Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,007 --> 00:00:06,945
(mellow orchestral music)
(hooves thumping)
2
00:00:14,686 --> 00:00:16,622
- How's the hunting up in the mountains?
3
00:00:16,855 --> 00:00:17,589
- Pretty good.
4
00:00:17,823 --> 00:00:18,857
But I don't suppose
you'd call me down here
5
00:00:19,091 --> 00:00:20,893
to ask me a question like that, Gaston.
6
00:00:22,628 --> 00:00:24,496
- Victor, they've arrested your brother.
7
00:00:24,730 --> 00:00:25,831
- What?
8
00:00:26,064 --> 00:00:27,199
What did you say?
9
00:00:27,432 --> 00:00:29,268
- He was reported to the Mounted Police.
10
00:00:30,369 --> 00:00:32,437
- But he wasn't mixed up in anything.
11
00:00:32,671 --> 00:00:33,305
- It's not important.
12
00:00:33,539 --> 00:00:34,473
It's just like Sullivan.
13
00:00:36,808 --> 00:00:38,310
- Are you sure that it's
Charles they arrested?
14
00:00:38,544 --> 00:00:41,213
- Yes, they locked him up in Fort Brennan.
15
00:00:41,446 --> 00:00:43,849
- Why don't you want
to sell me your pelts?
16
00:00:44,082 --> 00:00:45,551
The reason stinks.
17
00:00:45,784 --> 00:00:46,718
Already, a lot of the traders
18
00:00:46,952 --> 00:00:47,986
don't want to accept my prices.
19
00:00:48,220 --> 00:00:49,655
- We've always worked on
our own, Mr. Sullivan.
20
00:00:49,888 --> 00:00:50,956
Nothing to do with other trappers.
21
00:00:51,189 --> 00:00:51,890
- You're lying!
22
00:00:53,058 --> 00:00:55,394
You're all in this with a Limoux.
23
00:00:55,627 --> 00:00:57,930
I'll give you one last opportunity.
24
00:00:58,163 --> 00:00:59,531
Where is this renegade?
25
00:00:59,765 --> 00:01:01,533
- We don't know, Sullivan--
- You're lying!
26
00:01:01,767 --> 00:01:03,569
Traitors to our Majesty.
27
00:01:03,802 --> 00:01:05,604
Lowdown pelt robbers.
28
00:01:05,837 --> 00:01:08,273
You will all talk if I
have to slit your throats
29
00:01:08,507 --> 00:01:10,342
for every one of you to confess!
30
00:01:10,576 --> 00:01:11,276
Where is Limoux and his family?
31
00:01:11,510 --> 00:01:12,611
- We don't know nothing.
32
00:01:12,844 --> 00:01:13,478
(slapping)
33
00:01:13,712 --> 00:01:14,613
- That's all, Mr. Sullivan.
34
00:01:14,846 --> 00:01:16,748
(mumbles) should be judged legally.
35
00:01:16,982 --> 00:01:19,284
- This concerns the Hudson's Bay Company.
36
00:01:19,518 --> 00:01:20,586
And in my capacity as commissioner,
37
00:01:20,819 --> 00:01:22,421
I'm within my rights.
38
00:01:22,654 --> 00:01:23,855
- If you want to
interrogate the prisoners,
39
00:01:24,089 --> 00:01:25,591
then you'll have to do it more civilly.
40
00:01:25,824 --> 00:01:26,825
- Captain Doyle, I'm not in agreement
41
00:01:27,059 --> 00:01:28,694
with your methods of interrogation.
42
00:01:32,931 --> 00:01:34,900
- You're accused of piracy and rebellion.
43
00:01:35,834 --> 00:01:38,036
You all know what this can cost you.
44
00:01:38,270 --> 00:01:40,539
- Everyone knows we have
nothing to do with it, Captain.
45
00:01:40,772 --> 00:01:42,608
- We've never been involved in politics.
46
00:01:45,410 --> 00:01:47,646
- Always the same story
since they were arrested.
47
00:01:47,879 --> 00:01:48,580
- They're liars.
48
00:01:49,748 --> 00:01:50,482
Liars all of them,
49
00:01:50,716 --> 00:01:52,784
and we've got witnesses
to their treacheries.
50
00:01:53,018 --> 00:01:54,820
- Why don't you present these witnesses?
51
00:01:55,053 --> 00:01:56,722
- Oh, if that's the way you want it.
52
00:01:57,756 --> 00:01:58,557
Let them come in.
53
00:01:59,725 --> 00:02:01,526
A necessary kind of
treatment should be used
54
00:02:01,760 --> 00:02:03,362
with these lads, Captain.
55
00:02:03,595 --> 00:02:04,396
They're together with the trappers,
56
00:02:04,630 --> 00:02:05,864
not to sell us their pelts.
57
00:02:11,870 --> 00:02:14,840
- But aren't these men your
employees, Mr. Sullivan?
58
00:02:15,073 --> 00:02:17,342
- Honest subject to the Crown, Captain.
59
00:02:17,576 --> 00:02:19,378
They were attacked by
the band robbing pelts.
60
00:02:19,611 --> 00:02:21,380
Milton, tell them what happened.
61
00:02:21,613 --> 00:02:23,548
- We were attacked yesterday
morning by surprise
62
00:02:23,782 --> 00:02:24,850
near the corner of Gold Creek.
63
00:02:25,083 --> 00:02:26,485
It was Limoux and his band.
64
00:02:26,718 --> 00:02:27,986
They killed almost all of us
65
00:02:28,220 --> 00:02:29,688
and robbed us of our pelts.
66
00:02:31,490 --> 00:02:32,958
- And these three men?
67
00:02:33,191 --> 00:02:33,925
What did they do?
68
00:02:34,159 --> 00:02:36,728
(ominous music)
69
00:02:44,703 --> 00:02:46,705
- They were with them.
- You're lying.
70
00:02:46,938 --> 00:02:47,873
- You were with Limoux.
71
00:02:48,106 --> 00:02:49,608
You yourself shot me in the arm.
72
00:02:53,045 --> 00:02:54,646
- Enough proof for you, Captain?
73
00:02:55,981 --> 00:02:57,516
Shall we form a court martial?
74
00:02:58,950 --> 00:03:01,586
What is the military penalty
for this type of crime?
75
00:03:03,055 --> 00:03:04,489
- Death is the penalty.
76
00:03:04,723 --> 00:03:07,559
(drum roll beating)
77
00:03:18,270 --> 00:03:20,772
- For rebellion against
Her Gracious Majesty,
78
00:03:21,006 --> 00:03:23,508
subversion in the colony, piracy,
79
00:03:23,742 --> 00:03:25,377
assassination, banditry, and--
80
00:03:25,610 --> 00:03:26,545
- That's a lie!
81
00:03:29,781 --> 00:03:31,483
- Therefore, we must and do condemn
82
00:03:31,717 --> 00:03:34,720
Charles DeFrois, Marcel
Sardu, and Maurice Toure
83
00:03:34,953 --> 00:03:36,822
to be executed by the firing squad.
84
00:03:37,055 --> 00:03:38,690
May God have mercy on their soul.
85
00:03:38,924 --> 00:03:40,125
(drum roll beating)
- Don't do it!
86
00:03:40,358 --> 00:03:40,992
They're innocent.
87
00:03:41,226 --> 00:03:41,927
- It's no use, Victor.
88
00:03:42,160 --> 00:03:43,195
- None of us can stop it.
89
00:03:44,162 --> 00:03:47,099
(drum roll beating)
90
00:04:20,031 --> 00:04:23,902
- Firing squad, attention!
(guns thud)
91
00:04:24,136 --> 00:04:25,704
Ready!
(guns cock)
92
00:04:25,937 --> 00:04:27,139
Load!
(guns click)
93
00:04:27,372 --> 00:04:28,073
Aim!
94
00:04:29,708 --> 00:04:31,109
Fire!
(firing)
95
00:04:31,343 --> 00:04:32,644
You'll now halt!
96
00:04:34,312 --> 00:04:35,180
Right face!
97
00:04:37,783 --> 00:04:39,117
Forward march!
98
00:04:39,351 --> 00:04:41,219
(drum roll beating)
99
00:04:41,453 --> 00:04:42,587
Eyes right!
100
00:04:42,821 --> 00:04:45,657
(drum roll beating)
101
00:04:48,226 --> 00:04:50,061
- Good lesson, yes, sir.
102
00:04:50,295 --> 00:04:52,864
Now they'll tend to more peaceful.
103
00:04:53,098 --> 00:04:55,033
(drum roll beating)
104
00:04:55,267 --> 00:04:57,235
- Come on, Victor.
105
00:04:57,469 --> 00:04:59,805
There's nothing you can
do for him right now.
106
00:05:00,038 --> 00:05:02,874
(drum roll beating)
107
00:05:06,812 --> 00:05:08,947
(creaking)
108
00:05:12,250 --> 00:05:15,787
(mellow orchestral music)
109
00:05:17,022 --> 00:05:20,826
(singing in foreign language)
110
00:06:08,807 --> 00:06:13,745
(glasses clinking)
(singing in foreign language)
111
00:06:43,808 --> 00:06:48,747
(men laughing)
(singing in foreign language)
112
00:07:15,874 --> 00:07:18,009
(clapping)
113
00:07:25,517 --> 00:07:28,987
(mellow accordion music)
114
00:07:45,537 --> 00:07:46,705
- Paulette,
115
00:07:46,938 --> 00:07:48,073
you continue playing and circulate
116
00:07:48,306 --> 00:07:49,441
until I return, hm?
117
00:07:50,775 --> 00:07:52,711
(mellow accordion music)
118
00:07:52,944 --> 00:07:56,047
(footsteps approaching)
119
00:07:58,483 --> 00:07:59,284
You're going?
120
00:08:02,787 --> 00:08:04,289
Don't make any error, Victor.
121
00:08:04,522 --> 00:08:06,257
Whatever you try do--
- What do you think?
122
00:08:06,491 --> 00:08:08,093
I'm gonna sit here and do nothing?
123
00:08:10,261 --> 00:08:12,831
- No, I don't want them to jail you, too.
124
00:08:13,064 --> 00:08:14,065
What are your plans?
125
00:08:14,299 --> 00:08:15,934
- I'm going to join up with Limoux.
126
00:08:17,469 --> 00:08:18,903
- I love you, Victor.
127
00:08:19,137 --> 00:08:20,105
I've been waiting such a long while
128
00:08:20,338 --> 00:08:21,906
for the day of our wedding.
129
00:08:22,140 --> 00:08:23,708
- That'll have to wait.
130
00:08:23,942 --> 00:08:24,743
- Please.
131
00:08:24,976 --> 00:08:27,445
Please don't go, Victor,
if I matter at all to you.
132
00:08:27,679 --> 00:08:29,280
Or isn't that important?
133
00:08:29,514 --> 00:08:30,815
- I have a duty to perform.
134
00:08:31,049 --> 00:08:32,217
- Of course, you have.
135
00:08:32,450 --> 00:08:34,319
To live for me and my precious memories.
136
00:08:34,552 --> 00:08:36,087
To provide for our future children.
137
00:08:36,321 --> 00:08:37,022
- That's enough.
138
00:08:42,260 --> 00:08:43,428
- I need you so, Victor.
