All language subtitles for Incident.At.Guilt.Ridge.2020.720p.WEBRip.x264.AAC-YTS.MX-HI-nl

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,253 --> 00:00:07,423 (DINGING) 2 00:00:17,199 --> 00:00:20,370 (GALLOPING HOOFBEATS) 3 00:00:24,336 --> 00:00:29,336 Ondertitels door explosiveskull www.OpenSubtitles.org 4 00:00:32,013 --> 00:00:35,350 (OMINOUS WESTERN MUSIC) 5 00:00:43,424 --> 00:00:45,727 (GUN BRANDEN) 6 00:01:48,322 --> 00:01:49,991 Jezus verdomme Christus. 7 00:01:51,560 --> 00:01:52,894 Waar komen ze allemaal vandaan? 8 00:01:54,996 --> 00:01:57,665 Ik had geen rehash verwacht van Lawrence, Kansas 9 00:01:57,698 --> 00:01:59,968 in dit godvergeten hellhole. 10 00:02:00,001 --> 00:02:01,236 Praat wat zachter. 11 00:02:01,269 --> 00:02:03,772 (TENSE MUSIC) 12 00:02:14,550 --> 00:02:18,287 We hebben een plan nodig verdomme hier weg. 13 00:02:19,320 --> 00:02:20,889 Dwing me niet, denk ik. 14 00:02:21,723 --> 00:02:23,225 Ja, dat is een troost. 15 00:02:24,659 --> 00:02:27,028 Ik had meer moeten nadenken voordat we deze baan accepteerden. 16 00:02:29,264 --> 00:02:33,603 Je kon niet weten wat we zijn daar tegen. 17 00:02:35,270 --> 00:02:37,073 Bracht een leven lang voorzichtig zijn. 18 00:02:39,007 --> 00:02:40,009 Nu zitten we hierin. 19 00:02:46,048 --> 00:02:47,550 Laten we hopen paarden zijn nog steeds vastgebonden 20 00:02:47,582 --> 00:02:49,718 achter het expreskantoor. 21 00:02:51,919 --> 00:02:54,556 (CHUCKLES) 22 00:02:54,590 --> 00:02:56,224 Ik vind het wel grappig, 23 00:02:59,861 --> 00:03:02,430 waarin we ons schuilhouden het kantoor van de sheriff. 24 00:03:02,463 --> 00:03:04,066 Ironisch. 25 00:03:04,098 --> 00:03:05,268 JONAS: Huh? 26 00:03:06,634 --> 00:03:07,836 Zei ik ironisch. 27 00:03:09,403 --> 00:03:11,240 JONAS: Wat is dat? 28 00:03:14,209 --> 00:03:16,344 Een stand van zaken of een evenement 29 00:03:16,377 --> 00:03:18,814 dat is in tegenstelling tot wat men verwacht normaal gesproken. 30 00:03:21,516 --> 00:03:24,219 Ben je je boek aan het duwen? weer in mijn gezicht leren? 31 00:03:30,893 --> 00:03:33,729 Zeker nooit dacht dat ik deze leeftijd zou zijn, 32 00:03:33,762 --> 00:03:36,131 en verstrikt in een horzelnest zoals dit. 33 00:03:36,163 --> 00:03:37,065 (GUN BRANDEN) 34 00:03:37,098 --> 00:03:40,536 (DRAMATIC WESTERN MUSIC) 35 00:05:15,262 --> 00:05:18,132 (GUN BRANDEN) 36 00:05:18,165 --> 00:05:20,769 (SOMBER MUZIEK) 37 00:05:31,879 --> 00:05:33,848 Speelkaarten verveelt me, vreemdeling. 38 00:05:35,817 --> 00:05:38,519 Het is drie maanden geleden sinds ik je zag, 39 00:05:38,552 --> 00:05:40,521 en je kunt er niet aan denken iets beters te doen 40 00:05:40,555 --> 00:05:42,223 dan kaarten omdraaien? 41 00:05:44,425 --> 00:05:45,260 Hallo. 42 00:05:46,528 --> 00:05:49,230 - Ik zie hoe je het leuk vindt. - Mm-hm. 43 00:05:49,264 --> 00:05:53,502 Ik heb je gezegd dat ik zal maken tijd voor alles wat je maar wilt. 44 00:05:53,535 --> 00:05:55,304 Dat is wat jij zei gisteravond. 45 00:05:56,404 --> 00:05:57,639 Dan jij en je maatje verlicht hier 46 00:05:57,673 --> 00:06:00,042 als een stel zondaars uit een kerk komen. 47 00:06:00,074 --> 00:06:02,277 Dat was zakelijk, Belle. 48 00:06:09,718 --> 00:06:11,220 Jullie gaan het druk krijgen? 49 00:06:14,488 --> 00:06:16,391 Steamboat komt eraan. 50 00:06:25,434 --> 00:06:28,070 Verlaat me niet als dit lang stuk komt eraan. 51 00:06:28,103 --> 00:06:32,240 Geloof me, als ik mijn zin had, Ik zou deze kamer nooit verlaten. 52 00:06:34,910 --> 00:06:37,079 Ik heb gewoon de huis stuur mijn maaltijden 53 00:06:37,112 --> 00:06:39,481 en mijn whisky driemaal per dag. 54 00:06:39,514 --> 00:06:41,317 Oh, geef me dat niet, Dev. 55 00:06:42,416 --> 00:06:44,853 Je zou rusteloos zijn na twee uur. 56 00:06:46,555 --> 00:06:50,492 Soms vraag ik me af als ik echt eenzaam ben. 57 00:06:51,625 --> 00:06:53,862 Zoals in mijn favoriete gedicht. 58 00:07:01,470 --> 00:07:04,907 Weet je, ik heb uitgegeven een leven lang hardlopen 59 00:07:07,442 --> 00:07:10,713 na bijna alles. 60 00:07:12,213 --> 00:07:14,884 Je bent wel een tijdje gestopt. 61 00:07:16,517 --> 00:07:20,455 Ik heb geprobeerd leef dat sindsdien na. 62 00:07:20,488 --> 00:07:23,992 Je fout was dat het niet bij mij was. 63 00:07:28,963 --> 00:07:32,701 Waarschijnlijk. 64 00:07:32,733 --> 00:07:33,635 Waarschijnlijk? 65 00:07:39,875 --> 00:07:41,043 Ongetwijfeld. 66 00:07:42,610 --> 00:07:45,581 (GIECHELT) 67 00:07:45,613 --> 00:07:48,950 Weet je, jullie twee jongens 68 00:07:48,983 --> 00:07:51,586 moet de tack kopen en voerwinkel van Mills. 69 00:07:53,321 --> 00:07:56,826 Hij is 87, hij probeert het om het voor acht jaar te verkopen. 70 00:07:57,959 --> 00:07:59,562 Ik ken jullie jongens de hoofdstad hebben. 71 00:08:00,829 --> 00:08:02,497 Nou dat is waar je heb het verkeerd, honingtaart. 72 00:08:02,531 --> 00:08:05,167 We hebben de laatste baan besteed neem ze aan met legergeweren 73 00:08:05,199 --> 00:08:06,101 voor die Mexicanen. 74 00:08:07,369 --> 00:08:09,638 (GRUNTING) 75 00:08:16,978 --> 00:08:19,982 Hoe gaat het met jou? over deze dingen praten? 76 00:08:20,014 --> 00:08:21,449 Whisky. 77 00:08:21,483 --> 00:08:23,084 Nee, serieus, verdomme. 78 00:08:23,117 --> 00:08:25,420 Hoe gaat het met jou? over deze dingen praten? 79 00:08:25,452 --> 00:08:29,625 (CHUCKLES) Kijk, we hebben de kaart, betekent plaats om in te stellen. 80 00:08:29,658 --> 00:08:30,960 Kom vanuit het westen. 81 00:08:32,093 --> 00:08:34,028 Het is het Mexicaanse leger, om Christus 'wil. 82 00:08:34,062 --> 00:08:36,097 Ja, de agenten. 83 00:08:36,130 --> 00:08:37,766 Het idee is goed. 84 00:08:42,037 --> 00:08:43,772 Oh, whoa. 85 00:08:43,804 --> 00:08:46,340 Daar is veel geweer voor deze baan, vind je niet? 86 00:08:46,374 --> 00:08:47,875 Misschien wel heb deze Sharps nodig. 87 00:08:47,908 --> 00:08:50,913 (AVONTUURLIJKE MUZIEK) 88 00:08:54,548 --> 00:08:56,885 We jagen niet op buffels. 89 00:09:04,625 --> 00:09:07,196 Hoe vaak heb je het gedaan me bijna vermoorden? 90 00:09:08,929 --> 00:09:10,464 Blijf je tellen? 91 00:09:10,498 --> 00:09:12,568 (LACHEN) 92 00:09:18,005 --> 00:09:20,442 (SOMBER MUZIEK) 93 00:09:20,475 --> 00:09:22,377 Hoe moesten we weten die verdomde Mexicanen 94 00:09:22,409 --> 00:09:23,846 zouden we ons niet betalen? 95 00:09:23,879 --> 00:09:27,850 We kwamen er nauwelijks uit daar met ons leven. 96 00:09:33,288 --> 00:09:35,456 Je had het moeten doen wat Dev voorstelde. 97 00:09:37,091 --> 00:09:38,659 (LACHEN) 98 00:09:38,692 --> 00:09:40,328 Heeft mij en Etta meegenomen naar New Orleans. 99 00:09:41,428 --> 00:09:43,298 Je had kunnen kopen me een nieuwe hoed. 100 00:09:43,331 --> 00:09:45,366 Maak je geen zorgen, lieverd. 101 00:09:45,399 --> 00:09:47,870 Deze nieuwe baan gaat komen zet ons in hoog katoen. 102 00:09:52,774 --> 00:09:54,710 Oh, dat herinnert me eraan. 103 00:09:57,479 --> 00:09:59,815 Dit is voor jou gekomen ongeveer een uur geleden. 104 00:09:59,847 --> 00:10:00,682 Oh. 105 00:10:01,615 --> 00:10:03,852 (CHUCKLES) 106 00:10:07,087 --> 00:10:08,557 Godverdomme, het is van McDonald. 107 00:10:08,590 --> 00:10:09,490 Ik moet het Dev vertellen. 108 00:10:20,268 --> 00:10:22,403 (GIGGLING) 109 00:10:22,437 --> 00:10:24,339 (Kloppen) 110 00:10:24,371 --> 00:10:25,774 Hallo. 111 00:10:25,807 --> 00:10:29,043 We hebben net de telegram van McDonald. 112 00:10:30,577 --> 00:10:33,514 Jezus, doe je altijd aak in een kamer met een gesloten deur? 113 00:10:33,548 --> 00:10:36,083 Ik klopte, gaf je een waarschuwing, 114 00:10:36,116 --> 00:10:37,752 zodat Etta fatsoenlijk kon worden. 