All language subtitles for Hudson.River.Massacre.1965.720p.BluRay.x264-x0r

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,007 --> 00:00:06,945 (mellow orchestral music) (hooves thumping) 2 00:00:14,686 --> 00:00:16,622 - How's the hunting up in the mountains? 3 00:00:16,855 --> 00:00:17,589 - Pretty good. 4 00:00:17,823 --> 00:00:18,857 But I don't suppose you'd call me down here 5 00:00:19,091 --> 00:00:20,893 to ask me a question like that, Gaston. 6 00:00:22,628 --> 00:00:24,496 - Victor, they've arrested your brother. 7 00:00:24,730 --> 00:00:25,831 - What? 8 00:00:26,064 --> 00:00:27,199 What did you say? 9 00:00:27,432 --> 00:00:29,268 - He was reported to the Mounted Police. 10 00:00:30,369 --> 00:00:32,437 - But he wasn't mixed up in anything. 11 00:00:32,671 --> 00:00:33,305 - It's not important. 12 00:00:33,539 --> 00:00:34,473 It's just like Sullivan. 13 00:00:36,808 --> 00:00:38,310 - Are you sure that it's Charles they arrested? 14 00:00:38,544 --> 00:00:41,213 - Yes, they locked him up in Fort Brennan. 15 00:00:41,446 --> 00:00:43,849 - Why don't you want to sell me your pelts? 16 00:00:44,082 --> 00:00:45,551 The reason stinks. 17 00:00:45,784 --> 00:00:46,718 Already, a lot of the traders 18 00:00:46,952 --> 00:00:47,986 don't want to accept my prices. 19 00:00:48,220 --> 00:00:49,655 - We've always worked on our own, Mr. Sullivan. 20 00:00:49,888 --> 00:00:50,956 Nothing to do with other trappers. 21 00:00:51,189 --> 00:00:51,890 - You're lying! 22 00:00:53,058 --> 00:00:55,394 You're all in this with a Limoux. 23 00:00:55,627 --> 00:00:57,930 I'll give you one last opportunity. 24 00:00:58,163 --> 00:00:59,531 Where is this renegade? 25 00:00:59,765 --> 00:01:01,533 - We don't know, Sullivan-- - You're lying! 26 00:01:01,767 --> 00:01:03,569 Traitors to our Majesty. 27 00:01:03,802 --> 00:01:05,604 Lowdown pelt robbers. 28 00:01:05,837 --> 00:01:08,273 You will all talk if I have to slit your throats 29 00:01:08,507 --> 00:01:10,342 for every one of you to confess! 30 00:01:10,576 --> 00:01:11,276 Where is Limoux and his family? 31 00:01:11,510 --> 00:01:12,611 - We don't know nothing. 32 00:01:12,844 --> 00:01:13,478 (slapping) 33 00:01:13,712 --> 00:01:14,613 - That's all, Mr. Sullivan. 34 00:01:14,846 --> 00:01:16,748 (mumbles) should be judged legally. 35 00:01:16,982 --> 00:01:19,284 - This concerns the Hudson's Bay Company. 36 00:01:19,518 --> 00:01:20,586 And in my capacity as commissioner, 37 00:01:20,819 --> 00:01:22,421 I'm within my rights. 38 00:01:22,654 --> 00:01:23,855 - If you want to interrogate the prisoners, 39 00:01:24,089 --> 00:01:25,591 then you'll have to do it more civilly. 40 00:01:25,824 --> 00:01:26,825 - Captain Doyle, I'm not in agreement 41 00:01:27,059 --> 00:01:28,694 with your methods of interrogation. 42 00:01:32,931 --> 00:01:34,900 - You're accused of piracy and rebellion. 43 00:01:35,834 --> 00:01:38,036 You all know what this can cost you. 44 00:01:38,270 --> 00:01:40,539 - Everyone knows we have nothing to do with it, Captain. 45 00:01:40,772 --> 00:01:42,608 - We've never been involved in politics. 46 00:01:45,410 --> 00:01:47,646 - Always the same story since they were arrested. 47 00:01:47,879 --> 00:01:48,580 - They're liars. 48 00:01:49,748 --> 00:01:50,482 Liars all of them, 49 00:01:50,716 --> 00:01:52,784 and we've got witnesses to their treacheries. 50 00:01:53,018 --> 00:01:54,820 - Why don't you present these witnesses? 51 00:01:55,053 --> 00:01:56,722 - Oh, if that's the way you want it. 52 00:01:57,756 --> 00:01:58,557 Let them come in. 53 00:01:59,725 --> 00:02:01,526 A necessary kind of treatment should be used 54 00:02:01,760 --> 00:02:03,362 with these lads, Captain. 55 00:02:03,595 --> 00:02:04,396 They're together with the trappers, 56 00:02:04,630 --> 00:02:05,864 not to sell us their pelts. 57 00:02:11,870 --> 00:02:14,840 - But aren't these men your employees, Mr. Sullivan? 58 00:02:15,073 --> 00:02:17,342 - Honest subject to the Crown, Captain. 59 00:02:17,576 --> 00:02:19,378 They were attacked by the band robbing pelts. 60 00:02:19,611 --> 00:02:21,380 Milton, tell them what happened. 61 00:02:21,613 --> 00:02:23,548 - We were attacked yesterday morning by surprise 62 00:02:23,782 --> 00:02:24,850 near the corner of Gold Creek. 63 00:02:25,083 --> 00:02:26,485 It was Limoux and his band. 64 00:02:26,718 --> 00:02:27,986 They killed almost all of us 65 00:02:28,220 --> 00:02:29,688 and robbed us of our pelts. 66 00:02:31,490 --> 00:02:32,958 - And these three men? 67 00:02:33,191 --> 00:02:33,925 What did they do? 68 00:02:34,159 --> 00:02:36,728 (ominous music) 69 00:02:44,703 --> 00:02:46,705 - They were with them. - You're lying. 70 00:02:46,938 --> 00:02:47,873 - You were with Limoux. 71 00:02:48,106 --> 00:02:49,608 You yourself shot me in the arm. 72 00:02:53,045 --> 00:02:54,646 - Enough proof for you, Captain? 73 00:02:55,981 --> 00:02:57,516 Shall we form a court martial? 74 00:02:58,950 --> 00:03:01,586 What is the military penalty for this type of crime? 75 00:03:03,055 --> 00:03:04,489 - Death is the penalty. 76 00:03:04,723 --> 00:03:07,559 (drum roll beating) 77 00:03:18,270 --> 00:03:20,772 - For rebellion against Her Gracious Majesty, 78 00:03:21,006 --> 00:03:23,508 subversion in the colony, piracy, 79 00:03:23,742 --> 00:03:25,377 assassination, banditry, and-- 80 00:03:25,610 --> 00:03:26,545 - That's a lie! 81 00:03:29,781 --> 00:03:31,483 - Therefore, we must and do condemn 82 00:03:31,717 --> 00:03:34,720 Charles DeFrois, Marcel Sardu, and Maurice Toure 83 00:03:34,953 --> 00:03:36,822 to be executed by the firing squad. 84 00:03:37,055 --> 00:03:38,690 May God have mercy on their soul. 85 00:03:38,924 --> 00:03:40,125 (drum roll beating) - Don't do it! 86 00:03:40,358 --> 00:03:40,992 They're innocent. 87 00:03:41,226 --> 00:03:41,927 - It's no use, Victor. 88 00:03:42,160 --> 00:03:43,195 - None of us can stop it. 89 00:03:44,162 --> 00:03:47,099 (drum roll beating) 90 00:04:20,031 --> 00:04:23,902 - Firing squad, attention! (guns thud) 91 00:04:24,136 --> 00:04:25,704 Ready! (guns cock) 92 00:04:25,937 --> 00:04:27,139 Load! (guns click) 93 00:04:27,372 --> 00:04:28,073 Aim! 94 00:04:29,708 --> 00:04:31,109 Fire! (firing) 95 00:04:31,343 --> 00:04:32,644 You'll now halt! 96 00:04:34,312 --> 00:04:35,180 Right face! 97 00:04:37,783 --> 00:04:39,117 Forward march! 98 00:04:39,351 --> 00:04:41,219 (drum roll beating) 99 00:04:41,453 --> 00:04:42,587 Eyes right! 100 00:04:42,821 --> 00:04:45,657 (drum roll beating) 101 00:04:48,226 --> 00:04:50,061 - Good lesson, yes, sir. 102 00:04:50,295 --> 00:04:52,864 Now they'll tend to more peaceful. 103 00:04:53,098 --> 00:04:55,033 (drum roll beating) 104 00:04:55,267 --> 00:04:57,235 - Come on, Victor. 105 00:04:57,469 --> 00:04:59,805 There's nothing you can do for him right now. 106 00:05:00,038 --> 00:05:02,874 (drum roll beating) 107 00:05:06,812 --> 00:05:08,947 (creaking) 108 00:05:12,250 --> 00:05:15,787 (mellow orchestral music) 109 00:05:17,022 --> 00:05:20,826 (singing in foreign language) 110 00:06:08,807 --> 00:06:13,745 (glasses clinking) (singing in foreign language) 111 00:06:43,808 --> 00:06:48,747 (men laughing) (singing in foreign language) 112 00:07:15,874 --> 00:07:18,009 (clapping) 113 00:07:25,517 --> 00:07:28,987 (mellow accordion music) 114 00:07:45,537 --> 00:07:46,705 - Paulette, 115 00:07:46,938 --> 00:07:48,073 you continue playing and circulate 116 00:07:48,306 --> 00:07:49,441 until I return, hm? 117 00:07:50,775 --> 00:07:52,711 (mellow accordion music) 118 00:07:52,944 --> 00:07:56,047 (footsteps approaching) 119 00:07:58,483 --> 00:07:59,284 You're going? 120 00:08:02,787 --> 00:08:04,289 Don't make any error, Victor. 121 00:08:04,522 --> 00:08:06,257 Whatever you try do-- - What do you think? 122 00:08:06,491 --> 00:08:08,093 I'm gonna sit here and do nothing? 123 00:08:10,261 --> 00:08:12,831 - No, I don't want them to jail you, too. 124 00:08:13,064 --> 00:08:14,065 What are your plans? 125 00:08:14,299 --> 00:08:15,934 - I'm going to join up with Limoux. 126 00:08:17,469 --> 00:08:18,903 - I love you, Victor. 127 00:08:19,137 --> 00:08:20,105 I've been waiting such a long while 128 00:08:20,338 --> 00:08:21,906 for the day of our wedding. 129 00:08:22,140 --> 00:08:23,708 - That'll have to wait. 130 00:08:23,942 --> 00:08:24,743 - Please. 131 00:08:24,976 --> 00:08:27,445 Please don't go, Victor, if I matter at all to you. 132 00:08:27,679 --> 00:08:29,280 Or isn't that important? 133 00:08:29,514 --> 00:08:30,815 - I have a duty to perform. 134 00:08:31,049 --> 00:08:32,217 - Of course, you have. 135 00:08:32,450 --> 00:08:34,319 To live for me and my precious memories. 