40:48,702
Close by. Next door.
437
01:40:49,036 --> 01:40:52,998
We have sent for him.
Turn and look.
438
01:40:55,334 --> 01:40:56,877
It's uncle Dima.
439
01:41:29,452 --> 01:41:30,828
They say that you've...
440
01:41:43,424 --> 01:41:47,052
You've a miraculous glue?
Let's see it.
441
01:41:54,768 --> 01:41:57,146
He's very sensitive,
442
01:41:57,354 --> 01:41:59,732
you mustn't be aggressive.
443
01:42:00,316 --> 01:42:02,985
How about it,
can it be repaired?
444
01:42:04,320 --> 01:42:06,697
Can it be fixed?
445
01:42:46,153 --> 01:42:47,863
The glue!
446
01:43:43,919 --> 01:43:46,046
The court has delivered its verdict.
447
01:43:47,673 --> 01:43:50,509
Mind you, miraculous glue or not
448
01:43:51,468 --> 01:43:53,095
...I'm skeptical.
449
01:43:53,345 --> 01:43:54,930
I want it stitched.
450
01:44:16,702 --> 01:44:20,539
Who do you think you are?
Charlemagne?
451
01:44:20,748 --> 01:44:23,542
We must put oil in that jar,
and I want it stitched.
452
01:44:24,126 --> 01:44:27,963
Glued and stitched.
That's an order!
453
01:44:28,213 --> 01:44:30,507
No, not on my hump.
Please.
454
01:44:32,259 --> 01:44:33,594
I beg you.
455
01:44:39,224 --> 01:44:41,810
Don't stand there looking.
Get to work!
456
01:44:53,489 --> 01:44:56,617
If you want stitching,
I need help.
457
01:44:57,993 --> 01:45:01,538
For stitching, I'll need a helper.
458
01:45:10,172 --> 01:45:11,590
My hat!
459
01:45:56,719 --> 01:46:00,180
Did you really get the formula for
that glue from a dream?
460
01:46:00,723 --> 01:46:01,682
In a dream, yes.
461
01:46:01,974 --> 01:46:03,976
And what did you see?
462
01:46:04,643 --> 01:46:05,936
My father.
463
01:46:06,812 --> 01:46:09,606
- Did he tell you how to make it?
- You dolt.
464
01:46:10,190 --> 01:46:11,400
How come?
465
01:46:17,614 --> 01:46:19,992
You know who my father was?
466
01:46:21,452 --> 01:46:23,912
The devil who devours you.
467
01:46:26,415 --> 01:46:28,751
- The devil's son?
- Yes.
468
01:46:31,170 --> 01:46:33,422
And here, in this bag...
469
01:46:33,630 --> 01:46:39,636
there's a tar that'll stick together
those who deface jars with ugly stitching.
470
01:46:42,723 --> 01:46:44,057
Black tar?
471
01:46:50,022 --> 01:46:51,356
White.
472
01:46:51,815 --> 01:46:54,485
My father made it white.
473
01:46:58,238 --> 01:47:03,202
They'll know its strength
once they're boiling in it!
474
01:47:03,577 --> 01:47:05,662
Below, the tar is black.
475
01:47:08,207 --> 01:47:09,583
Understand?
476
01:47:17,925 --> 01:47:20,302
If I smear it on your hand...
477
01:47:22,846 --> 01:47:24,723
...and press firmly...
478
01:47:25,265 --> 01:47:27,476
...you will never get it off.
479
01:47:39,238 --> 01:47:40,364
Get to work.
480
01:47:54,878 --> 01:47:56,088
Turn away.
481
01:48:03,637 --> 01:48:05,097
Turn.
482
01:49:20,297 --> 01:49:21,673
Easy.
483
01:49:42,819 --> 01:49:45,739
Pull! Pull!
484
01:49:53,455 --> 01:49:56,458
Knock! Knock on it!
485
01:50:21,858 --> 01:50:23,777
And now, the stitches!
486
01:51:57,079 --> 01:51:59,873
Help me out.
487
01:52:04,753 --> 01:52:06,713
Help me out.
488
01:52:08,340 --> 01:52:11,301
Damn, help me out.
489
01:52:53,051 --> 01:52:54,427
You're sewed in.