115 00:10:39,888 --> 00:10:41,223 Wat stond er in het bericht? 116 00:10:41,255 --> 00:10:42,990 Hij is klaar voor ons. 117 00:10:43,024 --> 00:10:46,461 We moeten hem ontmoeten het mijnbouwkamp morgen. 118 00:10:48,163 --> 00:10:53,134 Nou, ik denk dat dit zo is afscheid van jullie jongens. 119 00:10:54,034 --> 00:10:55,904 Verdorie, je bent hier net. 120 00:10:57,371 --> 00:11:00,341 Kijk, waarom ga je het niet vertellen Ethan om de mounts klaar te maken? 121 00:11:01,275 --> 00:11:03,344 Ik ben over een uur of zo. 122 00:11:03,378 --> 00:11:06,048 Natuurlijk, maar wij het beste opschieten. 123 00:11:06,081 --> 00:11:10,152 Ik hoor dat hij niet zo is man die te laat is. 124 00:11:10,184 --> 00:11:12,286 Je kunt een gaan zeggen afscheid van Belle. 125 00:11:12,320 --> 00:11:14,456 Niet zoals gewoonlijk, oké? 126 00:11:14,489 --> 00:11:16,425 Tuurlijk, Dev. 127 00:11:16,457 --> 00:11:19,360 Trouwens, die zoon van een teef kan wachten. 128 00:11:19,394 --> 00:11:21,028 Goed, en dan ga ik naar beneden 129 00:11:21,062 --> 00:11:22,496 en vertel Ethan dat haal de mounts. 130 00:11:22,529 --> 00:11:23,966 Rechtsaf. 131 00:11:23,999 --> 00:11:26,067 Waarom begin je niet met? hier wegkomen? 132 00:11:26,100 --> 00:11:27,302 Zeker zeker. 133 00:11:28,937 --> 00:11:30,205 Zo lang, Etta. 134 00:11:30,238 --> 00:11:32,641 Tot de volgende keer, Jonas. 135 00:11:32,673 --> 00:11:34,943 (CHUCKLES) 136 00:11:38,779 --> 00:11:42,817 Ik zweer het, jullie tweeën konden het niet bestaan ​​zonder elkaar. 137 00:11:43,784 --> 00:11:45,286 Misschien heb je daar gelijk in. 138 00:11:46,921 --> 00:11:49,057 (GIECHELT) 139 00:11:52,726 --> 00:11:55,730 Zeg, waarom neem je me nooit mee? 140 00:11:55,764 --> 00:11:58,533 op een van je kleine uitstapjes? 141 00:12:01,068 --> 00:12:02,503 Wat zou jij doen? 142 00:12:03,471 --> 00:12:04,440 Oh, je hebt gelijk. 143 00:12:08,043 --> 00:12:09,043 Je hebt altijd gelijk. 144 00:12:10,144 --> 00:12:10,980 Christus. 145 00:12:11,812 --> 00:12:13,816 Voordat je vertrekt, 146 00:12:15,115 --> 00:12:18,787 waarom vertel je het me niet hoe geweldig ik ben 147 00:12:18,820 --> 00:12:20,422 Oh, ik zal meer doen dan dat. 148 00:12:20,455 --> 00:12:22,691 (GIGGLING) 149 00:12:26,794 --> 00:12:29,930 Mr. McDonald, Mr. McDonald! 150 00:12:29,964 --> 00:12:31,700 Mr. McDonald! 151 00:12:31,732 --> 00:12:32,900 Ruiters komen eraan! 152 00:12:34,369 --> 00:12:37,773 (DRAMATIC WESTERN MUSIC) 153 00:12:56,256 --> 00:12:57,325 Weet je dit zeker? 154 00:12:58,293 --> 00:13:00,162 Het zullen gemakkelijke keuzes zijn, Dev. 155 00:13:00,195 --> 00:13:01,897 Net als nemen snoep van een baby. 156 00:13:04,432 --> 00:13:05,300 Dat zeg jij. 157 00:13:07,168 --> 00:13:09,203 Oke laten we gaan. 158 00:13:14,842 --> 00:13:16,812 Heren, ik heb verwachtte je. 159 00:13:18,178 --> 00:13:20,481 We kunnen alle problemen bespreken hier in vertrouwen. 160 00:13:25,419 --> 00:13:27,021 Laten we er naar toe gaan. 161 00:13:27,054 --> 00:13:29,457 Direct aan de slag, Ik kan dat waarderen. 162 00:13:30,758 --> 00:13:33,228 Tijd is een kostbaar goed. 163 00:13:37,131 --> 00:13:39,266 Mijn naam is McDonald. 164 00:13:39,299 --> 00:13:43,104 Ik bedien de mijnbouw belangen op dit gebied. 165 00:13:43,138 --> 00:13:45,807 Je collega in Santa Fe prees de deugden 166 00:13:45,840 --> 00:13:49,444 van uw professionaliteit, en ging zelfs zo ver 167 00:13:49,476 --> 00:13:52,747 om gloeiend over je te spreken discretie in dergelijke zaken. 168 00:13:56,884 --> 00:13:59,288 Myra, zeg hallo aan Dev en Jonas. 169 00:14:01,456 --> 00:14:02,925 Hallo jongens. 170 00:14:04,091 --> 00:14:07,261 Ik hoop dat je geniet ons heilzame klimaat. 171 00:14:08,263 --> 00:14:09,264 Wat is heilzaam? 172 00:14:10,431 --> 00:14:15,070 Mijn hemel, Mac, het zijn zeker knappe heren. 173 00:14:17,337 --> 00:14:21,209 Zeg adios, Myra, ik zal zie je later boven. 174 00:14:23,344 --> 00:14:24,278 Au revoir, jongens. 175 00:14:40,662 --> 00:14:44,833 Ik vond haar op een Galveston rivierboot. 176 00:14:50,837 --> 00:14:51,973 Zoals ik zei. 177 00:14:55,442 --> 00:14:58,045 Niet iedereen kan dat waardeer de wettigheid 178 00:14:58,078 --> 00:15:00,281 van mijn benadering hiervan bijzonder probleem. 179 00:15:01,749 --> 00:15:06,754 Wel, we opereren een beetje door de buitenkant van de erkende wet. 180 00:15:07,654 --> 00:15:08,490 Gemakkelijk. 181 00:15:10,024 --> 00:15:12,528 Ik veroordeel geen oordeel hier in dit gebied. 182 00:15:13,760 --> 00:15:16,363 Als dat zo was Chicago of St. Louis, 183 00:15:16,397 --> 00:15:18,700 dat kan een andere zijn verhaal, maar hier, 184 00:15:19,933 --> 00:15:22,937 hier in godverlaten land, 185 00:15:22,971 --> 00:15:24,940 soms van een man moet tot het uiterste gaan 186 00:15:24,972 --> 00:15:27,208 om te beschermen wat van hem is. 187 00:15:27,241 --> 00:15:28,943 Zijn de heren het daar niet mee eens? 188 00:15:32,279 --> 00:15:33,214 Nou dat dacht ik niet. 189 00:15:34,514 --> 00:15:36,350 Immers, een dollar een dollar, toch? 190 00:15:38,318 --> 00:15:41,722 Nu we het hebben uitgegeven met elke morele vraag, 191 00:15:41,755 --> 00:15:46,227 een van de heren bekend met de stad Guilt Ridge? 192 00:15:46,260 --> 00:15:47,728 Zeker. 193 00:15:47,761 --> 00:15:49,897 Is dat niet waar ze had die cholera-uitbraak 194 00:15:50,898 --> 00:15:51,800 een jaar geleden? 195 00:15:51,832 --> 00:15:53,634 Ja, dat klopt. 196 00:15:53,668 --> 00:15:55,870 De hele stad was gedecimeerd. 197 00:15:55,903 --> 00:15:58,907 (OPHANGENDE MUZIEK) 198 00:16:09,216 --> 00:16:11,252 Degenen die niet waren getroffen met dat vuil dat net is weggegaan, 199 00:16:11,285 --> 00:16:14,622 en de plaats is praktisch nu een spookstad. 200 00:16:16,356 --> 00:16:17,959 Dus waarom stuur je ons naar een kerkhof? 201 00:16:19,726 --> 00:16:22,630 Er is maar één bedrijf die een aanwezigheid heeft behouden 202 00:16:22,663 --> 00:16:23,532 in dat hellegat. 203 00:16:25,399 --> 00:16:26,600 Jullie zijn allemaal bekend 204 00:16:26,634 --> 00:16:29,137 met de uitdrukkelijke en payroll office daar? 205 00:16:32,105 --> 00:16:35,110 Nou, het wordt gerund door de Tinrock Mining Company 206 00:16:35,143 --> 00:16:36,011 uit Tucumcari. 207 00:16:38,011 --> 00:16:41,115 Ze hielden het in stand, zoals het is het dichtstbijzijnde waylay-station 208 00:16:41,149 --> 00:16:43,083 tussen daar en de smalspoorrails 209 00:16:43,116 --> 00:16:45,120 die service de mijnen in dat gebied. 210 00:16:48,089 --> 00:16:51,326 Ze hebben iets dat is van mij. 211 00:16:55,462 --> 00:16:56,298 Wat? 212 00:17:00,835 --> 00:17:03,504 Twee jaar geleden werd ik opgelicht uit een mijnconcessie 213 00:17:03,538 --> 00:17:05,507 door die klootzakken. 214 00:17:05,539 --> 00:17:08,076 Mijn inzet werd geschat op $ 50.000. 215 00:17:11,645 --> 00:17:13,414 Ik wil mijn geld terug. 216 00:17:15,750 --> 00:17:17,818 Nou waarom doe je dat niet gewoon telegraaf een van uw advocaten 217 00:17:17,852 --> 00:17:18,687 om het werk te doen? 218 00:17:20,721 --> 00:17:22,423 Jullie jongens lezen me niet. 219 00:17:23,857 --> 00:17:26,060 Ik wil wat van mij is, en ik heb geen geloof 220 00:17:26,094 --> 00:17:27,996 in deze territoriale rechtssysteem. 221 00:17:28,028 --> 00:17:30,565 Verdorie, die klootzak de Tinrock Mining Company 222 00:17:30,597 --> 00:17:32,366 net zo snel zien mij uit de hand geschoten 223 00:17:32,400 --> 00:17:34,236 door een van zijn toezichthouders. 