All language subtitles for Jacob (TV 1994)_spa

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:24,657 --> 00:00:27,421 LA BIBLIA: JACOB 2 00:00:41,007 --> 00:00:42,440 � No puedo ver! 3 00:00:44,477 --> 00:00:47,241 � Esa�! Detr�s de ti. 4 00:00:55,822 --> 00:00:59,258 No tan flojo. Que se doble con el viento, que no se quiebre. 5 00:01:22,648 --> 00:01:24,309 �Abraham est� a salvo? 6 00:01:24,617 --> 00:01:27,085 S�. Su tienda est� a resguardo del viento. 7 00:01:27,787 --> 00:01:31,587 Adel�ntate. Me asegurar� de que los pozos est�n tapados. 8 00:01:31,657 --> 00:01:34,524 No queremos que est�n Ilenos de arena en la ma�ana. 9 00:01:43,035 --> 00:01:45,026 �Ay�dame! 10 00:01:48,908 --> 00:01:50,705 � D�jalo! 11 00:01:55,314 --> 00:01:58,181 Eso tard� bastante. �D �nde est�n los muchachos? 12 00:01:58,885 --> 00:02:01,718 Uno pelea contra la tormenta para salvar los pozos. 13 00:02:02,321 --> 00:02:04,812 El otro est� con su abuelo. 14 00:02:05,558 --> 00:02:08,959 Bendito eres, Dios nuestro Se�or, rey del universo... 15 00:02:09,028 --> 00:02:12,191 quien nos da el pan de la tierra. Am�n. 16 00:02:16,769 --> 00:02:19,738 Esa� siempre busca al mejor de la manada. 17 00:02:19,805 --> 00:02:21,830 Nunca elige la matanza f�cil. 18 00:02:21,908 --> 00:02:25,537 El pueblo de Abraham necesita m�s que un brazo fuerte como l�der. 19 00:02:25,611 --> 00:02:29,240 - S� que soy de una tribu diferente... - No empieces, mujer. 20 00:02:30,516 --> 00:02:33,417 - Esa� es el primog�nito. - Jacob fue el segundo... 21 00:02:33,486 --> 00:02:37,081 pero estaba agarrado al tal�n de su hermano. Trat� de salir primero. 22 00:02:37,156 --> 00:02:41,149 Pero fue Esa� el cazador quien sali� primero. Y luego Jacob. 23 00:02:42,228 --> 00:02:44,321 Uno, un hombre de acci�n... 24 00:02:44,564 --> 00:02:47,328 Y el otro, un hombre que se preocupa por su tribu. 25 00:02:47,400 --> 00:02:49,300 Ya basta. 26 00:02:53,306 --> 00:02:56,173 Creo que Abraham escucha la voz de Dios en el viento. 27 00:02:56,242 --> 00:03:00,008 - Dios nos habla a todos. - S�, pero no todos Io o�mos. 28 00:03:02,548 --> 00:03:05,312 Bendito eres, Dios nuestro Se�or, rey del universo... 29 00:03:05,384 --> 00:03:08,547 quien nos da el pan de la tierra. Am�n. 30 00:03:09,288 --> 00:03:13,224 - �T� Io oyes? - � O�r la voz de Dios? � Yo? 31 00:03:14,193 --> 00:03:18,323 Con frecuencia siento que alguien me observa. �Entiendes Io que digo? 32 00:03:18,798 --> 00:03:21,528 S�. Yo Io siento todo el tiempo. 33 00:03:22,068 --> 00:03:24,366 Pero siempre termina siendo una mujer cananea... 34 00:03:24,437 --> 00:03:26,837 sigui�ndome como una vaca enamorada. 35 00:03:27,473 --> 00:03:30,874 Y t� las alientas. Terminar�s con una esposa cananea. 36 00:03:30,943 --> 00:03:34,344 Podr�a ser peor. No hay muchas opciones en nuestro campamento. 37 00:03:55,935 --> 00:03:57,061 Toma. 38 00:03:59,338 --> 00:04:01,272 Vayamos a la sombra. 39 00:04:05,211 --> 00:04:06,610 Ve t�. 40 00:04:20,159 --> 00:04:23,390 Jacob, mi hijo est� muriendo. Mi primog�nito. 41 00:04:44,684 --> 00:04:48,142 S� fuerte, El�n. El Dios de Abraham te cuida. 42 00:05:27,793 --> 00:05:31,160 Dios de Abraham, protege y guarda a �ste, tu siervo. 43 00:05:42,441 --> 00:05:45,171 Curar a los enfermos es un gran don. 44 00:05:47,546 --> 00:05:49,377 Acabo de hacer lentejas, madre. 45 00:05:49,448 --> 00:05:50,574 � Esa�! 46 00:05:54,453 --> 00:05:56,216 � Qu� gran bestia! 47 00:05:58,023 --> 00:06:01,254 Es para mi padre. Que Io despellejen y Io destripen. 48 00:06:01,394 --> 00:06:04,830 Ahora necesito algo. No he comido nada desde la ma�ana. 49 00:06:13,105 --> 00:06:15,903 - Huele delicioso. - Es una gran presa... 50 00:06:15,975 --> 00:06:19,570 - La persegu� por medio d�a. ... hasta para un cazador como t�. 51 00:06:19,879 --> 00:06:22,939 S�Io existe un placer m�s grande, cr�eme. 52 00:06:23,382 --> 00:06:26,215 Deber�as venir conmigo a ver a la cananea. 53 00:06:26,285 --> 00:06:29,015 Es una diversi�n que hasta t� disfrutar�as. 54 00:06:29,088 --> 00:06:31,056 Tal vez ya Io hice. 55 00:06:31,457 --> 00:06:33,652 Quiz�s Io disfrutar�as m�s si no bebieras... 56 00:06:33,726 --> 00:06:35,819 y supieras con qui�n te acuestas. 57 00:06:36,195 --> 00:06:39,426 Hablas como una vieja que revuelve su guiso. 58 00:06:40,266 --> 00:06:42,564 Bueno, el guiso es �til. 59 00:06:43,903 --> 00:06:45,996 Tengo hambre. Dame un poco. 60 00:06:46,906 --> 00:06:50,103 No. Es para el hijo de Gaham. Est� enfermo. 61 00:06:55,114 --> 00:06:56,376 � Maldito seas! 62 00:06:56,449 --> 00:06:58,883 Traje suficiente carne para toda la tribu. 63 00:06:58,951 --> 00:07:02,011 - �No merezco un poco? - Dije que es para el hijo de Gaham. 64 00:07:02,087 --> 00:07:06,114 - Hay suficiente para los dos. - Entonces espera. No pienses s�Io en ti. 65 00:07:08,928 --> 00:07:11,328 Crees que soy est�pido, � verdad? 66 00:07:11,831 --> 00:07:14,163 No, pero eres muy ego�sta. 67 00:07:14,967 --> 00:07:17,936 - Eres el primog�nito. - AI diablo con eso. 68 00:07:18,437 --> 00:07:19,870 � Qu� implica eso? 69 00:07:19,939 --> 00:07:22,134 S�Io que heredar� una porci�n m�s grande. 70 00:07:22,208 --> 00:07:24,267 Si tu herencia tiene tan poco valor para ti... 71 00:07:24,343 --> 00:07:26,811 y tienes tanta hambre, d�mela. 72 00:07:26,879 --> 00:07:30,315 Y a cambio, puedes tomar todo el guiso que quieras. 73 00:07:32,485 --> 00:07:34,009 - Trato hecho. - No, no es tan f�cil. 74 00:07:34,086 --> 00:07:35,883 - J�ralo. - �Jurar qu�? 75 00:07:36,088 --> 00:07:39,489 Que a cambio de este guiso, me cedes tu herencia. 76 00:07:39,558 --> 00:07:41,253 - � Qu�? - J�ralo. 77 00:07:41,861 --> 00:07:44,193 S�, Io juro. 78 00:07:44,830 --> 00:07:46,297 �Ahora puedo comer? 79 00:07:47,533 --> 00:07:50,434 No hasta que Io jures por el Dios de Abraham. 80 00:07:51,937 --> 00:07:54,337 Juro por el Dios de Abraham... 81 00:07:54,406 --> 00:07:56,374 que a cambio de este guiso... 82 00:07:56,442 --> 00:08:00,310 te ceder� mi herencia, la herencia del primog�nito... 83 00:08:00,379 --> 00:08:03,177 a ti, mi hermano Jacob. 84 00:08:37,182 --> 00:08:40,049 �Apareaste tantos animales como esperabas? 85 00:08:40,119 --> 00:08:43,247 S�, madre. Para la primavera, estaremos invadidos de corderos. 86 00:08:43,322 --> 00:08:46,780 Nunca tuvimos alguien que se ocupe de los reba�os mejor que t�. 87 00:08:47,259 --> 00:08:50,626 No es dif�cil convencer a los animales de que copulen, madre. 88 00:08:50,696 --> 00:08:52,425 Tampoco a algunos hombres. 89 00:08:54,867 --> 00:08:57,062 No hablar� mal de Esa�. 90 00:08:57,536 --> 00:08:59,401 Se cas� fuera de su tribu. 91 00:08:59,471 --> 00:09:03,100 Y ahora est� construyendo una casa de piedra como los cananeos. 92 00:09:04,209 --> 00:09:06,837 - � C�mo est� mi padre? - Su visi�n empeor�. 93 00:09:07,079 --> 00:09:09,047 Y s� que est� sufriendo. 94 00:09:12,151 --> 00:09:13,345 �Esa�? 95 00:09:14,119 --> 00:09:16,053 No, padre. Soy Jacob. 96 00:09:29,902 --> 00:09:32,268 � Crees que Esa� est� demasiado ocupado? 97 00:09:33,906 --> 00:09:35,897 �Para ti, padre? Nunca. 98 00:09:37,443 --> 00:09:39,035 Ir� a buscarlo. 99 00:09:50,956 --> 00:09:53,322 � Esa�! Nuestro padre quiere verte. 