490
01:52:55,011 --> 01:52:58,056
Beautiful, as good as new.
491
01:52:58,431 --> 01:53:02,894
But unfortunately you did not
consider your hump.
492
01:53:03,937 --> 01:53:08,859
And now you want out
by breaking my jar.
493
01:53:09,693 --> 01:53:12,863
But who'll pay me
if it's cracked again?
494
01:53:13,655 --> 01:53:16,533
You want me stuck in here?
495
01:53:17,409 --> 01:53:21,454
No, but one must consider
what one must do.
496
01:53:21,913 --> 01:53:24,249
What must one... do?
497
01:53:28,670 --> 01:53:31,464
Help! Help!
498
01:53:35,260 --> 01:53:39,139
You won't break it?
Well then I will.
499
01:53:39,347 --> 01:53:42,934
I'll let it tumble
so it breaks against that wall.
500
01:53:43,143 --> 01:53:46,813
- Wait. Reason it out.
- Reason!
501
01:53:49,024 --> 01:53:50,775
I'll get you out.
502
01:53:55,655 --> 01:53:57,616
Nice and easy...
Like this.
503
01:54:01,411 --> 01:54:04,539
Worse! Worse!
504
01:54:05,081 --> 01:54:07,751
My shoulder is in the way.
505
01:54:08,376 --> 01:54:11,129
Yeah, an oversized shoulder.
506
01:54:14,507 --> 01:54:17,135
It's not my hump that's wide...
507
01:54:17,385 --> 01:54:20,722
but the neck of your jar
that's tight.
508
01:54:20,931 --> 01:54:24,059
Down! Down!
509
01:54:34,027 --> 01:54:36,613
You bite? Very well...
510
01:54:37,447 --> 01:54:39,866
I'll fix you!
511
01:54:47,666 --> 01:54:50,335
Turn! Towards me!
512
01:55:00,053 --> 01:55:02,055
No, don't...
513
01:55:02,264 --> 01:55:05,267
I'm ticklish there.
514
01:55:16,653 --> 01:55:18,989
I said no!
515
01:55:19,656 --> 01:55:22,200
Then come in with me!
516
01:55:34,921 --> 01:55:36,423
The buggy!
517
01:55:38,883 --> 01:55:40,427
Did you hear me?
518
01:55:40,969 --> 01:55:43,972
It would be in your best
interest to consult my lawyer.
519
01:55:44,180 --> 01:55:48,310
But first my obligations.
I'll pay you for your work.
520
01:55:49,769 --> 01:55:51,896
You shall all witness this.
521
01:55:52,105 --> 01:55:53,523
Five liras.
522
01:57:12,352 --> 01:57:14,020
You're cruel, Don Lollo.
523
01:57:14,354 --> 01:57:17,232
I was just operated on
for appendicitis.
524
01:57:17,941 --> 01:57:20,527
Laughing makes
the stitching pop.
525
01:57:23,029 --> 01:57:25,156
What is there to laugh about?
526
01:57:26,241 --> 01:57:28,034
You think it's funny,
because it's my jar.
527
01:57:28,701 --> 01:57:34,541
And rather than lose it,
you would keep him inside it?
528
01:57:36,251 --> 01:57:39,003
Oh, please, please...
529
01:57:47,929 --> 01:57:51,349
You know what you're proposing?
Kidnapping.
530
01:57:51,683 --> 01:57:55,395
No one kidnapped him.
He kidnapped himself.
531
01:57:58,440 --> 01:58:02,819
In fact...
it's unlawful possession.
532
01:58:04,404 --> 01:58:06,865
Send him an eviction notice.
533
01:58:12,036 --> 01:58:15,081
The stitches! They're popping!
534
01:58:21,671 --> 01:58:26,634
Come back another time.
I did warn you.
535
01:58:28,344 --> 01:58:29,429
Please.
536
01:58:30,054 --> 01:58:34,184
Let him stay.
I can still give counsel.
537
01:58:38,146 --> 01:58:41,441
Don Lollo, as for you,
538
01:58:41,608 --> 01:58:44,194
free the "prisoner" immediately.
539
01:58:44,402 --> 01:58:47,572
And as for the potter,
he'll answer for the damages
540
01:58:47,780 --> 01:58:50,366
his heedlessness has caused.