139
00:08:43,661 --> 00:08:44,729
I love you so.
140
00:08:44,963 --> 00:08:46,398
I love you with all my heart,
141
00:08:46,631 --> 00:08:48,933
and I'm not willing to
let myself lose you.
142
00:08:49,167 --> 00:08:51,336
(gun clicks)
143
00:09:05,884 --> 00:09:07,285
- Brothers,
144
00:09:07,519 --> 00:09:10,188
we all have the right to live
in freedom in our country.
145
00:09:11,356 --> 00:09:14,292
We have the right that all
should respect our laws,
146
00:09:14,526 --> 00:09:16,227
our language, and our religion.
147
00:09:17,462 --> 00:09:19,364
You already know the English.
148
00:09:19,597 --> 00:09:21,800
They're tough and men of cruelty.
149
00:09:22,867 --> 00:09:25,403
Among them exist men of
oppression like James Sullivan.
150
00:09:25,637 --> 00:09:27,038
- Death to Sullivan.
- Yes.
151
00:09:28,139 --> 00:09:30,041
Death for him and for those others
152
00:09:30,275 --> 00:09:31,376
that oppress and rob us.
153
00:09:33,044 --> 00:09:36,748
But we need to be more in
number and much better-armed.
154
00:09:36,981 --> 00:09:38,249
- You tell us where to get the weapons.
155
00:09:38,483 --> 00:09:39,250
We'll get the rest.
156
00:09:40,351 --> 00:09:42,487
- We'd put an end to the arrival
157
00:09:42,720 --> 00:09:45,156
of pelts to the Hudson Bay Company.
158
00:09:46,324 --> 00:09:47,926
And now we've go to take possession
159
00:09:48,159 --> 00:09:49,394
of all those in this zone.
160
00:09:49,627 --> 00:09:51,362
- And what do we do with so many furs?
161
00:09:51,596 --> 00:09:55,533
- Across the frontier, they
offer to exchange them,
162
00:09:55,767 --> 00:09:58,203
for more modern weapons, all we want.
163
00:09:58,436 --> 00:09:59,804
- [Lookout Man] Hey!
164
00:10:00,038 --> 00:10:01,206
Someone's coming.
165
00:10:01,439 --> 00:10:04,275
(suspenseful music)
166
00:10:05,910 --> 00:10:07,445
- Come on, follow me.
167
00:10:07,679 --> 00:10:10,515
(suspenseful music)
168
00:10:16,688 --> 00:10:21,626
(hooves thumping)
(suspenseful music)
169
00:10:26,564 --> 00:10:27,866
- I've come to join you.
170
00:10:30,602 --> 00:10:32,837
- When we really needed you,
171
00:10:33,071 --> 00:10:34,873
you didn't offer us your help.
172
00:10:35,106 --> 00:10:36,541
- I wanted to remain neutral.
173
00:10:36,774 --> 00:10:38,109
Only to live in peace.
174
00:10:38,343 --> 00:10:39,377
- Come on!
175
00:10:39,611 --> 00:10:42,514
There can be no peace,
not from either party.
176
00:10:42,747 --> 00:10:43,648
- That's why I'm here.
177
00:10:45,049 --> 00:10:47,919
- Only because the English killed Charles.
178
00:10:48,153 --> 00:10:49,521
Don't try to fool me.
179
00:10:49,754 --> 00:10:50,588
- I don't intend to.
180
00:10:51,723 --> 00:10:52,657
I want vengeance.
181
00:10:53,958 --> 00:10:55,226
- Only a few weeks ago, you were selling
182
00:10:55,460 --> 00:10:56,594
your pelts to Sullivan,
183
00:10:56,828 --> 00:10:58,329
at the prices he was offering.
184
00:10:59,397 --> 00:11:00,131
- Forget all that.
185
00:11:00,365 --> 00:11:02,066
Can't we start over again?
186
00:11:02,300 --> 00:11:03,501
- We're fighting for an ideal,
187
00:11:03,735 --> 00:11:05,303
not for personal motives.
188
00:11:05,537 --> 00:11:06,905
We want Canada to be free.
189
00:11:09,407 --> 00:11:11,276
- I promise to obey all your orders.
190
00:11:14,546 --> 00:11:16,214
- Then show me what you're worth.
191
00:11:28,026 --> 00:11:30,562
(birds chirping)
192
00:11:32,497 --> 00:11:35,366
(gun cocks, fires)
193
00:11:39,404 --> 00:11:41,406
(firing)
194
00:11:50,114 --> 00:11:52,584
(thuds, clanks)
195
00:11:57,288 --> 00:11:59,958
(thuds, clanks)
196
00:12:08,433 --> 00:12:11,302
Now let's see if you can
defend yourself with this.
197
00:12:11,536 --> 00:12:12,270
Come on, take it.
198
00:12:17,275 --> 00:12:19,310
(yelling)
199
00:12:19,544 --> 00:12:24,382
(suspenseful music)
(clanking)
200
00:12:25,116 --> 00:12:28,586
(suspenseful music)
(clanking)
201
00:12:28,820 --> 00:12:33,258
(grunting)
(clanking)
202
00:12:39,631 --> 00:12:43,101
(suspenseful music)
203
00:12:43,334 --> 00:12:46,571
(weapons clanking)
204
00:12:46,804 --> 00:12:49,307
(men laughing)
205
00:12:54,312 --> 00:12:59,250
(mellow music)
(men laughing)
206
00:13:13,731 --> 00:13:15,300
Where has he gone?
207
00:13:15,533 --> 00:13:20,371
(grunts)
(suspenseful music)
208
00:13:20,738 --> 00:13:23,608
(weapons clanking)
209
00:13:26,277 --> 00:13:28,346
(yelling)
210
00:13:36,587 --> 00:13:38,723
(laughing)
211
00:13:43,394 --> 00:13:47,532
(thuds)
(laughing)
212
00:13:50,335 --> 00:13:51,302
Bravo.
213
00:13:51,536 --> 00:13:52,570
You've shown me a lesson.
214
00:13:56,307 --> 00:13:58,509
Go find a place among my men.
215
00:13:58,743 --> 00:14:00,111
You'll soon prove with action
216
00:14:00,345 --> 00:14:02,046
the truth of your intentions.
217
00:14:02,280 --> 00:14:02,780
- You're right.
218
00:14:04,716 --> 00:14:07,118
- (laughing) You see, he's my friend.
219
00:14:08,553 --> 00:14:11,155
(mellow music)
220
00:14:13,891 --> 00:14:15,660
- Is this what you wanted?
221
00:14:18,496 --> 00:14:20,798
One day, the fighting will be ended.
222
00:14:21,032 --> 00:14:22,400
And we can all live in peace.
223
00:14:22,633 --> 00:14:24,202
- No, we won't see that day,
224
00:14:25,703 --> 00:14:28,206
but I feel so happy beside you, Leo,
225
00:14:28,439 --> 00:14:31,342
even though it's difficult right now.
226
00:14:33,578 --> 00:14:36,381
(patriotic music)
227
00:14:42,420 --> 00:14:44,822
(mellow music)
228
00:14:55,800 --> 00:14:58,269
(horses neighing)
229
00:14:58,503 --> 00:15:00,805
(mellow music)
230
00:15:02,607 --> 00:15:04,675
- We've got to be forceful
with these rebels, Captain.
231
00:15:04,909 --> 00:15:06,811
The whip is the only
language they understand.
232
00:15:07,044 --> 00:15:09,680
- I'm afraid you're too hard
on the trappers, Sullivan.
233
00:15:09,914 --> 00:15:12,383
- That's what the Hudson's
Bay Company hires me for.
234
00:15:12,617 --> 00:15:14,118
And don't you forget that you are all here
235
00:15:14,352 --> 00:15:16,287
only to safeguard our interests.
236
00:15:16,521 --> 00:15:18,289
- Only to a certain extent.
237
00:15:18,523 --> 00:15:20,391
- Please, can't you discuss something
238
00:15:20,625 --> 00:15:22,326
other than this in my presence?
239
00:15:22,560 --> 00:15:23,194
- Ann, forgive me.
240
00:15:23,428 --> 00:15:24,328
At times, I just don't realize it.
241
00:15:24,562 --> 00:15:26,931
- Of course, he forgets
this isn't England.
242
00:15:30,501 --> 00:15:33,171
- You were very unfair with
my father a moment ago.
243
00:15:33,404 --> 00:15:34,272
- Believe me, Ann.
244
00:15:34,505 --> 00:15:36,741
I prefer not to talk to you like this.
245
00:15:36,974 --> 00:15:38,309
- Then for heaven's
sake, why do you do it?
246
00:15:38,543 --> 00:15:39,377
- It's my duty.
247
00:15:39,610 --> 00:15:41,612
The whole region is in very grave danger.
248
00:15:41,846 --> 00:15:43,181
Incidents are happening all too frequently
249
00:15:43,414 --> 00:15:44,248
in the territory.
250
00:15:44,482 --> 00:15:45,416
If we're not very careful,
251
00:15:45,650 --> 00:15:46,818
we're gonna have a revolution.
252
00:15:47,051 --> 00:15:49,187
- Are you trying to frighten me, Captain?
253
00:15:49,420 --> 00:15:52,256
If so, it doesn't matter what
you or anybody else says.
254
00:15:52,490 --> 00:15:54,292
It's impossible to believe
that these half-breeds
255
00:15:54,525 --> 00:15:56,260
could endanger the English,
256
00:15:56,494 --> 00:15:57,528
nor that my father could be wrong
257
00:15:57,762 --> 00:15:59,764
in the way he chooses to handle them.
258
00:15:59,997 --> 00:16:02,300
- Well, then, I'd be quite wrong.
259
00:16:02,533 --> 00:16:03,701
- Yes, you could be.
260
00:16:03,935 --> 00:16:06,304
After all, it's only a
year that you're here now,
261
00:16:06,537 --> 00:16:07,839
my father for 15.
262
00:16:08,072 --> 00:16:10,374
- Please, Ann, can't we
talk of other things?
263
00:16:11,843 --> 00:16:13,344
- As you wish, Captain Doyle.
264
00:16:14,378 --> 00:16:16,547
- (chuckles) Maybe you
could call me Robert.
265
00:16:18,883 --> 00:16:20,418
- All right, I will.
266
00:16:21,719 --> 00:16:25,723
- My dear Ann, in the first
few days after my arrival,
267
00:16:26,791 --> 00:16:29,861
Canada was very difficult,
and hostile with me also.
268
00:16:30,895 --> 00:16:32,930
I felt alone among people who were strange
269
00:16:33,164 --> 00:16:35,800
with a mentality quite different to mine.
270
00:16:36,868 --> 00:16:39,704
- But now you don't feel so lonely.
271
00:16:39,937 --> 00:16:42,573
- My duty absorbs me to such an extent
272
00:16:42,807 --> 00:16:44,275
that I forget about my loneliness.
273
00:16:44,509 --> 00:16:45,743
- Just for a little while,
274
00:16:45,977 --> 00:16:47,512
couldn't you forget your duty?
275
00:16:49,080 --> 00:16:51,682
(serene music)
276
00:16:53,551 --> 00:16:55,186
- You know far too much
about my feelings, Ann.
277
00:16:55,419 --> 00:16:56,854
- It's just--
- But why--
278
00:16:57,088 --> 00:16:58,556
- Too soon.