224 00:17:38,405 --> 00:17:40,675 Wat voor soort baan is dit? 225 00:17:42,442 --> 00:17:45,780 Nou, jongen, het is zo. 226 00:17:46,913 --> 00:17:49,651 Onlangs ben ik geworden bekend met de planning 227 00:17:49,683 --> 00:17:52,153 voor alle valuta en gouden zendingen 228 00:17:52,185 --> 00:17:53,721 in dit hele gebied. 229 00:17:53,755 --> 00:17:56,491 Over twee weken er zal een zending zijn 230 00:17:56,523 --> 00:18:01,295 van $ 60.000 om te dekken kosten voor uitrusting 231 00:18:01,328 --> 00:18:04,198 en payroll voor zes van de mijnen in dat gebied. 232 00:18:08,803 --> 00:18:11,640 Jouw taak is om te gaan naar dat kantoor 233 00:18:13,074 --> 00:18:15,343 en verlos ze van alles, 234 00:18:15,375 --> 00:18:19,314 op welke manier dan ook discretie natuurlijk. 235 00:18:21,382 --> 00:18:24,086 We lopen daar gewoon binnen? 236 00:18:24,919 --> 00:18:26,321 Mm-hm, ja. 237 00:18:26,354 --> 00:18:28,890 De stad is wat het is, er is nauwelijks een ziel te ontmoeten. 238 00:18:30,391 --> 00:18:31,793 Verdorie, de sheriff en de maarschalk 239 00:18:31,826 --> 00:18:34,762 werden overgedragen maanden geleden. 240 00:18:34,796 --> 00:18:37,432 Nee, misschien wel ontmoet een paar 241 00:18:37,464 --> 00:18:39,733 van de reizende bewakers die het geld beschermen, 242 00:18:39,767 --> 00:18:41,769 behalve dat, nee, niemand wil dichtbij die plaats komen 243 00:18:41,803 --> 00:18:43,204 vanwege de epidemie, 244 00:18:43,237 --> 00:18:47,275 dus in dit specifieke geval, angst kan je bondgenoot zijn. 245 00:18:49,477 --> 00:18:52,647 Je zei dat er $ 60.000 was door dat kantoor gaan, 246 00:18:53,847 --> 00:18:55,649 maar je bent alleen op zoek naar $ 50.000. 247 00:18:56,951 --> 00:19:00,154 U bent van plan de 10 extra voor jezelf? 248 00:19:02,522 --> 00:19:06,727 Nee, ik had het bedoeld voor jullie jongens 249 00:19:06,760 --> 00:19:08,529 om dat te verdelen als uw vergoeding. 250 00:19:15,068 --> 00:19:16,570 Dus laat me dit even duidelijk maken. 251 00:19:18,005 --> 00:19:20,708 We lopen daar naar binnen, nemen de geld van die bewakers 252 00:19:20,740 --> 00:19:23,778 gebruikmakend van de nodige middelen, 253 00:19:25,278 --> 00:19:29,884 en we brengen je terug 50.000, en we hebben er elk 5.000? 254 00:19:31,719 --> 00:19:33,955 Ja, dat is ongeveer de grootte ervan. 255 00:19:33,988 --> 00:19:36,990 Heren, het wordt een taartwandeling. 256 00:19:37,023 --> 00:19:41,195 Kom gewoon binnen, pak mijn geld terug en ga weg 257 00:19:41,229 --> 00:19:45,400 voordat de mensheid terugkeert naar het mooie stadje Guilt Ridge. 258 00:19:46,500 --> 00:19:48,068 Het idee klinkt. 259 00:19:50,570 --> 00:19:51,405 Waarom wij? 260 00:19:55,442 --> 00:20:00,382 Omdat ik geen a ben struikrover, ik ben een zakenman. 261 00:20:05,152 --> 00:20:08,056 Mag ik nu aannemen van de blanco blikken op je gezichten 262 00:20:08,088 --> 00:20:09,390 dat we een overeenkomst hebben? 263 00:20:11,224 --> 00:20:12,059 Hm? 264 00:20:15,630 --> 00:20:17,432 Uitstekend. 265 00:20:17,464 --> 00:20:19,701 En met dat, wat er nog te zeggen is, 266 00:20:19,733 --> 00:20:22,369 anders dan die van god snelheid, en, hey. 267 00:20:24,438 --> 00:20:26,908 Waarom neem je geen cognac? de deal bezegelen? 268 00:20:52,066 --> 00:20:56,037 Waarom doe je het niet gewoon? hier wegkomen? 269 00:21:01,808 --> 00:21:05,247 (DRAMATIC WESTERN MUSIC) 270 00:21:38,211 --> 00:21:40,615 (KLAART Keel) 271 00:21:40,647 --> 00:21:43,116 Nou, dit is een zeldzaam gezicht. 272 00:21:43,150 --> 00:21:46,821 Kan ik je interesseren in een schoffel of een doos spijkers? 273 00:21:48,288 --> 00:21:51,225 Kom op, Rose, weet je Ik huur al dat werk in. 274 00:21:52,727 --> 00:21:57,532 Ik zal echter een pond koffie, alstublieft. 275 00:21:59,200 --> 00:22:02,903 Moet echt leuk zijn een beleefde dame van de samenleving. 276 00:22:04,070 --> 00:22:06,406 Ik probeer het niet vernederend, Rose. 277 00:22:06,440 --> 00:22:07,808 Nee, ik snap het. 278 00:22:09,210 --> 00:22:12,046 Ik wou dat ik een grote sterke had man op mijn wenken en bellen. 279 00:22:12,078 --> 00:22:12,913 Alstublieft. 280 00:22:16,049 --> 00:22:18,153 Sorry, Etta, dat doe ik niet betekent er niets mee. 281 00:22:19,720 --> 00:22:21,189 Dev is toch weg. 282 00:22:21,221 --> 00:22:23,758 Hij en Jonas vertrokken een van hun wasbeerjachten, 283 00:22:23,790 --> 00:22:25,961 en dus ben ik nu alles door mijn eenzame. 284 00:22:26,894 --> 00:22:28,529 Nou waar zijn gaan ze nu? 285 00:22:29,430 --> 00:22:30,432 Ik weet het niet. 286 00:22:31,565 --> 00:22:35,003 Iets over een mijnbouw man genaamd McDonald. 287 00:22:36,170 --> 00:22:38,038 Ja, hem ontmoeten net ten zuiden van hier 288 00:22:38,071 --> 00:22:39,773 in een van zijn basiskampen, 289 00:22:39,807 --> 00:22:42,175 en de jongens zijn geweest echt geheimzinnig over. 290 00:22:42,209 --> 00:22:43,711 (TENSE MUSIC) 291 00:22:43,743 --> 00:22:46,780 En ze zeiden dat ze dat zouden zijn deze keer twee weken weg. 292 00:22:46,814 --> 00:22:49,550 Wel, dat blijft over je een wijd open raam 293 00:22:49,583 --> 00:22:51,952 om de hel mee te verhogen die frisse kleine taart 294 00:22:51,986 --> 00:22:53,722 Jonas heeft er zin in. 295 00:22:54,922 --> 00:22:58,358 Twee knappe dames met geld en vrijheid. 296 00:22:58,392 --> 00:22:59,361 Stop ermee, Rosie. 297 00:23:00,661 --> 00:23:02,663 Ik vind het niet erg om het je te vertellen dat ik me grote zorgen maak 298 00:23:02,696 --> 00:23:04,231 over iets deze keer. 299 00:23:04,265 --> 00:23:05,466 ROSE: Wat? 300 00:23:05,499 --> 00:23:06,901 Ik weet het niet, het is gewoon een intuïtie, 301 00:23:06,933 --> 00:23:09,369 alsof ze stappen in iets 302 00:23:09,403 --> 00:23:10,739 te groot om te hanteren. 303 00:23:14,541 --> 00:23:17,578 Weet je, als ik was een jong meisje, 304 00:23:18,746 --> 00:23:20,448 mijn vader heeft me verplaatst naar dit land. 305 00:23:24,585 --> 00:23:27,689 Hij had een baan bij Grenville Dodge. 306 00:23:27,721 --> 00:23:30,258 Ze waren aan het bouwen Central Pacific Railroad. 307 00:23:30,290 --> 00:23:31,125 Etta. 308 00:23:32,460 --> 00:23:33,627 Ben je dol op Dev? 309 00:23:35,962 --> 00:23:38,865 Toen ik een jong meisje was in die spoorwegkampen, 310 00:23:38,898 --> 00:23:41,535 Ik droomde ervan om een prima huis in Boston. 311 00:23:43,604 --> 00:23:46,641 Lace gordijnen en kristallen kroonluchters. 312 00:23:46,673 --> 00:23:48,410 Hou je van Dev, verdomme? 313 00:23:51,679 --> 00:23:52,514 Ja. 314 00:23:54,147 --> 00:23:55,549 Maar ik hou niet van zijn ideeën, 315 00:23:56,450 --> 00:23:57,919 dat zijn de ideeën van Jonas. 316 00:23:59,653 --> 00:24:04,625 En verdomme, als hij dat niet is trouw aan die oude hond. 317 00:24:05,759 --> 00:24:07,528 Jonas heeft niet gered zijn leven of zo? 318 00:24:08,596 --> 00:24:09,631 Vermoedelijk. 319 00:24:11,030 --> 00:24:13,233 Het allerbelangrijkste is dat ik weet dat hij van me houdt. 320 00:24:14,868 --> 00:24:19,173 En heer weet dat ik vertrokken ben hem meer dan eens te verlaten. 321 00:24:20,875 --> 00:24:22,576 Zei je die jongens ontmoeten elkaar 322 00:24:22,609 --> 00:24:24,011 met iemand die McDonald heet? 323 00:24:25,145 --> 00:24:25,980 Dat klopt. 324 00:24:29,383 --> 00:24:30,351 Wat is er, Rosie? 325 00:24:33,086 --> 00:24:36,023 Nou, gisteravond was ik dat bij de White Elephant, 326 00:24:37,458 --> 00:24:39,360 en terwijl ik was nippend aan mijn tequila, 327 00:24:39,393 --> 00:24:42,096 Ik hoorde een gesprek aan de volgende tafel. 328 00:24:43,297 --> 00:24:46,300 Deze drie jongens allemaal dragen pakken 329 00:24:47,300 --> 00:24:48,735 bleef die naam noemen. 330 00:24:48,769 --> 00:24:50,371 - Welke naam? - McDonald. 