All language subtitles for Hello.Miss.E15.KOR.HDTV.XviD-%5BWITH S2%5D

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,155 --> 00:00:03,413 Brought to you by WITH S2 Written In The Heavens Subbing Squad 2 00:00:04,414 --> 00:00:05,819 Episode 15 3 00:00:07,387 --> 00:00:09,141 Hello? 4 00:00:09,475 --> 00:00:12,241 Aegisshi, it's me. 5 00:00:13,713 --> 00:00:15,817 Why are you calling to disturb someone who's asleep? 6 00:00:17,249 --> 00:00:19,324 Aegisshi, I'm sorry. 7 00:00:19,557 --> 00:00:21,372 What are you saying, all of a sudden? 8 00:00:23,324 --> 00:00:30,244 Even if I can't be by your side, 9 00:00:31,647 --> 00:00:33,147 I hope you'll understand. 10 00:00:33,305 --> 00:00:35,055 Hwang Dong Gyu, are you drunk? 11 00:00:38,514 --> 00:00:39,961 I really�. 12 00:00:42,919 --> 00:00:45,648 I really liked you very much. 13 00:00:46,662 --> 00:00:48,199 Hwang Dong Gyu�.. 14 00:00:50,645 --> 00:00:52,511 Aegisshi, you have to be happy. 15 00:00:52,817 --> 00:00:54,180 Hwang Dong Gyu�.. 16 00:00:56,958 --> 00:00:58,323 Aegisshi, take care. 17 00:01:04,740 --> 00:01:05,607 What's this? 18 00:01:12,697 --> 00:01:14,553 What on earth did that mean? 19 00:01:15,382 --> 00:01:17,223 What? What's wrong, aegisshi? 20 00:01:17,357 --> 00:01:18,276 No, nothing. 21 00:01:18,401 --> 00:01:20,510 Just go to sleep, Hal Mae, sleep. 22 00:01:33,664 --> 00:01:35,913 Even if I can't be by your side, 23 00:01:36,501 --> 00:01:37,728 I hope you'll understand. 24 00:01:38,162 --> 00:01:41,037 Did I ask for you to be by my side? 25 00:01:41,225 --> 00:01:43,489 What a strange guy! 26 00:01:51,282 --> 00:01:53,977 Beef, 2.5 kg. 27 00:01:54,184 --> 00:01:57,478 Pork, 1 kg. 28 00:01:59,116 --> 00:02:02,152 Cutlass fish, 2.. 29 00:02:03,161 --> 00:02:04,211 Cutlass fish? 30 00:02:21,092 --> 00:02:22,032 My friend! 31 00:02:22,423 --> 00:02:25,738 That man is a real joke. 32 00:02:25,861 --> 00:02:29,534 Anyway, since the very beginning there's nothing I liked about him. 33 00:02:31,676 --> 00:02:33,158 Aegisshi, I'm sorry. 34 00:02:33,465 --> 00:02:36,389 So why did you keep doing things you were sorry for? 35 00:02:37,402 --> 00:02:39,219 Aegisshi, you have to be happy. 36 00:02:39,551 --> 00:02:44,311 Don't you worry. I'll be happy always. 37 00:02:44,847 --> 00:02:46,204 Aegisshi, take care. 38 00:02:48,394 --> 00:02:50,091 Oh, this is really bothering me. 39 00:02:50,231 --> 00:02:51,373 Oh, I'm so frustrated. 40 00:02:51,593 --> 00:02:53,714 Why did he say those things all of a sudden? 41 00:03:01,844 --> 00:03:05,711 Then I should just ask him directly. Why should I get upset? 42 00:03:18,484 --> 00:03:20,880 So this is why a hand telephone is necessary. 43 00:03:21,798 --> 00:03:23,186 Oh, frustrating. 44 00:03:42,330 --> 00:03:43,955 What's this? 45 00:03:45,982 --> 00:03:46,674 Now, 46 00:03:46,769 --> 00:03:48,355 The meeting is going to start. 