136 00:08:34,552 --> 00:08:36,087 To provide for our future children. 137 00:08:36,321 --> 00:08:37,022 - That's enough. 138 00:08:42,260 --> 00:08:43,428 - I need you so, Victor. 139 00:08:43,661 --> 00:08:44,729 I love you so. 140 00:08:44,963 --> 00:08:46,398 I love you with all my heart, 141 00:08:46,631 --> 00:08:48,933 and I'm not willing to let myself lose you. 142 00:08:49,167 --> 00:08:51,336 (gun clicks) 143 00:09:05,884 --> 00:09:07,285 - Brothers, 144 00:09:07,519 --> 00:09:10,188 we all have the right to live in freedom in our country. 145 00:09:11,356 --> 00:09:14,292 We have the right that all should respect our laws, 146 00:09:14,526 --> 00:09:16,227 our language, and our religion. 147 00:09:17,462 --> 00:09:19,364 You already know the English. 148 00:09:19,597 --> 00:09:21,800 They're tough and men of cruelty. 149 00:09:22,867 --> 00:09:25,403 Among them exist men of oppression like James Sullivan. 150 00:09:25,637 --> 00:09:27,038 - Death to Sullivan. - Yes. 151 00:09:28,139 --> 00:09:30,041 Death for him and for those others 152 00:09:30,275 --> 00:09:31,376 that oppress and rob us. 153 00:09:33,044 --> 00:09:36,748 But we need to be more in number and much better-armed. 154 00:09:36,981 --> 00:09:38,249 - You tell us where to get the weapons. 155 00:09:38,483 --> 00:09:39,250 We'll get the rest. 156 00:09:40,351 --> 00:09:42,487 - We'd put an end to the arrival 157 00:09:42,720 --> 00:09:45,156 of pelts to the Hudson Bay Company. 158 00:09:46,324 --> 00:09:47,926 And now we've go to take possession 159 00:09:48,159 --> 00:09:49,394 of all those in this zone. 160 00:09:49,627 --> 00:09:51,362 - And what do we do with so many furs? 161 00:09:51,596 --> 00:09:55,533 - Across the frontier, they offer to exchange them, 162 00:09:55,767 --> 00:09:58,203 for more modern weapons, all we want. 163 00:09:58,436 --> 00:09:59,804 - [Lookout Man] Hey! 164 00:10:00,038 --> 00:10:01,206 Someone's coming. 165 00:10:01,439 --> 00:10:04,275 (suspenseful music) 166 00:10:05,910 --> 00:10:07,445 - Come on, follow me. 167 00:10:07,679 --> 00:10:10,515 (suspenseful music) 168 00:10:16,688 --> 00:10:21,626 (hooves thumping) (suspenseful music) 169 00:10:26,564 --> 00:10:27,866 - I've come to join you. 170 00:10:30,602 --> 00:10:32,837 - When we really needed you, 171 00:10:33,071 --> 00:10:34,873 you didn't offer us your help. 172 00:10:35,106 --> 00:10:36,541 - I wanted to remain neutral. 173 00:10:36,774 --> 00:10:38,109 Only to live in peace. 174 00:10:38,343 --> 00:10:39,377 - Come on! 175 00:10:39,611 --> 00:10:42,514 There can be no peace, not from either party. 176 00:10:42,747 --> 00:10:43,648 - That's why I'm here. 177 00:10:45,049 --> 00:10:47,919 - Only because the English killed Charles. 178 00:10:48,153 --> 00:10:49,521 Don't try to fool me. 179 00:10:49,754 --> 00:10:50,588 - I don't intend to. 180 00:10:51,723 --> 00:10:52,657 I want vengeance. 181 00:10:53,958 --> 00:10:55,226 - Only a few weeks ago, you were selling 182 00:10:55,460 --> 00:10:56,594 your pelts to Sullivan, 183 00:10:56,828 --> 00:10:58,329 at the prices he was offering. 184 00:10:59,397 --> 00:11:00,131 - Forget all that. 185 00:11:00,365 --> 00:11:02,066 Can't we start over again? 186 00:11:02,300 --> 00:11:03,501 - We're fighting for an ideal, 187 00:11:03,735 --> 00:11:05,303 not for personal motives. 188 00:11:05,537 --> 00:11:06,905 We want Canada to be free. 189 00:11:09,407 --> 00:11:11,276 - I promise to obey all your orders. 190 00:11:14,546 --> 00:11:16,214 - Then show me what you're worth. 191 00:11:28,026 --> 00:11:30,562 (birds chirping) 192 00:11:32,497 --> 00:11:35,366 (gun cocks, fires) 193 00:11:39,404 --> 00:11:41,406 (firing) 194 00:11:50,114 --> 00:11:52,584 (thuds, clanks) 195 00:11:57,288 --> 00:11:59,958 (thuds, clanks) 196 00:12:08,433 --> 00:12:11,302 Now let's see if you can defend yourself with this. 197 00:12:11,536 --> 00:12:12,270 Come on, take it. 198 00:12:17,275 --> 00:12:19,310 (yelling) 199 00:12:19,544 --> 00:12:24,382 (suspenseful music) (clanking) 200 00:12:25,116 --> 00:12:28,586 (suspenseful music) (clanking) 201 00:12:28,820 --> 00:12:33,258 (grunting) (clanking) 202 00:12:39,631 --> 00:12:43,101 (suspenseful music) 203 00:12:43,334 --> 00:12:46,571 (weapons clanking) 204 00:12:46,804 --> 00:12:49,307 (men laughing) 205 00:12:54,312 --> 00:12:59,250 (mellow music) (men laughing) 206 00:13:13,731 --> 00:13:15,300 Where has he gone? 207 00:13:15,533 --> 00:13:20,371 (grunts) (suspenseful music) 208 00:13:20,738 --> 00:13:23,608 (weapons clanking) 209 00:13:26,277 --> 00:13:28,346 (yelling) 210 00:13:36,587 --> 00:13:38,723 (laughing) 211 00:13:43,394 --> 00:13:47,532 (thuds) (laughing) 212 00:13:50,335 --> 00:13:51,302 Bravo. 213 00:13:51,536 --> 00:13:52,570 You've shown me a lesson. 214 00:13:56,307 --> 00:13:58,509 Go find a place among my men. 215 00:13:58,743 --> 00:14:00,111 You'll soon prove with action 216 00:14:00,345 --> 00:14:02,046 the truth of your intentions. 217 00:14:02,280 --> 00:14:02,780 - You're right. 218 00:14:04,716 --> 00:14:07,118 - (laughing) You see, he's my friend. 219 00:14:08,553 --> 00:14:11,155 (mellow music) 220 00:14:13,891 --> 00:14:15,660 - Is this what you wanted? 221 00:14:18,496 --> 00:14:20,798 One day, the fighting will be ended. 222 00:14:21,032 --> 00:14:22,400 And we can all live in peace. 223 00:14:22,633 --> 00:14:24,202 - No, we won't see that day, 224 00:14:25,703 --> 00:14:28,206 but I feel so happy beside you, Leo, 225 00:14:28,439 --> 00:14:31,342 even though it's difficult right now. 226 00:14:33,578 --> 00:14:36,381 (patriotic music) 227 00:14:42,420 --> 00:14:44,822 (mellow music) 228 00:14:55,800 --> 00:14:58,269 (horses neighing) 229 00:14:58,503 --> 00:15:00,805 (mellow music) 230 00:15:02,607 --> 00:15:04,675 - We've got to be forceful with these rebels, Captain. 231 00:15:04,909 --> 00:15:06,811 The whip is the only language they understand. 232 00:15:07,044 --> 00:15:09,680 - I'm afraid you're too hard on the trappers, Sullivan. 233 00:15:09,914 --> 00:15:12,383 - That's what the Hudson's Bay Company hires me for. 234 00:15:12,617 --> 00:15:14,118 And don't you forget that you are all here 235 00:15:14,352 --> 00:15:16,287 only to safeguard our interests. 236 00:15:16,521 --> 00:15:18,289 - Only to a certain extent. 237 00:15:18,523 --> 00:15:20,391 - Please, can't you discuss something 238 00:15:20,625 --> 00:15:22,326 other than this in my presence? 239 00:15:22,560 --> 00:15:23,194 - Ann, forgive me. 240 00:15:23,428 --> 00:15:24,328 At times, I just don't realize it. 241 00:15:24,562 --> 00:15:26,931 - Of course, he forgets this isn't England. 242 00:15:30,501 --> 00:15:33,171 - You were very unfair with my father a moment ago. 243 00:15:33,404 --> 00:15:34,272 - Believe me, Ann. 244 00:15:34,505 --> 00:15:36,741 I prefer not to talk to you like this. 245 00:15:36,974 --> 00:15:38,309 - Then for heaven's sake, why do you do it? 246 00:15:38,543 --> 00:15:39,377 - It's my duty. 247 00:15:39,610 --> 00:15:41,612 The whole region is in very grave danger. 248 00:15:41,846 --> 00:15:43,181 Incidents are happening all too frequently 249 00:15:43,414 --> 00:15:44,248 in the territory. 250 00:15:44,482 --> 00:15:45,416 If we're not very careful, 251 00:15:45,650 --> 00:15:46,818 we're gonna have a revolution. 252 00:15:47,051 --> 00:15:49,187 - Are you trying to frighten me, Captain? 253 00:15:49,420 --> 00:15:52,256 If so, it doesn't matter what you or anybody else says. 254 00:15:52,490 --> 00:15:54,292 It's impossible to believe that these half-breeds 255 00:15:54,525 --> 00:15:56,260 could endanger the English, 256 00:15:56,494 --> 00:15:57,528 nor that my father could be wrong 257 00:15:57,762 --> 00:15:59,764 in the way he chooses to handle them. 258 00:15:59,997 --> 00:16:02,300 - Well, then, I'd be quite wrong. 259 00:16:02,533 --> 00:16:03,701 - Yes, you could be. 260 00:16:03,935 --> 00:16:06,304 After all, it's only a year that you're here now, 261 00:16:06,537 --> 00:16:07,839 my father for 15. 262 00:16:08,072 --> 00:16:10,374 - Please, Ann, can't we talk of other things? 263 00:16:11,843 --> 00:16:13,344 - As you wish, Captain Doyle. 264 00:16:14,378 --> 00:16:16,547 - (chuckles) Maybe you could call me Robert. 265 00:16:18,883 --> 00:16:20,418 - All right, I will. 266 00:16:21,719 --> 00:16:25,723 - My dear Ann, in the first few days after my arrival, 267 00:16:26,791 --> 00:16:29,861 Canada was very difficult, and hostile with me also. 268 00:16:30,895 --> 00:16:32,930 I felt alone among people who were strange 269 00:16:33,164 --> 00:16:35,800 with a mentality quite different to mine. 270 00:16:36,868 --> 00:16:39,704 - But now you don't feel so lonely. 