279
00:16:58,789 --> 00:17:02,860
Give me a little time,
to be sure of myself.
280
00:17:03,094 --> 00:17:03,794
- It seems that Captain Doyle
281
00:17:04,028 --> 00:17:05,663
is pretty much taken with Miss Ann.
282
00:17:05,897 --> 00:17:07,265
- This is none of your business, Craft.
283
00:17:07,498 --> 00:17:08,766
- Well--
- There'll be no comments
284
00:17:09,000 --> 00:17:09,800
about my daughter.
285
00:17:10,801 --> 00:17:11,736
- Yes, Mr. Sullivan.
286
00:17:17,341 --> 00:17:18,442
- We need a bigger amount of pelts
287
00:17:18,676 --> 00:17:20,745
before crossing the frontier.
288
00:17:20,978 --> 00:17:23,814
- Sullivan and Doyle will
try to stop it by all means.
289
00:17:24,048 --> 00:17:26,584
- I'll be ahead of them
with a check of my own.
290
00:17:26,817 --> 00:17:28,052
I'm going to capture Sullivan.
291
00:17:29,053 --> 00:17:31,622
- He's responsible for
the death of my brother.
292
00:17:31,856 --> 00:17:32,823
- I'll hold him for ransom,
293
00:17:33,057 --> 00:17:34,992
in case anything should go wrong.
294
00:17:35,226 --> 00:17:37,461
Doyle wouldn't think of attacking us
295
00:17:37,695 --> 00:17:39,897
if he knew that Sullivan's
life depended on us.
296
00:17:40,998 --> 00:17:44,635
That way, the Bay Company
would have to give in.
297
00:17:44,869 --> 00:17:46,237
- If they accept your conditions,
298
00:17:46,470 --> 00:17:48,506
will you let Sullivan
go with (mumbles) arm?
299
00:17:48,739 --> 00:17:49,840
- Yes.
300
00:17:50,074 --> 00:17:52,710
And now you can choose between joining us
301
00:17:52,944 --> 00:17:54,545
or looking for personal vengeance.
302
00:17:59,917 --> 00:18:00,918
- I'll stay with you.
303
00:18:07,091 --> 00:18:08,626
- You will be in charge of the attack,
304
00:18:08,859 --> 00:18:09,594
just a few of you.
305
00:18:10,628 --> 00:18:12,863
That way, you can pass by unnoticed.
306
00:18:13,097 --> 00:18:14,465
No guns, understand?
307
00:18:14,699 --> 00:18:15,499
The shots might attract the attention
308
00:18:15,733 --> 00:18:16,934
of the sentinels at the fort.
309
00:18:18,836 --> 00:18:20,037
Success depends on silence.
310
00:18:21,606 --> 00:18:24,542
(suspenseful music)
311
00:18:53,871 --> 00:18:55,506
- You're lucky tonight, Johnson.
312
00:18:55,740 --> 00:18:56,707
- Can't complain.
313
00:18:56,941 --> 00:18:58,042
- Go out and see if everybody's awake.
314
00:18:58,275 --> 00:19:00,311
- [Man In Brown] But
why so many precautions?
315
00:19:00,544 --> 00:19:02,513
The rebels wouldn't dare to come here.
316
00:19:02,747 --> 00:19:03,948
- But orders are orders.
317
00:19:04,181 --> 00:19:05,816
Go out and join the ones outside.
318
00:19:06,050 --> 00:19:07,485
Meanwhile, take a breath of fresh air.
319
00:19:07,718 --> 00:19:08,486
- All right.
320
00:19:10,821 --> 00:19:13,424
(mellow music)
321
00:19:44,155 --> 00:19:47,091
- Right now in London,
they're out for the evening.
322
00:19:48,159 --> 00:19:51,462
All my friends will be wearing
their prettiest dresses,
323
00:19:51,696 --> 00:19:54,732
and dancing with young men of
the finest society in England.
324
00:20:00,538 --> 00:20:03,541
The nights in this country
are so long and unbearable.
325
00:20:05,643 --> 00:20:06,811
You know, I'm beginning to wish
326
00:20:07,044 --> 00:20:08,579
that I had never come to this place.
327
00:20:08,813 --> 00:20:10,915
- You'll become accustomed to it, ma'am.
328
00:20:11,148 --> 00:20:13,084
When I'll become calm once more,
329
00:20:13,317 --> 00:20:14,852
we can go out to the countryside again.
330
00:20:15,086 --> 00:20:16,554
(knocking)
- Who is it?
331
00:20:20,758 --> 00:20:22,526
- Mr. Sullivan has just left for the fort.
332
00:20:22,760 --> 00:20:25,463
He said I should stay
with you until he returns.
333
00:20:25,696 --> 00:20:27,431
Is there anything you would like?
334
00:20:27,665 --> 00:20:28,099
- No, thank you.
335
00:20:28,332 --> 00:20:30,668
- Very well, if you want anything later,
336
00:20:30,901 --> 00:20:31,936
I'll be in the vestibule.
337
00:20:32,169 --> 00:20:32,870
Good night.
338
00:20:36,540 --> 00:20:39,477
(suspenseful music)
339
00:20:44,048 --> 00:20:46,183
(grunting)
340
00:20:47,918 --> 00:20:50,888
(suspenseful music)
341
00:20:51,122 --> 00:20:53,224
(splashing)
342
00:20:54,158 --> 00:20:58,496
(grunting)
(thuds)
343
00:20:58,729 --> 00:21:03,000
(grunting)
(splashing)
344
00:21:04,001 --> 00:21:04,735
- I want to give them a hand.
345
00:21:04,969 --> 00:21:05,836
You stay here and wait for me.
346
00:21:07,037 --> 00:21:09,774
(suspenseful music)
347
00:21:10,007 --> 00:21:14,044
(grunting)
(thuds)
348
00:21:14,278 --> 00:21:15,179
Let's go.
349
00:21:15,412 --> 00:21:18,249
(suspenseful music)
350
00:21:26,090 --> 00:21:28,125
(knocking)
351
00:21:28,359 --> 00:21:31,195
(suspenseful music)
352
00:21:33,364 --> 00:21:35,699
(knocking)
353
00:21:35,933 --> 00:21:38,769
(suspenseful music)
354
00:21:48,679 --> 00:21:51,115
(grunting)
355
00:21:51,348 --> 00:21:51,982
(thuds)
356
00:21:52,216 --> 00:21:53,851
- What is this?
357
00:21:54,084 --> 00:21:54,952
Dogs!
358
00:21:55,186 --> 00:21:56,153
Why did you kill this man?
359
00:21:56,387 --> 00:21:58,155
- He's Sullivan's daughter.
360
00:21:58,389 --> 00:21:59,490
- Where is your father?
361
00:21:59,723 --> 00:22:00,524
Answer me.
362
00:22:00,758 --> 00:22:01,792
- He has gone to the fort tonight.
363
00:22:02,026 --> 00:22:02,993
You'll pay for what you've done.
364
00:22:03,227 --> 00:22:05,129
They'll hang you for this killing.
365
00:22:05,362 --> 00:22:07,031
- Now what do we do?
366
00:22:07,264 --> 00:22:08,499
- Go and search the house.
367
00:22:08,732 --> 00:22:09,967
I don't trust this one.
368
00:22:10,201 --> 00:22:11,202
- Let's go, Gaston.
369
00:22:19,276 --> 00:22:20,711
- You're Limoux?
370
00:22:20,945 --> 00:22:22,179
- I'm Victor DeFrois.
371
00:22:22,413 --> 00:22:24,582
- Just a filthy renegade.
372
00:22:24,815 --> 00:22:26,183
- Your father murdered my brother.
373
00:22:27,751 --> 00:22:28,886
- You're a lying traitor.
374
00:22:31,021 --> 00:22:32,556
(slapping)
(whimpering)
375
00:22:32,790 --> 00:22:33,290
- There's no one here.
376
00:22:33,524 --> 00:22:34,725
- We looked everywhere.
377
00:22:34,959 --> 00:22:36,927
- Looks like Sullivan's in luck, huh?
378
00:22:37,161 --> 00:22:38,529
Tell your father that Victor DeFrois
379
00:22:38,762 --> 00:22:39,530
will give him what's coming to him
380
00:22:39,763 --> 00:22:41,065
even if he runs and hides under the skirts
381
00:22:41,298 --> 00:22:42,566
of the Queen of England.
382
00:22:42,800 --> 00:22:43,834
Come on, boys, let's get out of here.
383
00:22:44,068 --> 00:22:44,802
- We came for a hostage.
384
00:22:45,035 --> 00:22:46,637
- There's no more to be done here.
385
00:22:47,438 --> 00:22:49,039
- We could take Sullivan's daughter.
386
00:22:49,273 --> 00:22:51,075
- No, this is not an affair for women.
387
00:22:51,308 --> 00:22:52,243
- She would be our prisoner, of course,
388
00:22:52,476 --> 00:22:54,612
would serve us well or even better.
389
00:22:54,845 --> 00:22:56,614
- That's up to you but I don't
wanna get mixed up in it.
390
00:22:56,847 --> 00:22:58,749
Hurry it up and don't forget your weapons.
391
00:22:59,917 --> 00:23:02,186
(shattering)
392
00:23:08,292 --> 00:23:10,294
(firing)
393
00:23:16,800 --> 00:23:18,802
(firing)
394
00:23:30,314 --> 00:23:32,316
(firing)
395
00:23:35,753 --> 00:23:39,356
(grunting)
(firing)
396
00:23:39,590 --> 00:23:41,692
- [Ann] No, let go of me!
397
00:23:42,760 --> 00:23:43,727
Let go of me.
398
00:23:43,961 --> 00:23:44,828
Let go!
399
00:23:45,062 --> 00:23:46,964
(firing)
400
00:23:48,732 --> 00:23:52,937
(grunting)
(thuds)
401
00:23:53,170 --> 00:23:55,072
(firing)
402
00:24:16,427 --> 00:24:18,429
(firing)
403
00:24:31,475 --> 00:24:33,677
- Look what a fine English fish we've got.
404
00:24:33,911 --> 00:24:35,346
- We didn't find Sullivan,
405
00:24:35,579 --> 00:24:37,414
so I thought his daughter
would be even better.
406
00:24:37,648 --> 00:24:38,682
- You'll pay for all of this dearly.
407
00:24:38,916 --> 00:24:41,919
You're just a band of
killers and sneaking cowards.
408
00:24:42,152 --> 00:24:44,688
- Just like your father
when he killed my brother.
409
00:24:44,922 --> 00:24:47,157
(grunting)
410
00:24:50,327 --> 00:24:52,062
- Swa, take her away from here
411
00:24:52,296 --> 00:24:54,198
and give her something to cover herself.
412
00:24:54,431 --> 00:24:55,132
Victor!
413
00:24:56,066 --> 00:24:58,102
- Follow me.
- No, I won't go with you.
414
00:24:58,335 --> 00:25:00,270
If you want, you'll
have to take me, witch.
415
00:25:01,271 --> 00:25:02,373
- You're a prisoner.
416
00:25:02,606 --> 00:25:04,775
Obey, or you'll be sorry you didn't.
417
00:25:08,278 --> 00:25:10,047
- You'll take the girl and hide her.