47 00:03:49,940 --> 00:03:52,442 [Lee Su Ha requests for you to return her call.] 48 00:04:01,810 --> 00:04:03,261 Can you repair it? 49 00:04:03,373 --> 00:04:06,439 Since it fell into soapy water, I can't tell for sure. 50 00:04:06,576 --> 00:04:08,247 But I'll try my best. 51 00:04:08,566 --> 00:04:10,110 How long will it take? 52 00:04:10,278 --> 00:04:11,781 Maybe about an hour. 53 00:04:12,292 --> 00:04:13,919 Would you like to wait here? 54 00:04:14,641 --> 00:04:15,480 Yes. 55 00:04:15,669 --> 00:04:17,079 Take your time. 56 00:04:19,953 --> 00:04:24,703 Those matters requiring urgent decisions, I'll do so on behalf of the President. 57 00:04:28,620 --> 00:04:29,341 Firstly, 58 00:04:29,465 --> 00:04:34,762 I'd like to discuss with you the proposal to abolish the food business which has been long term in the red. 59 00:04:36,217 --> 00:04:42,825 Sales have hardly increased and moreover the price drop has added to the cost of the business. 60 00:04:43,011 --> 00:04:45,009 We cannot continue running this business. I hereby suggest we abolish it now. 61 00:04:46,022 --> 00:04:47,410 I object. 62 00:04:47,745 --> 00:04:49,760 Chief Hwang Dong Gyu, 63 00:04:51,609 --> 00:04:55,030 You are no longer the Chief of Finance which means you are no longer part of the company. 64 00:04:55,354 --> 00:04:59,056 You should have no right attending this meeting. 65 00:05:03,544 --> 00:05:06,879 Although he has no position but he still has the right to speak up. 66 00:05:09,812 --> 00:05:12,058 He only opted out of the Chief of Finance position, that's all. 67 00:05:12,169 --> 00:05:14,276 And it's not been formally announced too. 68 00:05:18,780 --> 00:05:20,606 Fine. 69 00:05:20,718 --> 00:05:24,121 Hwang Dong Gyu ex-Chief, let's hear you out. 70 00:05:24,689 --> 00:05:28,652 The food business will in no way result in the company going bankrupt so it's not a pressing issue. 71 00:05:28,777 --> 00:05:32,640 Abolishing a business without the President's agreement is not a good move. 72 00:05:33,205 --> 00:05:36,200 It's not known exactly when the President will be able to continue handling company matters, 73 00:05:36,312 --> 00:05:40,297 We have no reason to continue sustaining the business which causes a great loss to the company. 74 00:05:40,524 --> 00:05:43,013 Since the President is not around, who is going to take responsibility for it? 75 00:05:48,477 --> 00:05:49,873 I will. 76 00:05:53,712 --> 00:05:54,953 Is that so? 77 00:05:55,735 --> 00:05:57,003 So� 78 00:05:57,121 --> 00:06:00,734 Hwang Dong Gyu ex-Chief will take responsibility for the food business? 79 00:06:00,836 --> 00:06:04,712 Based on the results shown, we will then decide whether to abolish it or not. 80 00:06:15,683 --> 00:06:17,356 Hwang Dong Gyu has really gone insane. 81 00:06:17,557 --> 00:06:19,499 He's asking for trouble. 82 00:06:19,642 --> 00:06:22,605 He even wants to be responsible for the food business! 83 00:06:22,775 --> 00:06:25,585 A dumpling factory that's about to close down. What can he do about it? 84 00:06:25,775 --> 00:06:31,437 You're right. And I was worried that Senior Chief would resume his position as Chief of Finance. 85 00:06:32,910 --> 00:06:35,680 Chan Min, how do you feel taking on the role of Chief of Finance? 