541
01:58:51,576 --> 01:58:53,870
He must pay compensation for the jar.
542
01:58:57,081 --> 01:58:59,125
I must choose my words carefully now.
543
01:58:59,918 --> 01:59:04,547
Not for a new jug.
It was already broken.
544
01:59:05,089 --> 01:59:09,302
But now it's better than before.
He says so himself.
545
01:59:11,638 --> 01:59:15,433
Then let him estimate the value.
With witnesses.
546
01:59:30,073 --> 01:59:33,159
Me? Pay you? Ridiculous.
547
01:59:33,910 --> 01:59:37,830
If I only had used my own glue...
548
01:59:38,039 --> 01:59:42,085
...I wouldn't rot away in here.
549
02:00:01,521 --> 02:00:04,691
The lawyer hadn't foreseen this.
550
02:00:21,124 --> 02:00:23,334
You hate me, then!
551
02:00:24,627 --> 02:00:27,005
But my hate is greater.
552
02:00:27,255 --> 02:00:30,633
Beyond your imagination,
for you haven't any
553
02:00:34,095 --> 02:00:36,598
Put him in the stable.
554
02:00:39,058 --> 02:00:42,395
And take down that canopy.
Immediately!
555
02:00:46,190 --> 02:00:48,276
You are going to prison.
556
02:00:48,860 --> 02:00:51,070
You can't reside in my jar.
557
02:00:51,279 --> 02:00:55,408
I'll sue you for
illegal entry and possession.
558
02:00:56,993 --> 02:01:03,708
You want to stay there?
Go ahead, but you'll starve to death.
559
02:01:21,476 --> 02:01:25,438
With this, I'll eat
and so shall you.
560
02:01:25,730 --> 02:01:28,524
Go and buy what you need.
561
02:02:28,376 --> 02:02:34,382
Come, there is more light here.
The moon! The moon!
562
02:02:53,359 --> 02:02:59,991
Don't leave me here.
I want to see the moon too.
563
02:03:07,540 --> 02:03:09,125
Me too.
564
02:03:11,502 --> 02:03:13,254
No, don't lift it.
565
02:03:13,463 --> 02:03:18,760
Roll it, slowly.
Yes, like that.
566
02:03:26,142 --> 02:03:28,603
Slide it on its belly.
567
02:03:29,520 --> 02:03:32,064
On its belly.
568
02:03:50,249 --> 02:03:52,752
I can see it! Go back!
569
02:03:59,258 --> 02:04:01,093
It is beautiful.
570
02:04:05,556 --> 02:04:10,102
It seems like a century ago
since I last saw it.
571
02:04:11,270 --> 02:04:12,647
Look.
572
02:08:26,317 --> 02:08:28,569
Break your neck, old devil.
573
02:08:45,336 --> 02:08:47,088
He is dead!
574
02:09:52,403 --> 02:09:55,281
You broke it.
I've won!
575
02:11:05,309 --> 02:11:06,936
My jar...
576
02:11:15,903 --> 02:11:18,572
My poor jar.
577
02:12:15,379 --> 02:12:19,675
Fourth story
578
02:12:27,433 --> 02:12:32,187
REQUIEM
579
02:14:18,544 --> 02:14:19,420
My son.
580
02:14:21,880 --> 02:14:24,133
If his mother is not here
581
02:14:24,842 --> 02:14:27,177
...it's not that she refused him.
582
02:14:27,386 --> 02:14:28,595
It was our first.
583
02:14:29,304 --> 02:14:31,348
But the delivery was difficult.
584
02:14:31,890 --> 02:14:33,892
I can't bury him before tomorrow.
585
02:14:34,560 --> 02:14:36,061
I should have known earlier.
586
02:14:36,270 --> 02:14:39,898
I walked day and night to get here.
587
02:14:40,149 --> 02:14:42,526
Tomorrow I have to be back
with my herd.
588
02:14:43,152 --> 02:14:44,903
I can carry him.
589
02:14:45,362 --> 02:14:47,990
Tonight he can stay in the crypt.
590
02:14:50,909 --> 02:14:52,536
Which is the most beautiful spot?
591
02:14:53,078 --> 02:14:55,456
There, in the light.