100 00:10:01,133 --> 00:10:03,465 � Y, qu� opinas? 101 00:10:04,703 --> 00:10:07,831 - Deber�a construir una para ti. - � Una casa de piedra? 102 00:10:07,906 --> 00:10:10,374 No, Esa�. No soy cananeo. 103 00:10:15,080 --> 00:10:19,016 Velludo, como los animales que temen tu arco. 104 00:10:24,390 --> 00:10:26,381 Soy un hombre viejo, Esa�... 105 00:10:26,759 --> 00:10:28,659 y se acerca la hora de mi muerte. 106 00:10:28,727 --> 00:10:31,093 - No, padre. - Esc�chame. 107 00:10:31,163 --> 00:10:34,792 Toma tu arco, encuentra un animal, el mejor de la manada... 108 00:10:34,867 --> 00:10:37,427 coc�nalo y tr�emelo. 109 00:10:37,536 --> 00:10:39,731 Cuando haya comido... 110 00:10:39,805 --> 00:10:42,535 te dar� mi bendici�n paternal. 111 00:10:42,608 --> 00:10:45,975 - No, padre. - Es hora. No discutas conmigo. 112 00:10:47,680 --> 00:10:50,649 Haz Io que te digo. O me habr� ido... 113 00:10:50,983 --> 00:10:53,611 y no tendr�s otra oportunidad. 114 00:11:06,465 --> 00:11:09,696 � R�pido! Llama a Jacob. Dile que venga enseguida. 115 00:11:22,114 --> 00:11:25,481 Cuando Esa� regrese, tu padre le dar� su bendici�n. 116 00:11:25,551 --> 00:11:27,678 As� debe ser. Su cabeza dej� primero tu vientre. 117 00:11:27,753 --> 00:11:31,780 Pero t� estabas agarrado a su tal�n. Salieron juntos. 118 00:11:32,491 --> 00:11:35,619 Dios quiso que t� continuaras la l�nea de Abraham, no Esa�. 119 00:11:35,694 --> 00:11:38,060 �De veras? Te Io dijo, � verdad? 120 00:11:42,468 --> 00:11:45,733 Cuando estaba embarazada, ten�a muchos dolores. 121 00:11:46,271 --> 00:11:48,501 Busqu� el consejo de Dios. 122 00:11:48,640 --> 00:11:51,871 "Hay dos naciones en tu vientre", me dijo. 123 00:11:52,177 --> 00:11:55,271 "Recibir�s dos tipos de hombre. 124 00:11:55,347 --> 00:11:57,679 "Uno es m�s fuerte que el otro... 125 00:11:57,750 --> 00:12:00,810 "y el mayor servir� al menor. " 126 00:12:03,555 --> 00:12:06,422 T� eres el que satisface a Dios. 127 00:12:07,226 --> 00:12:09,285 Tienes que entenderlo. 128 00:12:10,462 --> 00:12:12,430 No. No puedo hacerle eso a Esa�. 129 00:12:12,498 --> 00:12:15,490 Ya tom� su herencia de primog�nito. Es suficiente. 130 00:12:15,567 --> 00:12:18,365 �De veras? �No sientes el Ilamado? 131 00:12:18,637 --> 00:12:21,629 �Nunca sientes una presencia sobre tu hombro? 132 00:12:26,211 --> 00:12:28,509 Tr�eme dos cabras j�venes. 133 00:12:28,680 --> 00:12:30,875 Preparar� una cena para tu padre. 134 00:12:30,949 --> 00:12:34,112 Podr�s Ilev�rsela. Est� casi ciego. 135 00:12:35,087 --> 00:12:36,782 Te bendecir�. 136 00:12:38,390 --> 00:12:39,516 No. 137 00:12:40,225 --> 00:12:42,887 �No quieres la bendici�n del hijo mayor? 138 00:12:42,961 --> 00:12:46,692 �No quieres continuar la l�nea que Abraham comenz�? 139 00:12:49,301 --> 00:12:50,666 No por medio del enga�o. 140 00:12:50,736 --> 00:12:53,705 Lo �nico que importa es que Io hagas. 141 00:12:54,006 --> 00:12:56,566 Esa� nos transformar� en cananeos. 142 00:12:57,309 --> 00:12:58,867 Haz Io que te digo. 143 00:12:59,611 --> 00:13:02,409 Es la voluntad de Dios. 144 00:13:16,295 --> 00:13:19,162 Madre, � crees que algo bueno resultar� de esto? 145 00:13:19,698 --> 00:13:23,327 �sta debe ser la voluntad de Dios, o te hubiera hecho cazador... 146 00:13:23,402 --> 00:13:24,960 y Esa� ser�a el generoso. 147 00:13:32,477 --> 00:13:36,106 No funcionar�. Sentir� mis brazos y sabr� que no soy Esa�. 148 00:13:36,682 --> 00:13:39,378 Calla. Funcionar�. 149 00:13:47,426 --> 00:13:48,688 Padre. 150 00:13:51,029 --> 00:13:52,360 Estoy aqu�. 151 00:13:52,965 --> 00:13:54,933 �Eres Jacob o Esa�? 152 00:13:57,536 --> 00:13:59,128 Tu primog�nito. 153 00:13:59,404 --> 00:14:02,999 E hice Io que deseabas. Te traje la comida. 154 00:14:08,814 --> 00:14:10,281 Ac�rcate. 155 00:14:11,416 --> 00:14:14,283 M�s cerca, hijo m�o, para que pueda tocarte. 156 00:14:24,796 --> 00:14:27,526 Toma la comida que te prepar�... 157 00:14:29,234 --> 00:14:32,067 y luego podr�s darme tu bendici�n. 158 00:14:35,540 --> 00:14:37,838 El brazo es el de Esa�... 159 00:14:39,444 --> 00:14:42,038 pero la voz es de Jacob. 160 00:14:44,483 --> 00:14:46,644 �Realmente eres mi hijo Esa�? 161 00:14:52,024 --> 00:14:54,390 S�, soy... 162 00:14:56,929 --> 00:14:58,328 tu hijo. 163 00:15:29,061 --> 00:15:31,461 Ac�rcate, hijo m�o, y b�same. 164 00:15:55,287 --> 00:15:57,312 S�, realmente eres Esa�. 165 00:16:00,325 --> 00:16:02,759 Que Dios te d� el r oc�o del cielo... 166 00:16:03,428 --> 00:16:05,453 las riquezas de la tierra... 167 00:16:06,164 --> 00:16:09,361 grano y vino nuevo en cantidad. 168 00:16:11,136 --> 00:16:14,503 Que la gente te sirva y las naciones se inclinen ante ti. 169 00:16:16,441 --> 00:16:19,069 Que seas se�or de tu hermano... 170 00:16:19,778 --> 00:16:22,770 y que la madre de tus hijos se incline ante ti. 171 00:16:24,683 --> 00:16:27,083 Malditos sean los que te maldigan... 172 00:16:29,087 --> 00:16:31,817 y benditos los que te bendigan. 173 00:17:14,966 --> 00:17:16,399 � Qui�n es? 174 00:17:19,404 --> 00:17:21,338 Soy yo. Esa�. 175 00:17:23,208 --> 00:17:25,073 Vamos, si�ntate y come. 176 00:17:25,777 --> 00:17:28,337 Luego podr�s darme tu bendici�n. 177 00:17:28,647 --> 00:17:32,344 �Por qu� me alimentas de nuevo? Ya te bendije. 178 00:17:35,821 --> 00:17:38,381 � Qui�n me trajo comida? 179 00:17:41,560 --> 00:17:42,857 Jacob. 180 00:17:45,697 --> 00:17:47,289 � Maldito sea! 181 00:17:48,033 --> 00:17:51,662 Primero, toma mi herencia. Ahora, roba mi bendici�n. 182 00:17:51,736 --> 00:17:54,102 Esa�, hijo m�o, � qu� he hecho? 183 00:17:56,608 --> 00:17:58,439 �No te queda ninguna bendici�n para m�? 184 00:17:58,510 --> 00:18:00,978 Le he dado todo. Lo convert� en tu se�or. 185 00:18:01,046 --> 00:18:04,413 - Pero debes bendecirme a m�. - Pero Io bendije a �I. 186 00:18:05,016 --> 00:18:08,952 Y debe permanecer bendecido. Dios me vio bendecir a Jacob. 187 00:18:11,022 --> 00:18:14,185 �I permiti� que sucediera. No puedo cambiar eso. 188 00:18:14,259 --> 00:18:16,284 Entonces bend�ceme a m� tambi�n. 189 00:18:24,369 --> 00:18:28,237 Disfrutar�s las riquezas de la tierra y las bendiciones del cielo. 190 00:18:29,441 --> 00:18:31,432 Pero vivir�s de tu espada. 191 00:18:36,715 --> 00:18:40,947 Me has enga�ado demasiadas veces. Tendr� tu coraz�n antes del amanecer. 192 00:18:41,520 --> 00:18:45,286 No te importamos. � No te importa qui�nes somos! 193 00:18:45,891 --> 00:18:48,325 �Yo merezco la bendici�n del primog�nito! 194 00:18:55,934 --> 00:18:58,562 � Det�nganse! � Basta! 195 00:19:00,505 --> 00:19:04,032 �Maldecir�s los �Itimos d�as de tu padre asesinando a tu hermano? 196 00:19:09,314 --> 00:19:11,145 Te Io advierto. 197 00:19:12,517 --> 00:19:14,883 Nuestro padre tiene los d�as contados. 198 00:19:15,820 --> 00:19:19,654 Y una vez que Io hayamos Ilorado, te matar�, hermano... 199 00:19:19,724 --> 00:19:21,692 y no derramar� ni una l�grima. 200 00:19:22,527 --> 00:19:25,087 Morir�s un d�a despu�s que �I. 201 00:19:33,305 --> 00:19:36,240 Debes irte, Jacob. Debes continuar. 202 00:19:36,308 --> 00:19:39,607 - � No le temo a Esa�! - Haz Io que te digo, o te matar�. 