331 00:24:51,505 --> 00:24:54,942 Drie echte highbrow gecitificeerde soorten. 332 00:24:54,974 --> 00:24:56,910 Ze bleven praten over deze McDonald 333 00:24:56,943 --> 00:24:59,146 de verrassing krijgen van zijn leven. 334 00:24:59,180 --> 00:25:00,715 Zo... 335 00:25:00,748 --> 00:25:02,950 Alsof ze zaten een hinderlaag of zo. 336 00:25:02,982 --> 00:25:04,318 Oh god, Rosie. 337 00:25:05,451 --> 00:25:06,688 Denk je... 338 00:25:14,127 --> 00:25:17,365 (UPBEAT WESTERN MUSIC) 339 00:25:19,834 --> 00:25:22,836 ♪ Terwijl ik nog adem heb, Ik neem wat van mij is ♪ 340 00:25:22,869 --> 00:25:25,673 ♪ Mijn lot, de duivel is verzegeld ♪ 341 00:25:25,705 --> 00:25:28,608 ♪ Sommigen noemen me een dief, snel met een pistool ♪ 342 00:25:28,642 --> 00:25:31,746 ♪ Wanneer het terechtkomt in fluitend staal ♪ 343 00:25:31,778 --> 00:25:34,582 ♪ Ik denk dat je een cheat bent, gewoon een bloeddorstige rat ♪ 344 00:25:34,615 --> 00:25:37,551 ♪ Deze vieze woorden zijn precies wat ik voel ♪ 345 00:25:37,585 --> 00:25:40,354 ♪ Ga op die weg rijden, kijk nooit meer terug ♪ 346 00:25:40,386 --> 00:25:43,390 ♪ 'Tot het eindigt fluitend staal ♪ 347 00:25:43,423 --> 00:25:46,227 ♪ Een verre dag ♪ 348 00:25:46,259 --> 00:25:49,430 ♪ En ik mis je, schat ♪ 349 00:25:49,462 --> 00:25:54,469 ♪ Voor nu hoop ik dat je dood komt dichtbij ♪ 350 00:25:55,603 --> 00:25:58,206 ♪ Dit bloed dat ik buiten de wet laten ♪ 351 00:25:58,239 --> 00:26:01,342 ♪ Ze vertellen me mijn problemen zijn echt ♪ 352 00:26:01,375 --> 00:26:04,144 ♪ Als ik uitga, doe ik dat sterven op de heuvel ♪ 353 00:26:04,178 --> 00:26:08,583 ♪ Wanneer het terechtkomt in fluitend staal ♪ 354 00:26:30,738 --> 00:26:33,708 ♪ Mijn schuld is gekomen verschuldigd, er zijn maar weinig kogels ♪ 355 00:26:33,740 --> 00:26:36,610 ♪ Ik blijf achter deze rot deal ♪ 356 00:26:36,644 --> 00:26:39,480 ♪ Mijn tijd is nu op, de geluid dat je hoort ♪ 357 00:26:39,512 --> 00:26:42,482 ♪ Is het geluid van fluitend staal ♪ 358 00:26:42,516 --> 00:26:45,653 ♪ Uw schuld is opeisbaar, de kogels zijn weinig ♪ 359 00:26:45,685 --> 00:26:48,355 ♪ Links met deze rotte deal ♪ 360 00:26:48,388 --> 00:26:51,224 ♪ Je tijd is nu op, het geluid dat je hoort ♪ 361 00:26:51,258 --> 00:26:54,327 ♪ Is het geluid van fluitend staal ♪ 362 00:26:54,361 --> 00:26:57,265 ♪ Je tijd is nu op, het geluid dat je hoort ♪ 363 00:26:57,298 --> 00:27:00,268 ♪ Is het geluid van fluitend staal ♪ 364 00:27:00,300 --> 00:27:03,136 ♪ Je tijd is nu op, het geluid dat je hoort ♪ 365 00:27:03,170 --> 00:27:07,342 ♪ Is het geluid van fluitend staal ♪ 366 00:27:23,691 --> 00:27:24,792 Laten we het bekijken. 367 00:27:36,103 --> 00:27:38,773 (OMINOUS MUSIC) 368 00:27:43,242 --> 00:27:45,346 Je denkt dat McDonald dat heeft dit ding geklokt? 369 00:27:47,981 --> 00:27:49,416 Zeker. 370 00:27:49,450 --> 00:27:52,586 Verdorie, makkelijk, hij is een slimme klootzak. 371 00:27:52,618 --> 00:27:53,487 Word high afgezwakt. 372 00:27:55,288 --> 00:27:57,090 Ik vind het niet erg om het je te vertellen Ik heb nog steeds zoveel pijn 373 00:27:57,124 --> 00:27:59,460 over die Mexicaanse geweerbaan. 374 00:27:59,492 --> 00:28:01,461 Nooit vertrouwde die agenten. 375 00:28:02,730 --> 00:28:04,999 Hoe moest ik ze weten kwam het te kort, Dev? 376 00:28:05,031 --> 00:28:06,166 Kort? 377 00:28:06,200 --> 00:28:08,869 Die klootzakken nooit dacht dat we ons helemaal moesten betalen. 378 00:28:08,902 --> 00:28:10,805 JONAS: (CHUCKLES) Maar ze gaven ons hun woord. 379 00:28:10,837 --> 00:28:12,740 Ja, een dikke partij van goed dat ons heeft gedaan. 380 00:28:15,041 --> 00:28:19,079 Ik herinner me in General Miles ' regiment, die twee officieren. 381 00:28:19,113 --> 00:28:22,182 Ja, geladen met hete lucht, vol vloeibare moed, 382 00:28:22,215 --> 00:28:25,218 kon gewoon niet wachten om te lezen hun namen in de verzendingen. 383 00:28:25,251 --> 00:28:27,253 Ik zeg je, Jonas, ze zijn allemaal hetzelfde, 384 00:28:27,287 --> 00:28:28,756 het maakt niet uit welk leger. 385 00:28:30,089 --> 00:28:32,893 Nou, wees geen a kruisbes erover, Dev. 386 00:28:32,925 --> 00:28:35,695 We zullen onze verliezen goedmaken op deze baan vertienvoudigd, 387 00:28:35,729 --> 00:28:38,566 en dan gaat het verder Galveston en de meiden. 388 00:28:40,834 --> 00:28:44,505 Ik wou dat ik warm was porseleinen badkuip met Etta nu. 389 00:28:46,839 --> 00:28:48,009 Je zou gewoon zijn, 390 00:28:49,476 --> 00:28:51,312 Nou, wat is het woord, ik ik weet niet hoe je het zou zeggen. 391 00:28:51,345 --> 00:28:54,081 Je zou er gewoon zijn niks doen, 392 00:28:54,114 --> 00:28:56,384 omdat je in het bad zit met Etta, niets doen. 393 00:28:56,416 --> 00:28:57,617 Hoe heet dat? 394 00:28:57,651 --> 00:28:58,552 Verveling. 395 00:28:58,585 --> 00:28:59,420 Huh? 396 00:29:00,487 --> 00:29:02,823 Je hebt het over ennui. 397 00:29:02,855 --> 00:29:04,258 - Wat is dat? - Laat maar. 398 00:29:06,226 --> 00:29:09,163 (VOORBOD MUZIEK) 399 00:29:10,263 --> 00:29:12,298 Nou, we hebben er een paar gehad ook goede scores. 400 00:29:12,332 --> 00:29:13,934 Zeker. 401 00:29:13,967 --> 00:29:15,403 Ik meen het. 402 00:29:15,435 --> 00:29:18,740 Als ze me in die den gooien box, ik zal nergens spijt van krijgen. 403 00:29:20,941 --> 00:29:22,043 Het is een goed leven. 404 00:29:23,443 --> 00:29:26,913 Wel, het leven van een man doet dat niet van hemzelf zijn. 405 00:29:32,249 --> 00:29:33,753 ik herinner me dat klootzak die we hebben ontmoet, 406 00:29:33,787 --> 00:29:35,722 direct nadat we verzameld hebben uit de negende. 407 00:29:35,756 --> 00:29:37,158 Ja, wie was dat? 408 00:29:37,191 --> 00:29:40,661 Weet je, dat peckerwood die allemaal rivierboten bezaten. 409 00:29:40,693 --> 00:29:42,195 Mississippi? - Ja. 410 00:29:42,229 --> 00:29:45,266 Natuurlijk, toen je dat had geweldig idee voor een varkenshouderij. 411 00:29:45,298 --> 00:29:47,033 Jezus Christus. 412 00:29:47,067 --> 00:29:49,103 Het idee was goed. 413 00:29:49,135 --> 00:29:50,403 Uh Huh. 414 00:29:50,436 --> 00:29:52,673 (OMINOUS MUSIC) 415 00:29:52,705 --> 00:29:55,308 We hebben wat geld verdiend hoe dan ook van die kerel af. 416 00:29:56,542 --> 00:29:57,377 Ja. 417 00:29:58,811 --> 00:30:01,748 Bedenk dat hij een complete had bibliotheek van Samuel Johnson. 418 00:30:03,182 --> 00:30:05,886 Ik dacht dat hij nooit zo was een dubbele dealer en een slang. 419 00:30:08,788 --> 00:30:13,193 Ja, ik hoor het vertellen hij kwam hier naar het westen 420 00:30:13,227 --> 00:30:14,495 en stapte in de mijnbouw bedrijf, 421 00:30:14,528 --> 00:30:17,397 net als dat schat vriend McDonald. 422 00:30:18,531 --> 00:30:20,567 Nou, hij had er een paar bijzondere manieren, 423 00:30:22,502 --> 00:30:24,371 de meeste waren dat niet precies legaal. 424 00:30:27,240 --> 00:30:29,910 We hebben gedaan wat we moesten doen. 425 00:30:29,942 --> 00:30:31,878 De klootzak stuurde ons in een hinderlaag. 426 00:30:33,079 --> 00:30:35,249 Voor hem waren we vervangbaar. 427 00:30:37,550 --> 00:30:38,519 Denk je dat hij het wist? 428 00:30:39,819 --> 00:30:40,654 Ja waarschijnlijk. 429 00:30:42,823 --> 00:30:45,126 Nou, toch, wij heb hem zijn zilver gegeven. 430 00:30:45,159 --> 00:30:45,960 Ja. 431 00:30:47,661 --> 00:30:50,297 Het kostte nogal een knaap ervan voor onszelf. 432 00:30:50,329 --> 00:30:51,566 Dat was onze eerste inzet. 433 00:30:54,835 --> 00:30:57,305 Ik zou graag denken dat we leerde die kerel een lesje. 434 00:30:59,873 --> 00:31:01,375 Hé, vergeet niet terug te rijden 435 00:31:01,407 --> 00:31:04,144 met de kantines allemaal naar de hel geschoten, 436 00:31:05,311 --> 00:31:08,048 met een steentje erin mijn mond voor spuug. 