86 00:06:35,773 --> 00:06:38,245 This is the heart of the company, do you think you can do a good job? 87 00:06:38,373 --> 00:06:39,791 How difficult is that? 88 00:06:40,153 --> 00:06:43,448 Of course. The position makes the man. 89 00:06:43,524 --> 00:06:48,272 Our junior Chief will be more impressive than the senior Chief. 90 00:06:49,912 --> 00:06:54,975 But it's only now that I realized that Hwang Dong Gyu's business mind is so bad. 91 00:06:55,334 --> 00:06:58,836 A soft-hearted man is usually unable to handle big business operations. 92 00:06:58,927 --> 00:07:02,551 That's true. But it's good enough to run a small shop. 93 00:07:02,645 --> 00:07:05,228 To run a big business like TOP group, we need someone with a cold attitude, 94 00:07:05,354 --> 00:07:10,052 Someone like our junior Chief. 95 00:07:10,879 --> 00:07:11,668 Mom, 96 00:07:11,755 --> 00:07:15,308 Dr Cage from John Hopkins University is the one who treated (maternal) grandpa, right? 97 00:07:15,644 --> 00:07:16,959 What about Dr Cage? 98 00:07:17,119 --> 00:07:19,820 It'll be difficult for grandpa to travel to America. 99 00:07:19,907 --> 00:07:22,165 Can we get the doctor here instead? 100 00:07:22,823 --> 00:07:26,178 Chan Min, how did you come up with such an idea? 101 00:07:26,288 --> 00:07:28,521 Isn't that the expected thing to do? I'm his grandson too. 102 00:07:28,785 --> 00:07:31,922 Indeed his heart is passionate while his mind is cool. 103 00:07:32,043 --> 00:07:37,093 Junior Chief is the one best equipped with the qualities of a successor. 104 00:07:37,479 --> 00:07:39,935 So what to do about Dr...? 105 00:07:40,973 --> 00:07:42,372 Shall I contact him? 106 00:07:42,593 --> 00:07:43,829 Yes, go ahead please. 107 00:07:43,938 --> 00:07:47,138 This is what I should do. I'll get started on it right away. 108 00:07:49,021 --> 00:07:49,896 I'll be on my way too. 109 00:07:49,957 --> 00:07:50,832 Where are you going? 110 00:07:50,928 --> 00:07:51,728 To the hospital. 111 00:07:51,992 --> 00:07:53,489 You can't see him yet. Why go? 112 00:07:53,600 --> 00:07:56,052 I should still go anyway. Who knows what will happen? 113 00:08:02,637 --> 00:08:04,685 Blood is really thicker than water. 114 00:08:13,967 --> 00:08:15,295 Where are you going? 115 00:08:15,494 --> 00:08:17,038 To the hospital. 116 00:08:17,168 --> 00:08:18,290 Let's go together. 117 00:08:21,170 --> 00:08:22,808 Don't you worry about grandpa? 118 00:08:23,389 --> 00:08:26,584 You go ahead. We might not get to see him anyway, why bother? 119 00:08:27,143 --> 00:08:29,477 Or are you going to wait like a fool, squatting outside his room? 120 00:08:30,227 --> 00:08:32,532 That's not important, is it? 121 00:08:32,810 --> 00:08:34,038 Stop preaching. 122 00:08:34,149 --> 00:08:35,351 I'll do as I like. 123 00:08:39,605 --> 00:08:40,959 Hey, Hwang Chan Min! 124 00:08:42,460 --> 00:08:43,826 Is it repaired? 125 00:08:43,943 --> 00:08:45,162 Yes, it's done. 126 00:08:45,536 --> 00:08:46,480 That's great. 127 00:08:46,729 --> 00:08:47,952 Is it the same as it was before? 128 00:08:48,087 --> 00:08:48,716 Yes. 129 00:08:48,810 --> 00:08:51,350 See. The message log is unchanged. 