203 00:19:39,678 --> 00:19:43,842 �Y ellos Io matar�n a �I! No quiero perder dos hijos en un d�a. 204 00:20:03,902 --> 00:20:06,097 Te Ilama tu padre. Apres�rate. 205 00:20:07,505 --> 00:20:08,995 � Haz Io que te digo! 206 00:20:12,077 --> 00:20:14,136 Quiere que me vaya. 207 00:20:16,514 --> 00:20:18,607 �Para eso me bendijo? 208 00:20:21,987 --> 00:20:24,547 Es hora de que te cases, Jacob... 209 00:20:24,623 --> 00:20:26,887 pero no con una cananea. 210 00:20:26,958 --> 00:20:29,756 Debes ir a Padd�n Aram y conseguir una esposa all�. 211 00:20:29,828 --> 00:20:33,229 Una de las hijas de Lab�n, el hermano de tu madre. 212 00:20:35,100 --> 00:20:36,727 Que Dios te bendiga. 213 00:20:36,801 --> 00:20:39,793 Que te Ilene de provecho y aumente tu descendencia... 214 00:20:39,871 --> 00:20:42,339 hasta que se conviertan en una multitud de pueblos. 215 00:20:43,041 --> 00:20:45,805 Que te conceda a ti y a tu descendencia... 216 00:20:45,877 --> 00:20:48,175 la bendici�n dada a Abraham... 217 00:20:48,246 --> 00:20:51,909 para que te adue�es de la tierra donde moras... 218 00:20:51,983 --> 00:20:54,611 la tierra que Dios le dio a Abraham. 219 00:20:56,955 --> 00:20:59,287 Un regalo especial para tu novia. 220 00:21:10,802 --> 00:21:12,861 Se Ileva una dote importante. 221 00:21:14,773 --> 00:21:17,207 �Dejar�s que se vaya? 222 00:21:18,610 --> 00:21:21,010 Son los �Itimos d�as de mi padre. 223 00:21:22,314 --> 00:21:25,715 - No puedo hacerle da�o a Jacob. - Lo que te hiere me hiere. 224 00:21:26,151 --> 00:21:28,244 Eres mi cu�ado. 225 00:21:28,486 --> 00:21:31,046 No puedo Ilevar su muerte en mi conciencia. 226 00:21:33,091 --> 00:21:34,649 Claro que no. 227 00:23:17,462 --> 00:23:18,622 Esa�. 228 00:26:53,044 --> 00:26:54,602 Soy el Se�or... 229 00:26:54,679 --> 00:26:57,580 el Dios de Abraham y de tu padr e, Isaac. 230 00:26:58,750 --> 00:27:02,049 Les dar � estas tierras a ti y a tus descendientes. 231 00:27:02,520 --> 00:27:06,422 Que ser�n tantos como el polvo sobr e la tierra. 232 00:27:07,291 --> 00:27:10,158 Y se expandir�n a lo lar go y a lo ancho... 233 00:27:10,228 --> 00:27:13,129 de Este al Oeste, de Norte a Sur. 234 00:27:14,666 --> 00:27:17,635 Todas las familias de la tierra querr�n ser bendecidas... 235 00:27:17,702 --> 00:27:20,227 como t� y tus descendientes. 236 00:27:20,304 --> 00:27:23,762 Estar � contigo para pr otegerte donde quiera que va yas... 237 00:27:24,342 --> 00:27:27,140 y te traer � de r egr eso a esta tierra. 238 00:27:27,211 --> 00:27:31,045 No te dejar � hasta que ha ya hecho lo que te pr omet�. 239 00:28:22,233 --> 00:28:24,861 Si Dios estar� conmigo... 240 00:28:27,438 --> 00:28:30,373 me proteger� en mi viaje... 241 00:28:32,009 --> 00:28:35,069 y regresar� a salvo a la casa de mi padre... 242 00:28:35,947 --> 00:28:38,711 entonces el Se�or ser� mi Dios. 243 00:28:41,853 --> 00:28:44,321 Y de todo Io que me d�... 244 00:28:45,089 --> 00:28:46,852 separar�... 245 00:28:48,292 --> 00:28:50,192 la d�cima parte para �I. 246 00:29:05,877 --> 00:29:08,368 � Qu� suceder� si es que Ilego all�? 247 00:29:09,280 --> 00:29:11,544 �Ahora no tengo dote! 248 00:29:12,717 --> 00:29:15,208 � No tengo medios para conseguir una esposa! 249 00:29:16,921 --> 00:29:18,320 � Dime! 250 00:29:44,515 --> 00:29:46,312 S�, seguir� adelante. 251 00:29:47,018 --> 00:29:50,977 He depositado mi fe en �I, que me ha mostrado la entrada al cielo. 252 00:30:42,540 --> 00:30:44,906 � Mis amigos! 253 00:30:45,276 --> 00:30:47,972 - �De d�nde son? - De Jar�n. 254 00:30:51,849 --> 00:30:53,476 Entonces estoy aqu�. 255 00:30:54,252 --> 00:30:56,186 Dios me ha tra�do. 256 00:31:02,260 --> 00:31:05,388 � Conocen a Lab�n, hijo de Najor? 257 00:31:06,731 --> 00:31:09,825 El que no Io conozca vive muy lejos de aqu�. 258 00:31:16,107 --> 00:31:18,098 �Pueden Ilevarme a �I? 259 00:31:20,878 --> 00:31:22,903 Ella puede hacerlo. 260 00:31:28,319 --> 00:31:31,652 - �Es su esposa? - Su hija. 261 00:31:37,428 --> 00:31:39,692 �I est� buscando a tu padre. 262 00:31:39,931 --> 00:31:43,458 Te Ilevar� con �I cuando le hayamos dado agua a los reba�os. 263 00:32:17,001 --> 00:32:19,026 Eres generoso con tu fuerza. 264 00:32:20,304 --> 00:32:21,328 Gracias. 265 00:32:40,825 --> 00:32:42,292 Lo siento. 266 00:32:43,728 --> 00:32:45,286 Lo siento tanto. 267 00:32:47,098 --> 00:32:48,531 Soy Jacob. 268 00:32:49,033 --> 00:32:52,628 � Hijo de Rebeca, la hermana de tu padre! 269 00:33:10,888 --> 00:33:12,378 � Lab�n! 270 00:33:23,367 --> 00:33:25,562 Lab�n, debo verte ahora mismo. 271 00:33:25,836 --> 00:33:28,361 �Por qu� se ponen tan ansiosos los adivinos? 272 00:33:28,439 --> 00:33:31,465 �No se supone que saben Io que ocurrir�? 273 00:33:31,542 --> 00:33:34,841 Cuando arroj� las piedras esta ma�ana, hab�a un mensaje nuevo... 274 00:33:34,912 --> 00:33:39,212 Alguien que pronto se presentar� ante nosotros nos har� ricos. 275 00:33:40,351 --> 00:33:42,285 Empezando por ti, supongo... 276 00:33:42,353 --> 00:33:45,322 ya que vas a querer que te pague por esta predicci�n. 277 00:33:45,389 --> 00:33:47,254 No, Lab�n, Io juro. 278 00:34:02,006 --> 00:34:05,737 J�ralo ante los dioses de mi casa. 279 00:34:09,380 --> 00:34:10,540 Lo juro. 280 00:34:11,715 --> 00:34:15,481 Lo juro. Se acerca una gran presencia. 281 00:34:16,720 --> 00:34:17,982 � Padre! 282 00:34:18,322 --> 00:34:20,950 El hombre junto al pozo. Jacob. 283 00:34:22,026 --> 00:34:26,292 Un hombre que se hace Ilamar hijo de Rebeca, tu hermana. 284 00:34:28,599 --> 00:34:29,930 �De veras? 285 00:34:32,036 --> 00:34:34,231 Entonces tr�elo aqu�, Raquel. 286 00:34:35,706 --> 00:34:38,539 Quiz�s haya algo de verdad en esto, despu�s de todo. 287 00:34:38,609 --> 00:34:41,237 �Riqueza del hijo de n�mades? 288 00:34:43,681 --> 00:34:44,978 T�o. 289 00:34:46,183 --> 00:34:50,415 Soy Jacob, hijo de Isaac y Rebeca... 290 00:34:53,324 --> 00:34:54,848 tu hermana. 291 00:35:02,733 --> 00:35:04,826 �Dijiste "riqueza"? 292 00:35:05,536 --> 00:35:08,596 Yo le echar�a otro vistazo a las piedras, adivino. 293 00:35:08,672 --> 00:35:10,003 Es verdad. 294 00:35:10,407 --> 00:35:12,739 Lo jur� ante tus dioses, Lab�n. 295 00:35:15,613 --> 00:35:18,104 � Qu� opinas de �I, hija? 296 00:35:19,950 --> 00:35:21,417 Es gentil. 297 00:35:22,386 --> 00:35:25,321 Y transmite mucha calma. 298 00:35:25,389 --> 00:35:28,790 Lleva mi sangre. Lo recibiremos como corresponde. 299 00:35:29,160 --> 00:35:31,594 Que los sirvientes le den una t�nica limpia... 300 00:35:31,662 --> 00:35:34,597 o con s�Io verlo perder� el apetito. 301 00:35:37,535 --> 00:35:39,969 Ahora puedo ver el parecido. 302 00:35:46,610 --> 00:35:50,478 Si�ntate, sobrino. Acomp��anos en nuestra modesta cena. 303 00:36:01,358 --> 00:36:04,088 Supongo que fuiste atacado por ladrones. 304 00:36:05,863 --> 00:36:08,832 S�, t�o. Acechan las rutas de las caravanas. 305 00:36:09,066 --> 00:36:10,363 S�. 306 00:36:11,001 --> 00:36:13,299 Vivimos en tiempos an�rquicos. 307 00:36:16,707 --> 00:36:18,937 �Te robaron mucho? 308 00:36:21,312 --> 00:36:23,007 Una dote. 309 00:36:32,556 --> 00:36:35,753 Debes quedarte con nosotros hasta que recuperes tus fuerzas. 310 00:36:35,826 --> 00:36:38,920 - Despu�s querr� o�r m�s. - A todos nos gustar�a. 311 00:36:38,996 --> 00:36:41,590 �I es Morash, mi hijo mayor. 