592
02:14:56,206 --> 02:14:58,000
Or in the middle.
593
02:15:26,320 --> 02:15:29,072
Forgive me, but I'd rather lay him...
594
02:15:29,281 --> 02:15:31,742
...where the others
from our village are buried.
595
02:15:31,950 --> 02:15:35,245
Here, alone, he might be afraid.
596
02:15:48,342 --> 02:15:49,551
How much is it?
597
02:15:50,636 --> 02:15:52,012
Three tari.
598
02:16:20,207 --> 02:16:25,045
Six months later the villagersformed a committee...
599
02:16:25,254 --> 02:16:27,673
to obtain their own cemetery.
600
02:17:56,219 --> 02:18:00,223
No one moves
until the Prefect receives us.
601
02:18:32,964 --> 02:18:37,177
I'm their pastor and I say
602
02:18:37,594 --> 02:18:39,304
God sent us on this earth...
603
02:18:39,721 --> 02:18:41,306
to live and to die.
604
02:18:41,515 --> 02:18:44,267
- A cemetery! A cemetery!
- Quiet!
605
02:18:46,937 --> 02:18:49,606
Though man made laws deny us...
606
02:18:49,773 --> 02:18:51,608
a piece of land...
607
02:18:51,817 --> 02:18:54,736
for one to say:
"That's mine"
608
02:18:55,779 --> 02:18:58,657
...they cannot deny us a burial place.
609
02:18:59,366 --> 02:19:02,619
Where are you?
Stand up.
610
02:19:05,622 --> 02:19:06,581
There.
611
02:19:06,915 --> 02:19:08,792
That man's father is about to die.
612
02:19:09,501 --> 02:19:11,378
A father to us all.
613
02:19:11,586 --> 02:19:14,172
The founder of our village...
614
02:19:14,923 --> 02:19:16,842
who asks to rest...
615
02:19:17,884 --> 02:19:20,137
in the grave he dug for himself.
616
02:19:22,764 --> 02:19:25,726
Sixty years ago this man,
now dying...
617
02:19:26,017 --> 02:19:28,145
...reached the heights of Màrgari
618
02:19:28,729 --> 02:19:32,190
and built the first house
from clay and straw.
619
02:19:32,524 --> 02:19:36,319
Now we've many houses,
more than 100 inhabitants
620
02:19:36,653 --> 02:19:38,530
But the Baron...
621
02:19:38,947 --> 02:19:43,034
Don't go!
Don't go away. Baron, sir!
622
02:19:45,537 --> 02:19:48,790
But the barbarous Baron of Màrgari
refused to let us
623
02:19:48,999 --> 02:19:51,460
bury our dead
624
02:19:51,668 --> 02:19:54,880
...to have them close,
and tend them.
625
02:19:57,215 --> 02:20:00,719
We withstood the suffering...
626
02:20:01,052 --> 02:20:02,471
in silence.
627
02:21:17,254 --> 02:21:19,130
If you light your pipe,
it's a bad sign.
628
02:21:19,631 --> 02:21:21,466
You're worried, aren't you, papa?
629
02:21:27,430 --> 02:21:29,724
Am I a barbarian,
630
02:21:30,058 --> 02:21:31,810
...like the priest down there says?
631
02:21:32,185 --> 02:21:33,311
Yes.
632
02:21:34,813 --> 02:21:37,607
He is the barbarian, Francesca,
that old one.
633
02:21:39,025 --> 02:21:41,611
He's dying,
I shouldn't speak unkindly.
634
02:21:43,280 --> 02:21:47,158
He built on our lands
without purchase or rent
635
02:21:47,367 --> 02:21:49,202
...and without asking permission.
636
02:21:49,661 --> 02:21:52,664
It's as if we didn't own
what is ours.
637
02:21:54,624 --> 02:21:57,836
That was ten years ago.
Do you remember?
638
02:21:58,670 --> 02:22:00,338
I'm carrying a knapsack.
639
02:22:01,089 --> 02:22:03,925
Mama, Ermanno, Valentina...
640
02:22:05,760 --> 02:22:07,304
And that's him, the old man.
641
02:22:07,512 --> 02:22:11,016
Yes, that's him.
He brought us cheese.
642
02:22:12,893 --> 02:22:14,811
A curious man.