271 00:16:39,937 --> 00:16:42,573 - My duty absorbs me to such an extent 272 00:16:42,807 --> 00:16:44,275 that I forget about my loneliness. 273 00:16:44,509 --> 00:16:45,743 - Just for a little while, 274 00:16:45,977 --> 00:16:47,512 couldn't you forget your duty? 275 00:16:49,080 --> 00:16:51,682 (serene music) 276 00:16:53,551 --> 00:16:55,186 - You know far too much about my feelings, Ann. 277 00:16:55,419 --> 00:16:56,854 - It's just-- - But why-- 278 00:16:57,088 --> 00:16:58,556 - Too soon. 279 00:16:58,789 --> 00:17:02,860 Give me a little time, to be sure of myself. 280 00:17:03,094 --> 00:17:03,794 - It seems that Captain Doyle 281 00:17:04,028 --> 00:17:05,663 is pretty much taken with Miss Ann. 282 00:17:05,897 --> 00:17:07,265 - This is none of your business, Craft. 283 00:17:07,498 --> 00:17:08,766 - Well-- - There'll be no comments 284 00:17:09,000 --> 00:17:09,800 about my daughter. 285 00:17:10,801 --> 00:17:11,736 - Yes, Mr. Sullivan. 286 00:17:17,341 --> 00:17:18,442 - We need a bigger amount of pelts 287 00:17:18,676 --> 00:17:20,745 before crossing the frontier. 288 00:17:20,978 --> 00:17:23,814 - Sullivan and Doyle will try to stop it by all means. 289 00:17:24,048 --> 00:17:26,584 - I'll be ahead of them with a check of my own. 290 00:17:26,817 --> 00:17:28,052 I'm going to capture Sullivan. 291 00:17:29,053 --> 00:17:31,622 - He's responsible for the death of my brother. 292 00:17:31,856 --> 00:17:32,823 - I'll hold him for ransom, 293 00:17:33,057 --> 00:17:34,992 in case anything should go wrong. 294 00:17:35,226 --> 00:17:37,461 Doyle wouldn't think of attacking us 295 00:17:37,695 --> 00:17:39,897 if he knew that Sullivan's life depended on us. 296 00:17:40,998 --> 00:17:44,635 That way, the Bay Company would have to give in. 297 00:17:44,869 --> 00:17:46,237 - If they accept your conditions, 298 00:17:46,470 --> 00:17:48,506 will you let Sullivan go with (mumbles) arm? 299 00:17:48,739 --> 00:17:49,840 - Yes. 300 00:17:50,074 --> 00:17:52,710 And now you can choose between joining us 301 00:17:52,944 --> 00:17:54,545 or looking for personal vengeance. 302 00:17:59,917 --> 00:18:00,918 - I'll stay with you. 303 00:18:07,091 --> 00:18:08,626 - You will be in charge of the attack, 304 00:18:08,859 --> 00:18:09,594 just a few of you. 305 00:18:10,628 --> 00:18:12,863 That way, you can pass by unnoticed. 306 00:18:13,097 --> 00:18:14,465 No guns, understand? 307 00:18:14,699 --> 00:18:15,499 The shots might attract the attention 308 00:18:15,733 --> 00:18:16,934 of the sentinels at the fort. 309 00:18:18,836 --> 00:18:20,037 Success depends on silence. 310 00:18:21,606 --> 00:18:24,542 (suspenseful music) 311 00:18:53,871 --> 00:18:55,506 - You're lucky tonight, Johnson. 312 00:18:55,740 --> 00:18:56,707 - Can't complain. 313 00:18:56,941 --> 00:18:58,042 - Go out and see if everybody's awake. 314 00:18:58,275 --> 00:19:00,311 - [Man In Brown] But why so many precautions? 315 00:19:00,544 --> 00:19:02,513 The rebels wouldn't dare to come here. 316 00:19:02,747 --> 00:19:03,948 - But orders are orders. 317 00:19:04,181 --> 00:19:05,816 Go out and join the ones outside. 318 00:19:06,050 --> 00:19:07,485 Meanwhile, take a breath of fresh air. 319 00:19:07,718 --> 00:19:08,486 - All right. 320 00:19:10,821 --> 00:19:13,424 (mellow music) 321 00:19:44,155 --> 00:19:47,091 - Right now in London, they're out for the evening. 322 00:19:48,159 --> 00:19:51,462 All my friends will be wearing their prettiest dresses, 323 00:19:51,696 --> 00:19:54,732 and dancing with young men of the finest society in England. 324 00:20:00,538 --> 00:20:03,541 The nights in this country are so long and unbearable. 325 00:20:05,643 --> 00:20:06,811 You know, I'm beginning to wish 326 00:20:07,044 --> 00:20:08,579 that I had never come to this place. 327 00:20:08,813 --> 00:20:10,915 - You'll become accustomed to it, ma'am. 328 00:20:11,148 --> 00:20:13,084 When I'll become calm once more, 329 00:20:13,317 --> 00:20:14,852 we can go out to the countryside again. 330 00:20:15,086 --> 00:20:16,554 (knocking) - Who is it? 331 00:20:20,758 --> 00:20:22,526 - Mr. Sullivan has just left for the fort. 332 00:20:22,760 --> 00:20:25,463 He said I should stay with you until he returns. 333 00:20:25,696 --> 00:20:27,431 Is there anything you would like? 334 00:20:27,665 --> 00:20:28,099 - No, thank you. 335 00:20:28,332 --> 00:20:30,668 - Very well, if you want anything later, 336 00:20:30,901 --> 00:20:31,936 I'll be in the vestibule. 337 00:20:32,169 --> 00:20:32,870 Good night. 338 00:20:36,540 --> 00:20:39,477 (suspenseful music) 339 00:20:44,048 --> 00:20:46,183 (grunting) 340 00:20:47,918 --> 00:20:50,888 (suspenseful music) 341 00:20:51,122 --> 00:20:53,224 (splashing) 342 00:20:54,158 --> 00:20:58,496 (grunting) (thuds) 343 00:20:58,729 --> 00:21:03,000 (grunting) (splashing) 344 00:21:04,001 --> 00:21:04,735 - I want to give them a hand. 345 00:21:04,969 --> 00:21:05,836 You stay here and wait for me. 346 00:21:07,037 --> 00:21:09,774 (suspenseful music) 347 00:21:10,007 --> 00:21:14,044 (grunting) (thuds) 348 00:21:14,278 --> 00:21:15,179 Let's go. 349 00:21:15,412 --> 00:21:18,249 (suspenseful music) 350 00:21:26,090 --> 00:21:28,125 (knocking) 351 00:21:28,359 --> 00:21:31,195 (suspenseful music) 352 00:21:33,364 --> 00:21:35,699 (knocking) 353 00:21:35,933 --> 00:21:38,769 (suspenseful music) 354 00:21:48,679 --> 00:21:51,115 (grunting) 355 00:21:51,348 --> 00:21:51,982 (thuds) 356 00:21:52,216 --> 00:21:53,851 - What is this? 357 00:21:54,084 --> 00:21:54,952 Dogs! 358 00:21:55,186 --> 00:21:56,153 Why did you kill this man? 359 00:21:56,387 --> 00:21:58,155 - He's Sullivan's daughter. 360 00:21:58,389 --> 00:21:59,490 - Where is your father? 361 00:21:59,723 --> 00:22:00,524 Answer me. 362 00:22:00,758 --> 00:22:01,792 - He has gone to the fort tonight. 363 00:22:02,026 --> 00:22:02,993 You'll pay for what you've done. 364 00:22:03,227 --> 00:22:05,129 They'll hang you for this killing. 365 00:22:05,362 --> 00:22:07,031 - Now what do we do? 366 00:22:07,264 --> 00:22:08,499 - Go and search the house. 367 00:22:08,732 --> 00:22:09,967 I don't trust this one. 368 00:22:10,201 --> 00:22:11,202 - Let's go, Gaston. 369 00:22:19,276 --> 00:22:20,711 - You're Limoux? 370 00:22:20,945 --> 00:22:22,179 - I'm Victor DeFrois. 371 00:22:22,413 --> 00:22:24,582 - Just a filthy renegade. 372 00:22:24,815 --> 00:22:26,183 - Your father murdered my brother. 373 00:22:27,751 --> 00:22:28,886 - You're a lying traitor. 374 00:22:31,021 --> 00:22:32,556 (slapping) (whimpering) 375 00:22:32,790 --> 00:22:33,290 - There's no one here. 376 00:22:33,524 --> 00:22:34,725 - We looked everywhere. 377 00:22:34,959 --> 00:22:36,927 - Looks like Sullivan's in luck, huh? 378 00:22:37,161 --> 00:22:38,529 Tell your father that Victor DeFrois 379 00:22:38,762 --> 00:22:39,530 will give him what's coming to him 380 00:22:39,763 --> 00:22:41,065 even if he runs and hides under the skirts 381 00:22:41,298 --> 00:22:42,566 of the Queen of England. 382 00:22:42,800 --> 00:22:43,834 Come on, boys, let's get out of here. 383 00:22:44,068 --> 00:22:44,802 - We came for a hostage. 384 00:22:45,035 --> 00:22:46,637 - There's no more to be done here. 385 00:22:47,438 --> 00:22:49,039 - We could take Sullivan's daughter. 386 00:22:49,273 --> 00:22:51,075 - No, this is not an affair for women. 387 00:22:51,308 --> 00:22:52,243 - She would be our prisoner, of course, 388 00:22:52,476 --> 00:22:54,612 would serve us well or even better. 389 00:22:54,845 --> 00:22:56,614 - That's up to you but I don't wanna get mixed up in it. 390 00:22:56,847 --> 00:22:58,749 Hurry it up and don't forget your weapons. 391 00:22:59,917 --> 00:23:02,186 (shattering) 392 00:23:08,292 --> 00:23:10,294 (firing) 393 00:23:16,800 --> 00:23:18,802 (firing) 394 00:23:30,314 --> 00:23:32,316 (firing) 395 00:23:35,753 --> 00:23:39,356 (grunting) (firing) 396 00:23:39,590 --> 00:23:41,692 - [Ann] No, let go of me! 397 00:23:42,760 --> 00:23:43,727 Let go of me. 398 00:23:43,961 --> 00:23:44,828 Let go! 399 00:23:45,062 --> 00:23:46,964 (firing) 400 00:23:48,732 --> 00:23:52,937 (grunting) (thuds) 401 00:23:53,170 --> 00:23:55,072 (firing) 402 00:24:16,427 --> 00:24:18,429 (firing) 403 00:24:31,475 --> 00:24:33,677 - Look what a fine English fish we've got. 404 00:24:33,911 --> 00:24:35,346 - We didn't find Sullivan, 405 00:24:35,579 --> 00:24:37,414 so I thought his daughter would be even better. 406 00:24:37,648 --> 00:24:38,682 - You'll pay for all of this dearly. 407 00:24:38,916 --> 00:24:41,919 You're just a band of killers and sneaking cowards. 