130 00:08:51,477 --> 00:08:55,339 The call log and contents of messages are unchanged as well. 131 00:08:55,648 --> 00:08:56,538 Have a look yourself. 132 00:08:59,086 --> 00:09:01,213 [Aegisshi] 133 00:09:03,661 --> 00:09:05,275 But who exactly is the aegisshi? 134 00:09:07,151 --> 00:09:08,728 Must be someone he likes very much. 135 00:09:09,227 --> 00:09:12,270 Could it be you're aegisshi? 136 00:09:12,725 --> 00:09:13,561 What? 137 00:09:13,692 --> 00:09:14,645 Well�.. 138 00:09:14,726 --> 00:09:15,871 Your boyfriend? 139 00:09:16,289 --> 00:09:17,334 No. 140 00:09:17,478 --> 00:09:18,707 Be good to him. 141 00:09:18,850 --> 00:09:20,732 Such a man is rare nowadays. 142 00:09:21,086 --> 00:09:23,238 He's completely devoted to you. 143 00:09:45,648 --> 00:09:48,492 Aegisshi, did you get home safely? 144 00:09:49,471 --> 00:09:52,724 Luckily, we were able to get rid of those bad guys from the pyramid company. 145 00:09:58,802 --> 00:10:01,257 Aegisshi, you must've been shocked today. 146 00:10:02,259 --> 00:10:04,018 Suddenly hearing me say I like you. 147 00:10:04,456 --> 00:10:06,050 I think I've fallen for you. 148 00:10:07,316 --> 00:10:10,532 I said I've fallen for you. 149 00:10:10,696 --> 00:10:12,208 Don't you understand? 150 00:10:12,302 --> 00:10:14,287 I've fallen for you! 151 00:10:17,125 --> 00:10:18,750 I didn't expect this either. 152 00:10:19,406 --> 00:10:22,161 I didn't know I would end up falling for you like this. 153 00:10:23,519 --> 00:10:25,519 When will you start to like me too? 154 00:10:26,468 --> 00:10:28,225 It's you aegisshi. 155 00:10:29,325 --> 00:10:31,581 I thought I dreamt of my mother. 156 00:10:32,350 --> 00:10:33,862 Aegisshi, thank you. 157 00:10:34,270 --> 00:10:35,935 For telling me about your pains. 158 00:10:36,471 --> 00:10:38,263 It must be hard for you to talk about your parents. 159 00:10:38,609 --> 00:10:40,562 Aegisshi, it must have been hard on you. 160 00:10:48,963 --> 00:10:55,919 Aegisshi, I wanted to treat you well but I've let you down again. 161 00:10:56,253 --> 00:11:00,687 I� really like you. 162 00:11:01,532 --> 00:11:03,369 I never wanted to make things more difficult for you. 163 00:11:03,749 --> 00:11:07,546 I'm not lying, it's the truth. Why won't you believe me? 164 00:11:08,925 --> 00:11:10,762 It's the first time I feel like this. 165 00:11:10,949 --> 00:11:12,377 I'd�.. 166 00:11:12,464 --> 00:11:15,904 rather believe the dog in our house than believe in you. 167 00:11:16,028 --> 00:11:17,846 I won't ever believe you again. 168 00:11:18,010 --> 00:11:21,077 Believing in you, like an idiot, then ending up hurt and crying. 169 00:11:21,218 --> 00:11:23,267 I won't ever let such things happen again. 170 00:11:26,230 --> 00:11:27,364 Please don't do that. 171 00:11:32,839 --> 00:11:34,505 Hwang Dong Gyu. 172 00:11:56,696 --> 00:11:58,362 Miss, aren't you taking this bus? 173 00:12:00,210 --> 00:12:01,582 Yes. 174 00:12:02,554 --> 00:12:04,275 I'm going to Seoul, sir. 175 00:12:33,690 --> 00:12:35,052 Wait for me, 176 00:12:35,177 --> 00:12:37,336 Hwang Dong Gyu. 177 00:13:03,272 --> 00:13:04,852 Aunt, 178 00:13:05,602 --> 00:13:06,662 How's grandpa? 