643
02:22:15,270 --> 02:22:18,023
Authoritative, fascinating.
644
02:22:22,652 --> 02:22:24,571
It was a nice outing.
645
02:22:25,697 --> 02:22:27,616
Yes, very.
646
02:22:29,492 --> 02:22:34,122
Let him have his cemetery,
and keep the peace.
647
02:22:39,336 --> 02:22:41,129
I would like to...
648
02:22:45,133 --> 02:22:46,343
...but I can't.
649
02:22:48,595 --> 02:22:50,722
Try to understand, Francesca...
650
02:22:51,181 --> 02:22:55,352
The usurpation spreads
and takes root with their dead.
651
02:22:55,936 --> 02:22:58,229
I believe I am just.
652
02:23:00,357 --> 02:23:02,192
They've probably gone.
653
02:23:04,694 --> 02:23:06,863
If the Carabinieri don't intervene
654
02:23:07,697 --> 02:23:10,283
...the old man will bury himself alive
655
02:23:10,450 --> 02:23:12,535
...when he hears of my refsal.
656
02:23:30,220 --> 02:23:33,556
You can stay on my land,
but alive!
657
02:23:35,892 --> 02:23:39,437
Occupying it with your dead, no!
658
02:23:39,688 --> 02:23:40,855
Never!
659
02:23:45,485 --> 02:23:49,239
Sorry, it was meant for him.
660
02:23:51,157 --> 02:23:51,992
There's no more.
661
02:25:03,646 --> 02:25:05,398
Get him down! Come down!
662
02:26:14,425 --> 02:26:15,677
Your pistol.
663
02:26:26,521 --> 02:26:27,856
Bury it!
664
02:26:28,064 --> 02:26:30,775
No, we must reach Màrgari
by nightfall.
665
02:26:30,984 --> 02:26:33,153
We will never make it, Captain.
666
02:26:33,820 --> 02:26:36,739
You mustn't leave animals unburied.
667
02:27:22,160 --> 02:27:23,620
Sergeant!
668
02:27:30,460 --> 02:27:31,753
Where are you?
669
02:27:50,772 --> 02:27:53,149
You think he's still alive?
670
02:27:53,399 --> 02:27:56,236
- I hope not.
- Why?
671
02:27:56,486 --> 02:27:59,697
He will think he's buried
on his own land.
672
02:28:00,281 --> 02:28:02,575
Quiet, the dead will hear us.
673
02:28:06,079 --> 02:28:09,624
I'm afraid.
I can't sleep here.
674
02:28:51,666 --> 02:28:53,626
Listen to him gallop.
675
02:28:58,840 --> 02:29:00,049
Listen!
676
02:29:02,844 --> 02:29:04,929
But can you do this?
677
02:29:05,930 --> 02:29:07,181
The wind
678
02:29:09,100 --> 02:29:10,727
...and the rain.
679
02:29:53,394 --> 02:29:54,812
Are you asleep?
680
02:30:02,528 --> 02:30:04,906
- Was that you?
- No.
681
02:30:05,656 --> 02:30:07,533
But I heard...
682
02:30:07,742 --> 02:30:09,410
Maybe you imagined it.
683
02:31:00,044 --> 02:31:02,755
Come along, move!
684
02:31:10,847 --> 02:31:13,057
Call the Captain, quick!
685
02:31:19,689 --> 02:31:20,898
Find anybody?
686
02:31:21,107 --> 02:31:23,734
Look in the back.
687
02:31:24,110 --> 02:31:26,195
There is nobody there either.
688
02:31:36,205 --> 02:31:37,540
Captain...
689
02:31:44,630 --> 02:31:46,507
There is our Father.
690
02:31:47,008 --> 02:31:48,718
He asked to be carried
691
02:31:49,302 --> 02:31:53,055
to the field that was
to be our cemetery
692
02:31:53,848 --> 02:31:55,558
...by his chosen plot.
693
02:31:56,100 --> 02:31:58,019
He wants to die in the open,
694
02:31:58,227 --> 02:31:59,687
among his people
695
02:32:00,646 --> 02:32:04,567
...and be buried under his turf.
696
02:33:41,872 --> 02:33:43,499
The Carabinieri!
697
02:33:57,930 --> 02:33:59,890
Lower me into the grave.