408 00:24:42,152 --> 00:24:44,688 - Just like your father when he killed my brother. 409 00:24:44,922 --> 00:24:47,157 (grunting) 410 00:24:50,327 --> 00:24:52,062 - Swa, take her away from here 411 00:24:52,296 --> 00:24:54,198 and give her something to cover herself. 412 00:24:54,431 --> 00:24:55,132 Victor! 413 00:24:56,066 --> 00:24:58,102 - Follow me. - No, I won't go with you. 414 00:24:58,335 --> 00:25:00,270 If you want, you'll have to take me, witch. 415 00:25:01,271 --> 00:25:02,373 - You're a prisoner. 416 00:25:02,606 --> 00:25:04,775 Obey, or you'll be sorry you didn't. 417 00:25:08,278 --> 00:25:10,047 - You'll take the girl and hide her. 418 00:25:11,081 --> 00:25:13,617 In case the Mounties decide to attack, 419 00:25:13,851 --> 00:25:15,986 we'll still have our hostage. 420 00:25:16,220 --> 00:25:17,154 - Why should I be the one? 421 00:25:17,388 --> 00:25:18,956 Why can't I go with you, Limoux? 422 00:25:19,189 --> 00:25:20,724 - You promised to obey, no? 423 00:25:20,958 --> 00:25:23,027 Well, this is an order. 424 00:25:23,260 --> 00:25:24,294 - All right. 425 00:25:24,528 --> 00:25:26,563 - You'll hide in the cabin at Lake Louellana. 426 00:25:27,498 --> 00:25:30,200 - How will I have news of you? 427 00:25:30,434 --> 00:25:33,404 - You'll have to watch the mountain in front of you. 428 00:25:33,637 --> 00:25:35,272 A column of smoke at dawn means 429 00:25:35,506 --> 00:25:37,441 that everything is going all right. 430 00:25:37,674 --> 00:25:39,643 Then you can bring the girl back again. 431 00:25:39,877 --> 00:25:41,178 - And if you have bad luck? 432 00:25:42,379 --> 00:25:44,248 - If the smoke should come in the evening, 433 00:25:44,481 --> 00:25:47,017 that is, the English don't accept the pact... 434 00:25:47,251 --> 00:25:49,053 - In that case, what'll I do? 435 00:25:49,286 --> 00:25:50,054 - You'll kill her. 436 00:25:54,358 --> 00:25:57,761 Swear it. 437 00:25:57,995 --> 00:25:58,695 Swear it! 438 00:26:00,130 --> 00:26:01,265 By your brother's memory. 439 00:26:05,469 --> 00:26:06,270 - I swear. 440 00:26:11,275 --> 00:26:13,077 - She's frightened to death. 441 00:26:13,310 --> 00:26:14,745 She's weak, a coward and proud, 442 00:26:14,978 --> 00:26:16,680 just like all her people. 443 00:26:16,914 --> 00:26:18,649 Take care of her, Victor. 444 00:26:18,882 --> 00:26:20,084 - What are you saying? 445 00:26:20,317 --> 00:26:22,019 - Her father killed your brother. 446 00:26:22,252 --> 00:26:23,754 And now she's in your power. 447 00:26:23,987 --> 00:26:25,489 Eye for eye. 448 00:26:25,722 --> 00:26:26,657 Humiliate her. 449 00:26:26,890 --> 00:26:27,658 Make her yours. 450 00:26:27,891 --> 00:26:29,159 - That's enough, Swa. 451 00:26:29,393 --> 00:26:30,561 Victor knows what he has to do. 452 00:26:30,794 --> 00:26:31,495 - Yes. 453 00:26:33,597 --> 00:26:37,134 (mellow orchestral music) 454 00:27:02,860 --> 00:27:05,262 - There'll be a $1,000 reward for the return, 455 00:27:05,496 --> 00:27:07,297 dead or alive, of Leo Limoux. 456 00:27:07,531 --> 00:27:10,067 The same reward for information about Ann Sullivan. 457 00:27:10,300 --> 00:27:11,768 I hope the reward will be yours. 458 00:27:12,002 --> 00:27:14,371 - Don't worry, we'll be back to pick it up real soon. 459 00:27:14,605 --> 00:27:15,339 - Then good luck. 460 00:27:21,345 --> 00:27:23,814 (suspenseful music) 461 00:27:24,047 --> 00:27:25,616 (stone thuds) 462 00:27:25,849 --> 00:27:28,685 (suspenseful music) 463 00:27:35,626 --> 00:27:37,394 - How long do they plan to stay there? 464 00:27:37,628 --> 00:27:40,430 - I don't know, days, or maybe a month. 465 00:27:41,765 --> 00:27:42,566 - A month. 466 00:27:46,670 --> 00:27:48,605 And her, what's she like? 467 00:27:48,839 --> 00:27:51,275 - Oh, a typical English woman. 468 00:27:52,442 --> 00:27:53,710 - Blonde? - Yeah. 469 00:27:54,811 --> 00:27:55,612 - Is she pretty? 470 00:27:57,281 --> 00:27:59,516 - Well, she's a bit frail. 471 00:27:59,750 --> 00:28:01,451 - Is she prettier than I am? 472 00:28:01,685 --> 00:28:02,319 - Not at all. 473 00:28:02,553 --> 00:28:03,287 You're different. 474 00:28:04,555 --> 00:28:06,256 - He knew how I don't like it. 475 00:28:06,490 --> 00:28:07,624 - Don't worry about it. 476 00:28:07,858 --> 00:28:08,559 Victor loves you. 477 00:28:10,761 --> 00:28:13,197 - Yes, but he's a man and she's a woman. 478 00:28:17,768 --> 00:28:18,802 (gasping) 479 00:28:19,036 --> 00:28:19,670 - Come on, on your feet. 480 00:28:19,903 --> 00:28:21,538 - Have mercy, I just can't. 481 00:28:21,772 --> 00:28:23,173 - Come on. 482 00:28:23,407 --> 00:28:25,442 - Why not kill me right here now? 483 00:28:25,676 --> 00:28:26,910 - I might have to, eventually. 484 00:28:27,945 --> 00:28:28,779 But not right now. 485 00:28:32,382 --> 00:28:34,785 (mellow music) 486 00:28:56,974 --> 00:28:58,375 - What was that noise? 487 00:28:58,609 --> 00:28:59,276 - Uh, don't get scared, 488 00:28:59,509 --> 00:29:00,877 a wolf looking for something to eat, 489 00:29:01,111 --> 00:29:01,745 bad in the daytime. 490 00:29:01,979 --> 00:29:03,547 Don't worry about it. 491 00:29:05,449 --> 00:29:08,385 (suspenseful music) 492 00:29:14,958 --> 00:29:16,760 - We better hurry. - I can't. 493 00:29:16,994 --> 00:29:17,694 My leg's been hurt. 494 00:29:17,928 --> 00:29:20,497 - Sit down and I'll take care of it. 495 00:29:20,731 --> 00:29:21,698 - What are you thinking of? 496 00:29:21,932 --> 00:29:23,400 Turn your back. 497 00:29:23,634 --> 00:29:26,470 (suspenseful music) 498 00:29:31,375 --> 00:29:33,777 (mellow music) 499 00:29:39,850 --> 00:29:41,785 (thuds) 500 00:29:43,520 --> 00:29:44,955 - That's enough now. 501 00:29:45,188 --> 00:29:47,691 (mellow music) 502 00:29:54,564 --> 00:29:55,966 - Hey, Jake, a handkerchief. 503 00:29:58,669 --> 00:30:00,671 - But it's covered with perfume, ain't it? 504 00:30:01,672 --> 00:30:04,608 (suspenseful music) 505 00:30:21,858 --> 00:30:23,327 - You know what it's all about? 506 00:30:23,560 --> 00:30:25,462 - It appears to me like the girl liked us. 507 00:30:26,697 --> 00:30:28,765 - We're not letting them get away like this. 508 00:30:28,999 --> 00:30:30,901 - You and I pretend to follow her just now. 509 00:30:31,134 --> 00:30:31,868 - Sure, man. 510 00:30:32,102 --> 00:30:33,370 We can go around the lake. 511 00:30:34,438 --> 00:30:36,406 - That'd take us all night. 512 00:30:36,640 --> 00:30:37,274 - I have no worry. 513 00:30:37,507 --> 00:30:38,008 You? 514 00:30:40,043 --> 00:30:42,379 (laughing) 515 00:30:51,021 --> 00:30:53,056 - (yells) There's a body on the raft there. 516 00:30:59,730 --> 00:31:01,064 - Hah, look over there! 517 00:31:01,298 --> 00:31:03,033 A body, on the raft! 518 00:31:07,838 --> 00:31:10,507 (waves lapping) 519 00:31:35,065 --> 00:31:36,099 - What's this, Craft? 520 00:31:37,067 --> 00:31:38,535 - The raft we were waiting for, sir, 521 00:31:38,769 --> 00:31:40,804 with no pelts and Cary shot through the head. 522 00:31:43,540 --> 00:31:45,375 - That's the fourth one this month, Captain Doyle. 523 00:31:45,609 --> 00:31:47,411 Another 500 pounds worth of pelts lost 524 00:31:47,644 --> 00:31:48,078 and three men killed. 525 00:31:48,311 --> 00:31:49,679 - Are you blaming me? 526 00:31:49,913 --> 00:31:51,615 - This bunch of pirates have cut the river traffic 527 00:31:51,848 --> 00:31:54,050 and this is while you and your men do nothing at all. 528 00:31:54,284 --> 00:31:56,386 - I have a handful of men to look after 10,000 miles. 529 00:31:56,620 --> 00:31:57,854 - I only know they're stealing my pelts 530 00:31:58,088 --> 00:31:58,722 right under your nose. 531 00:31:58,955 --> 00:32:01,691 They stole my daughter and they killed my employees. 532 00:32:01,925 --> 00:32:03,693 - Some of the scouts are looking for their trail. 533 00:32:03,927 --> 00:32:04,661 - That's not enough. 534 00:32:04,895 --> 00:32:05,695 - It's the only thing we can do 535 00:32:05,929 --> 00:32:07,697 until we get reinforcements from Fort Labady. 536 00:32:07,931 --> 00:32:11,568 - Yes, and meanwhile what will become of Ann? 537 00:32:18,175 --> 00:32:21,111 (suspenseful music) 538 00:32:29,186 --> 00:32:31,788 (mellow music) 539 00:32:51,541 --> 00:32:53,477 (thuds) 540 00:33:32,616 --> 00:33:33,750 - Come over by the fire. 541 00:33:41,691 --> 00:33:43,293 Don't be frightened, I won't hurt you. 542 00:33:51,067 --> 00:33:52,936 - You wanna go and get the girl and nothing more? 543 00:33:53,169 --> 00:33:54,070 - Looks like the guy has got a gun. 544 00:33:54,304 --> 00:33:55,972 Maybe he won't like us. 545 00:33:56,206 --> 00:33:58,241 - Well, then, maybe we better wait for the right moment. 