437 00:31:09,482 --> 00:31:10,417 Dat heb je me geleerd. 438 00:31:11,585 --> 00:31:13,888 Nou, een man kan dat alleen sterf als hij onvoorzichtig is. 439 00:31:14,954 --> 00:31:16,856 Ja, nog steeds. 440 00:31:16,890 --> 00:31:19,860 Ik zou graag afspreken met die ronder. 441 00:31:19,893 --> 00:31:21,929 10 jaar, laat het gaan. 442 00:31:21,961 --> 00:31:25,766 Ik herinner me dat ik werd achtervolgd door die inteelt Cajuns van hem, 443 00:31:25,798 --> 00:31:29,235 alsof ze een stel waren van schreeuwende coyotes. 444 00:31:29,269 --> 00:31:33,574 Ja, klootzak zeker stuurde ons in gevaar. 445 00:31:33,606 --> 00:31:34,808 Toch maakte ik me geen zorgen. 446 00:31:35,808 --> 00:31:37,278 Waarom? 447 00:31:37,310 --> 00:31:38,178 Jij was daar. 448 00:31:39,613 --> 00:31:41,347 (CHUCKLES) 449 00:31:41,381 --> 00:31:45,586 Ja, we hebben de neiging om te krijgen onszelf uit deze schaafwonden. 450 00:31:45,618 --> 00:31:46,419 Ja. 451 00:31:47,854 --> 00:31:51,959 Toch wil ik het graag regelen met dat peckerwood. 452 00:31:53,926 --> 00:31:56,696 Weet je wat, ik schiet hem voor je neer. 453 00:31:56,730 --> 00:31:57,964 (LACHEN) 454 00:31:57,998 --> 00:32:00,000 Stap nu op, laten we gaan verdomme hier weg. 455 00:32:00,032 --> 00:32:01,334 JONAS: Goed dan. 456 00:32:02,336 --> 00:32:05,740 (DRAMATIC WESTERN MUSIC) 457 00:32:55,521 --> 00:32:58,725 Ik weet hier niets van, de paarden hier achterlatend. 458 00:33:00,259 --> 00:33:02,063 Het is uit het zicht, het is geluid. 459 00:33:03,396 --> 00:33:08,402 Ik weet het niet. 460 00:33:09,102 --> 00:33:10,104 (VOORBOD MUZIEK) 461 00:33:10,136 --> 00:33:12,472 Het wordt een taartwandeling. 462 00:33:20,079 --> 00:33:21,081 Taartwandeling. 463 00:33:23,016 --> 00:33:23,851 Taartwandeling. 464 00:33:46,506 --> 00:33:47,675 Bereiken. 465 00:33:47,708 --> 00:33:50,111 Denk niet eens na over helden zijn. 466 00:33:51,377 --> 00:33:52,212 Bind ze vast. 467 00:33:53,713 --> 00:33:56,850 Laat me er nu niet één verslaan van jullie klootzakken zinloos. 468 00:33:58,285 --> 00:34:01,255 Nu jongens, waar zijn die tassen? 469 00:34:02,622 --> 00:34:04,625 Jullie jongens zitten in een slechte doos, 470 00:34:04,657 --> 00:34:06,693 want ik heb me een jeukende triggervinger. 471 00:34:15,902 --> 00:34:16,771 Taartwandeling. 472 00:34:20,706 --> 00:34:23,376 DEV: Nou, laten we dat niet doen begin net te vieren. 473 00:34:23,409 --> 00:34:24,811 Deze stad maakt me zenuwachtig. 474 00:34:24,844 --> 00:34:26,646 JONAS: Er is hier niemand. 475 00:34:26,679 --> 00:34:28,348 Precies. (GUN BRANDEN) 476 00:34:28,382 --> 00:34:32,052 (OORLOGE WESTELIJKE MUZIEK) 477 00:34:41,695 --> 00:34:45,099 Wat een idee, weggaan de paarden uit het zicht. 478 00:34:45,132 --> 00:34:46,434 Mijn idee was goed. 479 00:34:50,269 --> 00:34:53,940 (OORLOGE WESTELIJKE MUZIEK) 480 00:35:41,887 --> 00:35:44,857 Ik wed dat je het krijgt nu boos. 481 00:35:44,891 --> 00:35:49,063 Die vangen niet eens de geest van het ding. 482 00:35:50,463 --> 00:35:54,134 (OORLOGE WESTELIJKE MUZIEK) 483 00:36:18,492 --> 00:36:20,227 Nooit gedacht dat ik zo oud zou zijn, 484 00:36:20,260 --> 00:36:22,430 en verstrikt in een horzelnest zoals dit. 485 00:36:24,597 --> 00:36:28,268 (OORLOGE WESTELIJKE MUZIEK) 486 00:36:29,635 --> 00:36:31,838 De volgende keer klinkt er iets te goed om waar te zijn, 487 00:36:31,871 --> 00:36:33,373 je praat me eruit. 488 00:36:41,380 --> 00:36:45,051 (OORLOGE WESTELIJKE MUZIEK) 489 00:36:55,695 --> 00:36:58,298 Wie zijn dat toezichthouders, denk je? 490 00:36:59,331 --> 00:37:00,567 Ik weet het niet goed. 491 00:37:02,735 --> 00:37:05,438 Misschien kenden ze McDonald zou deze loonlijst halen. 492 00:37:09,309 --> 00:37:11,945 Ja, we gaan weg hiervan zul je zien. 493 00:37:11,978 --> 00:37:14,815 Binnen de kortste keren zullen we het doen ben terug met Etta en Belle 494 00:37:14,847 --> 00:37:18,317 met genoeg buit de hel opheffen in Santa Fe. 495 00:37:18,351 --> 00:37:22,021 (OORLOGE WESTELIJKE MUZIEK) 496 00:37:25,958 --> 00:37:28,895 Weet je, zegt Belle de oude Moe is bijna klaar 497 00:37:28,929 --> 00:37:32,733 om de tack en feed te verkopen, we kunnen hem een ​​aanbod doen. 498 00:37:32,766 --> 00:37:36,604 Dat is precies wat ik nodig heb, iets om me weer vast te binden. 499 00:37:37,804 --> 00:37:39,840 Dat had ik al het leven eens eerder, 500 00:37:39,873 --> 00:37:41,242 en ik ben er niet voor uitgeknipt. 501 00:37:42,141 --> 00:37:45,812 (OORLOGE WESTELIJKE MUZIEK) 502 00:37:56,956 --> 00:37:58,157 Herinner je je de ijzerhandel? 503 00:37:58,190 --> 00:37:59,893 Kom op, kom op, Dev. 504 00:38:01,126 --> 00:38:03,230 Winnie was een goede vrouw voor jou in die tijd. 505 00:38:04,130 --> 00:38:07,067 Als je gewoon was blijven steken. 506 00:38:07,099 --> 00:38:10,304 Ik heb er te lang mee doorgebracht u en General Miles, 507 00:38:10,336 --> 00:38:13,639 op jacht naar Sioux genoegen nemen met een leven 508 00:38:13,672 --> 00:38:18,645 om nagels en pannen te verkopen die mormonen met een stijve nek. 509 00:38:20,079 --> 00:38:22,715 Goedkoopste klootzakken die ik ooit heb gezien. 510 00:38:22,748 --> 00:38:24,717 Je sneller bedriegen dan een verkoper van slangenolie 511 00:38:24,751 --> 00:38:26,453 als hij niet een van hen was. 512 00:38:26,485 --> 00:38:30,156 (OORLOGE WESTELIJKE MUZIEK) 513 00:38:32,659 --> 00:38:36,262 Toch denk ik dat ik dat zou moeten zijn dankbaar voor die kerkoudste 514 00:38:36,295 --> 00:38:37,797 dat vond Winnie leuk. 515 00:38:39,199 --> 00:38:40,867 Dat probleem is opgelost. 516 00:38:40,900 --> 00:38:43,704 Hoor dat hij haar tot vrouw heeft gebracht bovenop zijn andere drie. 517 00:38:44,670 --> 00:38:46,205 Misschien heeft ze eindelijk kinderen 518 00:38:46,239 --> 00:38:48,608 uit dat kikker-lopen klootzak. 519 00:38:53,213 --> 00:38:56,150 (VOORBOD MUZIEK) 520 00:38:59,184 --> 00:39:01,422 (Ratelend) 521 00:39:18,637 --> 00:39:21,674 Hoe dan ook, wat is er mis met het parlaying van deze score 522 00:39:21,708 --> 00:39:24,244 in een echte toekomst? 523 00:39:25,411 --> 00:39:26,846 We hebben het erover gehad het lang genoeg. 524 00:39:34,487 --> 00:39:37,324 DEV: Hoeveel jaar gaan we weer samen? 525 00:39:37,356 --> 00:39:39,293 20, misschien meer. 526 00:39:41,860 --> 00:39:43,029 Lijkt altijd. 527 00:39:51,438 --> 00:39:52,271 Shit. 528 00:40:10,956 --> 00:40:14,326 Het probleem is, jouw ideeën lijkt nooit uit te komen. 529 00:40:14,360 --> 00:40:18,265 Want net als bij Winnie, je hebt nooit alles gegeven. 530 00:40:18,297 --> 00:40:19,899 Mijn ideeën waren goed. 531 00:40:21,835 --> 00:40:22,670 Ja. 532 00:40:24,070 --> 00:40:26,440 Zoals die tweedelige drummer banen die je ons hebt gegeven in Holdenville. 533 00:40:26,472 --> 00:40:28,507 - Ze waren moeilijk te vinden. - Ja, net als de leverancier, 534 00:40:28,541 --> 00:40:30,210 dronken in Abilene altijd. 535 00:40:30,242 --> 00:40:32,645 - Nou ja ... - Jezus Christus. 536 00:40:32,679 --> 00:40:35,282 Ik heb geprobeerd, dat is meer dan ik kan zeggen 537 00:40:35,315 --> 00:40:36,517 voor mensen zoals jij. 538 00:40:40,786 --> 00:40:43,289 Nou, ik heb een beetje mijn mening 539 00:40:43,322 --> 00:40:46,926 andere dingen nu, Jonas. 540 00:40:46,960 --> 00:40:49,530 ik ben aan het denken positief, jij gouden klootzak. 541 00:40:52,498 --> 00:40:55,068 Als ik je kon redden geheugensteeg voor een minuut, 542 00:40:56,202 --> 00:40:57,705 Ik denk dat ik gewoon iets gerealiseerd. 