418
00:25:11,081 --> 00:25:13,617
In case the Mounties decide to attack,
419
00:25:13,851 --> 00:25:15,986
we'll still have our hostage.
420
00:25:16,220 --> 00:25:17,154
- Why should I be the one?
421
00:25:17,388 --> 00:25:18,956
Why can't I go with you, Limoux?
422
00:25:19,189 --> 00:25:20,724
- You promised to obey, no?
423
00:25:20,958 --> 00:25:23,027
Well, this is an order.
424
00:25:23,260 --> 00:25:24,294
- All right.
425
00:25:24,528 --> 00:25:26,563
- You'll hide in the
cabin at Lake Louellana.
426
00:25:27,498 --> 00:25:30,200
- How will I have news of you?
427
00:25:30,434 --> 00:25:33,404
- You'll have to watch the
mountain in front of you.
428
00:25:33,637 --> 00:25:35,272
A column of smoke at dawn means
429
00:25:35,506 --> 00:25:37,441
that everything is going all right.
430
00:25:37,674 --> 00:25:39,643
Then you can bring the girl back again.
431
00:25:39,877 --> 00:25:41,178
- And if you have bad luck?
432
00:25:42,379 --> 00:25:44,248
- If the smoke should come in the evening,
433
00:25:44,481 --> 00:25:47,017
that is, the English
don't accept the pact...
434
00:25:47,251 --> 00:25:49,053
- In that case, what'll I do?
435
00:25:49,286 --> 00:25:50,054
- You'll kill her.
436
00:25:54,358 --> 00:25:57,761
Swear it.
437
00:25:57,995 --> 00:25:58,695
Swear it!
438
00:26:00,130 --> 00:26:01,265
By your brother's memory.
439
00:26:05,469 --> 00:26:06,270
- I swear.
440
00:26:11,275 --> 00:26:13,077
- She's frightened to death.
441
00:26:13,310 --> 00:26:14,745
She's weak, a coward and proud,
442
00:26:14,978 --> 00:26:16,680
just like all her people.
443
00:26:16,914 --> 00:26:18,649
Take care of her, Victor.
444
00:26:18,882 --> 00:26:20,084
- What are you saying?
445
00:26:20,317 --> 00:26:22,019
- Her father killed your brother.
446
00:26:22,252 --> 00:26:23,754
And now she's in your power.
447
00:26:23,987 --> 00:26:25,489
Eye for eye.
448
00:26:25,722 --> 00:26:26,657
Humiliate her.
449
00:26:26,890 --> 00:26:27,658
Make her yours.
450
00:26:27,891 --> 00:26:29,159
- That's enough, Swa.
451
00:26:29,393 --> 00:26:30,561
Victor knows what he has to do.
452
00:26:30,794 --> 00:26:31,495
- Yes.
453
00:26:33,597 --> 00:26:37,134
(mellow orchestral music)
454
00:27:02,860 --> 00:27:05,262
- There'll be a $1,000
reward for the return,
455
00:27:05,496 --> 00:27:07,297
dead or alive, of Leo Limoux.
456
00:27:07,531 --> 00:27:10,067
The same reward for
information about Ann Sullivan.
457
00:27:10,300 --> 00:27:11,768
I hope the reward will be yours.
458
00:27:12,002 --> 00:27:14,371
- Don't worry, we'll be back
to pick it up real soon.
459
00:27:14,605 --> 00:27:15,339
- Then good luck.
460
00:27:21,345 --> 00:27:23,814
(suspenseful music)
461
00:27:24,047 --> 00:27:25,616
(stone thuds)
462
00:27:25,849 --> 00:27:28,685
(suspenseful music)
463
00:27:35,626 --> 00:27:37,394
- How long do they plan to stay there?
464
00:27:37,628 --> 00:27:40,430
- I don't know, days, or maybe a month.
465
00:27:41,765 --> 00:27:42,566
- A month.
466
00:27:46,670 --> 00:27:48,605
And her, what's she like?
467
00:27:48,839 --> 00:27:51,275
- Oh, a typical English woman.
468
00:27:52,442 --> 00:27:53,710
- Blonde?
- Yeah.
469
00:27:54,811 --> 00:27:55,612
- Is she pretty?
470
00:27:57,281 --> 00:27:59,516
- Well, she's a bit frail.
471
00:27:59,750 --> 00:28:01,451
- Is she prettier than I am?
472
00:28:01,685 --> 00:28:02,319
- Not at all.
473
00:28:02,553 --> 00:28:03,287
You're different.
474
00:28:04,555 --> 00:28:06,256
- He knew how I don't like it.
475
00:28:06,490 --> 00:28:07,624
- Don't worry about it.
476
00:28:07,858 --> 00:28:08,559
Victor loves you.
477
00:28:10,761 --> 00:28:13,197
- Yes, but he's a man and she's a woman.
478
00:28:17,768 --> 00:28:18,802
(gasping)
479
00:28:19,036 --> 00:28:19,670
- Come on, on your feet.
480
00:28:19,903 --> 00:28:21,538
- Have mercy, I just can't.
481
00:28:21,772 --> 00:28:23,173
- Come on.
482
00:28:23,407 --> 00:28:25,442
- Why not kill me right here now?
483
00:28:25,676 --> 00:28:26,910
- I might have to, eventually.
484
00:28:27,945 --> 00:28:28,779
But not right now.
485
00:28:32,382 --> 00:28:34,785
(mellow music)
486
00:28:56,974 --> 00:28:58,375
- What was that noise?
487
00:28:58,609 --> 00:28:59,276
- Uh, don't get scared,
488
00:28:59,509 --> 00:29:00,877
a wolf looking for something to eat,
489
00:29:01,111 --> 00:29:01,745
bad in the daytime.
490
00:29:01,979 --> 00:29:03,547
Don't worry about it.
491
00:29:05,449 --> 00:29:08,385
(suspenseful music)
492
00:29:14,958 --> 00:29:16,760
- We better hurry.
- I can't.
493
00:29:16,994 --> 00:29:17,694
My leg's been hurt.
494
00:29:17,928 --> 00:29:20,497
- Sit down and I'll take care of it.
495
00:29:20,731 --> 00:29:21,698
- What are you thinking of?
496
00:29:21,932 --> 00:29:23,400
Turn your back.
497
00:29:23,634 --> 00:29:26,470
(suspenseful music)
498
00:29:31,375 --> 00:29:33,777
(mellow music)
499
00:29:39,850 --> 00:29:41,785
(thuds)
500
00:29:43,520 --> 00:29:44,955
- That's enough now.
501
00:29:45,188 --> 00:29:47,691
(mellow music)
502
00:29:54,564 --> 00:29:55,966
- Hey, Jake, a handkerchief.
503
00:29:58,669 --> 00:30:00,671
- But it's covered with perfume, ain't it?
504
00:30:01,672 --> 00:30:04,608
(suspenseful music)
505
00:30:21,858 --> 00:30:23,327
- You know what it's all about?
506
00:30:23,560 --> 00:30:25,462
- It appears to me like the girl liked us.
507
00:30:26,697 --> 00:30:28,765
- We're not letting
them get away like this.
508
00:30:28,999 --> 00:30:30,901
- You and I pretend to
follow her just now.
509
00:30:31,134 --> 00:30:31,868
- Sure, man.
510
00:30:32,102 --> 00:30:33,370
We can go around the lake.
511
00:30:34,438 --> 00:30:36,406
- That'd take us all night.
512
00:30:36,640 --> 00:30:37,274
- I have no worry.
513
00:30:37,507 --> 00:30:38,008
You?
514
00:30:40,043 --> 00:30:42,379
(laughing)
515
00:30:51,021 --> 00:30:53,056
- (yells) There's a
body on the raft there.
516
00:30:59,730 --> 00:31:01,064
- Hah, look over there!
517
00:31:01,298 --> 00:31:03,033
A body, on the raft!
518
00:31:07,838 --> 00:31:10,507
(waves lapping)
519
00:31:35,065 --> 00:31:36,099
- What's this, Craft?
520
00:31:37,067 --> 00:31:38,535
- The raft we were waiting for, sir,
521
00:31:38,769 --> 00:31:40,804
with no pelts and Cary
shot through the head.
522
00:31:43,540 --> 00:31:45,375
- That's the fourth one
this month, Captain Doyle.
523
00:31:45,609 --> 00:31:47,411
Another 500 pounds worth of pelts lost
524
00:31:47,644 --> 00:31:48,078
and three men killed.
525
00:31:48,311 --> 00:31:49,679
- Are you blaming me?
526
00:31:49,913 --> 00:31:51,615
- This bunch of pirates
have cut the river traffic
527
00:31:51,848 --> 00:31:54,050
and this is while you and
your men do nothing at all.
528
00:31:54,284 --> 00:31:56,386
- I have a handful of men
to look after 10,000 miles.
529
00:31:56,620 --> 00:31:57,854
- I only know they're stealing my pelts
530
00:31:58,088 --> 00:31:58,722
right under your nose.
531
00:31:58,955 --> 00:32:01,691
They stole my daughter and
they killed my employees.
532
00:32:01,925 --> 00:32:03,693
- Some of the scouts are
looking for their trail.
533
00:32:03,927 --> 00:32:04,661
- That's not enough.
534
00:32:04,895 --> 00:32:05,695
- It's the only thing we can do
535
00:32:05,929 --> 00:32:07,697
until we get reinforcements
from Fort Labady.
536
00:32:07,931 --> 00:32:11,568
- Yes, and meanwhile
what will become of Ann?
537
00:32:18,175 --> 00:32:21,111
(suspenseful music)
538
00:32:29,186 --> 00:32:31,788
(mellow music)
539
00:32:51,541 --> 00:32:53,477
(thuds)
540
00:33:32,616 --> 00:33:33,750
- Come over by the fire.
541
00:33:41,691 --> 00:33:43,293
Don't be frightened, I won't hurt you.
542
00:33:51,067 --> 00:33:52,936
- You wanna go and get
the girl and nothing more?
543
00:33:53,169 --> 00:33:54,070
- Looks like the guy has got a gun.
544
00:33:54,304 --> 00:33:55,972
Maybe he won't like us.
545
00:33:56,206 --> 00:33:58,241
- Well, then, maybe we better
wait for the right moment.
546
00:33:59,376 --> 00:34:01,211
- I think that's the best thing to do.
547
00:34:06,683 --> 00:34:07,284
- Here, eat.
548
00:34:08,318 --> 00:34:09,953
- I don't want food.
549
00:34:10,186 --> 00:34:11,922
- I don't know how long
we're going to be here.
550
00:34:12,155 --> 00:34:13,890
Are you thinking of starving?
551
00:34:14,124 --> 00:34:15,892
- What does that matter to you?
552
00:34:16,126 --> 00:34:17,561
- Look here now, Miss Sullivan.
553
00:34:17,794 --> 00:34:18,528
I don't like your father,
554
00:34:18,762 --> 00:34:20,931
and I don't like being a jailer either.
555
00:34:21,164 --> 00:34:23,333
I think we better make
the most of the situation.
556
00:34:25,402 --> 00:34:28,505
- I won't accept any food
from a thief and a killer.
557
00:34:28,738 --> 00:34:29,172
- All right then.
558
00:34:29,406 --> 00:34:30,840
Eat or starve, suit yourself.