179 00:13:06,819 --> 00:13:07,790 Hwang Dong Gyu, 180 00:13:08,017 --> 00:13:09,142 Come with me. 181 00:13:13,066 --> 00:13:18,648 Are you insane? What kind of situation are we in now? How dare you run off to the food business? 182 00:13:18,731 --> 00:13:19,885 You heard about it? 183 00:13:19,986 --> 00:13:22,875 I told you specifically to protect the company. 184 00:13:22,982 --> 00:13:26,504 Director Lee is keeping her position in all excitement. 185 00:13:26,662 --> 00:13:29,016 What are you doing there at that broken-down dumpling factory? 186 00:13:29,132 --> 00:13:31,229 What else can I do? She was going to abolish it immediately. 187 00:13:31,357 --> 00:13:33,111 Then let her abolish it. 188 00:13:33,251 --> 00:13:34,866 Did you think TOP Group will collapse without it? 189 00:13:35,007 --> 00:13:39,474 To Grandpa, the food business is as important as TOP Group. 190 00:13:39,845 --> 00:13:42,984 Grandpa is barely conscious so what if he hears news that the food business is gone. 191 00:13:43,099 --> 00:13:44,413 He'll collapse again. 192 00:13:44,658 --> 00:13:46,488 That's in the future. 193 00:13:47,080 --> 00:13:49,608 Do you think this is grandpa's expectation of you? 194 00:13:49,889 --> 00:13:52,793 Letting go of the big thing and keeping the dumpling factory. 195 00:13:52,959 --> 00:13:56,162 That's all I can do for grandpa now. 196 00:13:56,801 --> 00:13:58,210 I can't stay in his hospital room, 197 00:13:58,341 --> 00:13:59,850 And I can't keep him company here. 198 00:14:00,216 --> 00:14:04,452 So I can only hang onto his precious dumpling factory until he awakes. 199 00:14:04,719 --> 00:14:07,295 You really don't know grandpa at all. 200 00:14:07,593 --> 00:14:09,734 If this goes on, there's going to be trouble. 201 00:14:10,189 --> 00:14:11,947 I have already decided. 202 00:14:12,300 --> 00:14:15,675 I've decided to live only for TOP Group and for grandpa. 203 00:14:15,879 --> 00:14:20,649 I'll throw the rest away, forget everything else. 204 00:14:21,001 --> 00:14:23,879 And live like I did in the past. 205 00:14:23,982 --> 00:14:25,738 Isn't that enough? 206 00:14:44,730 --> 00:14:46,700 [Lee Su Ha requests for you to return her call.] 207 00:14:49,819 --> 00:14:51,208 Aegisshi, 208 00:14:52,241 --> 00:14:53,461 I'm sorry. 209 00:15:00,733 --> 00:15:02,380 Hwang Dong Gyu. 210 00:15:14,333 --> 00:15:16,519 What would you like? 211 00:15:16,938 --> 00:15:20,491 You look tired. Why don't you have fresh juice rich in vitamin C? 212 00:15:21,020 --> 00:15:23,188 What about some strawberry juice? 213 00:15:24,170 --> 00:15:26,082 Two strawberry juices over here, please. 214 00:15:26,186 --> 00:15:27,377 Yes. 215 00:15:30,814 --> 00:15:34,550 I have something I'm curious about. 216 00:15:34,703 --> 00:15:36,624 Were you drunk last night? 217 00:15:38,021 --> 00:15:39,265 No. 218 00:15:39,982 --> 00:15:42,879 Then why did you do that? It seemed like we'd never meet again. 219 00:15:48,982 --> 00:15:50,629 Are you angry? 220 00:15:51,175 --> 00:15:55,582 I kept saying those things because things always ended up wrong. 