543 00:40:59,405 --> 00:41:00,207 Ja? 544 00:41:01,940 --> 00:41:04,844 (VOORBOD MUZIEK) 545 00:41:07,313 --> 00:41:09,516 DEV: Die jongens zagen ons lopen 546 00:41:09,548 --> 00:41:11,117 langs het pension, toch? 547 00:41:12,485 --> 00:41:13,920 Rechtsaf. 548 00:41:13,952 --> 00:41:17,958 We kwamen binnen uit het zuiden van de stad. 549 00:41:20,760 --> 00:41:22,295 Waarschijnlijk niet weet dat we Tops hebben 550 00:41:22,327 --> 00:41:23,931 en Bristol vastgebonden in de rug. 551 00:41:27,467 --> 00:41:29,869 Ze weten het waarschijnlijk niet eens weet dat het maar twee van ons zijn. 552 00:41:29,902 --> 00:41:32,338 Verdorie, ze zijn nooit naar binnen gegaan en maakte die bewakers los. 553 00:41:34,306 --> 00:41:36,242 Wie is nu de pijpdromer? 554 00:41:37,643 --> 00:41:41,614 Wat ik zeg is, als we kunnen bij de paarden komen, 555 00:41:42,849 --> 00:41:44,718 we konden naar de wassen ten noorden van de stad. 556 00:41:45,617 --> 00:41:47,286 Dat zet ons dan in de heuvels. 557 00:41:49,956 --> 00:41:51,423 JONAS: En? 558 00:41:51,456 --> 00:41:56,395 Nou, ik denk dat er een is dozijn of meer van die jongens, 559 00:41:58,463 --> 00:42:00,333 als ik hun telde geweren correct. 560 00:42:01,501 --> 00:42:03,136 En twee van ons maak een betere kans 561 00:42:03,168 --> 00:42:06,539 om dat op te scheppen berg dan een dozijn of zo? 562 00:42:06,572 --> 00:42:07,473 Precies. 563 00:42:09,576 --> 00:42:10,577 Zou kunnen werken. 564 00:42:10,610 --> 00:42:11,445 Kom op. 565 00:42:12,612 --> 00:42:15,349 Je was altijd een glazen half vol vent. 566 00:42:16,748 --> 00:42:21,087 Bovendien zijn onze opties enigszins beperkt op dit moment. 567 00:42:22,487 --> 00:42:26,025 Ik heb je jaren geleden verteld, wanneer je wees me in de richting 568 00:42:26,059 --> 00:42:28,295 van hen schreeuwende Lakota's, Ik zou je naar de hel volgen 569 00:42:28,327 --> 00:42:29,730 tenzij je anders zegt. 570 00:42:35,467 --> 00:42:38,070 We gaan uit elkaar wanneer we komen bij de bergkam. 571 00:42:41,440 --> 00:42:44,443 Na de vork, de wegen lopen parallel. 572 00:42:48,614 --> 00:42:52,551 Ik zie je in McDonald's, kom hel of hoog water. 573 00:42:52,585 --> 00:42:55,389 (INSPIRERENDE MUZIEK) 574 00:42:57,389 --> 00:43:01,694 Wat er ook gebeurt, de een of de ander rijdt verder. 575 00:43:03,295 --> 00:43:05,631 Minstens één van ons haalt het. 576 00:43:08,902 --> 00:43:09,735 Laten we gaan. 577 00:43:12,137 --> 00:43:15,808 (OORLOGE WESTELIJKE MUZIEK) 578 00:43:44,137 --> 00:43:44,972 Yoo-hoo. 579 00:44:08,327 --> 00:44:09,561 (GUN BRANDEN) 580 00:44:09,594 --> 00:44:10,429 Dev. 581 00:44:16,202 --> 00:44:19,873 (OORLOGE WESTELIJKE MUZIEK) 582 00:45:02,315 --> 00:45:03,148 (KLIKKEN) 583 00:45:03,181 --> 00:45:04,016 Shit. 584 00:45:50,762 --> 00:45:53,032 (Kreunend) 585 00:45:55,168 --> 00:45:57,838 (KLIKT TONG) 586 00:45:59,572 --> 00:46:00,874 Klootzak. 587 00:46:12,117 --> 00:46:12,918 Dev. 588 00:46:12,952 --> 00:46:15,288 (GUN BRANDEN) 589 00:46:43,548 --> 00:46:45,885 (GUN BRANDEN) 590 00:47:05,637 --> 00:47:08,141 (TENSE MUSIC) 591 00:47:20,286 --> 00:47:23,956 (OORLOGE WESTELIJKE MUZIEK) 592 00:48:43,635 --> 00:48:45,971 (PISTOOLBRAND) 593 00:49:02,922 --> 00:49:05,425 (KANONNEN VUUR) 594 00:49:07,525 --> 00:49:08,694 Ik ben pijnlijk bij je. 595 00:49:08,728 --> 00:49:10,697 - Mijn idee was ... - Ik wil het niet horen! 596 00:49:19,905 --> 00:49:21,441 Laten we hier wegwezen. 597 00:49:22,507 --> 00:49:25,911 (DRAMATIC WESTERN MUSIC) 598 00:50:13,992 --> 00:50:16,496 (KANONNEN VUUR) 599 00:50:41,219 --> 00:50:44,189 (OPHANGENDE MUZIEK) 600 00:50:48,693 --> 00:50:51,163 (KANONNEN VUUR) 601 00:52:20,952 --> 00:52:22,889 Gele klootzak. 602 00:52:22,922 --> 00:52:24,590 Beweeg niet. 603 00:52:24,623 --> 00:52:25,458 Laat vallen. 604 00:52:29,461 --> 00:52:31,797 MCDONALD: Waar is je partner? 605 00:52:31,831 --> 00:52:33,766 Je zei dat dit zo was om een ​​taartwandeling te zijn. 606 00:52:33,798 --> 00:52:35,534 De laatste keer dat ik het zag zoveel geweren, 607 00:52:35,568 --> 00:52:38,171 ze waren in de handen van Comancheros. 608 00:52:38,204 --> 00:52:40,773 Doe het rustig aan. 609 00:52:40,806 --> 00:52:42,775 Laat je wapen zakken. 610 00:52:42,807 --> 00:52:46,112 Jullie kennen toch de risico's betrokken bij je roeping. 611 00:52:46,144 --> 00:52:47,713 Ik trek gewoon aan de touwtjes. 612 00:52:47,746 --> 00:52:50,083 Dev was mijn vriend, godverdomme. 613 00:52:51,250 --> 00:52:53,052 Ik gooi een kogel recht in je hersenpan 614 00:52:53,085 --> 00:52:54,019 recht de hel nu. 615 00:52:55,521 --> 00:52:57,156 Bereid je voor om je maker te ontmoeten. 616 00:52:57,188 --> 00:52:59,658 Mijn ondergang komt misschien niet van je wapen, mijn vriend. 617 00:53:03,094 --> 00:53:04,696 Nou, ik ga raden dat jullie renden 618 00:53:04,730 --> 00:53:06,632 in de Tinrock-toezichthouders. 619 00:53:06,664 --> 00:53:08,067 Hoe weet je dat nou? 620 00:53:09,702 --> 00:53:11,370 Waarom draai je je niet gewoon om? rond te kijken? 621 00:53:11,402 --> 00:53:14,539 Blijkbaar volgden ze je helemaal terug. 622 00:53:14,572 --> 00:53:16,375 Je denkt dat ik dat ben ga je daarvoor vallen? 623 00:53:17,476 --> 00:53:19,878 Ik ben je pop niet, Mr. McDonald. 624 00:53:19,911 --> 00:53:21,847 Ik verzeker je, dit is geen truc. 625 00:53:21,880 --> 00:53:24,783 Uw onzorgvuldigheid heeft geleid hier terug naar ons. 626 00:53:27,853 --> 00:53:31,224 (OMINOUS MUSIC) 627 00:53:31,257 --> 00:53:32,258 Nou shit. 628 00:53:33,759 --> 00:53:35,927 Je kent die jongens net zo snel 629 00:53:35,960 --> 00:53:37,496 zie mij geëlimineerd als jij. 630 00:53:38,898 --> 00:53:41,467 Helaas voor ons beiden, Ik heb mijn eigen bewakers gestuurd 631 00:53:41,500 --> 00:53:42,869 om onze laatste staking af te leveren, 632 00:53:42,902 --> 00:53:46,505 dus het zijn alleen jij en ik, 633 00:53:47,907 --> 00:53:50,175 en onze beste kans is een alliantie. 634 00:53:51,543 --> 00:53:54,213 (OMINOUS MUSIC) 635 00:54:01,820 --> 00:54:03,556 Ik maak er een beleid van nooit meer te zijn 636 00:54:03,588 --> 00:54:05,858 dan slechts een paar stappen weg van een Henry. 637 00:54:06,992 --> 00:54:09,195 Ik hoop dat je god bent bekwaam met een geweer. 638 00:54:16,135 --> 00:54:18,037 In orde, u zult een vinden reeks geweren daar 639 00:54:18,070 --> 00:54:19,372 en wat cartridges daar. 640 00:54:19,405 --> 00:54:20,907 Pak er gewoon een. 641 00:54:22,974 --> 00:54:25,644 Ah, die stiekeme klootzakken wel denk dat ik waarschijnlijk vast zit 642 00:54:25,677 --> 00:54:28,047 daar in de kamerwoningen. 643 00:54:28,079 --> 00:54:29,081 JONAS: Wat over je bewakers? 644 00:54:29,114 --> 00:54:30,650 Wanneer moeten ze terugbetaald worden? 645 00:54:31,916 --> 00:54:33,452 Ik weet het niet, misschien morgen. 646 00:54:35,621 --> 00:54:37,490 Hangt af van de wegomstandigheden. 647 00:54:39,458 --> 00:54:41,494 Die toezichthouders, ik weet zeker, heb het allemaal uitgezocht, 648 00:54:41,527 --> 00:54:42,628 we zijn helemaal alleen. 649 00:54:43,795 --> 00:54:46,465 (OMINOUS MUSIC) 650 00:54:50,402 --> 00:54:52,005 Dat is niet bepaald geruststellend. 651 00:54:53,137 --> 00:54:56,708 Mijn vriend, een moet geniet van zelfvertrouwen 652 00:54:56,742 --> 00:54:59,245 wanneer je tegenslag staart. 653 00:54:59,277 --> 00:55:00,980 Ja, laten we het doen kijk hoe ze $ 10 woorden zijn 654 00:55:01,012 --> 00:55:02,614 haal je hier uit. 655 00:55:02,648 --> 00:55:05,318 (OMINOUS MUSIC) 656 00:55:09,788 --> 00:55:12,592 Wat zorgt ervoor dat ik niet stop je hier en nu? 657 00:55:12,625 --> 00:55:14,126 Ik heb niets te verliezen. 