559
00:34:36,713 --> 00:34:38,848
- What do you plan to do with me?
560
00:34:39,082 --> 00:34:39,916
- When Leo returns, I suppose
561
00:34:40,150 --> 00:34:40,884
I'll take you back to the fort.
562
00:34:41,117 --> 00:34:43,153
- And if he doesn't return?
563
00:34:43,386 --> 00:34:44,154
- He'll return.
564
00:34:45,155 --> 00:34:46,156
- And if not, you're going to murder
565
00:34:46,389 --> 00:34:48,091
an innocent woman just like that?
566
00:34:48,325 --> 00:34:49,926
What a great and glorious triumph.
567
00:34:51,094 --> 00:34:52,629
- Keep quiet.
- No!
568
00:34:53,396 --> 00:34:55,932
You say you're patriots and
you're nothing but bandits.
569
00:34:56,166 --> 00:34:57,300
- Naturally, you English people think
570
00:34:57,534 --> 00:34:59,636
you're so superior to us Frenchmen.
571
00:34:59,869 --> 00:35:00,904
You think you have the right to rob
572
00:35:01,137 --> 00:35:02,772
and to even assassinate the Canadians.
573
00:35:03,006 --> 00:35:03,740
- I won't listen to this.
574
00:35:03,974 --> 00:35:05,609
You're making up these lies.
575
00:35:05,842 --> 00:35:07,744
- Here, we're all alone, Miss Sullivan.
576
00:35:07,978 --> 00:35:09,613
Your distinguished English blood
577
00:35:09,846 --> 00:35:11,715
is worth as much as mine as a half-breed.
578
00:35:13,249 --> 00:35:14,818
But you don't have to worry.
579
00:35:15,051 --> 00:35:16,286
I won't take advantage of you.
580
00:35:19,055 --> 00:35:20,123
(mellow music)
581
00:35:20,357 --> 00:35:21,691
You can sleep it.
582
00:35:23,126 --> 00:35:25,595
(door creaks)
583
00:35:25,829 --> 00:35:27,063
(slams)
584
00:35:27,297 --> 00:35:30,266
(mellow violin music)
585
00:35:45,815 --> 00:35:48,218
(serene music)
586
00:36:11,741 --> 00:36:14,077
(door creaks)
587
00:36:31,061 --> 00:36:32,896
- Hey, where are you
going in such a hurry?
588
00:36:33,129 --> 00:36:34,631
- Thanks a lot, you saw my handkerchief.
589
00:36:34,864 --> 00:36:35,865
You will save me, won't you?
590
00:36:36,099 --> 00:36:36,766
- That's why we've come.
591
00:36:37,000 --> 00:36:38,134
What seems to be the matter?
592
00:36:38,368 --> 00:36:39,235
- Bandits captured me.
593
00:36:39,469 --> 00:36:41,004
My father's name is Sullivan.
594
00:36:41,237 --> 00:36:43,039
He's a commissioner down at Fort Brennan.
595
00:36:51,548 --> 00:36:53,216
Please, won't you take me away from it
596
00:36:53,450 --> 00:36:54,984
before that awful man comes back.
597
00:36:56,553 --> 00:36:57,721
- Come along with us.
598
00:36:58,822 --> 00:37:00,190
- You were lucky you found us.
599
00:37:20,110 --> 00:37:21,344
- Ann!
600
00:37:21,578 --> 00:37:22,278
Ann!
601
00:37:28,585 --> 00:37:31,187
(mellow music)
602
00:37:59,249 --> 00:38:00,350
- And now you gotta eat,
603
00:38:03,553 --> 00:38:05,355
you pretty little thing.
604
00:38:08,224 --> 00:38:10,193
- Yes, it's time for you to amuse us.
605
00:38:11,427 --> 00:38:13,129
- What do you mean by that?
606
00:38:13,363 --> 00:38:15,165
- [Butler] You see,
you're very, very pretty,
607
00:38:15,398 --> 00:38:16,833
and we need company.
608
00:38:17,066 --> 00:38:17,834
- No, you wouldn't dare.
609
00:38:18,067 --> 00:38:19,035
- Come on, girl, come on.
610
00:38:19,269 --> 00:38:21,871
You gotta be a little
bit more cooperative.
611
00:38:22,105 --> 00:38:23,406
- But you promised to
take me to my father.
612
00:38:23,640 --> 00:38:25,041
- [Butler] Don't be in big hurry.
613
00:38:25,275 --> 00:38:26,176
- You stay here with us.
614
00:38:26,409 --> 00:38:27,043
(whacks)
Hey!
615
00:38:27,277 --> 00:38:27,977
- You won't be so fast now.
616
00:38:28,211 --> 00:38:29,212
(thuds)
(whimpers)
617
00:38:29,445 --> 00:38:30,947
- Come on, get up.
- Get up, get up.
618
00:38:31,181 --> 00:38:32,081
- Be still.
- Let go!
619
00:38:32,315 --> 00:38:33,449
- [Jake] Keep still!
620
00:38:33,683 --> 00:38:36,019
- [Butler] Hey, hey, hey, hey.
621
00:38:36,252 --> 00:38:38,121
(sobbing)
- Quiet, quiet.
622
00:38:38,354 --> 00:38:41,191
Oh, I love these well-kept women.
623
00:38:42,158 --> 00:38:44,961
Mm, what a skin, just like a princess.
624
00:38:45,195 --> 00:38:46,362
- A little dose of your nails, too.
625
00:38:46,596 --> 00:38:48,031
- [Jake] Yeah, we will
soon take care of those.
626
00:38:48,264 --> 00:38:48,898
- Why don't you take a walk and see
627
00:38:49,132 --> 00:38:50,099
if the other guy is around?
628
00:38:50,333 --> 00:38:51,367
- Why me, why not you?
629
00:38:51,601 --> 00:38:53,403
- You're right, we should dice for it.
630
00:38:53,636 --> 00:38:55,905
(laughing)
631
00:39:16,492 --> 00:39:17,227
An eight.
632
00:39:17,460 --> 00:39:18,094
She's mine.
633
00:39:18,328 --> 00:39:19,562
- But only just for the day.
634
00:39:19,796 --> 00:39:22,098
(chuckling)
635
00:39:25,401 --> 00:39:27,570
- All right, princess,
now we'll have some fun,
636
00:39:27,804 --> 00:39:29,906
me and you.
- Please no, I beg of you, no.
637
00:39:30,139 --> 00:39:31,174
- Don't be a fool.
- No.
638
00:39:33,276 --> 00:39:34,510
Let me go, they'll kill you.
- Come on, baby.
639
00:39:34,744 --> 00:39:36,379
No one will find us here.
640
00:39:36,613 --> 00:39:38,147
- Watch out!
641
00:39:38,381 --> 00:39:39,582
(thuds)
642
00:39:39,816 --> 00:39:42,452
(grunting)
643
00:39:42,685 --> 00:39:47,123
(grunting)
(thudding)
644
00:39:51,227 --> 00:39:53,429
(splashing)
645
00:40:07,010 --> 00:40:11,347
(whacking)
(grunting)
646
00:40:18,021 --> 00:40:20,156
(coughing)
647
00:40:21,524 --> 00:40:23,960
(grunting)
648
00:40:24,193 --> 00:40:24,928
(grunting)
649
00:40:25,161 --> 00:40:25,995
Come on, Butler.
650
00:40:26,229 --> 00:40:27,997
Go on and finish him off.
651
00:40:28,231 --> 00:40:29,132
Drown him.
652
00:40:29,365 --> 00:40:30,066
Drown him.
653
00:40:32,468 --> 00:40:34,604
(grunting)
654
00:40:58,061 --> 00:40:58,594
Give it to him, Butler.
655
00:40:58,828 --> 00:41:00,029
Give it to him, kill him!
656
00:41:00,263 --> 00:41:02,532
(grunting)
657
00:41:02,765 --> 00:41:04,600
Finish him off!
658
00:41:04,834 --> 00:41:07,070
(grunting)
659
00:41:14,477 --> 00:41:16,546
(heaving)
660
00:41:28,725 --> 00:41:31,060
(grunting)
661
00:41:45,408 --> 00:41:48,144
- Jake, Jacob, help me!
662
00:41:48,378 --> 00:41:49,512
- Don't count on me.
663
00:41:49,746 --> 00:41:51,347
I hope you both drown.
664
00:41:51,581 --> 00:41:53,416
I'll take the gold and the girl.
665
00:41:53,649 --> 00:41:54,684
(laughing)
666
00:41:54,917 --> 00:41:56,085
Hit him hard, man.
667
00:41:56,319 --> 00:41:57,754
He's got a head like a rock.
668
00:41:59,288 --> 00:42:01,424
(grunting)
669
00:42:03,760 --> 00:42:06,496
(water burbling)
670
00:42:25,281 --> 00:42:27,350
(heaving)
671
00:42:40,329 --> 00:42:41,631
- Victor!
672
00:42:41,864 --> 00:42:43,166
(firing)
673
00:42:43,399 --> 00:42:46,235
(melancholic music)
674
00:43:04,420 --> 00:43:07,123
(yelping)
(splashing)
675
00:43:07,356 --> 00:43:09,258
(firing)
676
00:43:13,863 --> 00:43:16,466
(mellow music)
677
00:43:25,308 --> 00:43:26,576
- You behaved very stupidly.
678
00:43:30,179 --> 00:43:32,281
See that you don't do it again.
679
00:43:36,352 --> 00:43:39,288
(suspenseful music)
680
00:43:45,194 --> 00:43:46,229
I'm all right.
681
00:43:46,462 --> 00:43:48,264
- But you're wounded.
682
00:43:48,498 --> 00:43:50,867
(anxious music)
683
00:44:03,713 --> 00:44:06,249
(tense music)
684
00:44:14,991 --> 00:44:17,260
(ripping)
685
00:44:23,599 --> 00:44:26,335
(dramatic music)
686
00:45:02,605 --> 00:45:06,609
(festive bugles and drums music)
687
00:45:30,233 --> 00:45:32,235
- [Capt. Farrell] Detail, halt!
688
00:45:32,468 --> 00:45:33,236
Right face.
689
00:45:34,237 --> 00:45:35,037
Dismount.
690
00:45:38,174 --> 00:45:38,774
Get rest.
691
00:45:42,345 --> 00:45:43,479
- Reinforcements at last.
692
00:45:44,480 --> 00:45:45,281
Come in.
693
00:45:48,251 --> 00:45:50,019
- Captain Farrell reporting
with reinforcements
694
00:45:50,253 --> 00:45:51,354
from Fort Labady.
695
00:45:51,587 --> 00:45:52,321
- You're welcome here, Captain
696
00:45:52,555 --> 00:45:53,489
and how's Colonel Thompson?
697
00:45:53,723 --> 00:45:54,490
- Very well, Mr. Sullivan.
698
00:45:54,724 --> 00:45:55,358
He sends his regards.
699
00:45:55,591 --> 00:45:56,359
- And his help as well.
700
00:45:56,592 --> 00:45:59,028
Let me introduce Captain
Doyle who's in charge.
701
00:45:59,262 --> 00:46:00,129
- Hello, Farrell.
- Pleased to meet you.
702
00:46:00,363 --> 00:46:02,698
- All right, Captain,
explain your plan of attack.