698
02:34:01,517 --> 02:34:02,476
Help me!
699
02:34:12,111 --> 02:34:15,114
Push me in. Push!
700
02:34:32,798 --> 02:34:34,800
Sit him down.
701
02:34:35,384 --> 02:34:37,386
You are traitors.
702
02:34:44,560 --> 02:34:46,937
Have them take you to your bed.
703
02:34:48,981 --> 02:34:50,733
Take him home!
704
02:34:52,568 --> 02:34:54,779
You'll be well there.
705
02:35:23,599 --> 02:35:26,394
Even you betrayed me, my son.
706
02:35:38,072 --> 02:35:40,491
Don't stand there, get to work!
707
02:35:41,534 --> 02:35:44,829
You too. Remove that plow!
708
02:35:45,329 --> 02:35:46,997
Knock the wall down!
709
02:35:53,170 --> 02:35:55,131
Follow the procession
710
02:35:58,509 --> 02:36:01,554
...at a respectful distance.
711
02:36:04,765 --> 02:36:08,394
Macaluso! - the camera
the Baron gave us.
712
02:36:19,155 --> 02:36:21,449
Let's hope it works.
713
02:36:46,682 --> 02:36:48,476
What is it?
714
02:36:48,851 --> 02:36:50,686
He's dead.
715
02:38:41,380 --> 02:38:43,173
For such functions
716
02:38:43,549 --> 02:38:45,676
I need
written authorization.
717
02:38:54,935 --> 02:38:56,812
Go on men, go on.
718
02:41:00,894 --> 02:41:03,147
The Father says
719
02:41:04,064 --> 02:41:06,233
now we can wait together.
720
02:42:24,770 --> 02:42:28,440
Epilogue
721
02:42:30,192 --> 02:42:34,863
CONVERSING WITH MOTHER
722
02:44:59,841 --> 02:45:04,388
I slept continuously the two daysit took to reach Sicily
723
02:45:05,347 --> 02:45:08,642
where I hadn't returnedsince my mother's death.
724
02:45:09,059 --> 02:45:12,062
Someone thought to notify me.
725
02:45:13,438 --> 02:45:15,941
Who, exactly,I never understood,
726
02:45:16,400 --> 02:45:19,486
but I was gladto be away from Rome
727
02:45:19,861 --> 02:45:24,866
where the torments of lifehad become unbearable
728
02:45:26,034 --> 02:45:29,288
...my work, my childrenand my years...
729
02:45:29,788 --> 02:45:34,251
However, I'll not explainwhat can't be explained.
730
02:45:34,710 --> 02:45:36,712
Having barely awakened
731
02:45:37,212 --> 02:45:40,382
I wondered if I weren't still asleep.
732
02:45:59,443 --> 02:46:01,862
Signore, your carriage.
733
02:46:02,070 --> 02:46:06,992
- I saw the American first.
- What American?
734
02:46:11,413 --> 02:46:12,873
Luigi!
735
02:46:17,669 --> 02:46:19,087
Luigi.
736
02:46:19,921 --> 02:46:21,381
I'll take you home.
737
02:46:25,635 --> 02:46:26,470
Get in.
738
02:46:45,072 --> 02:46:46,615
Do you remember me?
739
02:47:36,790 --> 02:47:38,875
Why go through town?
740
02:47:40,210 --> 02:47:43,547
Don't worry,
I know where to go.
741
02:48:18,707 --> 02:48:20,542
I know your work.
742
02:48:22,252 --> 02:48:23,920
We all know.
743
02:48:28,425 --> 02:48:30,552
You honor our Sicily.
744
02:48:32,345 --> 02:48:33,388
Yes, yes.
745
02:48:35,348 --> 02:48:36,933
But let's go now.
746
02:48:40,604 --> 02:48:43,815
How many ballerinas have
you had your hands on, Luigi?
747
02:49:24,481 --> 02:49:27,609
- You didn't recognise me.
- You're joking.
748
02:49:35,283 --> 02:49:37,244
What's my name then?
749
02:49:43,917 --> 02:49:45,293
Forgive me...
750
02:50:14,322 --> 02:50:16,157
You are Saro.
751
02:50:20,912 --> 02:50:22,122
Saro!