658 00:55:15,628 --> 00:55:16,596 Dat doe je niet. 659 00:55:17,596 --> 00:55:20,199 Je hebt me nodig, ik heb je nodig. 660 00:55:20,231 --> 00:55:22,902 (OMINOUS MUSIC) 661 00:55:26,005 --> 00:55:28,608 Bekwaamheid is de wachtwoord van het moment. 662 00:55:30,009 --> 00:55:33,445 En nog belangrijker, dat doe je niet vind mij het soort man 663 00:55:33,478 --> 00:55:36,281 die gewoon wil rol om en sterf 664 00:55:36,315 --> 00:55:38,318 zonder op te zetten een soort gevecht. 665 00:55:39,318 --> 00:55:41,287 Waar zijn die peckerwoods gebleven? 666 00:55:41,320 --> 00:55:42,956 Denk je dat ze zijn weggereden? 667 00:55:45,090 --> 00:55:46,358 Ik denk dat ze daar zijn 668 00:55:46,391 --> 00:55:48,326 rondkijken mijn kamerhuis. 669 00:55:48,360 --> 00:55:50,028 Ze zouden het niet vermoeden wij komen hier 670 00:55:50,061 --> 00:55:51,364 zo dicht bij de mijnen. 671 00:55:53,865 --> 00:55:54,701 Waarom? 672 00:55:55,900 --> 00:55:56,969 Nou, het dynamiet. 673 00:55:57,835 --> 00:55:58,670 Huh? 674 00:55:59,871 --> 00:56:02,440 Dit is waar we sla al het dynamiet op. 675 00:56:02,474 --> 00:56:05,277 Shit, je bedoelt ze kan ons opblazen? 676 00:56:05,309 --> 00:56:08,547 Niet zonder ontstekers. 677 00:56:08,579 --> 00:56:10,849 Oh, ik veronderstel een verdwaalde kogel kan een vat raken, 678 00:56:10,882 --> 00:56:14,886 maar als ze afdwalen op deze manier, ik weet zeker dat ze, 679 00:56:16,088 --> 00:56:18,958 ze zullen dat zien, en ze zullen voorzichtig zijn. 680 00:56:18,990 --> 00:56:20,259 JONAS: Ja, dat zijn we waarschijnlijk zal krijgen 681 00:56:20,291 --> 00:56:21,760 onze ezels zijn weggeblazen. 682 00:56:23,762 --> 00:56:26,265 Een berekend risico. 683 00:56:26,297 --> 00:56:27,899 Men moet altijd zijn toevlucht zoeken 684 00:56:27,932 --> 00:56:29,501 in de zone met het grootste gevaar. 685 00:56:29,534 --> 00:56:31,336 Het gooit je tegenstander weg. 686 00:56:32,538 --> 00:56:35,141 Je denkt er nooit aan een pokerspeler zijn? 687 00:56:35,173 --> 00:56:36,942 (CHUCKLES) Ik was. 688 00:56:36,974 --> 00:56:39,344 Ik was 13 jaar oud. 689 00:56:39,378 --> 00:56:41,713 Een aardig centje verdiend het ook op de rivierboten, 690 00:56:41,746 --> 00:56:45,283 maar dat was terug voor de oorlog. 691 00:56:46,418 --> 00:56:47,686 Ik weet niet hoe ze jongens volgden mij, 692 00:56:47,719 --> 00:56:50,422 er was niemand op die bergkam. 693 00:56:50,456 --> 00:56:52,291 Het leger sneed een nieuwe bypass 694 00:56:52,324 --> 00:56:54,494 door die kloof twee maanden geleden, 695 00:56:55,360 --> 00:56:56,929 en ik wed dat je dat niet wist. 696 00:56:57,795 --> 00:56:58,630 Ik niet. 697 00:57:00,733 --> 00:57:01,534 Wij niet. 698 00:57:07,606 --> 00:57:10,042 Jullie jongens hadden meer moeten doen onderzoek voordat u op pad gaat. 699 00:57:10,074 --> 00:57:11,509 Luister hier, zoon van een ... 700 00:57:11,543 --> 00:57:13,945 Heilige hel, ik vergat Myra. 701 00:57:15,213 --> 00:57:18,116 (VOORBOD MUZIEK) 702 00:57:23,889 --> 00:57:26,559 Kijk eens wat we hier hebben. 703 00:57:30,896 --> 00:57:32,798 (GEEL) 704 00:57:32,831 --> 00:57:34,901 (LACHEN) 705 00:57:40,005 --> 00:57:40,840 Oh shit. 706 00:57:51,516 --> 00:57:53,219 Je hebt nooit een kans gemaakt. 707 00:57:54,652 --> 00:57:58,023 (CHUCKLES) Wauw, zij kan voor zichzelf zorgen. 708 00:58:02,427 --> 00:58:03,662 Ben je gekomen voorwaarden met je leven 709 00:58:03,695 --> 00:58:05,565 in het geval dat het moet plotseling eindigen? 710 00:58:06,532 --> 00:58:07,365 Huh? 711 00:58:17,809 --> 00:58:22,081 Nou, ik denk dat ik kan antwoorden voor alles wat ik ooit heb gedaan. 712 00:58:27,186 --> 00:58:30,356 Toen ik een kleine jongen was, waren ze stuurde me om bij mijn oom te wonen 713 00:58:30,389 --> 00:58:32,091 op zijn boerderij in Kentucky. 714 00:58:35,594 --> 00:58:37,463 God, hij was een ellendige oude vloek. 715 00:58:39,164 --> 00:58:43,736 (GRUNTS) Hij sloeg de zijne veldhanden zonder reden. 716 00:58:44,802 --> 00:58:48,873 Maar ik heb geleerd, ik leerde vanaf dat moment 717 00:58:48,907 --> 00:58:51,076 die ik nodig had man die aan het touw trok. 718 00:58:51,108 --> 00:58:56,114 Dus toen ik 10 jaar oud was, rende weg en keek nooit achterom. 719 00:58:57,282 --> 00:58:58,550 Ik heb mezelf geleerd hoe lezen en schrijven 720 00:58:58,583 --> 00:59:01,219 met behulp van een huisbediende neger. 721 00:59:05,224 --> 00:59:07,660 Katoenboerderij, hij verborg me in de slavenverblijven 722 00:59:07,693 --> 00:59:09,262 op een nabijgelegen plantage. 723 00:59:14,298 --> 00:59:15,567 Goede oude Silas. 724 00:59:18,036 --> 00:59:19,704 Je weet wat hij heb je me dat verteld? 725 00:59:20,572 --> 00:59:21,574 Hij vloekte altijd 726 00:59:23,407 --> 00:59:26,945 waar hij een kleinzoon van was, 727 00:59:26,978 --> 00:59:30,682 (GRUNTING) begrijp het. 728 00:59:30,715 --> 00:59:32,150 Hij vloekte altijd hij was een kleinzoon 729 00:59:32,184 --> 00:59:34,820 van het dienstmeisje van Tom Jefferson. 730 00:59:34,853 --> 00:59:35,954 Kun je het geloven? 731 00:59:38,556 --> 00:59:39,991 Hoe kom je aan dit alles? 732 00:59:45,163 --> 00:59:48,367 Vindingrijkheid, moxie. 733 00:59:52,036 --> 00:59:53,371 Lachen om angst. 734 00:59:57,742 --> 00:59:59,577 Ik heb net gedaan wat ik had om ervoor te zorgen 735 00:59:59,610 --> 01:00:04,616 Ik hoefde nooit meer terug te gaan achter een ploeg en een ezel. 736 01:00:05,751 --> 01:00:08,854 - Niet dat er iets is ... - Ja. 737 01:00:08,887 --> 01:00:11,990 Je hebt veel geld verdiend, nietwaar, meneer McDonald? 738 01:00:13,992 --> 01:00:15,628 Je bent misschien een geweldige man. 739 01:00:17,996 --> 01:00:20,132 Het lijkt erop dat je niet anders bent dan Dev en ik. 740 01:00:23,501 --> 01:00:26,137 Denk je niet alles grote mannen buigen de regels 741 01:00:26,170 --> 01:00:27,172 om aan hun behoeften te voldoen? 742 01:00:29,474 --> 01:00:31,677 Nu heb ik nooit openlijk de wet overtreden, 743 01:00:31,710 --> 01:00:35,615 maar er zijn tijden geweest dat Ik moest het omzeilen. 744 01:00:36,981 --> 01:00:39,150 Wetten kunnen zo subjectief zijn. 745 01:00:40,619 --> 01:00:43,923 JONAS: Ja, ja, jij bent rijk, dat geef ik je. 746 01:00:46,324 --> 01:00:49,193 Ja, ik denk het je zou dat kunnen zeggen, 747 01:00:49,226 --> 01:00:51,362 maar je weet wat vast in de krop 748 01:00:51,396 --> 01:00:54,033 van de meeste mannen in dit gebied? 749 01:00:54,065 --> 01:00:56,401 Het is toen ze ontdekten Ik stuurde dekens 750 01:00:56,434 --> 01:01:00,471 en levert aan de band van Geronimo. 751 01:01:00,505 --> 01:01:01,673 Die stelende afvallige? 752 01:01:03,375 --> 01:01:05,077 Het leger achtervolgde zelfs hem naar Mexico, 753 01:01:05,110 --> 01:01:06,278 waarom doe je dat? 754 01:01:06,311 --> 01:01:09,081 Dat is het precies dezelfde houding 755 01:01:09,114 --> 01:01:10,882 die generaal Crook had naar mij toe. 756 01:01:12,985 --> 01:01:15,253 Deze mensen hebben een recht op hun land. 757 01:01:15,286 --> 01:01:18,023 Wij zijn degenen die dat hebben creëerde deze situatie. 758 01:01:19,358 --> 01:01:23,262 Ja, nou, ze stelen, moorden, misdadigers verkrachten. 759 01:01:24,396 --> 01:01:25,831 Hangt ervan af hoe je ernaar kijkt. 760 01:01:25,864 --> 01:01:27,632 Hé, wacht even. 761 01:01:27,666 --> 01:01:29,201 Ik denk dat ik iets heb gezien ga daarheen. 762 01:01:29,233 --> 01:01:30,635 Wacht even, wacht even. 763 01:01:32,269 --> 01:01:33,105 Oke. 764 01:01:34,005 --> 01:01:37,009 (OPHANGENDE MUZIEK) 765 01:01:38,643 --> 01:01:43,148 Wacht maar 'totdat ik het signaal geef, 766 01:01:43,181 --> 01:01:45,284 en dan openen we het vuur. 767 01:02:13,978 --> 01:02:15,013 Direct. 