703
00:46:05,234 --> 00:46:07,103
- The rebels are operating in this zone.
704
00:46:07,336 --> 00:46:08,337
As a bait, we'll float a raft
705
00:46:08,571 --> 00:46:09,372
that's been loaded with pelts
706
00:46:09,605 --> 00:46:12,141
and which will be manned by
two of our very best men.
707
00:46:12,375 --> 00:46:14,043
I'll go along the shore
with the second company
708
00:46:14,277 --> 00:46:15,745
and follow the course of the raft,
709
00:46:15,978 --> 00:46:17,346
until they start the attack.
710
00:46:19,615 --> 00:46:21,250
- And when they try to rob the skins,
711
00:46:21,484 --> 00:46:23,185
you'll attack the rebels, right, Captain?
712
00:46:23,419 --> 00:46:24,420
- Now you'll see.
713
00:46:24,654 --> 00:46:27,223
The rebels can get away easily
by crossing this mountain
714
00:46:27,456 --> 00:46:29,191
the way they've done up until now.
715
00:46:29,425 --> 00:46:30,693
- And then?
716
00:46:30,926 --> 00:46:32,695
- You, Captain Farrell, will be waiting
717
00:46:32,928 --> 00:46:35,264
with all of your men
hidden amongst these trees.
718
00:46:35,498 --> 00:46:36,465
And when the fugitives find themselves
719
00:46:36,699 --> 00:46:38,367
out in the open with no protection,
720
00:46:38,601 --> 00:46:41,270
then you'll open fire
quickly and exterminate them.
721
00:46:41,504 --> 00:46:42,438
- Avery good plan.
722
00:46:42,672 --> 00:46:44,774
That will finish them off for good.
723
00:46:45,007 --> 00:46:47,843
(suspenseful music)
724
00:47:22,712 --> 00:47:25,648
(suspenseful music)
725
00:48:06,922 --> 00:48:08,758
- I don't like this, it's too quiet.
726
00:48:08,991 --> 00:48:10,292
- We've got a good chance to get hold
727
00:48:10,526 --> 00:48:11,560
of an important shipment.
728
00:48:12,528 --> 00:48:14,130
- Where's the Mounted Police?
729
00:48:14,363 --> 00:48:15,531
- They're all at the
other part of the country
730
00:48:15,765 --> 00:48:17,733
looking for that daughter of Sullivan's.
731
00:48:17,967 --> 00:48:20,803
(suspenseful music)
732
00:48:25,541 --> 00:48:26,275
- They ought to be here now.
733
00:48:26,509 --> 00:48:28,144
Prepare for the attack.
734
00:48:28,377 --> 00:48:31,213
(suspenseful music)
735
00:48:51,667 --> 00:48:54,603
(suspenseful music)
736
00:49:09,718 --> 00:49:11,153
- They're coming.
737
00:49:11,387 --> 00:49:14,223
(suspenseful music)
738
00:49:37,513 --> 00:49:38,781
- Now prepare it!
739
00:49:40,316 --> 00:49:41,283
Now then!
740
00:49:41,517 --> 00:49:44,353
(suspenseful music)
741
00:49:46,455 --> 00:49:48,424
Everybody to the raft!
742
00:49:48,657 --> 00:49:50,559
(firing)
743
00:49:53,696 --> 00:49:55,664
(firing)
744
00:50:24,727 --> 00:50:27,463
(guns whistling)
745
00:50:38,040 --> 00:50:40,042
(firing)
746
00:51:04,400 --> 00:51:07,303
(loud groaning)
747
00:51:07,536 --> 00:51:09,972
(guns whistling)
748
00:51:15,411 --> 00:51:17,413
(firing)
749
00:51:20,916 --> 00:51:22,384
(grunting)
750
00:51:22,618 --> 00:51:23,886
(splashing)
751
00:51:24,119 --> 00:51:26,789
(firing)
752
00:51:27,022 --> 00:51:30,025
(screaming)
(splashing)
753
00:51:30,259 --> 00:51:32,595
(firing)
754
00:51:32,828 --> 00:51:34,530
(grunting)
(splashing)
755
00:51:34,763 --> 00:51:36,665
(firing)
756
00:51:43,439 --> 00:51:45,507
(grunting)
(splashing)
757
00:51:45,741 --> 00:51:47,643
(firing)
758
00:51:51,914 --> 00:51:53,749
It's impossible to hold on.
759
00:51:53,983 --> 00:51:55,517
Let's get up to the top.
760
00:51:55,751 --> 00:51:56,819
Let everything go!
761
00:51:57,820 --> 00:51:59,822
(firing)
762
00:52:08,163 --> 00:52:11,100
(suspenseful music)
763
00:52:13,702 --> 00:52:17,706
(grunts)
(thuds)
764
00:52:18,674 --> 00:52:19,675
They're coming, hurry!
765
00:52:21,810 --> 00:52:22,645
Come on, you, too.
766
00:52:24,580 --> 00:52:26,582
(firing)
767
00:52:32,988 --> 00:52:35,124
(grunting)
768
00:52:39,561 --> 00:52:41,363
(firing)
769
00:52:41,597 --> 00:52:42,831
Get out of here.
770
00:52:43,065 --> 00:52:44,967
(firing)
771
00:52:46,735 --> 00:52:47,736
- Leo!
772
00:52:47,970 --> 00:52:48,904
Leo!
773
00:52:49,138 --> 00:52:49,838
Leo.
774
00:52:52,107 --> 00:52:53,842
Leo's hurt, over her.
775
00:53:02,017 --> 00:53:03,686
- It's been a trap.
776
00:53:03,919 --> 00:53:05,421
We've got to get out of here.
777
00:53:05,654 --> 00:53:07,089
We'll be safe on the other side.
778
00:53:08,757 --> 00:53:10,526
The English can't cross the river.
779
00:53:10,759 --> 00:53:11,427
- Let's go, we've got to get him
780
00:53:11,660 --> 00:53:12,661
out of here right away.
781
00:53:20,536 --> 00:53:22,538
(firing)
782
00:53:23,539 --> 00:53:26,608
(anxious chase music)
783
00:53:56,605 --> 00:53:58,540
- We're done for now.
- No chance of escape.
784
00:53:58,774 --> 00:53:59,541
- Let's go, men!
785
00:54:01,944 --> 00:54:03,612
- Sound the charge.
786
00:54:03,846 --> 00:54:06,081
(bugle music)
787
00:54:12,221 --> 00:54:17,159
(hooves thumping)
(suspenseful music)
788
00:54:22,297 --> 00:54:24,299
(firing)
789
00:54:28,871 --> 00:54:29,671
- Come on, help me.
790
00:54:29,905 --> 00:54:31,039
Let's go.
791
00:54:31,273 --> 00:54:33,175
(firing)
792
00:54:42,017 --> 00:54:44,586
I've got to get down below.
793
00:54:44,820 --> 00:54:45,654
- You can't.
794
00:54:45,888 --> 00:54:46,789
- And join the others.
795
00:54:48,357 --> 00:54:50,559
(firing)
796
00:54:56,665 --> 00:54:58,734
(screaming)
797
00:54:58,967 --> 00:55:01,003
(grunting)
798
00:55:03,806 --> 00:55:06,875
(horse neighing)
799
00:55:07,109 --> 00:55:09,011
(firing)
800
00:55:12,181 --> 00:55:14,716
(bugle music)
801
00:55:19,121 --> 00:55:22,057
(suspenseful music)
802
00:55:26,328 --> 00:55:28,330
(firing)
803
00:55:40,309 --> 00:55:42,311
(grunts)
804
00:55:45,714 --> 00:55:48,650
(suspenseful music)
805
00:55:56,925 --> 00:55:59,127
(firing)
806
00:55:59,361 --> 00:56:01,296
(yelping)
807
00:56:01,530 --> 00:56:04,366
(suspenseful music)
808
00:56:08,337 --> 00:56:11,106
(horses neighing)
809
00:56:11,340 --> 00:56:14,176
(suspenseful music)
810
00:56:16,111 --> 00:56:19,281
(firing)
(horses neighing)
811
00:56:19,514 --> 00:56:22,885
(grunting)
(thuds)
812
00:56:23,118 --> 00:56:25,020
(firing)
813
00:56:34,930 --> 00:56:37,866
(suspenseful music)
814
00:56:52,180 --> 00:56:54,182
(firing)
815
00:57:03,525 --> 00:57:07,296
(horses neighing)
(firing)
816
00:57:07,529 --> 00:57:10,365
(suspenseful music)
817
00:57:17,005 --> 00:57:19,741
(horse neighing)
818
00:57:33,789 --> 00:57:35,791
(firing)
819
00:57:41,964 --> 00:57:46,168
(firing)
(grunting)
820
00:57:47,903 --> 00:57:50,839
(suspenseful music)
821
00:58:00,882 --> 00:58:03,418
(horse neighing)
822
00:58:07,055 --> 00:58:09,057
(firing)
823
00:58:12,594 --> 00:58:14,429
(suspenseful music)
824
00:58:14,663 --> 00:58:17,132
We should have died there, too.
825
00:58:17,366 --> 00:58:19,534
- We stay to avenge the dead.
826
00:58:20,969 --> 00:58:23,372
(somber music)
827
00:59:05,213 --> 00:59:07,949
(birds chirping)
828
00:59:16,191 --> 00:59:17,759
- You shouldn't have gotten up.
829
00:59:17,993 --> 00:59:19,461
You're still very weak.
830
00:59:19,694 --> 00:59:20,395
- I'm fine.
831
00:59:25,067 --> 00:59:25,967
Ann, just a second.
832
00:59:27,235 --> 00:59:28,170
Why'd you stay here?
833
00:59:29,337 --> 00:59:31,306
- I couldn't leave you in that condition.
834
00:59:33,341 --> 00:59:35,010
- Why'd you change your opinion?
835
00:59:35,243 --> 00:59:37,846
- Perhaps because I saw
that you were decent,
836
00:59:38,080 --> 00:59:39,481
that you had some respect for me.
837
00:59:41,483 --> 00:59:43,485
But why look at each other with hatred?
838
00:59:43,718 --> 00:59:44,986
Why, instead of being enemies,
839
00:59:45,220 --> 00:59:47,522
can't we make an attempt
to live in peace here?
840
00:59:47,756 --> 00:59:49,424
Is it possible that
Canada is not large enough
841
00:59:49,658 --> 00:59:51,893
to shelter both the
English and the Canadians?
842
00:59:52,127 --> 00:59:53,595
Why did you rise against us, Victor?
843
00:59:54,963 --> 00:59:57,165
- We're proud, and we
have our dignity, too.
844
00:59:57,399 --> 00:59:59,367
It's impossible to treat
us like simple slaves.
845
00:59:59,601 --> 01:00:01,269
- But you and I,
846
01:00:01,503 --> 01:00:03,505
what do we have to do with this insanity?
847
01:00:04,539 --> 01:00:07,509
Why can't we try to forget
all of this fighting?
848
01:00:07,742 --> 01:00:10,445
Why not think of ourselves, our own lives?
849
01:00:13,548 --> 01:00:16,284
(dramatic music)
850
01:00:43,812 --> 01:00:45,580
(serene music)
851
01:00:45,814 --> 01:00:46,948
- You should have run away.