546 00:33:59,376 --> 00:34:01,211 - I think that's the best thing to do. 547 00:34:06,683 --> 00:34:07,284 - Here, eat. 548 00:34:08,318 --> 00:34:09,953 - I don't want food. 549 00:34:10,186 --> 00:34:11,922 - I don't know how long we're going to be here. 550 00:34:12,155 --> 00:34:13,890 Are you thinking of starving? 551 00:34:14,124 --> 00:34:15,892 - What does that matter to you? 552 00:34:16,126 --> 00:34:17,561 - Look here now, Miss Sullivan. 553 00:34:17,794 --> 00:34:18,528 I don't like your father, 554 00:34:18,762 --> 00:34:20,931 and I don't like being a jailer either. 555 00:34:21,164 --> 00:34:23,333 I think we better make the most of the situation. 556 00:34:25,402 --> 00:34:28,505 - I won't accept any food from a thief and a killer. 557 00:34:28,738 --> 00:34:29,172 - All right then. 558 00:34:29,406 --> 00:34:30,840 Eat or starve, suit yourself. 559 00:34:36,713 --> 00:34:38,848 - What do you plan to do with me? 560 00:34:39,082 --> 00:34:39,916 - When Leo returns, I suppose 561 00:34:40,150 --> 00:34:40,884 I'll take you back to the fort. 562 00:34:41,117 --> 00:34:43,153 - And if he doesn't return? 563 00:34:43,386 --> 00:34:44,154 - He'll return. 564 00:34:45,155 --> 00:34:46,156 - And if not, you're going to murder 565 00:34:46,389 --> 00:34:48,091 an innocent woman just like that? 566 00:34:48,325 --> 00:34:49,926 What a great and glorious triumph. 567 00:34:51,094 --> 00:34:52,629 - Keep quiet. - No! 568 00:34:53,396 --> 00:34:55,932 You say you're patriots and you're nothing but bandits. 569 00:34:56,166 --> 00:34:57,300 - Naturally, you English people think 570 00:34:57,534 --> 00:34:59,636 you're so superior to us Frenchmen. 571 00:34:59,869 --> 00:35:00,904 You think you have the right to rob 572 00:35:01,137 --> 00:35:02,772 and to even assassinate the Canadians. 573 00:35:03,006 --> 00:35:03,740 - I won't listen to this. 574 00:35:03,974 --> 00:35:05,609 You're making up these lies. 575 00:35:05,842 --> 00:35:07,744 - Here, we're all alone, Miss Sullivan. 576 00:35:07,978 --> 00:35:09,613 Your distinguished English blood 577 00:35:09,846 --> 00:35:11,715 is worth as much as mine as a half-breed. 578 00:35:13,249 --> 00:35:14,818 But you don't have to worry. 579 00:35:15,051 --> 00:35:16,286 I won't take advantage of you. 580 00:35:19,055 --> 00:35:20,123 (mellow music) 581 00:35:20,357 --> 00:35:21,691 You can sleep it. 582 00:35:23,126 --> 00:35:25,595 (door creaks) 583 00:35:25,829 --> 00:35:27,063 (slams) 584 00:35:27,297 --> 00:35:30,266 (mellow violin music) 585 00:35:45,815 --> 00:35:48,218 (serene music) 586 00:36:11,741 --> 00:36:14,077 (door creaks) 587 00:36:31,061 --> 00:36:32,896 - Hey, where are you going in such a hurry? 588 00:36:33,129 --> 00:36:34,631 - Thanks a lot, you saw my handkerchief. 589 00:36:34,864 --> 00:36:35,865 You will save me, won't you? 590 00:36:36,099 --> 00:36:36,766 - That's why we've come. 591 00:36:37,000 --> 00:36:38,134 What seems to be the matter? 592 00:36:38,368 --> 00:36:39,235 - Bandits captured me. 593 00:36:39,469 --> 00:36:41,004 My father's name is Sullivan. 594 00:36:41,237 --> 00:36:43,039 He's a commissioner down at Fort Brennan. 595 00:36:51,548 --> 00:36:53,216 Please, won't you take me away from it 596 00:36:53,450 --> 00:36:54,984 before that awful man comes back. 597 00:36:56,553 --> 00:36:57,721 - Come along with us. 598 00:36:58,822 --> 00:37:00,190 - You were lucky you found us. 599 00:37:20,110 --> 00:37:21,344 - Ann! 600 00:37:21,578 --> 00:37:22,278 Ann! 601 00:37:28,585 --> 00:37:31,187 (mellow music) 602 00:37:59,249 --> 00:38:00,350 - And now you gotta eat, 603 00:38:03,553 --> 00:38:05,355 you pretty little thing. 604 00:38:08,224 --> 00:38:10,193 - Yes, it's time for you to amuse us. 605 00:38:11,427 --> 00:38:13,129 - What do you mean by that? 606 00:38:13,363 --> 00:38:15,165 - [Butler] You see, you're very, very pretty, 607 00:38:15,398 --> 00:38:16,833 and we need company. 608 00:38:17,066 --> 00:38:17,834 - No, you wouldn't dare. 609 00:38:18,067 --> 00:38:19,035 - Come on, girl, come on. 610 00:38:19,269 --> 00:38:21,871 You gotta be a little bit more cooperative. 611 00:38:22,105 --> 00:38:23,406 - But you promised to take me to my father. 612 00:38:23,640 --> 00:38:25,041 - [Butler] Don't be in big hurry. 613 00:38:25,275 --> 00:38:26,176 - You stay here with us. 614 00:38:26,409 --> 00:38:27,043 (whacks) Hey! 615 00:38:27,277 --> 00:38:27,977 - You won't be so fast now. 616 00:38:28,211 --> 00:38:29,212 (thuds) (whimpers) 617 00:38:29,445 --> 00:38:30,947 - Come on, get up. - Get up, get up. 618 00:38:31,181 --> 00:38:32,081 - Be still. - Let go! 619 00:38:32,315 --> 00:38:33,449 - [Jake] Keep still! 620 00:38:33,683 --> 00:38:36,019 - [Butler] Hey, hey, hey, hey. 621 00:38:36,252 --> 00:38:38,121 (sobbing) - Quiet, quiet. 622 00:38:38,354 --> 00:38:41,191 Oh, I love these well-kept women. 623 00:38:42,158 --> 00:38:44,961 Mm, what a skin, just like a princess. 624 00:38:45,195 --> 00:38:46,362 - A little dose of your nails, too. 625 00:38:46,596 --> 00:38:48,031 - [Jake] Yeah, we will soon take care of those. 626 00:38:48,264 --> 00:38:48,898 - Why don't you take a walk and see 627 00:38:49,132 --> 00:38:50,099 if the other guy is around? 628 00:38:50,333 --> 00:38:51,367 - Why me, why not you? 629 00:38:51,601 --> 00:38:53,403 - You're right, we should dice for it. 630 00:38:53,636 --> 00:38:55,905 (laughing) 631 00:39:16,492 --> 00:39:17,227 An eight. 632 00:39:17,460 --> 00:39:18,094 She's mine. 633 00:39:18,328 --> 00:39:19,562 - But only just for the day. 634 00:39:19,796 --> 00:39:22,098 (chuckling) 635 00:39:25,401 --> 00:39:27,570 - All right, princess, now we'll have some fun, 636 00:39:27,804 --> 00:39:29,906 me and you. - Please no, I beg of you, no. 637 00:39:30,139 --> 00:39:31,174 - Don't be a fool. - No. 638 00:39:33,276 --> 00:39:34,510 Let me go, they'll kill you. - Come on, baby. 639 00:39:34,744 --> 00:39:36,379 No one will find us here. 640 00:39:36,613 --> 00:39:38,147 - Watch out! 641 00:39:38,381 --> 00:39:39,582 (thuds) 642 00:39:39,816 --> 00:39:42,452 (grunting) 643 00:39:42,685 --> 00:39:47,123 (grunting) (thudding) 644 00:39:51,227 --> 00:39:53,429 (splashing) 645 00:40:07,010 --> 00:40:11,347 (whacking) (grunting) 646 00:40:18,021 --> 00:40:20,156 (coughing) 647 00:40:21,524 --> 00:40:23,960 (grunting) 648 00:40:24,193 --> 00:40:24,928 (grunting) 649 00:40:25,161 --> 00:40:25,995 Come on, Butler. 650 00:40:26,229 --> 00:40:27,997 Go on and finish him off. 651 00:40:28,231 --> 00:40:29,132 Drown him. 652 00:40:29,365 --> 00:40:30,066 Drown him. 653 00:40:32,468 --> 00:40:34,604 (grunting) 654 00:40:58,061 --> 00:40:58,594 Give it to him, Butler. 655 00:40:58,828 --> 00:41:00,029 Give it to him, kill him! 656 00:41:00,263 --> 00:41:02,532 (grunting) 657 00:41:02,765 --> 00:41:04,600 Finish him off! 658 00:41:04,834 --> 00:41:07,070 (grunting) 659 00:41:14,477 --> 00:41:16,546 (heaving) 660 00:41:28,725 --> 00:41:31,060 (grunting) 661 00:41:45,408 --> 00:41:48,144 - Jake, Jacob, help me! 662 00:41:48,378 --> 00:41:49,512 - Don't count on me. 663 00:41:49,746 --> 00:41:51,347 I hope you both drown. 664 00:41:51,581 --> 00:41:53,416 I'll take the gold and the girl. 665 00:41:53,649 --> 00:41:54,684 (laughing) 666 00:41:54,917 --> 00:41:56,085 Hit him hard, man. 667 00:41:56,319 --> 00:41:57,754 He's got a head like a rock. 668 00:41:59,288 --> 00:42:01,424 (grunting) 669 00:42:03,760 --> 00:42:06,496 (water burbling) 670 00:42:25,281 --> 00:42:27,350 (heaving) 671 00:42:40,329 --> 00:42:41,631 - Victor! 672 00:42:41,864 --> 00:42:43,166 (firing) 673 00:42:43,399 --> 00:42:46,235 (melancholic music) 674 00:43:04,420 --> 00:43:07,123 (yelping) (splashing) 675 00:43:07,356 --> 00:43:09,258 (firing) 676 00:43:13,863 --> 00:43:16,466 (mellow music) 677 00:43:25,308 --> 00:43:26,576 - You behaved very stupidly. 678 00:43:30,179 --> 00:43:32,281 See that you don't do it again. 679 00:43:36,352 --> 00:43:39,288 (suspenseful music) 680 00:43:45,194 --> 00:43:46,229 I'm all right. 681 00:43:46,462 --> 00:43:48,264 - But you're wounded. 682 00:43:48,498 --> 00:43:50,867 (anxious music) 683 00:44:03,713 --> 00:44:06,249 (tense music) 684 00:44:14,991 --> 00:44:17,260 (ripping) 685 00:44:23,599 --> 00:44:26,335 (dramatic music) 686 00:45:02,605 --> 00:45:06,609 (festive bugles and drums music) 687 00:45:30,233 --> 00:45:32,235 - [Capt. Farrell] Detail, halt! 688 00:45:32,468 --> 00:45:33,236 Right face. 689 00:45:34,237 --> 00:45:35,037 Dismount. 690 00:45:38,174 --> 00:45:38,774 Get rest. 691 00:45:42,345 --> 00:45:43,479 - Reinforcements at last. 692 00:45:44,480 --> 00:45:45,281 Come in. 693 00:45:48,251 --> 00:45:50,019 - Captain Farrell reporting with reinforcements 694 00:45:50,253 --> 00:45:51,354 from Fort Labady. 