312 00:36:47,171 --> 00:36:50,231 Al menos no te robaron el apetito. 313 00:36:52,409 --> 00:36:56,140 � Ya se han contado los reba�os, Beor? Es mi segundo hijo. 314 00:36:56,213 --> 00:36:59,979 - A�n no, padre. - Necesitamos m�s ojos en el campo. 315 00:37:01,986 --> 00:37:04,181 Quiz�s mi sobrino pueda ayudar. 316 00:37:06,624 --> 00:37:10,060 - Ser�a un honor, t�o. - Bien. 317 00:37:11,462 --> 00:37:13,487 L�a ser� tu gu�a... 318 00:37:13,697 --> 00:37:16,928 te mostrar� nuestra casa, nuestra aldea y nuestros campos. 319 00:37:17,768 --> 00:37:19,827 Es mi hija mayor. 320 00:37:23,941 --> 00:37:26,375 Le agradecer�a mucho su ayuda. 321 00:38:06,984 --> 00:38:08,849 Es obra de Jacob. 322 00:38:11,221 --> 00:38:13,883 Aquello que toca, florece. 323 00:38:14,024 --> 00:38:17,016 - � C�mo sabemos si es �I? - Es su obra. 324 00:38:18,495 --> 00:38:21,191 Y de su Dios, a quien le r eza todas las noches. 325 00:38:21,432 --> 00:38:23,195 Dime cu�I es. 326 00:38:23,467 --> 00:38:27,528 - Mis plegarias son igual de buenas. - No es un dios que conozcamos. 327 00:38:32,776 --> 00:38:34,903 Debemos mantener a Jacob aqu�. 328 00:38:35,946 --> 00:38:38,744 - �I tiene los ojos puestos en Raquel. - Y ella sobr e �l. 329 00:38:41,085 --> 00:38:43,212 No soy ciego ni est�pido. 330 00:38:59,370 --> 00:39:00,928 �De d�nde vienes? 331 00:39:01,004 --> 00:39:03,734 Ten�a que traer el almuerzo. L�a no est� bien. 332 00:39:03,807 --> 00:39:07,072 - Trabajas demasiado. - Esto s�Io fue un accidente. 333 00:39:07,444 --> 00:39:11,505 - Te esfuerzas mucho. - Trabajo tanto como Dios me permite. 334 00:39:12,282 --> 00:39:15,410 Si debo luchar, �sa es su voluntad. 335 00:39:16,053 --> 00:39:18,851 �Por qu� querr�a que luches un dios que hace... 336 00:39:18,922 --> 00:39:20,446 que Io que toques florezca? 337 00:39:20,524 --> 00:39:22,321 Para que sea digno de ello. 338 00:39:31,802 --> 00:39:34,669 Bendito eres, Dios nuestro Se�or, rey del universo... 339 00:39:34,738 --> 00:39:37,536 quien nos da el pan de la tierra. Am�n. 340 00:39:38,709 --> 00:39:41,143 - Pero un d�a... - � Qu�? 341 00:39:41,512 --> 00:39:43,810 ... me recompensar�. - � C�mo? 342 00:39:44,848 --> 00:39:48,784 Con tu amor. Si realmente le importo. 343 00:39:57,761 --> 00:40:00,025 Que mis hermanos nunca te escuchen hablar as�. 344 00:40:00,097 --> 00:40:02,930 No Io har�n. Hasta que sea el momento oportuno. 345 00:40:06,703 --> 00:40:10,537 - No Io ser� hasta que L�a se case. - Yo puedo esperar. 346 00:40:26,857 --> 00:40:30,190 - No tengas miedo. - Si nos vieran, nos apedrear�an. 347 00:40:30,260 --> 00:40:32,660 No huyas, Raquel. Por favor. 348 00:40:35,365 --> 00:40:36,889 Sabes que no Io har�. 349 00:40:38,068 --> 00:40:39,365 No puedo. 350 00:40:42,906 --> 00:40:44,931 Pero debemos tener cuidado. 351 00:40:48,011 --> 00:40:49,808 - � O�ste eso? - S�. 352 00:40:50,681 --> 00:40:54,617 Es un sonido nuestro que significa que uno quiere hablar con el otro. 353 00:40:54,685 --> 00:40:57,677 Si es respondido, significa que estamos solos. 354 00:41:04,027 --> 00:41:05,927 Ahora no es buen momento. 355 00:41:06,497 --> 00:41:09,398 Morash sabe que traigo el almuerzo. 356 00:41:23,680 --> 00:41:26,877 No es justo que trabajes por nada. 357 00:41:27,451 --> 00:41:29,681 Dime cu�nto quieres ganar. 358 00:41:31,321 --> 00:41:33,516 No espero un salario, t�o. 359 00:41:34,525 --> 00:41:36,789 �Entonces qu� te hizo venir aqu�? 360 00:41:39,162 --> 00:41:41,824 Rebeca, tu hermana y mi madre... 361 00:41:43,967 --> 00:41:47,232 quer�a que tomara a una de tus hijas por esposa. 362 00:42:01,785 --> 00:42:04,948 �Por qu� deber�a darle algo tan preciado... 363 00:42:05,022 --> 00:42:06,546 a un hombre sin nada? 364 00:42:11,628 --> 00:42:13,892 S� que Ilegu� con las manos vac�as... 365 00:42:14,398 --> 00:42:16,366 pero soy un buen trabajador. 366 00:42:17,167 --> 00:42:20,830 T�mame como pe�n. Te dar� cinco a�os por Raquel. 367 00:42:24,675 --> 00:42:29,408 Que Raquel se casara antes que L�a implicar�a romper con la tradici�n. 368 00:42:31,181 --> 00:42:33,376 Pero soy sangre de tu sangre. 369 00:42:33,717 --> 00:42:36,777 �ste no es un matrimonio fuera de la familia. 370 00:42:37,387 --> 00:42:39,150 S�, eso es verdad. 371 00:42:39,690 --> 00:42:42,921 Y sabes que soy un buen trabajador, o sea que podr� mantenerla. 372 00:42:42,993 --> 00:42:45,461 Todo Io que tocas, florece. 373 00:42:46,129 --> 00:42:49,656 - Entonces deja que trabaje cinco a�os. - Diez. 374 00:42:54,037 --> 00:42:55,902 - Siete. - Que as� sea. 375 00:42:56,273 --> 00:42:58,366 Qu�date y trabaja para m�. 376 00:43:00,911 --> 00:43:03,675 Te prometo que nunca te arrepentir�s. 377 00:43:06,516 --> 00:43:09,076 �Por qu� no se Io dices t� mismo a Raquel? 378 00:43:14,858 --> 00:43:17,156 � Pero quiz�s ya Io sepa! 379 00:43:21,531 --> 00:43:25,092 - Est�s estafando a L�a. - Siete a�os es mucho tiempo. 380 00:43:26,236 --> 00:43:28,431 Nos preocuparemos de eso m�s adelante. 381 00:43:41,151 --> 00:43:42,982 Lo lamento por L�a. 382 00:43:43,587 --> 00:43:46,317 Pero Io que la hace sufrir me hace feliz. 383 00:43:47,991 --> 00:43:49,253 � Y a m�? 384 00:43:50,494 --> 00:43:54,521 Cada ma�ana tem�a que dijeras que era hora de irte. 385 00:43:54,598 --> 00:43:57,533 Me ir� a primera hora de la ma�ana... 386 00:43:57,968 --> 00:43:59,936 dentro de siete a�os. 387 00:44:01,371 --> 00:44:03,839 Pero nunca me ir� sin ti. 388 00:44:16,053 --> 00:44:17,247 SIETE A�OS DESPU�S 389 00:44:17,320 --> 00:44:19,845 Lo que Jacob toca, florece. 390 00:44:23,527 --> 00:44:25,518 La Iluvia Ilega a tiempo. 391 00:44:26,963 --> 00:44:29,454 El pasto crece como la maleza. 392 00:44:30,367 --> 00:44:32,130 Es el dios de Jacob. 393 00:44:32,269 --> 00:44:34,066 Si Jacob se va... 394 00:44:34,871 --> 00:44:38,568 su dios que es tan fuerte como generoso, se ir� con �I. 395 00:44:48,051 --> 00:44:51,714 Hay una manera. �ste no es un hombre a quien se pueda forzar. 396 00:44:52,756 --> 00:44:54,621 Se necesita inteligencia. 397 00:44:55,926 --> 00:44:58,554 Debe pensar que se queda por voluntad propia. 398 00:45:00,964 --> 00:45:02,192 � Lab�n! 399 00:45:14,745 --> 00:45:15,973 Jacob. 400 00:45:17,080 --> 00:45:18,570 Ya cumpl� mi tiempo. 401 00:45:19,249 --> 00:45:20,716 Vengo por Raquel. 402 00:45:20,784 --> 00:45:22,251 Eres muy puntual. 403 00:45:23,153 --> 00:45:25,053 �Mantendr�s tu palabra? 404 00:45:26,423 --> 00:45:28,323 Claro que s�. 405 00:45:30,127 --> 00:45:32,652 Debemos planear la boda. 406 00:45:33,296 --> 00:45:35,890 �Deber�amos invitar a alguien de tu familia? 407 00:45:35,966 --> 00:45:38,332 - �Tu hermano, quiz�s? - No. 408 00:45:39,302 --> 00:45:41,793 Lo ver� muy pronto cuando regrese con mi esposa... 409 00:45:41,872 --> 00:45:43,533 a mi pa�s. 410 00:45:44,641 --> 00:45:46,302 Todo a su tiempo. 411 00:45:46,576 --> 00:45:48,168 Primero, pasa. 412 00:45:48,545 --> 00:45:50,979 Debemos preparar el banquete de bodas. 413 00:45:53,049 --> 00:45:55,540 �As� es como pretende ser m�s listo que �I? 414 00:45:57,120 --> 00:45:58,951 Nuestro padre tiene un plan. 415 00:46:11,501 --> 00:46:13,298 � C�mo puedes hacer esto? 416 00:46:16,540 --> 00:46:18,804 Soy el se�or de esta casa. 417 00:46:19,309 --> 00:46:21,539 Puedo hacer Io que me parezca. 