752
02:52:36,631 --> 02:52:41,136
The moment I entered the houseI felt another presence.
753
02:52:41,970 --> 02:52:45,598
There was always something lurkingin the shadows.
754
02:52:46,766 --> 02:52:52,355
The shadows spied on mewith such intensity...
755
02:52:52,564 --> 02:52:56,067
that I was forced to turn.
756
02:53:02,699 --> 02:53:05,493
You called, didn't you, Mother.
757
02:53:06,494 --> 02:53:08,830
Yes, I did, Luigi.
758
02:53:12,834 --> 02:53:15,295
Your music, isn't it?
759
02:53:17,672 --> 02:53:19,674
I remember you singing it.
760
02:53:26,222 --> 02:53:28,057
I must say what I couldn't say
761
02:53:28,266 --> 02:53:31,728
before shedding this life,
because you were so far away.
762
02:53:32,145 --> 02:53:36,900
To be strong, Mother?
Today and for always.
763
02:53:37,442 --> 02:53:39,277
You're laughing at me, huh?
764
02:53:40,236 --> 02:53:44,616
No, I need to hear it.
That's why I've come.
765
02:53:46,034 --> 02:53:47,702
Calm yourself.
766
02:53:48,495 --> 02:53:52,624
Being strong doesn't mean
living always like this
767
02:53:53,124 --> 02:53:55,710
...but also like this.
768
02:53:56,711 --> 02:53:58,838
My God. Mother, your fingers...
769
02:53:59,506 --> 02:54:02,383
Yes, Luigi.
Our bodies deteriorate.
770
02:54:04,969 --> 02:54:09,015
That's why death came.
It was forced to.
771
02:54:17,565 --> 02:54:19,734
Don't cry, Luigi.
772
02:54:20,360 --> 02:54:21,945
If you love me...
773
02:54:22,153 --> 02:54:25,949
remember me like this,
as I am now:
774
02:54:26,741 --> 02:54:28,159
Alive.
775
02:54:30,328 --> 02:54:32,372
Yes... alive.
776
02:54:36,459 --> 02:54:38,586
But that's not why I'm crying.
777
02:54:42,090 --> 02:54:44,175
Of course I think of you...
778
02:54:44,467 --> 02:54:46,719
and see you as you are now...
779
02:54:47,387 --> 02:54:50,557
imagining you always
as I'm imagining you now.
780
02:54:50,765 --> 02:54:53,142
Alive... in your armchair.
781
02:54:53,810 --> 02:54:56,104
But I cry for something different:
782
02:54:57,689 --> 02:55:00,984
because
you cannot think of me.
783
02:55:02,318 --> 02:55:05,488
When you were seated
there I'd say:
784
02:55:06,531 --> 02:55:10,827
"If she thinks of me from afar,
then I'm alive for her".
785
02:55:11,661 --> 02:55:14,163
And I was comforted.
786
02:55:16,916 --> 02:55:20,628
Now that you're dead
and cannot think of me,
787
02:55:21,337 --> 02:55:23,548
I can't be alive for you
788
02:55:24,340 --> 02:55:26,175
...ever again.
789
02:55:41,024 --> 02:55:44,611
I have trouble now
following your thoughts.
790
02:55:44,819 --> 02:55:46,738
It's all so difficult.
791
02:55:49,407 --> 02:55:52,911
Yet I've still something
inside to tell you
792
02:55:53,494 --> 02:55:55,121
"You must"
793
02:55:55,330 --> 02:55:57,624
"also see things through
the eyes of the departed".
794
02:55:57,832 --> 02:55:59,751
You'll suffer, yes
795
02:56:00,168 --> 02:56:03,630
but it'll serve to make them
more sacred and beautiful.
796
02:56:09,135 --> 02:56:12,639
Perhaps I had you come
to tell you that.
797
02:56:26,986 --> 02:56:29,864
I know what your eyes see, Mother.
798
02:56:33,743 --> 02:56:35,954
A lateen sail.
799
02:56:58,393 --> 02:57:01,354
You told us about that voyage
so many times.
800
02:57:03,815 --> 02:57:06,985
And I tried writing it down
so many times.
801
02:57:08,987 --> 02:57:10,405
But always without success.