852
01:00:47,182 --> 01:00:49,417
- It's nice like this
while we're together.
853
01:00:50,485 --> 01:00:51,520
- Ann, can't you see?
854
01:00:51,753 --> 01:00:53,722
Don't you know we'll have to separate?
855
01:00:55,790 --> 01:00:58,527
The signal will be a column
of smoke from the mountains.
856
01:00:58,760 --> 01:00:59,461
- And then you?
857
01:01:00,795 --> 01:01:01,763
- Yes.
858
01:01:01,997 --> 01:01:03,465
I have to return with you.
859
01:01:03,698 --> 01:01:05,534
- But, why don't you rebel?
860
01:01:05,767 --> 01:01:06,935
Why did you refuse to fight?
861
01:01:07,169 --> 01:01:09,905
We could go far away
where there's no hatred,
862
01:01:11,239 --> 01:01:14,442
where nothing could separate us.
863
01:01:14,676 --> 01:01:15,911
- It's useless, Ann.
864
01:01:16,144 --> 01:01:17,846
I've sworn it on my brother's memory.
865
01:01:20,081 --> 01:01:23,552
(soft melancholic music)
866
01:01:24,753 --> 01:01:26,888
(groaning)
867
01:01:29,224 --> 01:01:29,991
- Answer me.
868
01:01:30,225 --> 01:01:31,593
Where is my daughter?
869
01:01:31,826 --> 01:01:32,994
- I don't know anything at all.
870
01:01:33,228 --> 01:01:35,397
Captain Doyle won't permit
this kind of treatment.
871
01:01:35,630 --> 01:01:36,064
- When he hears about it,
872
01:01:36,298 --> 01:01:37,399
you'll be whipped to the bones.
873
01:01:37,632 --> 01:01:38,066
- Confess now!
- Please.
874
01:01:38,300 --> 01:01:39,868
- Where is she hidden?
875
01:01:40,101 --> 01:01:41,469
- She's being held by Victor DeFrois.
876
01:01:41,703 --> 01:01:42,537
I don't know where.
877
01:01:42,771 --> 01:01:43,805
But he said he would bring her back
878
01:01:44,039 --> 01:01:44,973
when he saw the smoke signals
879
01:01:45,207 --> 01:01:46,474
on the mountains at (mumbles).
880
01:01:46,708 --> 01:01:47,142
- And what kind of signals?
881
01:01:47,375 --> 01:01:48,910
- A column of smoke at sunset,
882
01:01:49,144 --> 01:01:50,145
that will be the signal.
883
01:01:50,378 --> 01:01:52,581
- I hope you are certain
in what you just said.
884
01:01:55,016 --> 01:01:56,585
- Why have you betrayed him?
885
01:01:56,818 --> 01:01:57,886
Now they'll catch Victor.
886
01:01:58,920 --> 01:02:00,388
- It's by vengeance.
887
01:02:00,622 --> 01:02:01,556
Mr. Sullivan will give the order
888
01:02:01,790 --> 01:02:02,857
to kill his own daughter by the enemy.
889
01:02:03,091 --> 01:02:05,827
(groans)
- I don't understand.
890
01:02:06,061 --> 01:02:08,463
- The signal for a return
is a bonfire at dawn.
891
01:02:08,697 --> 01:02:10,098
And I told him to light when it's sundown.
892
01:02:10,332 --> 01:02:13,702
I hope the English girl would die.
893
01:02:13,935 --> 01:02:14,569
- Uh-huh.
894
01:02:14,803 --> 01:02:15,637
I thought so.
895
01:02:15,870 --> 01:02:18,473
I had a suspicion I couldn't trust you.
896
01:02:18,707 --> 01:02:20,642
So that's to be a column of smoke
897
01:02:20,875 --> 01:02:22,077
just before dawn, eh?
898
01:02:23,545 --> 01:02:25,947
(mellow music)
899
01:02:37,225 --> 01:02:38,760
- Now we have to return.
900
01:02:38,994 --> 01:02:41,162
- And I have to return to my father.
901
01:02:43,598 --> 01:02:45,100
- Yes, I've got to take you there.
902
01:03:01,349 --> 01:03:02,284
- Swa, look.
903
01:03:06,054 --> 01:03:07,122
- Who can be sending that signal?
904
01:03:07,355 --> 01:03:09,057
- It's Sullivan, I'm sure.
905
01:03:10,725 --> 01:03:11,826
- Victor!
906
01:03:12,060 --> 01:03:14,262
He'll take it as a sign and
fall right in their trap.
907
01:03:38,853 --> 01:03:40,021
- Strange.
908
01:03:40,255 --> 01:03:40,989
The place looks deserted.
909
01:03:41,222 --> 01:03:43,591
- My father should be here waiting on me.
910
01:03:46,661 --> 01:03:49,597
(suspenseful music)
911
01:03:51,199 --> 01:03:51,933
- I don't like this.
912
01:03:52,167 --> 01:03:53,201
I'm gonna have a look around.
913
01:03:53,435 --> 01:03:54,169
Wait for me here.
914
01:03:55,337 --> 01:03:56,071
- There he is.
915
01:03:56,304 --> 01:03:56,971
Take him.
916
01:03:57,205 --> 01:04:00,842
(thudding)
(grunting)
917
01:04:01,076 --> 01:04:02,510
(yelps)
(thuds)
918
01:04:02,744 --> 01:04:04,279
(gasps)
919
01:04:04,512 --> 01:04:08,950
(grunting)
(thudding)
920
01:04:22,330 --> 01:04:26,134
(grunting)
(groaning)
921
01:04:26,368 --> 01:04:27,202
- Come on, my dear.
922
01:04:27,435 --> 01:04:29,270
- [Leo] Hang on, Victor, we're coming in.
923
01:04:29,504 --> 01:04:31,740
(grunting)
924
01:04:45,920 --> 01:04:47,088
- You idiot, you didn't
do what I told you.
925
01:04:47,322 --> 01:04:49,124
I told you to warn the Mounted Police.
926
01:04:49,357 --> 01:04:50,225
- I didn't think it was necessary, sir--
927
01:04:50,458 --> 01:04:51,159
- That's enough!
928
01:04:52,360 --> 01:04:54,696
(grunting)
929
01:04:56,131 --> 01:04:59,200
(clattering)
(thuds)
930
01:04:59,434 --> 01:05:01,703
(grunting)
931
01:05:01,936 --> 01:05:02,971
- Pardon me, mister.
932
01:05:03,204 --> 01:05:03,838
- Let's go!
933
01:05:04,072 --> 01:05:05,039
Get the canoes!
934
01:05:06,708 --> 01:05:07,308
- Come on!
935
01:05:13,081 --> 01:05:15,083
(firing)
936
01:05:17,719 --> 01:05:19,587
((thudding)
937
01:05:19,821 --> 01:05:20,955
- I said get in the canoes.
938
01:05:22,791 --> 01:05:23,625
(firing)
939
01:05:23,858 --> 01:05:24,292
- I'll stay with you.
940
01:05:24,526 --> 01:05:25,360
- Leave me alone.
941
01:05:26,327 --> 01:05:27,629
(firing)
942
01:05:27,862 --> 01:05:29,664
(grunting)
(thuds)
943
01:05:29,898 --> 01:05:31,266
(firing)
944
01:05:31,499 --> 01:05:32,700
(grunting)
(thuds)
945
01:05:32,934 --> 01:05:34,002
- Don't let them get away.
946
01:05:34,969 --> 01:05:36,171
- Let's shoot it out all together.
947
01:05:36,404 --> 01:05:38,306
(firing)
948
01:05:49,417 --> 01:05:50,151
Limoux is dead.
949
01:05:50,385 --> 01:05:51,986
Limoux has been killed.
950
01:05:52,220 --> 01:05:53,988
We've killed Limoux!
951
01:05:54,222 --> 01:05:56,257
(firing)
- Limoux's dead.
952
01:05:56,491 --> 01:05:57,258
- I'll cover you.
953
01:05:58,226 --> 01:06:00,228
(firing)
954
01:06:16,811 --> 01:06:19,013
We better go.
(sobbing)
955
01:06:23,985 --> 01:06:28,923
(melancholic music)
(sobbing)
956
01:06:52,480 --> 01:06:54,349
- Leo Limoux is dead,
957
01:06:54,582 --> 01:06:56,084
but all of us here have to continue.
958
01:06:56,317 --> 01:06:57,752
(chattering)
959
01:06:57,986 --> 01:06:59,254
- You are fools.
960
01:06:59,487 --> 01:07:01,389
What is it now, more dead, more bloodshed?
961
01:07:01,623 --> 01:07:03,391
Why don't you admit that we can't win?
962
01:07:03,625 --> 01:07:04,926
- The fight goes on, and it must go on
963
01:07:05,159 --> 01:07:06,227
until all of our people are free.
964
01:07:06,461 --> 01:07:07,395
- He's right.
965
01:07:07,629 --> 01:07:08,796
We just can't (mumbles).
966
01:07:09,030 --> 01:07:10,298
We must conquer it now.
967
01:07:10,532 --> 01:07:12,867
(chattering)
968
01:07:13,101 --> 01:07:14,435
- I'll go to the United States.
969
01:07:14,669 --> 01:07:17,705
I'll find Louis Riel and
convince him into coming back.
970
01:07:17,939 --> 01:07:20,508
Then we'll show the strength
of the free French-Canadians.
971
01:07:28,016 --> 01:07:28,816
Nina.
972
01:07:29,551 --> 01:07:30,919
- They'll pardon you.
973
01:07:31,152 --> 01:07:32,387
I'll beg for mercy.
974
01:07:32,620 --> 01:07:34,055
We can still be happy.
975
01:07:34,289 --> 01:07:36,124
- Oh, this is useless,
you'll never understand.
976
01:07:36,357 --> 01:07:38,927
- You'll end up like Leo Limoux.
977
01:07:39,928 --> 01:07:41,496
- Leo died bravely.
978
01:07:41,729 --> 01:07:42,864
- And living?
979
01:07:43,097 --> 01:07:44,799
Doesn't that matter to you?
980
01:07:45,033 --> 01:07:46,034
Don't I matter anymore?
981
01:07:47,869 --> 01:07:49,203
- I do what I have to, believe me.
982
01:07:49,437 --> 01:07:50,471
- All right, then I'll stay by your side.
983
01:07:50,705 --> 01:07:52,373
No more separations, please.
984
01:07:52,607 --> 01:07:54,075
- Wars are men's affairs.
985
01:07:54,309 --> 01:07:55,843
- Swa was with Limoux.
986
01:07:56,077 --> 01:07:58,246
- Swa is different.
- But why?
987
01:08:00,114 --> 01:08:02,250
- You're making this
parting even more difficult.
988
01:08:14,495 --> 01:08:16,130
Goodbye, Swa.
989
01:08:16,364 --> 01:08:19,133
(chattering)
990
01:08:19,367 --> 01:08:20,068
So long.
991
01:08:20,301 --> 01:08:20,969
- Good luck.
- Thank you.
992
01:08:21,202 --> 01:08:21,836
- [Old Man] Good luck,
boy, you'll need it.
993
01:08:22,070 --> 01:08:22,837
Take it easy.
994
01:08:23,071 --> 01:08:24,072
- [Victor] Good bye.