418 00:46:22,045 --> 00:46:26,311 Y ahora que saben exactamente Io que espero de ustedes... 419 00:46:27,384 --> 00:46:28,942 me obedecer�n. 420 00:46:30,053 --> 00:46:32,078 O, por Io m�s sagrado... 421 00:46:32,389 --> 00:46:35,415 las echar� y las enviar� al desierto. 422 00:46:45,936 --> 00:46:47,233 Por favor... 423 00:46:47,771 --> 00:46:49,398 no frustren mi plan. 424 00:47:01,885 --> 00:47:04,615 El dios de Jacob te har� pagar por esto. 425 00:47:11,761 --> 00:47:13,456 Desear�a estar muerta. 426 00:47:15,966 --> 00:47:19,834 Yo desear�a que pap� estuviera muerto, y tambi�n esos dioses que alaba. 427 00:47:23,006 --> 00:47:26,203 Al menos el dios de Jacob defiende el honor y la decencia. 428 00:47:26,943 --> 00:47:29,639 � Y por qu� deja que ocurra todo esto? 429 00:47:30,447 --> 00:47:32,608 �Por qu� abandona a Jacob ahora? 430 00:47:34,384 --> 00:47:37,182 El destino de Jacob es tambi�n el m�o... 431 00:47:37,888 --> 00:47:39,287 y el tuyo. 432 00:47:41,291 --> 00:47:44,419 Va a terminar como debe. Tengo fe en que as� ser�. 433 00:48:20,530 --> 00:48:22,293 Si�ntate. Ven. 434 00:49:30,133 --> 00:49:31,600 �D �nde est� L�a? 435 00:49:32,936 --> 00:49:34,631 Est� en su cuarto. 436 00:49:35,338 --> 00:49:37,135 Est� muy enojada. 437 00:49:37,240 --> 00:49:39,231 Es entendible, �no? 438 00:50:33,229 --> 00:50:35,527 La novia espera a su se�or. 439 00:50:37,734 --> 00:50:39,201 Pero la habitaci�n est� a oscuras. 440 00:50:39,269 --> 00:50:41,464 Una tradici�n que honra la modestia. 441 00:50:41,538 --> 00:50:44,871 La habitaci�n no debe tener luz la noche de bodas. 442 00:50:53,683 --> 00:50:54,877 �Raquel? 443 00:52:51,734 --> 00:52:52,826 �T�? 444 00:52:58,141 --> 00:53:00,666 Te Ilam� Raquel toda la noche. 445 00:53:03,346 --> 00:53:05,177 Y me contestaste. 446 00:53:09,118 --> 00:53:11,018 � C�mo supiste las se�ales? 447 00:53:12,822 --> 00:53:15,052 Raquel no tuvo opci�n, Jacob. 448 00:53:16,492 --> 00:53:18,016 � Qu� m�s pod�a hacer? 449 00:53:18,461 --> 00:53:21,259 � Una palabra tuya hubiera parado todo! 450 00:53:33,076 --> 00:53:35,909 �Nunca has deseado tanto algo... 451 00:53:35,979 --> 00:53:39,642 que enga�ar�as hasta a los que amas para conseguirlo? 452 00:53:41,784 --> 00:53:42,842 Dios. 453 00:53:43,987 --> 00:53:45,249 Dios m�o. 454 00:53:49,659 --> 00:53:51,786 �Acaso nunca pagar� mi deuda? 455 00:53:52,929 --> 00:53:55,022 �Nunca habr� compensado mi falta? 456 00:54:06,042 --> 00:54:07,703 �D �nde est� Lab�n? 457 00:54:14,050 --> 00:54:17,042 - � No! � No hagas nada! - � Me has enga�ado! 458 00:54:17,120 --> 00:54:18,917 � Dame una raz�n para no matarte! 459 00:54:18,988 --> 00:54:21,081 � Puedo explicarlo! �Ay�denme! 460 00:54:22,258 --> 00:54:25,159 �Acaso tu dios querr�a mi sangre en tus manos? 461 00:54:30,099 --> 00:54:32,567 Fuera. Todos fuera. 462 00:54:34,070 --> 00:54:37,005 - � Dame una raz�n para no matarte! - � Puedo explicarlo! 463 00:54:37,073 --> 00:54:38,700 �Ay�denme! � Det�nganlo! 464 00:54:44,747 --> 00:54:46,544 No te enga��. 465 00:54:47,116 --> 00:54:48,708 Raquel te pertenece. 466 00:54:48,951 --> 00:54:50,714 Tendr�s a Raquel. Lo juro. 467 00:54:50,787 --> 00:54:54,154 � Ignoras el dolor que causaste y eliges el enga�o! 468 00:54:54,223 --> 00:54:56,157 No. Bueno, no exactamente. 469 00:54:57,093 --> 00:54:59,425 Todos debemos enga�ar un poco. 470 00:55:01,864 --> 00:55:03,923 L�a te pertenece ahora. 471 00:55:04,167 --> 00:55:06,897 Y una vez que termine la semana de celebraci�n... 472 00:55:06,969 --> 00:55:10,336 te entregar� tambi�n a Raquel como esposa. 473 00:55:10,940 --> 00:55:13,500 �S�Io quer�a una esposa, tonto! 474 00:55:13,576 --> 00:55:16,238 Pero un hombre se ve mejor con dos esposas. 475 00:55:16,546 --> 00:55:17,945 Dos dotes. 476 00:55:18,348 --> 00:55:20,873 Le muestran al mundo Io rico que es. 477 00:55:21,317 --> 00:55:22,750 � Qu� dotes? 478 00:55:22,819 --> 00:55:25,117 � Me has mantenido pobre por siete a�os! 479 00:55:25,188 --> 00:55:26,985 Eso no es problema. 480 00:55:28,925 --> 00:55:31,359 Qu�date aqu� con mis hijas... 481 00:55:32,061 --> 00:55:35,360 y trabaja para m� otros siete a�os... 482 00:55:35,631 --> 00:55:37,895 por tu segunda esposa, Raquel. 483 00:55:40,770 --> 00:55:43,466 Recibir�s los bienes por adelantado, por decirlo as�. 484 00:55:43,539 --> 00:55:45,131 Parece duro... 485 00:55:46,109 --> 00:55:49,078 pero es la �nica salida que te han dejado los dioses. 486 00:55:50,179 --> 00:55:51,578 No hay otra forma. 487 00:56:00,256 --> 00:56:02,520 �Puede salir algo bueno de todo esto? 488 00:56:08,264 --> 00:56:10,357 No puedes darme la espalda ahora. 489 00:56:13,169 --> 00:56:15,228 T� me mostraste las se�ales. 490 00:56:16,038 --> 00:56:17,437 T� accediste. 491 00:56:17,540 --> 00:56:20,600 Cre� que era la voluntad de Dios. 492 00:56:20,943 --> 00:56:22,376 El dios de Jacob. 493 00:56:36,626 --> 00:56:39,390 - Por favor, no me odies. - No te odio. 494 00:57:11,861 --> 00:57:13,226 �Ni una sonrisa? 495 00:57:13,463 --> 00:57:15,454 �Ni siquiera para tu marido? 496 00:57:15,932 --> 00:57:18,423 Tengo pocas razones para sonre�r. 497 00:57:28,644 --> 00:57:30,635 Dios te bendecir� con un hijo... 498 00:57:30,713 --> 00:57:32,544 a Su tiempo. 499 00:57:32,715 --> 00:57:34,945 Como ha hecho con L�a. 500 00:57:46,762 --> 00:57:48,923 - Y �mame. - Te amo. 501 00:57:48,998 --> 00:57:50,556 De veras te amo. 502 00:57:51,701 --> 00:57:54,192 Pero quiero serlo todo para ti. 503 00:57:54,270 --> 00:57:56,500 Una madre as� como una esposa. 504 00:57:58,541 --> 00:58:00,668 Jacob, te necesitamos. 505 00:58:01,477 --> 00:58:03,877 Y Raquel, ven r�pido. 506 00:58:04,180 --> 00:58:05,738 Ser� mejor ir. 507 00:58:23,799 --> 00:58:25,323 � Busca unas s�banas! 508 00:58:26,335 --> 00:58:30,465 Ya casi nace. Pronto ser�s bendecida con un buen hijo. 509 00:58:30,540 --> 00:58:32,167 �Ahora, puja de nuevo! 510 00:58:36,946 --> 00:58:39,642 �Aqu� viene! �D �nde est�n las s�banas? 511 00:59:05,508 --> 00:59:09,103 Te Ilamaremos Jud�, que significa "alabanza". 512 00:59:10,613 --> 00:59:13,081 Y es Io que debemos ofrecer a Dios... 513 00:59:13,149 --> 00:59:15,014 alabanza por sus recompensas. 514 00:59:34,437 --> 00:59:36,428 Cuatro hijos, esposo m�o. 515 00:59:38,407 --> 00:59:40,136 �Me amas ahora? 516 00:59:57,693 --> 00:59:59,251 Cuchillo. Gan�. 517 01:00:00,763 --> 01:00:02,253 Nunca est�s tan feliz, Jacob... 518 01:00:02,331 --> 01:00:04,765 como cuando tu esposa te da un nuevo hijo. 519 01:00:19,682 --> 01:00:21,582 L�a es una mujer dulce. 520 01:00:22,118 --> 01:00:25,679 Ser�a un error castigarla por Io que hizo tu padre. 521 01:00:26,255 --> 01:00:28,018 T� tambi�n eres mi esposa. 522 01:00:28,491 --> 01:00:32,257 Los ni�os son un regalo de Dios, una bendici�n para todos nosotros. 523 01:00:32,862 --> 01:00:35,092 Quiero ser como ella, Jacob. 524 01:00:36,499 --> 01:00:39,730 Por favor dame hijos o morir� de dolor. 525 01:00:41,303 --> 01:00:42,668 No soy Dios. 526 01:00:43,639 --> 01:00:45,834 Yo no puedo d�rtelos. 