695 00:45:51,587 --> 00:45:52,321 - You're welcome here, Captain 696 00:45:52,555 --> 00:45:53,489 and how's Colonel Thompson? 697 00:45:53,723 --> 00:45:54,490 - Very well, Mr. Sullivan. 698 00:45:54,724 --> 00:45:55,358 He sends his regards. 699 00:45:55,591 --> 00:45:56,359 - And his help as well. 700 00:45:56,592 --> 00:45:59,028 Let me introduce Captain Doyle who's in charge. 701 00:45:59,262 --> 00:46:00,129 - Hello, Farrell. - Pleased to meet you. 702 00:46:00,363 --> 00:46:02,698 - All right, Captain, explain your plan of attack. 703 00:46:05,234 --> 00:46:07,103 - The rebels are operating in this zone. 704 00:46:07,336 --> 00:46:08,337 As a bait, we'll float a raft 705 00:46:08,571 --> 00:46:09,372 that's been loaded with pelts 706 00:46:09,605 --> 00:46:12,141 and which will be manned by two of our very best men. 707 00:46:12,375 --> 00:46:14,043 I'll go along the shore with the second company 708 00:46:14,277 --> 00:46:15,745 and follow the course of the raft, 709 00:46:15,978 --> 00:46:17,346 until they start the attack. 710 00:46:19,615 --> 00:46:21,250 - And when they try to rob the skins, 711 00:46:21,484 --> 00:46:23,185 you'll attack the rebels, right, Captain? 712 00:46:23,419 --> 00:46:24,420 - Now you'll see. 713 00:46:24,654 --> 00:46:27,223 The rebels can get away easily by crossing this mountain 714 00:46:27,456 --> 00:46:29,191 the way they've done up until now. 715 00:46:29,425 --> 00:46:30,693 - And then? 716 00:46:30,926 --> 00:46:32,695 - You, Captain Farrell, will be waiting 717 00:46:32,928 --> 00:46:35,264 with all of your men hidden amongst these trees. 718 00:46:35,498 --> 00:46:36,465 And when the fugitives find themselves 719 00:46:36,699 --> 00:46:38,367 out in the open with no protection, 720 00:46:38,601 --> 00:46:41,270 then you'll open fire quickly and exterminate them. 721 00:46:41,504 --> 00:46:42,438 - Avery good plan. 722 00:46:42,672 --> 00:46:44,774 That will finish them off for good. 723 00:46:45,007 --> 00:46:47,843 (suspenseful music) 724 00:47:22,712 --> 00:47:25,648 (suspenseful music) 725 00:48:06,922 --> 00:48:08,758 - I don't like this, it's too quiet. 726 00:48:08,991 --> 00:48:10,292 - We've got a good chance to get hold 727 00:48:10,526 --> 00:48:11,560 of an important shipment. 728 00:48:12,528 --> 00:48:14,130 - Where's the Mounted Police? 729 00:48:14,363 --> 00:48:15,531 - They're all at the other part of the country 730 00:48:15,765 --> 00:48:17,733 looking for that daughter of Sullivan's. 731 00:48:17,967 --> 00:48:20,803 (suspenseful music) 732 00:48:25,541 --> 00:48:26,275 - They ought to be here now. 733 00:48:26,509 --> 00:48:28,144 Prepare for the attack. 734 00:48:28,377 --> 00:48:31,213 (suspenseful music) 735 00:48:51,667 --> 00:48:54,603 (suspenseful music) 736 00:49:09,718 --> 00:49:11,153 - They're coming. 737 00:49:11,387 --> 00:49:14,223 (suspenseful music) 738 00:49:37,513 --> 00:49:38,781 - Now prepare it! 739 00:49:40,316 --> 00:49:41,283 Now then! 740 00:49:41,517 --> 00:49:44,353 (suspenseful music) 741 00:49:46,455 --> 00:49:48,424 Everybody to the raft! 742 00:49:48,657 --> 00:49:50,559 (firing) 743 00:49:53,696 --> 00:49:55,664 (firing) 744 00:50:24,727 --> 00:50:27,463 (guns whistling) 745 00:50:38,040 --> 00:50:40,042 (firing) 746 00:51:04,400 --> 00:51:07,303 (loud groaning) 747 00:51:07,536 --> 00:51:09,972 (guns whistling) 748 00:51:15,411 --> 00:51:17,413 (firing) 749 00:51:20,916 --> 00:51:22,384 (grunting) 750 00:51:22,618 --> 00:51:23,886 (splashing) 751 00:51:24,119 --> 00:51:26,789 (firing) 752 00:51:27,022 --> 00:51:30,025 (screaming) (splashing) 753 00:51:30,259 --> 00:51:32,595 (firing) 754 00:51:32,828 --> 00:51:34,530 (grunting) (splashing) 755 00:51:34,763 --> 00:51:36,665 (firing) 756 00:51:43,439 --> 00:51:45,507 (grunting) (splashing) 757 00:51:45,741 --> 00:51:47,643 (firing) 758 00:51:51,914 --> 00:51:53,749 It's impossible to hold on. 759 00:51:53,983 --> 00:51:55,517 Let's get up to the top. 760 00:51:55,751 --> 00:51:56,819 Let everything go! 761 00:51:57,820 --> 00:51:59,822 (firing) 762 00:52:08,163 --> 00:52:11,100 (suspenseful music) 763 00:52:13,702 --> 00:52:17,706 (grunts) (thuds) 764 00:52:18,674 --> 00:52:19,675 They're coming, hurry! 765 00:52:21,810 --> 00:52:22,645 Come on, you, too. 766 00:52:24,580 --> 00:52:26,582 (firing) 767 00:52:32,988 --> 00:52:35,124 (grunting) 768 00:52:39,561 --> 00:52:41,363 (firing) 769 00:52:41,597 --> 00:52:42,831 Get out of here. 770 00:52:43,065 --> 00:52:44,967 (firing) 771 00:52:46,735 --> 00:52:47,736 - Leo! 772 00:52:47,970 --> 00:52:48,904 Leo! 773 00:52:49,138 --> 00:52:49,838 Leo. 774 00:52:52,107 --> 00:52:53,842 Leo's hurt, over her. 775 00:53:02,017 --> 00:53:03,686 - It's been a trap. 776 00:53:03,919 --> 00:53:05,421 We've got to get out of here. 777 00:53:05,654 --> 00:53:07,089 We'll be safe on the other side. 778 00:53:08,757 --> 00:53:10,526 The English can't cross the river. 779 00:53:10,759 --> 00:53:11,427 - Let's go, we've got to get him 780 00:53:11,660 --> 00:53:12,661 out of here right away. 781 00:53:20,536 --> 00:53:22,538 (firing) 782 00:53:23,539 --> 00:53:26,608 (anxious chase music) 783 00:53:56,605 --> 00:53:58,540 - We're done for now. - No chance of escape. 784 00:53:58,774 --> 00:53:59,541 - Let's go, men! 785 00:54:01,944 --> 00:54:03,612 - Sound the charge. 786 00:54:03,846 --> 00:54:06,081 (bugle music) 787 00:54:12,221 --> 00:54:17,159 (hooves thumping) (suspenseful music) 788 00:54:22,297 --> 00:54:24,299 (firing) 789 00:54:28,871 --> 00:54:29,671 - Come on, help me. 790 00:54:29,905 --> 00:54:31,039 Let's go. 791 00:54:31,273 --> 00:54:33,175 (firing) 792 00:54:42,017 --> 00:54:44,586 I've got to get down below. 793 00:54:44,820 --> 00:54:45,654 - You can't. 794 00:54:45,888 --> 00:54:46,789 - And join the others. 795 00:54:48,357 --> 00:54:50,559 (firing) 796 00:54:56,665 --> 00:54:58,734 (screaming) 797 00:54:58,967 --> 00:55:01,003 (grunting) 798 00:55:03,806 --> 00:55:06,875 (horse neighing) 799 00:55:07,109 --> 00:55:09,011 (firing) 800 00:55:12,181 --> 00:55:14,716 (bugle music) 801 00:55:19,121 --> 00:55:22,057 (suspenseful music) 802 00:55:26,328 --> 00:55:28,330 (firing) 803 00:55:40,309 --> 00:55:42,311 (grunts) 804 00:55:45,714 --> 00:55:48,650 (suspenseful music) 805 00:55:56,925 --> 00:55:59,127 (firing) 806 00:55:59,361 --> 00:56:01,296 (yelping) 807 00:56:01,530 --> 00:56:04,366 (suspenseful music) 808 00:56:08,337 --> 00:56:11,106 (horses neighing) 809 00:56:11,340 --> 00:56:14,176 (suspenseful music) 810 00:56:16,111 --> 00:56:19,281 (firing) (horses neighing) 811 00:56:19,514 --> 00:56:22,885 (grunting) (thuds) 812 00:56:23,118 --> 00:56:25,020 (firing) 813 00:56:34,930 --> 00:56:37,866 (suspenseful music) 814 00:56:52,180 --> 00:56:54,182 (firing) 815 00:57:03,525 --> 00:57:07,296 (horses neighing) (firing) 816 00:57:07,529 --> 00:57:10,365 (suspenseful music) 817 00:57:17,005 --> 00:57:19,741 (horse neighing) 818 00:57:33,789 --> 00:57:35,791 (firing) 819 00:57:41,964 --> 00:57:46,168 (firing) (grunting) 820 00:57:47,903 --> 00:57:50,839 (suspenseful music) 821 00:58:00,882 --> 00:58:03,418 (horse neighing) 822 00:58:07,055 --> 00:58:09,057 (firing) 823 00:58:12,594 --> 00:58:14,429 (suspenseful music) 824 00:58:14,663 --> 00:58:17,132 We should have died there, too. 825 00:58:17,366 --> 00:58:19,534 - We stay to avenge the dead. 826 00:58:20,969 --> 00:58:23,372 (somber music) 827 00:59:05,213 --> 00:59:07,949 (birds chirping) 828 00:59:16,191 --> 00:59:17,759 - You shouldn't have gotten up. 829 00:59:17,993 --> 00:59:19,461 You're still very weak. 830 00:59:19,694 --> 00:59:20,395 - I'm fine. 831 00:59:25,067 --> 00:59:25,967 Ann, just a second. 832 00:59:27,235 --> 00:59:28,170 Why'd you stay here? 833 00:59:29,337 --> 00:59:31,306 - I couldn't leave you in that condition. 834 00:59:33,341 --> 00:59:35,010 - Why'd you change your opinion? 835 00:59:35,243 --> 00:59:37,846 - Perhaps because I saw that you were decent, 836 00:59:38,080 --> 00:59:39,481 that you had some respect for me. 837 00:59:41,483 --> 00:59:43,485 But why look at each other with hatred? 838 00:59:43,718 --> 00:59:44,986 Why, instead of being enemies, 839 00:59:45,220 --> 00:59:47,522 can't we make an attempt to live in peace here? 840 00:59:47,756 --> 00:59:49,424 Is it possible that Canada is not large enough 841 00:59:49,658 --> 00:59:51,893 to shelter both the English and the Canadians? 842 00:59:52,127 --> 00:59:53,595 Why did you rise against us, Victor? 843 00:59:54,963 --> 00:59:57,165 - We're proud, and we have our dignity, too. 844 00:59:57,399 --> 00:59:59,367 It's impossible to treat us like simple slaves. 