995
01:08:24,305 --> 01:08:26,474
(chattering)
996
01:08:29,911 --> 01:08:31,879
- Victor, I'm going with you.
997
01:08:34,048 --> 01:08:36,317
- Impossible.
- Listen, I love you.
998
01:08:36,551 --> 01:08:38,353
And this is the way it will have to be.
999
01:08:40,421 --> 01:08:42,323
- But do you know what I have to do?
1000
01:08:42,557 --> 01:08:44,092
- Yes, I'll follow you, Victor,
1001
01:08:44,325 --> 01:08:45,193
always, everywhere.
1002
01:09:11,552 --> 01:09:13,321
- A woman does not abandon her man.
1003
01:09:14,489 --> 01:09:15,823
Victor is no longer yours
1004
01:09:16,057 --> 01:09:18,026
and Leo Limoux is dead.
1005
01:09:18,259 --> 01:09:19,460
- What do you mean by that?
1006
01:09:19,694 --> 01:09:20,928
- You heard what I said.
1007
01:09:21,162 --> 01:09:22,430
And the same will happen to me.
1008
01:09:23,398 --> 01:09:24,499
- You're crazy.
1009
01:09:24,732 --> 01:09:25,967
- No, I'm serious.
1010
01:09:26,200 --> 01:09:29,170
But you will never live
with Victor DeFrois again.
1011
01:09:29,404 --> 01:09:31,372
In other words, he detests you.
1012
01:09:36,077 --> 01:09:41,015
(water gently lapping)
(mellow music)
1013
01:09:50,291 --> 01:09:53,361
- They're nothing but scoundrels.
1014
01:09:53,594 --> 01:09:55,096
- And where are they heading?
1015
01:09:55,329 --> 01:09:56,597
- They'll cross the frontier
in the pass in Clintock.
1016
01:09:56,831 --> 01:09:58,066
- Don't waste time on idle chatter.
1017
01:09:58,299 --> 01:09:59,333
Captain, they're getting away.
1018
01:09:59,567 --> 01:10:00,268
- One moment!
1019
01:10:01,602 --> 01:10:03,237
Are you telling the truth, Nina?
1020
01:10:04,505 --> 01:10:05,907
- We were supposed to get married.
1021
01:10:06,140 --> 01:10:07,442
- Here's your reward, take it.
1022
01:10:09,477 --> 01:10:10,278
Let's go.
1023
01:10:11,713 --> 01:10:12,513
- Don't forget.
1024
01:10:12,747 --> 01:10:13,948
They have a couple of hours advantage
1025
01:10:14,182 --> 01:10:15,049
and they're more than 70 miles
1026
01:10:15,283 --> 01:10:16,184
of the frontier at Clintock.
1027
01:10:16,417 --> 01:10:17,518
- No problem, we can catch immediately
1028
01:10:17,752 --> 01:10:18,386
by going over the mountains.
1029
01:10:18,619 --> 01:10:19,253
- You'll lead, Craft.
1030
01:10:19,487 --> 01:10:20,922
We'll get them and I'll have my vengeance.
1031
01:10:21,155 --> 01:10:23,124
They'll all live to regret
what they've done to me.
1032
01:10:34,402 --> 01:10:36,337
(thuds)
1033
01:10:42,443 --> 01:10:43,177
- Captain Farrell,
1034
01:10:43,411 --> 01:10:44,545
you'll be in charge of Fort Brennan
1035
01:10:44,779 --> 01:10:45,613
until I return here.
1036
01:10:45,847 --> 01:10:47,582
- You can count on me, Captain Doyle.
1037
01:10:49,050 --> 01:10:50,118
- Mr. Sullivan, are you coming with us
1038
01:10:50,351 --> 01:10:51,052
on this operation?
1039
01:10:51,285 --> 01:10:51,986
- Naturally.
1040
01:10:52,220 --> 01:10:52,653
- I want you to understand
1041
01:10:52,887 --> 01:10:54,422
that there's a very tough
journey ahead of us.
1042
01:10:54,655 --> 01:10:55,656
- This concerns my daughter, Captain.
1043
01:10:55,890 --> 01:10:57,492
I intend to punish the guilty man.
1044
01:11:03,364 --> 01:11:04,565
- Nina.
1045
01:11:04,799 --> 01:11:05,767
Swa is looking for you.
1046
01:11:07,068 --> 01:11:08,469
She says she wants to kill you.
1047
01:11:09,604 --> 01:11:12,740
(grandiose horn music)
1048
01:11:20,214 --> 01:11:22,683
(ominous music)
1049
01:11:26,220 --> 01:11:27,488
- You swine.
1050
01:11:27,722 --> 01:11:29,257
You couldn't hold on to your man
1051
01:11:29,490 --> 01:11:31,325
and now you betray your own race.
1052
01:11:32,560 --> 01:11:34,695
(grunting)
1053
01:11:35,663 --> 01:11:39,834
(banging)
(clinking)
1054
01:11:40,067 --> 01:11:42,303
(grunting)
1055
01:11:58,252 --> 01:12:00,188
(thuds)
1056
01:12:04,458 --> 01:12:06,727
(clattering)
1057
01:12:07,995 --> 01:12:09,697
(grunting)
1058
01:12:09,931 --> 01:12:11,365
(clattering)
1059
01:12:11,599 --> 01:12:14,435
(suspenseful music)
1060
01:12:16,237 --> 01:12:20,174
(thuds)
(yelps)
1061
01:12:37,892 --> 01:12:38,693
- Swa.
1062
01:12:39,861 --> 01:12:40,962
Swa, promise me.
1063
01:12:47,702 --> 01:12:48,970
Don't let them get to Victor.
1064
01:12:51,372 --> 01:12:51,973
Promise me, Swa.
1065
01:12:54,909 --> 01:12:56,811
- I'll get there before Sullivan
1066
01:12:57,044 --> 01:12:59,513
and save your precious Victor.
1067
01:12:59,747 --> 01:13:01,649
(heaves)
1068
01:13:07,655 --> 01:13:10,258
(somber music)
1069
01:13:32,313 --> 01:13:35,483
(hooves thumping)
1070
01:13:35,716 --> 01:13:38,552
(suspenseful music)
1071
01:13:41,522 --> 01:13:42,423
- [Craft] Let's move!
1072
01:13:42,657 --> 01:13:43,858
(mumbling)
1073
01:13:44,091 --> 01:13:46,928
(suspenseful music)
1074
01:13:59,874 --> 01:14:02,810
(suspenseful music)
1075
01:14:16,524 --> 01:14:17,491
- Traveling together?
- Yes.
1076
01:14:17,725 --> 01:14:18,826
- I was only told to bring one horse.
1077
01:14:19,060 --> 01:14:20,461
- Don't worry, we'll make up.
1078
01:14:27,902 --> 01:14:30,037
- [Delivery Boy] Good luck.
1079
01:14:33,607 --> 01:14:38,546
(suspenseful music)
(hooves thudding)
1080
01:14:53,661 --> 01:14:56,597
(suspenseful music)
1081
01:15:13,914 --> 01:15:18,853
(hooves thudding)
(suspenseful music)
1082
01:15:36,937 --> 01:15:37,972
- We're very near now.
1083
01:15:39,006 --> 01:15:40,841
- All right, forward!
1084
01:15:41,075 --> 01:15:43,911
(suspenseful music)
1085
01:15:46,180 --> 01:15:48,015
(gun clicks)
1086
01:15:48,249 --> 01:15:50,151
(firing)
1087
01:15:54,488 --> 01:15:56,891
- The shot came from among
those trees, Captain.
1088
01:15:57,124 --> 01:15:58,025
- Open fire at will.
1089
01:15:58,259 --> 01:16:00,361
(firing)
1090
01:16:00,594 --> 01:16:01,495
Charge!
1091
01:16:01,729 --> 01:16:05,766
(suspenseful music)
(firing)
1092
01:16:06,000 --> 01:16:07,368
- Listen, gunfire.
1093
01:16:07,601 --> 01:16:09,470
- They're coming after us.
1094
01:16:09,703 --> 01:16:10,838
(distant firing)
1095
01:16:11,072 --> 01:16:12,373
(yells at horse)
1096
01:16:12,606 --> 01:16:14,508
(firing)
1097
01:16:27,988 --> 01:16:29,990
(grunts)
1098
01:16:35,196 --> 01:16:36,497
- You dirty savage!
1099
01:16:36,730 --> 01:16:37,965
Let go!
1100
01:16:38,199 --> 01:16:38,899
Let go!
1101
01:16:40,668 --> 01:16:42,670
(grunts)
1102
01:16:43,671 --> 01:16:45,973
(yelps)
1103
01:16:46,207 --> 01:16:49,543
(suspenseful music)
1104
01:16:49,777 --> 01:16:52,079
(somber music)
1105
01:17:04,024 --> 01:17:07,695
(grunts)
(thuds)
1106
01:17:07,928 --> 01:17:10,231
- Are you--
- No, I'm all right.
1107
01:17:14,635 --> 01:17:15,636
- She's broken her leg.
1108
01:17:15,870 --> 01:17:17,138
We'll have to continue on foot.
1109
01:17:19,073 --> 01:17:20,774
There is no other possibility.
1110
01:17:21,008 --> 01:17:22,409
Come on, let's hurry.
1111
01:17:22,643 --> 01:17:25,479
(suspenseful music)
1112
01:17:41,962 --> 01:17:44,732
(hooves thudding)
1113
01:17:44,965 --> 01:17:47,801
(suspenseful music)
1114
01:17:55,709 --> 01:17:56,744
- We've got to hurry.
1115
01:17:56,977 --> 01:17:57,711
They're escaping.
1116
01:18:00,581 --> 01:18:01,949
- They're heading to the frontier.
1117
01:18:02,183 --> 01:18:02,883
Forward!
1118
01:18:04,785 --> 01:18:05,853
(groaning)
1119
01:18:06,086 --> 01:18:08,055
- We can't make it, Victor.
1120
01:18:08,289 --> 01:18:08,923
- No, I won't leave you.
1121
01:18:09,156 --> 01:18:10,658
- You go along, please.
1122
01:18:13,194 --> 01:18:16,163
(dramatic music)
1123
01:18:16,397 --> 01:18:17,731
- There you are!
1124
01:18:17,965 --> 01:18:20,601
(dramatic music)
1125
01:18:21,368 --> 01:18:22,169
Halt!
1126
01:18:23,871 --> 01:18:25,005
- What are you doing, Captain?
1127
01:18:25,239 --> 01:18:25,873
Let's go on.
1128
01:18:26,106 --> 01:18:27,241
- We cannot cross the frontier.
1129
01:18:27,474 --> 01:18:28,142
- What do you mean by that?
1130
01:18:28,375 --> 01:18:29,677
I'll cross--
- Wait, Sullivan!
1131
01:18:29,910 --> 01:18:31,478
Look over there, patrolling Americans.
1132
01:18:31,712 --> 01:18:34,215
(hooves thudding)
1133
01:18:35,916 --> 01:18:36,650
- We've made it, Ann.
1134
01:18:36,884 --> 01:18:37,585
We're safe now.
1135
01:18:39,053 --> 01:18:40,221
- No!
1136
01:18:40,454 --> 01:18:43,090
(dramatic music)
75304
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.