527 01:00:47,677 --> 01:00:49,804 Pero fuiste elegido por �I. 528 01:00:50,346 --> 01:00:52,337 �Por qu� prefiere a L�a? 529 01:00:57,353 --> 01:00:59,116 Dime qu� hacer. 530 01:01:00,556 --> 01:01:02,046 � Qu� puedo hacer? 531 01:01:06,328 --> 01:01:08,228 Acu�state con mi esclava. 532 01:01:08,798 --> 01:01:11,562 Por favor hazlo, para que d� a luz en mis rodillas. 533 01:01:11,634 --> 01:01:14,159 Entonces tendr� un hijo propio. 534 01:01:14,503 --> 01:01:16,698 Por favor hazlo por m�, Jacob. 535 01:01:34,056 --> 01:01:35,318 Bilh�. 536 01:02:14,330 --> 01:02:16,298 Sucedi� exactamente como Io predije. 537 01:02:16,365 --> 01:02:19,892 Mientras Jacob permanezca aqu�, su dios nos enriquecer� a todos. 538 01:02:21,604 --> 01:02:24,767 Espero que todos recordemos qui�n Io mantuvo aqu�. 539 01:02:24,840 --> 01:02:28,401 - � C�mo podr�amos olvidarlo, padre? - Pero sus siete a�os ya casi terminan. 540 01:02:28,477 --> 01:02:32,208 - � C�mo vamos a retenerlo? - Ahora no tiene raz�n para irse. 541 01:02:32,281 --> 01:02:34,374 Tiene siete hijos con L�a... 542 01:02:34,450 --> 01:02:36,350 dos de la esclava Bilh�... 543 01:02:36,418 --> 01:02:38,716 otro de la esclava de L�a, Zilp�. 544 01:02:38,788 --> 01:02:42,485 Y para terminar, L�a le ha dado una hija, Dina. 545 01:02:43,259 --> 01:02:46,353 Vienen temprano a alegrar a este viejo. 546 01:02:46,428 --> 01:02:48,521 Dios me ha bendecido, padre. 547 01:02:48,597 --> 01:02:52,033 - �A qu� te refieres? - Padre, estoy embarazada. 548 01:02:52,101 --> 01:02:54,501 La bendici�n de Raquel es una se�al. 549 01:02:54,703 --> 01:02:58,195 Cuando nazca el ni�o, nos iremos. 550 01:03:00,743 --> 01:03:04,338 Entren. �ste no es lugar para discutir semejante tema. 551 01:03:05,948 --> 01:03:08,508 Claro, no puedo evitar que partan. 552 01:03:11,053 --> 01:03:14,386 Pero dar�n l�stima cuando Ileguen all�... 553 01:03:15,157 --> 01:03:17,148 si es que Ilegan. 554 01:03:20,696 --> 01:03:22,721 Llegaste con las manos vac�as... 555 01:03:23,265 --> 01:03:25,756 as� que debes irte de la misma forma. 556 01:03:27,403 --> 01:03:29,667 Creo que te resultar� dif�cil... 557 01:03:29,738 --> 01:03:33,105 mantener a tu enorme prole sin comida ni agua... 558 01:03:33,175 --> 01:03:35,075 durante un viaje tan largo. 559 01:03:38,113 --> 01:03:40,047 � Quieres tenerme prisionero aqu�? 560 01:03:40,115 --> 01:03:43,141 No. Te has ganado dotes por mis hijas. 561 01:03:43,219 --> 01:03:45,983 Tengo el compromiso de pagarte. Dime tu precio. 562 01:03:46,288 --> 01:03:49,985 No. No quiero tu plata, ni tu oro. 563 01:03:50,326 --> 01:03:51,384 Pero... 564 01:03:52,394 --> 01:03:54,624 Quiero una parte de tus reba�os. 565 01:03:55,030 --> 01:03:56,554 Lo merezco. 566 01:03:57,366 --> 01:03:59,095 Revisa todo tu ganado. 567 01:03:59,168 --> 01:04:02,865 Toma todos los corderos negros y todas las cabras moteadas. 568 01:04:02,938 --> 01:04:04,838 Ellos ser�n mi paga. 569 01:04:05,140 --> 01:04:08,632 Pero todas mis ovejas son blancas, y todas mis cabras son negras. 570 01:04:08,711 --> 01:04:10,975 - No tendr�s nada. - Tendr� todo Io que necesito. 571 01:04:12,081 --> 01:04:14,914 Me gu�a la mano que me mostr� el camino al cielo. 572 01:04:14,984 --> 01:04:17,578 Cu�ntame la historia de nuevo. Por favor. 573 01:04:18,020 --> 01:04:20,545 Le dije a Lab�n que r evisar�a sus r eba�os... 574 01:04:20,623 --> 01:04:23,615 y tomar�a todo corder o negr o y toda cabra moteada. 575 01:04:23,692 --> 01:04:25,455 Ellos ser�an mi paga. 576 01:04:25,527 --> 01:04:28,928 Per o Lab�n y sus hijos me enga�ar on y tomar on las cabras moteadas... 577 01:04:28,998 --> 01:04:31,398 y los corder os machos negr os. 578 01:04:31,600 --> 01:04:34,535 Luego el �ngel de Dios se me apar eci� en un sue�o. 579 01:04:34,603 --> 01:04:37,902 Y tom� varas fr escas de �lamos y de �rboles comunes... 580 01:04:37,973 --> 01:04:42,034 y les quit� la corteza, dejando ver lo blanco de las varas. 581 01:04:42,478 --> 01:04:45,038 Las puse en los abr evader os... 582 01:04:45,114 --> 01:04:46,741 y puse algunas en forma vertical... 583 01:04:46,815 --> 01:04:49,579 para que estuvieran fr ente a las cabras hembras en celo... 584 01:04:49,652 --> 01:04:51,449 cuando se acer caran a beber. 585 01:04:51,520 --> 01:04:54,148 Qu�talos cuando los animales d�biles se acerquen a beber. 586 01:04:54,223 --> 01:04:55,281 �Por qu�? 587 01:04:55,424 --> 01:04:57,949 Queremos que engendren los m�s fuertes. 588 01:04:59,461 --> 01:05:03,022 Copular on fr ente a las varas y parier on cr�as... 589 01:05:03,098 --> 01:05:06,932 con ra yas, manchadas y moteadas. 590 01:05:07,603 --> 01:05:10,663 Ahora ves por qu� confi� en el Se�or. 591 01:05:11,707 --> 01:05:13,174 Es brujer�a. 592 01:05:13,509 --> 01:05:14,737 Es robo. 593 01:05:14,810 --> 01:05:17,244 Y cuando Raquel tenga al ni�o... 594 01:05:18,514 --> 01:05:21,210 Ylas hembras parier on ovejas negras. 595 01:05:29,959 --> 01:05:32,086 As� que nuestra riqueza aument�. 596 01:05:38,334 --> 01:05:39,596 Tu hijo. 597 01:05:50,212 --> 01:05:51,679 Jos�. 598 01:05:52,915 --> 01:05:54,849 Te Ilamaremos Jos�. 599 01:05:56,385 --> 01:05:57,750 Significa... 600 01:05:58,153 --> 01:06:00,815 "el que se suma a nuestro pueblo. " 601 01:06:06,428 --> 01:06:07,656 Jos�. 602 01:06:12,334 --> 01:06:13,528 Jos�. 603 01:06:14,970 --> 01:06:16,301 Gracias. 604 01:06:33,889 --> 01:06:36,915 Anoche, el Se�or se me present� de nuevo. 605 01:06:38,360 --> 01:06:40,590 Pronto ser� tiempo de partir. 606 01:06:42,498 --> 01:06:45,160 Debo hacer Io que Dios me diga... 607 01:06:46,535 --> 01:06:49,402 pero no puedo forzarlas a dejar a su padre. 608 01:06:53,308 --> 01:06:56,243 Creo que todos debemos hacer Io que Dios te diga. 609 01:06:57,713 --> 01:07:00,273 Nuestro padre nos vendi� para sacar provecho. 610 01:07:00,716 --> 01:07:02,343 Obtuvo su precio. 611 01:07:05,154 --> 01:07:07,281 Ya no le servimos. 612 01:07:11,193 --> 01:07:13,753 Entonces debemos esperar nuestra oportunidad. 613 01:07:18,667 --> 01:07:22,296 Debes esquilar tus ovejas y Ilevar tus reba�os a la pastura de invierno. 614 01:07:22,371 --> 01:07:23,429 � Es hora! 615 01:07:23,505 --> 01:07:25,700 No. Hago Io que Dios me dice. 616 01:07:25,808 --> 01:07:27,799 T� y tu dios. 617 01:07:28,043 --> 01:07:30,534 Tus reba�os perecer�n en la nieve. 618 01:07:30,612 --> 01:07:34,070 Los animales morir�n. Entonces le rezar�s a mi dios. 619 01:07:34,917 --> 01:07:36,544 Haz Io que te plazca. 620 01:07:36,618 --> 01:07:39,587 Moveremos nuestros reba�os y volveremos en seis d�as. 621 01:07:44,460 --> 01:07:47,827 Nos iremos en tres d�as, cuando est� bien lejos. 622 01:07:48,330 --> 01:07:49,922 Debemos tener cuidado. 623 01:07:50,265 --> 01:07:53,166 Ninguno de sus sirvientes debe conocer nuestro plan. 624 01:08:58,300 --> 01:09:00,097 Debemos ir m�s r�pido. 625 01:09:00,502 --> 01:09:03,096 Galaad a�n est� a cinco d�as de distancia. 626 01:09:03,205 --> 01:09:05,469 �Esa� nos recibir� all�? 627 01:09:06,475 --> 01:09:08,568 Cuando sepa que estamos cerca... 628 01:09:08,744 --> 01:09:11,736 estoy seguro de que estar� all� para recibirnos. 629 01:09:12,514 --> 01:09:14,209 � Qu� sucede? 630 01:09:14,816 --> 01:09:16,443 �I es mi hermano... 