845 00:59:59,601 --> 01:00:01,269 - But you and I, 846 01:00:01,503 --> 01:00:03,505 what do we have to do with this insanity? 847 01:00:04,539 --> 01:00:07,509 Why can't we try to forget all of this fighting? 848 01:00:07,742 --> 01:00:10,445 Why not think of ourselves, our own lives? 849 01:00:13,548 --> 01:00:16,284 (dramatic music) 850 01:00:43,812 --> 01:00:45,580 (serene music) 851 01:00:45,814 --> 01:00:46,948 - You should have run away. 852 01:00:47,182 --> 01:00:49,417 - It's nice like this while we're together. 853 01:00:50,485 --> 01:00:51,520 - Ann, can't you see? 854 01:00:51,753 --> 01:00:53,722 Don't you know we'll have to separate? 855 01:00:55,790 --> 01:00:58,527 The signal will be a column of smoke from the mountains. 856 01:00:58,760 --> 01:00:59,461 - And then you? 857 01:01:00,795 --> 01:01:01,763 - Yes. 858 01:01:01,997 --> 01:01:03,465 I have to return with you. 859 01:01:03,698 --> 01:01:05,534 - But, why don't you rebel? 860 01:01:05,767 --> 01:01:06,935 Why did you refuse to fight? 861 01:01:07,169 --> 01:01:09,905 We could go far away where there's no hatred, 862 01:01:11,239 --> 01:01:14,442 where nothing could separate us. 863 01:01:14,676 --> 01:01:15,911 - It's useless, Ann. 864 01:01:16,144 --> 01:01:17,846 I've sworn it on my brother's memory. 865 01:01:20,081 --> 01:01:23,552 (soft melancholic music) 866 01:01:24,753 --> 01:01:26,888 (groaning) 867 01:01:29,224 --> 01:01:29,991 - Answer me. 868 01:01:30,225 --> 01:01:31,593 Where is my daughter? 869 01:01:31,826 --> 01:01:32,994 - I don't know anything at all. 870 01:01:33,228 --> 01:01:35,397 Captain Doyle won't permit this kind of treatment. 871 01:01:35,630 --> 01:01:36,064 - When he hears about it, 872 01:01:36,298 --> 01:01:37,399 you'll be whipped to the bones. 873 01:01:37,632 --> 01:01:38,066 - Confess now! - Please. 874 01:01:38,300 --> 01:01:39,868 - Where is she hidden? 875 01:01:40,101 --> 01:01:41,469 - She's being held by Victor DeFrois. 876 01:01:41,703 --> 01:01:42,537 I don't know where. 877 01:01:42,771 --> 01:01:43,805 But he said he would bring her back 878 01:01:44,039 --> 01:01:44,973 when he saw the smoke signals 879 01:01:45,207 --> 01:01:46,474 on the mountains at (mumbles). 880 01:01:46,708 --> 01:01:47,142 - And what kind of signals? 881 01:01:47,375 --> 01:01:48,910 - A column of smoke at sunset, 882 01:01:49,144 --> 01:01:50,145 that will be the signal. 883 01:01:50,378 --> 01:01:52,581 - I hope you are certain in what you just said. 884 01:01:55,016 --> 01:01:56,585 - Why have you betrayed him? 885 01:01:56,818 --> 01:01:57,886 Now they'll catch Victor. 886 01:01:58,920 --> 01:02:00,388 - It's by vengeance. 887 01:02:00,622 --> 01:02:01,556 Mr. Sullivan will give the order 888 01:02:01,790 --> 01:02:02,857 to kill his own daughter by the enemy. 889 01:02:03,091 --> 01:02:05,827 (groans) - I don't understand. 890 01:02:06,061 --> 01:02:08,463 - The signal for a return is a bonfire at dawn. 891 01:02:08,697 --> 01:02:10,098 And I told him to light when it's sundown. 892 01:02:10,332 --> 01:02:13,702 I hope the English girl would die. 893 01:02:13,935 --> 01:02:14,569 - Uh-huh. 894 01:02:14,803 --> 01:02:15,637 I thought so. 895 01:02:15,870 --> 01:02:18,473 I had a suspicion I couldn't trust you. 896 01:02:18,707 --> 01:02:20,642 So that's to be a column of smoke 897 01:02:20,875 --> 01:02:22,077 just before dawn, eh? 898 01:02:23,545 --> 01:02:25,947 (mellow music) 899 01:02:37,225 --> 01:02:38,760 - Now we have to return. 900 01:02:38,994 --> 01:02:41,162 - And I have to return to my father. 901 01:02:43,598 --> 01:02:45,100 - Yes, I've got to take you there. 902 01:03:01,349 --> 01:03:02,284 - Swa, look. 903 01:03:06,054 --> 01:03:07,122 - Who can be sending that signal? 904 01:03:07,355 --> 01:03:09,057 - It's Sullivan, I'm sure. 905 01:03:10,725 --> 01:03:11,826 - Victor! 906 01:03:12,060 --> 01:03:14,262 He'll take it as a sign and fall right in their trap. 907 01:03:38,853 --> 01:03:40,021 - Strange. 908 01:03:40,255 --> 01:03:40,989 The place looks deserted. 909 01:03:41,222 --> 01:03:43,591 - My father should be here waiting on me. 910 01:03:46,661 --> 01:03:49,597 (suspenseful music) 911 01:03:51,199 --> 01:03:51,933 - I don't like this. 912 01:03:52,167 --> 01:03:53,201 I'm gonna have a look around. 913 01:03:53,435 --> 01:03:54,169 Wait for me here. 914 01:03:55,337 --> 01:03:56,071 - There he is. 915 01:03:56,304 --> 01:03:56,971 Take him. 916 01:03:57,205 --> 01:04:00,842 (thudding) (grunting) 917 01:04:01,076 --> 01:04:02,510 (yelps) (thuds) 918 01:04:02,744 --> 01:04:04,279 (gasps) 919 01:04:04,512 --> 01:04:08,950 (grunting) (thudding) 920 01:04:22,330 --> 01:04:26,134 (grunting) (groaning) 921 01:04:26,368 --> 01:04:27,202 - Come on, my dear. 922 01:04:27,435 --> 01:04:29,270 - [Leo] Hang on, Victor, we're coming in. 923 01:04:29,504 --> 01:04:31,740 (grunting) 924 01:04:45,920 --> 01:04:47,088 - You idiot, you didn't do what I told you. 925 01:04:47,322 --> 01:04:49,124 I told you to warn the Mounted Police. 926 01:04:49,357 --> 01:04:50,225 - I didn't think it was necessary, sir-- 927 01:04:50,458 --> 01:04:51,159 - That's enough! 928 01:04:52,360 --> 01:04:54,696 (grunting) 929 01:04:56,131 --> 01:04:59,200 (clattering) (thuds) 930 01:04:59,434 --> 01:05:01,703 (grunting) 931 01:05:01,936 --> 01:05:02,971 - Pardon me, mister. 932 01:05:03,204 --> 01:05:03,838 - Let's go! 933 01:05:04,072 --> 01:05:05,039 Get the canoes! 934 01:05:06,708 --> 01:05:07,308 - Come on! 935 01:05:13,081 --> 01:05:15,083 (firing) 936 01:05:17,719 --> 01:05:19,587 ((thudding) 937 01:05:19,821 --> 01:05:20,955 - I said get in the canoes. 938 01:05:22,791 --> 01:05:23,625 (firing) 939 01:05:23,858 --> 01:05:24,292 - I'll stay with you. 940 01:05:24,526 --> 01:05:25,360 - Leave me alone. 941 01:05:26,327 --> 01:05:27,629 (firing) 942 01:05:27,862 --> 01:05:29,664 (grunting) (thuds) 943 01:05:29,898 --> 01:05:31,266 (firing) 944 01:05:31,499 --> 01:05:32,700 (grunting) (thuds) 945 01:05:32,934 --> 01:05:34,002 - Don't let them get away. 946 01:05:34,969 --> 01:05:36,171 - Let's shoot it out all together. 947 01:05:36,404 --> 01:05:38,306 (firing) 948 01:05:49,417 --> 01:05:50,151 Limoux is dead. 949 01:05:50,385 --> 01:05:51,986 Limoux has been killed. 950 01:05:52,220 --> 01:05:53,988 We've killed Limoux! 951 01:05:54,222 --> 01:05:56,257 (firing) - Limoux's dead. 952 01:05:56,491 --> 01:05:57,258 - I'll cover you. 953 01:05:58,226 --> 01:06:00,228 (firing) 954 01:06:16,811 --> 01:06:19,013 We better go. (sobbing) 955 01:06:23,985 --> 01:06:28,923 (melancholic music) (sobbing) 956 01:06:52,480 --> 01:06:54,349 - Leo Limoux is dead, 957 01:06:54,582 --> 01:06:56,084 but all of us here have to continue. 958 01:06:56,317 --> 01:06:57,752 (chattering) 959 01:06:57,986 --> 01:06:59,254 - You are fools. 960 01:06:59,487 --> 01:07:01,389 What is it now, more dead, more bloodshed? 961 01:07:01,623 --> 01:07:03,391 Why don't you admit that we can't win? 962 01:07:03,625 --> 01:07:04,926 - The fight goes on, and it must go on 963 01:07:05,159 --> 01:07:06,227 until all of our people are free. 964 01:07:06,461 --> 01:07:07,395 - He's right. 965 01:07:07,629 --> 01:07:08,796 We just can't (mumbles). 966 01:07:09,030 --> 01:07:10,298 We must conquer it now. 967 01:07:10,532 --> 01:07:12,867 (chattering) 968 01:07:13,101 --> 01:07:14,435 - I'll go to the United States. 969 01:07:14,669 --> 01:07:17,705 I'll find Louis Riel and convince him into coming back. 970 01:07:17,939 --> 01:07:20,508 Then we'll show the strength of the free French-Canadians. 971 01:07:28,016 --> 01:07:28,816 Nina. 972 01:07:29,551 --> 01:07:30,919 - They'll pardon you. 973 01:07:31,152 --> 01:07:32,387 I'll beg for mercy. 974 01:07:32,620 --> 01:07:34,055 We can still be happy. 975 01:07:34,289 --> 01:07:36,124 - Oh, this is useless, you'll never understand. 976 01:07:36,357 --> 01:07:38,927 - You'll end up like Leo Limoux. 977 01:07:39,928 --> 01:07:41,496 - Leo died bravely. 978 01:07:41,729 --> 01:07:42,864 - And living? 979 01:07:43,097 --> 01:07:44,799 Doesn't that matter to you? 980 01:07:45,033 --> 01:07:46,034 Don't I matter anymore? 981 01:07:47,869 --> 01:07:49,203 - I do what I have to, believe me. 982 01:07:49,437 --> 01:07:50,471 - All right, then I'll stay by your side. 983 01:07:50,705 --> 01:07:52,373 No more separations, please. 984 01:07:52,607 --> 01:07:54,075 - Wars are men's affairs. 985 01:07:54,309 --> 01:07:55,843 - Swa was with Limoux. 986 01:07:56,077 --> 01:07:58,246 - Swa is different. - But why? 987 01:08:00,114 --> 01:08:02,250 - You're making this parting even more difficult. 