802
02:57:11,406 --> 02:57:13,199
Something eludes me.
803
02:57:15,201 --> 02:57:16,619
Tell it to me again.
804
02:57:23,793 --> 02:57:26,671
When I was 13, I went,
as you know...
805
02:57:26,879 --> 02:57:29,882
together with my mother,
brothers and sisters
806
02:57:30,091 --> 02:57:34,554
one, a younger sister,
and a younger brother too...
807
02:57:35,263 --> 02:57:39,267
we set off in
a tartan fishing boat.
808
02:57:40,810 --> 02:57:44,188
Heading for... "the unknown"...
MALTA!
809
02:57:47,400 --> 02:57:49,318
My father, your grandfather...
810
02:57:49,527 --> 02:57:53,489
...pursued by the Bourbons
after the revolution of '48
811
02:57:53,865 --> 02:57:55,825
...stayed there in exile.
812
02:57:57,160 --> 02:57:59,579
And we were to join him.
813
02:58:08,004 --> 02:58:11,174
- What is it?
- I was forgetting the cat.
814
02:58:14,052 --> 02:58:16,804
Quiet or they'll hear us.
815
02:58:40,203 --> 02:58:44,290
Exile... meant tears
for my mother... dismay.
816
02:58:44,499 --> 02:58:47,835
Depriving the children
of their house... their games.
817
02:58:48,419 --> 02:58:50,588
That was what exile meant.
818
02:58:51,172 --> 02:58:53,508
But it was also a voyage,
819
02:58:53,716 --> 02:58:57,386
with the tartan's red sails...
just sky and water
820
02:58:58,846 --> 02:59:01,557
and that infantile pride
of misfortune
821
02:59:01,766 --> 02:59:06,145
as when a child dressed in black says:
"I'm in mourning, you know".
822
02:59:07,271 --> 02:59:09,398
As if it was a privilege.
823
02:59:10,066 --> 02:59:13,694
Exile was also the eagerness
for new things
824
02:59:14,320 --> 02:59:16,989
...things we were waiting
to see
825
02:59:17,198 --> 02:59:19,158
...with our eyes fixed.
826
02:59:27,208 --> 02:59:29,418
It lasted three days.
827
02:59:29,919 --> 02:59:32,755
What you may not remember
of the story
828
02:59:32,964 --> 02:59:35,716
is that we sighted an island
829
02:59:36,300 --> 02:59:38,469
...and even went ashore.
830
02:59:39,762 --> 02:59:41,931
A pumice stone island.
831
02:59:42,140 --> 02:59:47,270
It's thanks to that trip
I got to see it.
832
02:59:55,862 --> 02:59:57,822
The wind's dying, Signora.
833
02:59:58,406 --> 03:00:02,535
We're better off stopping.
Over there, by the pumice island.
834
03:00:19,635 --> 03:00:21,387
Sit here, Mama.
835
03:00:25,808 --> 03:00:27,977
Lay your head down here.
836
03:00:38,112 --> 03:00:41,616
Signora, be careful,
the sun's strong.
837
03:00:44,827 --> 03:00:48,206
Let the little ones
cool down in the water.
838
03:00:48,915 --> 03:00:50,333
Can they bathe?
839
03:00:53,544 --> 03:00:56,547
What about sharks?
840
03:00:56,839 --> 03:01:01,135
They're towards the East now.
Don't worry.
841
03:01:25,201 --> 03:01:27,536
Girls! The sailors!
842
03:01:28,120 --> 03:01:29,413
Oh, Mama!
843
03:01:30,331 --> 03:01:31,999
Well, be quick about it.
844
03:01:45,346 --> 03:01:50,643
Rub pumice on your skin,
then go in the water.
845
03:02:24,218 --> 03:02:26,387
You'd like to go too?
846
03:04:12,535 --> 03:04:16,664
Boys, give us a hand.
You too.
847
03:04:32,346 --> 03:04:35,391
Row! Row that oar!
848
03:04:35,641 --> 03:04:40,187
Row while you're still young!
849
03:04:41,480 --> 03:04:44,525
Row the oar. Row!
850
03:04:45,818 --> 03:04:48,863
Row!...
851
03:06:42,351 --> 03:06:45,396
SUBTITLES
STUDIO ORION
58169
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.