631 01:09:16,518 --> 01:09:18,452 como Jos� es el tuyo. 632 01:09:19,454 --> 01:09:22,355 Nunca deber�a haber peleas dentro de una familia. 633 01:09:27,629 --> 01:09:30,029 Pero creo que tu abuelo Lab�n no estar�a de acuerdo. 634 01:09:30,632 --> 01:09:33,897 �Tontos! �Por qu� no enviaron a alguien a buscarme? 635 01:09:33,969 --> 01:09:37,427 Lo hicimos, amo, pero usted regres� antes de que Io encontrara. 636 01:09:38,340 --> 01:09:40,035 Vayamos tras �I, padre. 637 01:09:40,108 --> 01:09:42,702 Mat�moslo y recuperemos los reba�os. 638 01:09:42,778 --> 01:09:44,211 - No. - Pero son nuestros. 639 01:09:44,279 --> 01:09:46,440 �Jacob los rob� con brujer�a! 640 01:09:46,815 --> 01:09:49,716 � No venceremos a Jacob por la fuerza! 641 01:09:53,188 --> 01:09:54,917 Necesitamos que nos gu�en. 642 01:10:09,104 --> 01:10:12,665 Lo seguir� hasta la tienda de su padre... 643 01:10:13,508 --> 01:10:14,907 y Io matar� all�. 644 01:10:32,127 --> 01:10:34,755 No est� a m�s de un d�a de distancia. 645 01:10:45,474 --> 01:10:47,908 Acamparemos aqu� por esta noche. 646 01:10:48,277 --> 01:10:51,007 Ma�ana, estaremos en la tierra de mi hermano. 647 01:10:51,580 --> 01:10:54,947 Cabalgar� m�s adelante y marcar� el camino para la ma�ana. 648 01:11:20,809 --> 01:11:22,674 Ya casi estoy en casa. 649 01:11:27,582 --> 01:11:30,517 Er es t�, Dios de mis padr es... 650 01:11:30,952 --> 01:11:33,944 quien obtiene las victorias para tu sirviente Jacob. 651 01:11:35,524 --> 01:11:38,357 No es la espada la que me ha salvado... 652 01:11:38,627 --> 01:11:40,754 sino tu gu�a y tu amor. 653 01:11:46,134 --> 01:11:48,102 Escucha con atenci�n, Lab�n. 654 01:11:48,603 --> 01:11:51,629 No lastimes al hombr e que he bendecido. 655 01:11:52,307 --> 01:11:54,298 No le hagas da�o a Jacob. 656 01:11:54,376 --> 01:11:57,174 Me has librado de mis adversarios. 657 01:11:59,481 --> 01:12:02,279 Has confundido a mis enemigos. 658 01:12:10,959 --> 01:12:12,153 Sime�n. 659 01:12:17,866 --> 01:12:19,891 Es Lab�n. � Est� aqu�! 660 01:12:31,646 --> 01:12:34,171 �Lo ven? Es f�cil. Todo Io que necesitan... 661 01:12:34,249 --> 01:12:35,375 � Esa�! 662 01:12:41,123 --> 01:12:42,613 Tu hermano. 663 01:12:46,161 --> 01:12:47,526 Mi hermano. 664 01:12:50,499 --> 01:12:52,990 Est� a menos de dos d�as de distancia. 665 01:12:53,568 --> 01:12:54,933 �Est� solo? 666 01:12:55,003 --> 01:12:57,130 Debe haber cerca de 100 personas con �I. 667 01:12:57,205 --> 01:13:00,504 Ve por los hombres. Quiero que est�n armados. �Saldremos ya! 668 01:13:27,469 --> 01:13:29,494 � Qu� est�s esperando? 669 01:13:32,841 --> 01:13:35,401 No har�n nada a menos que Io ordene. 670 01:13:42,918 --> 01:13:45,318 Jacob, hijo m�o... 671 01:13:46,588 --> 01:13:48,317 � qu� has hecho? 672 01:13:48,690 --> 01:13:51,158 Podr�amos haberlo discutido, �no? 673 01:13:52,260 --> 01:13:54,751 Eres un hombre muy astuto, Lab�n... 674 01:13:55,197 --> 01:13:58,360 pero hablar contigo conlleva a�os de servicio. 675 01:14:02,204 --> 01:14:05,071 Pero, Jacob, �por qu� me robaste mis dioses? 676 01:14:06,808 --> 01:14:09,242 � C�mo puedo ignorar semejante insulto? 677 01:14:09,377 --> 01:14:10,742 �Tus dioses? 678 01:14:11,513 --> 01:14:13,481 � No te rob� tus dioses! 679 01:14:14,216 --> 01:14:16,116 � C�mo puedes mentirme? 680 01:14:17,052 --> 01:14:19,282 Nunca har�a algo as�. 681 01:14:19,721 --> 01:14:21,245 Revisa mi campamento. 682 01:14:21,423 --> 01:14:24,324 Quien haya robado tus dioses morir�. 683 01:14:25,260 --> 01:14:28,252 Esto Io juro por Io que m�s quiero. 684 01:14:43,245 --> 01:14:45,270 �Por qu� tienes a Jos�? 685 01:14:45,614 --> 01:14:47,104 Raquel est� enferma. 686 01:15:18,480 --> 01:15:20,778 Perd�name por no levantarme, padre. 687 01:15:20,849 --> 01:15:23,374 Sufro como todas las mujeres una vez al mes. 688 01:15:26,588 --> 01:15:27,919 Mi querida... 689 01:15:29,024 --> 01:15:30,457 perd�name. 690 01:15:43,338 --> 01:15:45,898 - �Has encontrado algo? - No. 691 01:15:47,142 --> 01:15:48,666 Entonces d�janos ir. 692 01:15:50,845 --> 01:15:54,838 Son mis hijas, mis ni�os, mi ganado. 693 01:15:55,317 --> 01:15:59,083 - �Todo Io que ves es m�o! - � Pero no puedo regresar contigo! 694 01:16:00,488 --> 01:16:01,978 Debo continuar... 695 01:16:02,057 --> 01:16:05,754 hasta Ilegar a la tierra que me fue prometida por Abraham e Isaac. 696 01:16:06,962 --> 01:16:09,487 Trabaj� todos esos a�os... 697 01:16:10,198 --> 01:16:12,598 s�Io para ser digno de ella. 698 01:16:23,411 --> 01:16:26,278 Entonces aqu� es donde se separan nuestros caminos. 699 01:16:28,083 --> 01:16:31,143 Juro ante Dios que no tomar� este camino... 700 01:16:31,953 --> 01:16:33,318 de nuevo. 701 01:16:34,322 --> 01:16:36,813 Yo tampoco ir� m�s all� de este punto. 702 01:16:38,326 --> 01:16:42,592 Si maltratas a mis hijas o las traicionas con otras mujeres... 703 01:16:44,165 --> 01:16:47,396 el Dios de Abraham ser� tu juez. 704 01:16:48,436 --> 01:16:51,667 Debemos ofrecer un sacrificio, para sellar nuestro pacto. 705 01:17:07,522 --> 01:17:09,513 Est� delante de nosotros. 706 01:17:12,460 --> 01:17:13,688 Vamos. 707 01:17:15,063 --> 01:17:16,860 Lo atacaremos ma�ana. 708 01:17:56,337 --> 01:17:57,827 Acamparemos aqu�. 709 01:17:57,906 --> 01:18:00,670 Pero el sol a�n est� alto. Deber�amos continuar. 710 01:18:02,043 --> 01:18:03,635 Estamos en tierra de Esa�. 711 01:18:03,712 --> 01:18:07,273 No avanzaremos hasta que �I y yo arreglemos nuestras diferencias. 712 01:18:07,415 --> 01:18:10,316 Quiero que prepares una ofrenda de regalos. 713 01:18:10,452 --> 01:18:12,750 Selecciona nuestros mejores corderos y cabras... 714 01:18:12,821 --> 01:18:15,449 las mejores ovejas hembras y cabras hembras... 715 01:18:16,057 --> 01:18:18,184 nuestros mejores pa�os... 716 01:18:18,393 --> 01:18:20,293 y prepara una caravana. 717 01:18:20,795 --> 01:18:22,057 Tzurim. 718 01:18:23,098 --> 01:18:25,123 Quiero que la Ileves hacia el oeste a Seir. 719 01:18:25,200 --> 01:18:28,101 Busca a mi hermano. Pres�ntale mis regalos. 720 01:18:30,972 --> 01:18:33,770 Dile d�nde he estado todos estos a�os. 721 01:18:35,376 --> 01:18:38,345 Dile que es mi r ey... 722 01:18:39,481 --> 01:18:41,472 y que lo que le entr egas... 723 01:18:41,950 --> 01:18:45,010 muestra mi r espeto y obediencia. 724 01:18:52,994 --> 01:18:54,757 � Cu�nto tiempo estaremos aqu�? 725 01:18:54,829 --> 01:18:57,423 Hasta que se haga la entrega y los mensajeros regresen. 726 01:18:57,499 --> 01:19:00,730 Dos d�as de ida y dos d�as de vuelta. Entonces seguiremos. 727 01:19:00,902 --> 01:19:02,631 �Pero por qu� esperamos? 728 01:19:04,272 --> 01:19:06,706 � Y por qu� debemos dar todo Io que hemos ganado... 729 01:19:06,775 --> 01:19:08,504 a un hermano que no has visto en a�os? 730 01:19:08,576 --> 01:19:10,703 Ha estado conmigo cada d�a. 731 01:19:10,779 --> 01:19:12,906 No puedo ir a la tierra que Dios nos prometi�... 732 01:19:12,981 --> 01:19:15,609 - hasta hacer las paces con Esa�. - �Por qu� no? 733 01:19:19,087 --> 01:19:21,612 Una vez, hace mucho tiempo, agravi� a Esa�. 734 01:19:21,689 --> 01:19:24,214 Soport� mis pruebas para probarle a Dios... 735 01:19:24,292 --> 01:19:28,422 que quer�a compensar mi error, que aprend� la lecci�n que me dio. 736 01:19:28,730 --> 01:19:32,757 Que un hombre debe elegir una vida de virtud, y no de ambici�n. 737 01:19:33,101 --> 01:19:35,729 Que s�Io se puede tener Io que es propio por derecho. 