988 01:08:14,495 --> 01:08:16,130 Goodbye, Swa. 989 01:08:16,364 --> 01:08:19,133 (chattering) 990 01:08:19,367 --> 01:08:20,068 So long. 991 01:08:20,301 --> 01:08:20,969 - Good luck. - Thank you. 992 01:08:21,202 --> 01:08:21,836 - [Old Man] Good luck, boy, you'll need it. 993 01:08:22,070 --> 01:08:22,837 Take it easy. 994 01:08:23,071 --> 01:08:24,072 - [Victor] Good bye. 995 01:08:24,305 --> 01:08:26,474 (chattering) 996 01:08:29,911 --> 01:08:31,879 - Victor, I'm going with you. 997 01:08:34,048 --> 01:08:36,317 - Impossible. - Listen, I love you. 998 01:08:36,551 --> 01:08:38,353 And this is the way it will have to be. 999 01:08:40,421 --> 01:08:42,323 - But do you know what I have to do? 1000 01:08:42,557 --> 01:08:44,092 - Yes, I'll follow you, Victor, 1001 01:08:44,325 --> 01:08:45,193 always, everywhere. 1002 01:09:11,552 --> 01:09:13,321 - A woman does not abandon her man. 1003 01:09:14,489 --> 01:09:15,823 Victor is no longer yours 1004 01:09:16,057 --> 01:09:18,026 and Leo Limoux is dead. 1005 01:09:18,259 --> 01:09:19,460 - What do you mean by that? 1006 01:09:19,694 --> 01:09:20,928 - You heard what I said. 1007 01:09:21,162 --> 01:09:22,430 And the same will happen to me. 1008 01:09:23,398 --> 01:09:24,499 - You're crazy. 1009 01:09:24,732 --> 01:09:25,967 - No, I'm serious. 1010 01:09:26,200 --> 01:09:29,170 But you will never live with Victor DeFrois again. 1011 01:09:29,404 --> 01:09:31,372 In other words, he detests you. 1012 01:09:36,077 --> 01:09:41,015 (water gently lapping) (mellow music) 1013 01:09:50,291 --> 01:09:53,361 - They're nothing but scoundrels. 1014 01:09:53,594 --> 01:09:55,096 - And where are they heading? 1015 01:09:55,329 --> 01:09:56,597 - They'll cross the frontier in the pass in Clintock. 1016 01:09:56,831 --> 01:09:58,066 - Don't waste time on idle chatter. 1017 01:09:58,299 --> 01:09:59,333 Captain, they're getting away. 1018 01:09:59,567 --> 01:10:00,268 - One moment! 1019 01:10:01,602 --> 01:10:03,237 Are you telling the truth, Nina? 1020 01:10:04,505 --> 01:10:05,907 - We were supposed to get married. 1021 01:10:06,140 --> 01:10:07,442 - Here's your reward, take it. 1022 01:10:09,477 --> 01:10:10,278 Let's go. 1023 01:10:11,713 --> 01:10:12,513 - Don't forget. 1024 01:10:12,747 --> 01:10:13,948 They have a couple of hours advantage 1025 01:10:14,182 --> 01:10:15,049 and they're more than 70 miles 1026 01:10:15,283 --> 01:10:16,184 of the frontier at Clintock. 1027 01:10:16,417 --> 01:10:17,518 - No problem, we can catch immediately 1028 01:10:17,752 --> 01:10:18,386 by going over the mountains. 1029 01:10:18,619 --> 01:10:19,253 - You'll lead, Craft. 1030 01:10:19,487 --> 01:10:20,922 We'll get them and I'll have my vengeance. 1031 01:10:21,155 --> 01:10:23,124 They'll all live to regret what they've done to me. 1032 01:10:34,402 --> 01:10:36,337 (thuds) 1033 01:10:42,443 --> 01:10:43,177 - Captain Farrell, 1034 01:10:43,411 --> 01:10:44,545 you'll be in charge of Fort Brennan 1035 01:10:44,779 --> 01:10:45,613 until I return here. 1036 01:10:45,847 --> 01:10:47,582 - You can count on me, Captain Doyle. 1037 01:10:49,050 --> 01:10:50,118 - Mr. Sullivan, are you coming with us 1038 01:10:50,351 --> 01:10:51,052 on this operation? 1039 01:10:51,285 --> 01:10:51,986 - Naturally. 1040 01:10:52,220 --> 01:10:52,653 - I want you to understand 1041 01:10:52,887 --> 01:10:54,422 that there's a very tough journey ahead of us. 1042 01:10:54,655 --> 01:10:55,656 - This concerns my daughter, Captain. 1043 01:10:55,890 --> 01:10:57,492 I intend to punish the guilty man. 1044 01:11:03,364 --> 01:11:04,565 - Nina. 1045 01:11:04,799 --> 01:11:05,767 Swa is looking for you. 1046 01:11:07,068 --> 01:11:08,469 She says she wants to kill you. 1047 01:11:09,604 --> 01:11:12,740 (grandiose horn music) 1048 01:11:20,214 --> 01:11:22,683 (ominous music) 1049 01:11:26,220 --> 01:11:27,488 - You swine. 1050 01:11:27,722 --> 01:11:29,257 You couldn't hold on to your man 1051 01:11:29,490 --> 01:11:31,325 and now you betray your own race. 1052 01:11:32,560 --> 01:11:34,695 (grunting) 1053 01:11:35,663 --> 01:11:39,834 (banging) (clinking) 1054 01:11:40,067 --> 01:11:42,303 (grunting) 1055 01:11:58,252 --> 01:12:00,188 (thuds) 1056 01:12:04,458 --> 01:12:06,727 (clattering) 1057 01:12:07,995 --> 01:12:09,697 (grunting) 1058 01:12:09,931 --> 01:12:11,365 (clattering) 1059 01:12:11,599 --> 01:12:14,435 (suspenseful music) 1060 01:12:16,237 --> 01:12:20,174 (thuds) (yelps) 1061 01:12:37,892 --> 01:12:38,693 - Swa. 1062 01:12:39,861 --> 01:12:40,962 Swa, promise me. 1063 01:12:47,702 --> 01:12:48,970 Don't let them get to Victor. 1064 01:12:51,372 --> 01:12:51,973 Promise me, Swa. 1065 01:12:54,909 --> 01:12:56,811 - I'll get there before Sullivan 1066 01:12:57,044 --> 01:12:59,513 and save your precious Victor. 1067 01:12:59,747 --> 01:13:01,649 (heaves) 1068 01:13:07,655 --> 01:13:10,258 (somber music) 1069 01:13:32,313 --> 01:13:35,483 (hooves thumping) 1070 01:13:35,716 --> 01:13:38,552 (suspenseful music) 1071 01:13:41,522 --> 01:13:42,423 - [Craft] Let's move! 1072 01:13:42,657 --> 01:13:43,858 (mumbling) 1073 01:13:44,091 --> 01:13:46,928 (suspenseful music) 1074 01:13:59,874 --> 01:14:02,810 (suspenseful music) 1075 01:14:16,524 --> 01:14:17,491 - Traveling together? - Yes. 1076 01:14:17,725 --> 01:14:18,826 - I was only told to bring one horse. 1077 01:14:19,060 --> 01:14:20,461 - Don't worry, we'll make up. 1078 01:14:27,902 --> 01:14:30,037 - [Delivery Boy] Good luck. 1079 01:14:33,607 --> 01:14:38,546 (suspenseful music) (hooves thudding) 1080 01:14:53,661 --> 01:14:56,597 (suspenseful music) 1081 01:15:13,914 --> 01:15:18,853 (hooves thudding) (suspenseful music) 1082 01:15:36,937 --> 01:15:37,972 - We're very near now. 1083 01:15:39,006 --> 01:15:40,841 - All right, forward! 1084 01:15:41,075 --> 01:15:43,911 (suspenseful music) 1085 01:15:46,180 --> 01:15:48,015 (gun clicks) 1086 01:15:48,249 --> 01:15:50,151 (firing) 1087 01:15:54,488 --> 01:15:56,891 - The shot came from among those trees, Captain. 1088 01:15:57,124 --> 01:15:58,025 - Open fire at will. 1089 01:15:58,259 --> 01:16:00,361 (firing) 1090 01:16:00,594 --> 01:16:01,495 Charge! 1091 01:16:01,729 --> 01:16:05,766 (suspenseful music) (firing) 1092 01:16:06,000 --> 01:16:07,368 - Listen, gunfire. 1093 01:16:07,601 --> 01:16:09,470 - They're coming after us. 1094 01:16:09,703 --> 01:16:10,838 (distant firing) 1095 01:16:11,072 --> 01:16:12,373 (yells at horse) 1096 01:16:12,606 --> 01:16:14,508 (firing) 1097 01:16:27,988 --> 01:16:29,990 (grunts) 1098 01:16:35,196 --> 01:16:36,497 - You dirty savage! 1099 01:16:36,730 --> 01:16:37,965 Let go! 1100 01:16:38,199 --> 01:16:38,899 Let go! 1101 01:16:40,668 --> 01:16:42,670 (grunts) 1102 01:16:43,671 --> 01:16:45,973 (yelps) 1103 01:16:46,207 --> 01:16:49,543 (suspenseful music) 1104 01:16:49,777 --> 01:16:52,079 (somber music) 1105 01:17:04,024 --> 01:17:07,695 (grunts) (thuds) 1106 01:17:07,928 --> 01:17:10,231 - Are you-- - No, I'm all right. 1107 01:17:14,635 --> 01:17:15,636 - She's broken her leg. 1108 01:17:15,870 --> 01:17:17,138 We'll have to continue on foot. 1109 01:17:19,073 --> 01:17:20,774 There is no other possibility. 1110 01:17:21,008 --> 01:17:22,409 Come on, let's hurry. 1111 01:17:22,643 --> 01:17:25,479 (suspenseful music) 1112 01:17:41,962 --> 01:17:44,732 (hooves thudding) 1113 01:17:44,965 --> 01:17:47,801 (suspenseful music) 1114 01:17:55,709 --> 01:17:56,744 - We've got to hurry. 1115 01:17:56,977 --> 01:17:57,711 They're escaping. 1116 01:18:00,581 --> 01:18:01,949 - They're heading to the frontier. 1117 01:18:02,183 --> 01:18:02,883 Forward! 1118 01:18:04,785 --> 01:18:05,853 (groaning) 1119 01:18:06,086 --> 01:18:08,055 - We can't make it, Victor. 1120 01:18:08,289 --> 01:18:08,923 - No, I won't leave you. 1121 01:18:09,156 --> 01:18:10,658 - You go along, please. 1122 01:18:13,194 --> 01:18:16,163 (dramatic music) 1123 01:18:16,397 --> 01:18:17,731 - There you are! 1124 01:18:17,965 --> 01:18:20,601 (dramatic music) 1125 01:18:21,368 --> 01:18:22,169 Halt! 1126 01:18:23,871 --> 01:18:25,005 - What are you doing, Captain? 1127 01:18:25,239 --> 01:18:25,873 Let's go on. 1128 01:18:26,106 --> 01:18:27,241 - We cannot cross the frontier. 1129 01:18:27,474 --> 01:18:28,142 - What do you mean by that? 1130 01:18:28,375 --> 01:18:29,677 I'll cross-- - Wait, Sullivan! 1131 01:18:29,910 --> 01:18:31,478 Look over there, patrolling Americans. 1132 01:18:31,712 --> 01:18:34,215 (hooves thudding) 1133 01:18:35,916 --> 01:18:36,650 - We've made it, Ann. 1134 01:18:36,884 --> 01:18:37,585 We're safe now. 1135 01:18:39,053 --> 01:18:40,221 - No! 1136 01:18:40,454 --> 01:18:43,090 (dramatic music) 75304

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.