768 01:02:15,047 --> 01:02:17,382 (PISTOOLBRAND) 769 01:02:47,012 --> 01:02:51,016 Nou, als ze dat niet deden weten waar we eerder waren, 770 01:02:51,048 --> 01:02:52,684 ze weten het nu zeker. 771 01:02:53,684 --> 01:02:54,953 Verdorie, ik heb er twee. 772 01:02:56,188 --> 01:02:58,257 Ja, inderdaad. 773 01:02:58,289 --> 01:03:01,192 Herinner me eraan je te presenteren een handvol Henry Clay-sigaren 774 01:03:01,226 --> 01:03:02,994 als we uit deze puinhoop komen. 775 01:03:04,929 --> 01:03:08,599 Luister, ik heb er net twee gezien die J-hots gaan daarheen 776 01:03:08,632 --> 01:03:09,901 door het assaybureau. 777 01:03:10,469 --> 01:03:12,037 Ik moet wel ga naar de veranda 778 01:03:12,070 --> 01:03:13,372 om er een goede kraal op te tekenen. 779 01:03:13,405 --> 01:03:15,240 Ja, stel dat je neergeschoten wordt? 780 01:03:18,043 --> 01:03:19,945 Nou, dan sta je er alleen voor. 781 01:03:19,978 --> 01:03:22,981 (OPHANGENDE MUZIEK) 782 01:03:31,722 --> 01:03:34,059 (GUN BRANDEN) 783 01:04:41,193 --> 01:04:44,028 Die gekke klootzak gaat zichzelf vermoorden 784 01:04:44,061 --> 01:04:45,096 een dezer dagen. 785 01:04:46,797 --> 01:04:47,932 Godzijdank voor mij. 786 01:04:50,969 --> 01:04:53,072 (GRUNTS) 787 01:04:54,706 --> 01:04:57,209 (KANONNEN VUUR) 788 01:05:02,646 --> 01:05:05,317 (OMINOUS MUSIC) 789 01:05:11,856 --> 01:05:14,693 Heren, kus je ezels vaarwel. 790 01:05:16,027 --> 01:05:16,862 Ik ben weg. 791 01:05:28,273 --> 01:05:29,675 Shit fire! 792 01:06:02,539 --> 01:06:05,978 (DRAMATIC WESTERN MUSIC) 793 01:06:17,389 --> 01:06:18,757 Ik dacht dat ik je dacht zouden het niet redden 794 01:06:18,789 --> 01:06:20,458 en ik zou moeten schieten ze allemaal zelf. 795 01:06:20,492 --> 01:06:23,695 MCDONALD: Had je dacht voor dood, mijn vriend. 796 01:06:23,728 --> 01:06:25,664 Waarom in godsnaam zou je dat denken? 797 01:06:27,097 --> 01:06:29,500 Omdat ik je zag schoot van dit paard. 798 01:06:35,106 --> 01:06:36,208 Daar is de kras. 799 01:06:37,976 --> 01:06:39,811 Bastards hebben me net gevleugeld. 800 01:06:39,844 --> 01:06:41,813 Een beetje klopte de wind uit mij. 801 01:06:41,846 --> 01:06:43,414 Wat was je verdomme daar spelen? 802 01:06:43,447 --> 01:06:45,116 De laatste keer dat je er was op de grond liggen. 803 01:06:45,150 --> 01:06:47,818 Dat herinner je je nog gijzeling met Cochise 804 01:06:47,851 --> 01:06:49,320 toen je dood speelde? 805 01:06:49,353 --> 01:06:51,355 - Ja. - Ja, hetzelfde idee. 806 01:06:51,389 --> 01:06:52,691 ik wilde gewoon neem wat afstand 807 01:06:52,724 --> 01:06:54,426 tussen die klootzakken en mij. 808 01:06:55,760 --> 01:07:00,032 Dan zou ik binnenkomen achter, zoals deus ex machina. 809 01:07:00,065 --> 01:07:00,898 Huh? 810 01:07:00,931 --> 01:07:02,500 Het is een Grieks ding. 811 01:07:02,534 --> 01:07:03,669 O ja. 812 01:07:04,835 --> 01:07:07,138 Machtig dankbaar voor uw timing. 813 01:07:07,172 --> 01:07:09,608 Weet je, de baas van deze regelgevende jongens 814 01:07:09,641 --> 01:07:11,476 gaat machtig worden vuurde op je. 815 01:07:14,079 --> 01:07:15,281 MCDONALD: Mijn probleem. 816 01:07:16,213 --> 01:07:18,683 Nu, over onze vergoeding. 817 01:07:22,686 --> 01:07:23,822 Wie is dat? 818 01:07:29,059 --> 01:07:30,395 Nou, ik zal verdoemd zijn. 819 01:07:36,300 --> 01:07:37,902 Ik dacht het misschien. 820 01:07:44,809 --> 01:07:48,113 Op een dag gaan jij en ik elkaar doden, McDonald. 821 01:07:49,581 --> 01:07:50,416 Ja. 822 01:07:51,682 --> 01:07:54,186 De wereld zal klein zijn rouw om het verlies. 823 01:07:54,219 --> 01:07:56,722 Oh, het lijkt erop dat we lichter zijn geworden 824 01:07:56,755 --> 01:07:58,657 uw loonverplichtingen wat. 825 01:08:00,190 --> 01:08:01,792 Ja. 826 01:08:01,826 --> 01:08:04,128 Kosten van zakendoen, Mac. 827 01:08:08,365 --> 01:08:10,369 Een ogenblikje. 828 01:08:10,402 --> 01:08:11,836 Ken ik jullie twee niet? 829 01:08:14,706 --> 01:08:18,010 Jij bent Bo Huntington uit Mississippi, toch? 830 01:08:19,411 --> 01:08:21,445 Dev, het is die zoon van een teef van de baan bij de rivierboot. 831 01:08:21,479 --> 01:08:23,347 Hij is ouder, maar hij is het! 832 01:08:23,381 --> 01:08:24,583 Daar. 833 01:08:24,615 --> 01:08:26,283 Ah, jullie twee niet ziet er mooier uit 834 01:08:26,317 --> 01:08:28,252 na al die jaren ook niet. 835 01:08:28,286 --> 01:08:30,087 Had ik je gekend? hierbij betrokken waren, 836 01:08:30,121 --> 01:08:32,090 Ik had misschien een hinderlaag verwacht. 837 01:08:32,122 --> 01:08:34,592 Dus jullie zijn allemaal jongens elkaar kennen? 838 01:08:36,828 --> 01:08:38,230 (GRUNTS) 839 01:08:38,262 --> 01:08:40,399 - Bastaard! Ho, ho, ho, ho. 840 01:08:41,599 --> 01:08:43,268 Had het slechte verstand van het inhuren van deze twee 841 01:08:43,301 --> 01:08:45,537 toen ze samenkwamen van het leger, Mac. 842 01:08:47,337 --> 01:08:50,007 Het waren vliegen in de karnemelk zelfs toen. 843 01:08:52,243 --> 01:08:56,414 Dus de concurrentie gaat verder tussen de Tinrock 844 01:08:57,715 --> 01:08:59,418 en de McDonald mijnbouwbedrijven. 845 01:09:02,921 --> 01:09:04,856 Nu is het drie tegen één, 846 01:09:04,889 --> 01:09:07,693 tenzij je nog mannen over hebt verstopt zich over die bergkam. 847 01:09:09,060 --> 01:09:12,331 Nee, je hebt schoongemaakt me vandaag, Mac. 848 01:09:14,599 --> 01:09:17,402 Dus wat nu? 849 01:09:17,435 --> 01:09:21,173 Nou, ik heb een groot gevoel voor timing, 850 01:09:22,640 --> 01:09:26,011 vooral als het gaat om het juiste moment om weg te rijden. 851 01:09:29,380 --> 01:09:31,983 Misschien op een dag elkaar zullen doden, 852 01:09:32,015 --> 01:09:35,086 jij geitende dansende klootzak. 853 01:09:38,989 --> 01:09:39,824 Mogelijk. 854 01:09:40,992 --> 01:09:43,662 Ik denk dat we allebei een hebben hoop levend links, 855 01:09:43,694 --> 01:09:44,896 jij oude klootzak. 856 01:09:46,296 --> 01:09:50,668 Dus jongens, ik neem afscheid. 857 01:09:54,204 --> 01:09:55,039 Kom op. 858 01:10:12,189 --> 01:10:14,158 Ik had moeten schieten die klootzak. 859 01:10:14,192 --> 01:10:16,528 Uh Huh. 860 01:10:16,560 --> 01:10:19,530 Wel, ontmoet me op het assay-kantoor 861 01:10:19,564 --> 01:10:21,099 en we verdelen ons. 862 01:10:22,533 --> 01:10:25,737 Ik geloof echt dat jullie jongens zijn vanwege een soort bonus. 863 01:10:27,939 --> 01:10:29,374 Ik zie je daar. 864 01:10:29,407 --> 01:10:33,878 En misschien drinken we wel weer wat van die cognac. 865 01:10:35,512 --> 01:10:37,916 (CHUCKLES) 866 01:10:37,948 --> 01:10:40,249 Ja, ik geef de voorkeur aan tequila. 867 01:10:42,386 --> 01:10:45,090 Hey Jonas, ik heb een idee. 868 01:10:45,122 --> 01:10:45,923 Wat? 869 01:10:47,792 --> 01:10:51,029 Laten we dat pakken drink, haal ons geld. 870 01:10:51,061 --> 01:10:52,296 En? 871 01:10:52,329 --> 01:10:53,631 En laten we de hier weg, 872 01:10:53,664 --> 01:10:55,699 en ga terug naar Belle en Etta. 873 01:10:55,733 --> 01:10:58,670 Dat is een goed idee, Dev. 874 01:11:00,238 --> 01:11:03,108 We kunnen ons alle vier ga naar Galveston, 875 01:11:03,140 --> 01:11:05,109 misschien New Orleans. 876 01:11:05,143 --> 01:11:07,345 Zei je dat niet Belle heeft een nieuwe hoed nodig? 877 01:11:07,377 --> 01:11:08,313 Dat deed ik. 878 01:11:10,948 --> 01:11:14,485 DEV: Laten we gaan. 879 01:11:14,519 --> 01:11:17,756 (UPBEAT WESTERN MUSIC) 880 01:12:53,117 --> 01:12:56,521 (DRAMATIC WESTERN MUSIC) 881 01:14:03,955 --> 01:14:08,955 Ondertitels door explosiveskull www.OpenSubtitles.org 882 01:15:17,962 --> 01:15:20,465 (KANONNEN VUUR) 65113

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.