738 01:19:35,804 --> 01:19:39,171 Lo que uno gana trabajando con el sudor de su frente. 739 01:19:40,041 --> 01:19:43,499 Lo que uno merece por sus buenas obras, su devoci�n a Dios. 740 01:19:45,213 --> 01:19:48,944 Y que los lazos de una familia son fuertes. 741 01:19:50,752 --> 01:19:53,243 Que debemos ser honestos entre nosotros. 742 01:19:53,788 --> 01:19:56,279 T� Io entiendes, �pero Io entiende Esa�? 743 01:19:58,159 --> 01:19:59,387 �Jacob! 744 01:20:04,666 --> 01:20:05,894 �Tzurim? 745 01:20:07,101 --> 01:20:08,568 � Qu� sucedi�? 746 01:20:08,636 --> 01:20:10,627 �Por qu� regresaste tan pronto? 747 01:20:12,574 --> 01:20:16,135 Tu hermano, Esa�. Debe haber sabido que ven�as. 748 01:20:16,778 --> 01:20:20,714 Estar� aqu� al amanecer con una banda de hombres armados. 749 01:20:27,455 --> 01:20:31,516 Sep�rense en dos grupos. Dividan los bienes y los reba�os en partes iguales. 750 01:20:31,593 --> 01:20:33,720 Cuando d� la orden... 751 01:20:34,062 --> 01:20:38,089 un grupo seguir� a Raquel y a la mitad de mis hijos... 752 01:20:39,267 --> 01:20:42,327 mientras el otro ir� con L�a y el resto. 753 01:20:42,503 --> 01:20:43,527 Vayan. 754 01:20:43,605 --> 01:20:46,073 � Y t�, padre? � Qu� har�s t�? 755 01:20:47,976 --> 01:20:51,935 Sabr� qu� es Io que Dios me depara cuando vea a mi hermano otra vez. 756 01:20:58,887 --> 01:21:00,149 Raquel... 757 01:21:00,989 --> 01:21:03,116 cuida especialmente a Jos�. 758 01:21:03,358 --> 01:21:05,417 Pase Io que pase, debe sobrevivir. 759 01:21:05,493 --> 01:21:06,926 Eso Io s�. 760 01:21:07,595 --> 01:21:09,460 �I continuar� nuestra l�nea. 761 01:21:52,540 --> 01:21:54,804 Dios de Abraham e Isaac... 762 01:21:56,311 --> 01:21:59,178 s�Ivame, te Io ruego... 763 01:21:59,247 --> 01:22:00,874 de mi hermano Esa�. 764 01:22:00,949 --> 01:22:05,010 Temo que vendr� a destruirme, sin perdonar ni a mujeres ni a ni�os. 765 01:22:08,189 --> 01:22:09,656 L�brame... 766 01:22:10,391 --> 01:22:13,121 para que pueda cumplir tu promesa... 767 01:22:13,928 --> 01:22:17,489 de que mis descendientes ser�n como la arena del mar... 768 01:22:19,434 --> 01:22:21,265 incontables. 769 01:22:24,872 --> 01:22:26,339 � Qui�n est� all�? 770 01:22:32,880 --> 01:22:34,006 �Esa�? 771 01:22:51,666 --> 01:22:53,190 � Qui�n eres? 772 01:22:55,970 --> 01:22:58,234 �Por qu� tratas de matarme? 773 01:23:00,008 --> 01:23:03,967 Si vienes de parte de mi hermano, dale esta respuesta... 774 01:23:04,979 --> 01:23:06,742 � No puedes derrotarme! 775 01:23:07,715 --> 01:23:09,876 � El Dios de Abraham est� conmigo! 776 01:23:09,951 --> 01:23:11,816 �S�Io �I puede vencerme! 777 01:23:24,565 --> 01:23:26,157 �Dios est� contigo? 778 01:23:27,802 --> 01:23:29,531 �Acaso me ha abandonado? 779 01:23:36,110 --> 01:23:37,338 �T�! 780 01:23:39,147 --> 01:23:40,637 Su�Itame. 781 01:23:40,848 --> 01:23:42,577 Podr�a matarte si quisiera. 782 01:23:42,650 --> 01:23:44,743 No te soltar� hasta que me bendigas. 783 01:23:44,819 --> 01:23:48,016 No he venido a bendecirte, sino para asegurarme de que no escapes. 784 01:23:48,089 --> 01:23:50,489 - Su�Itame. - No hasta que me bendigas. 785 01:23:50,558 --> 01:23:52,549 �No es por eso que te envi� el Se�or? 786 01:23:52,627 --> 01:23:54,754 � Dame tu bendici�n! 787 01:23:57,031 --> 01:23:59,795 - � Cu�I es tu nombre? - �Jacob! 788 01:24:00,101 --> 01:24:02,968 Tu nombre ya no ser� Jacob, sino Israel... 789 01:24:03,037 --> 01:24:06,200 porque has luchado con Dios y con los hombres... 790 01:24:06,274 --> 01:24:08,208 y has vencido. 791 01:24:33,568 --> 01:24:34,660 Esa�. 792 01:25:02,497 --> 01:25:04,931 - Padre, � qu� ocurri�? - � Qu�date aqu�! 793 01:25:05,466 --> 01:25:07,627 Debe verme primero, a solas. 794 01:25:29,624 --> 01:25:30,852 Hermano. 795 01:25:31,926 --> 01:25:34,258 De repente, soy su hermano otra vez. 796 01:25:36,397 --> 01:25:39,127 �Por qu� huiste de m� todos estos a�os? 797 01:25:39,901 --> 01:25:41,391 Te agravi�. 798 01:25:41,636 --> 01:25:44,867 Tem� que te vengaras. 799 01:25:45,806 --> 01:25:49,139 - Hubiera sido justo. - Hasta �I Io admite. 800 01:25:50,711 --> 01:25:52,338 Lo admito con humildad. 801 01:25:54,615 --> 01:25:56,549 Te ruego que me perdones. 802 01:25:58,186 --> 01:25:59,483 Maldito seas. 803 01:26:00,755 --> 01:26:02,848 Vine aqu� a castigarte. 804 01:26:03,090 --> 01:26:06,753 Quer�a tomar tus posesiones y dejarte sin un centavo. 805 01:26:06,827 --> 01:26:10,354 Quer�a tomar a tu gente y dejarte sin quien te ame. 806 01:26:10,431 --> 01:26:12,865 He esperado a�os para esto. 807 01:26:17,471 --> 01:26:19,302 Pero ahora que estoy aqu�... 808 01:26:21,542 --> 01:26:24,136 siento la mano de Abraham y de Isaac. 809 01:26:29,483 --> 01:26:31,110 No puedo hacerte da�o. 810 01:27:01,182 --> 01:27:02,444 Y estos ni�os... 811 01:27:02,516 --> 01:27:04,507 Son los ni�os con que Dios me ha bendecido. 812 01:27:04,585 --> 01:27:06,712 Y realmente te ha bendecido. 813 01:27:10,191 --> 01:27:12,352 Ahora, ven conmigo a Seir... 814 01:27:13,527 --> 01:27:15,552 y vive conmigo en paz. 815 01:27:16,163 --> 01:27:17,926 Enfundo mi espada. 816 01:27:21,969 --> 01:27:23,766 Necesitamos descansar. 817 01:27:24,472 --> 01:27:26,235 Para recuperarnos. 818 01:27:27,275 --> 01:27:28,674 Adel�ntate. 819 01:27:29,644 --> 01:27:31,305 Iremos pronto. 820 01:27:35,716 --> 01:27:37,047 Muy bien. 821 01:27:39,420 --> 01:27:41,445 Ser� mejor que se cubran. 822 01:27:42,923 --> 01:27:44,584 Viene una tormenta. 823 01:28:19,293 --> 01:28:21,818 - Prep�rense para salir. - �Saldremos ahora? 824 01:28:21,896 --> 01:28:23,989 �Por qu� no fuimos con Esa�? 825 01:28:26,767 --> 01:28:29,099 Porque no �bamos hacia Seir. 826 01:28:30,271 --> 01:28:32,603 No nos reuniremos con Esa�. 827 01:28:38,179 --> 01:28:40,807 Esa� y yo debemos seguir caminos diferentes. 828 01:28:43,150 --> 01:28:46,119 A cada uno se le ha prometido una naci�n poderosa. 829 01:28:47,088 --> 01:28:50,182 Si vivimos juntos, s�Io puede haber conflicto. 830 01:28:51,559 --> 01:28:52,856 Y yo... 831 01:28:54,428 --> 01:28:55,520 Nosotros... 832 01:28:55,596 --> 01:28:57,291 s�Io debemos buscar paz. 833 01:28:59,166 --> 01:29:01,726 Debemos ser corderos para todas las naciones. 834 01:29:05,306 --> 01:29:06,466 Mira. 835 01:29:12,279 --> 01:29:13,803 Mira a Jos�. 836 01:29:15,149 --> 01:29:17,117 Nos est� mostrando el camino. 837 01:29:39,407 --> 01:29:40,669 � Por aqu�! 838 01:31:29,617 --> 01:31:33,553 Y Jacob lleg� sano y salvo a la ciudad de Siquem en Cana�n... 839 01:31:33,621 --> 01:31:35,748 y coloc� su tienda al este de ella... 840 01:31:35,823 --> 01:31:39,850 sobr e una franja de tierra que le compr � a Jamor, pr�ncipe de Siquem... 841 01:31:39,927 --> 01:31:41,758 por 100 ovejas. 842 01:31:42,129 --> 01:31:46,293 Erigi� un altar lo llam� El-Eloheh-lsrael... 843 01:31:46,700 --> 01:31:48,827 para Dios, el Dios de Israel... 844 01:31:49,103 --> 01:31:51,628 el nombr e que le hab�a sido dado. 845 01:33:33,473 --> 01:33:34,462 Spanish - LA 64436

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.