221 00:15:55,779 --> 00:15:58,019 The problem with Hwa Ahn Dang as well. 222 00:15:59,355 --> 00:16:00,856 Why did you come to Seoul? 223 00:16:01,957 --> 00:16:04,750 Oh, because I couldn't reach you by phone. 224 00:16:04,955 --> 00:16:08,122 Didn't Representative Jang tell you that I called? 225 00:16:09,906 --> 00:16:11,111 He did. 226 00:16:13,670 --> 00:16:16,026 You must have been really busy. 227 00:16:23,416 --> 00:16:24,457 Actually, this... 228 00:16:26,820 --> 00:16:28,204 Throw it away. 229 00:16:29,137 --> 00:16:29,915 What? 230 00:16:30,339 --> 00:16:32,231 I have no need for it now so throw it away. 231 00:16:33,010 --> 00:16:33,795 But this� 232 00:16:33,922 --> 00:16:35,666 If there's nothing else, I'll be going now. 233 00:16:37,633 --> 00:16:38,650 Wait. 234 00:16:38,981 --> 00:16:40,155 I'm sorry. 235 00:16:40,368 --> 00:16:42,463 I've done you wrong throughout this period. 236 00:17:57,667 --> 00:17:58,841 Oh, really! 237 00:17:59,260 --> 00:18:00,649 Why isn't he here yet? 238 00:18:04,840 --> 00:18:06,907 Chief, why aren't you here yet? 239 00:18:06,981 --> 00:18:08,321 Didn't we say we'd go to the factory together? 240 00:18:08,447 --> 00:18:12,292 I'm sorry. I'll make my own way there. See you there later. 241 00:18:12,378 --> 00:18:14,475 Hey you! Why didn't you say so earlier? 242 00:18:14,730 --> 00:18:16,637 Fine. I'll head there now. Yes. 243 00:18:23,762 --> 00:18:24,343 Representative Jang! 244 00:18:24,436 --> 00:18:25,249 Yes, Ms. Lee Su Ha. 245 00:18:25,356 --> 00:18:27,262 Do you know where Chief Hwang Dong Gyu is? 246 00:18:27,369 --> 00:18:28,571 He should just be back. 247 00:18:28,730 --> 00:18:30,917 No. He said he's not coming to the office today. 248 00:18:31,074 --> 00:18:33,938 Then, where is he now? 249 00:18:34,383 --> 00:18:35,918 Well�. 250 00:18:36,165 --> 00:18:37,311 Aegisshi! 251 00:18:37,681 --> 00:18:38,964 Hwang Chan Min! 252 00:18:43,619 --> 00:18:45,322 I was just on my way to Hwa Ahn Dang. 253 00:18:45,446 --> 00:18:46,574 Looks like we have telepathy. 254 00:18:46,858 --> 00:18:48,195 Why go to Hwa Ahn Dang? 255 00:18:48,321 --> 00:18:50,324 What else? To see you, of course. 256 00:18:52,864 --> 00:18:54,391 Representative Jang, go ahead with your work. 257 00:18:54,798 --> 00:18:55,929 Yes. 258 00:18:58,358 --> 00:18:59,734 Aegisshi, are you hungry? 259 00:19:00,016 --> 00:19:01,709 I'm hungry. Let's go eat. 260 00:19:02,161 --> 00:19:04,601 Well, right now I� 261 00:19:06,016 --> 00:19:07,984 I let you keep the golden pig which we won. 262 00:19:08,075 --> 00:19:10,000 Don't tell me you're letting me eat alone? 263 00:19:10,534 --> 00:19:11,516 Let's go. 264 00:19:29,263 --> 00:19:30,277 Here. 265 00:19:30,716 --> 00:19:31,827 I'll eat by myself. 266 00:19:31,982 --> 00:19:33,080 Let me feed you. 267 00:19:33,264 --> 00:19:34,577 I have hands too. 268 00:19:40,732 --> 00:19:41,655 Tastes good, right? 269 00:19:43,626 --> 00:19:45,155 Why are you here today? 270 00:19:45,155 --> 00:19:46,178 To see me? 271 00:19:46,346 --> 00:19:48,438 To thank me for providing the solution to 300 bags of rice? 272 00:19:50,339 --> 00:19:51,736 About that� 273 00:19:51,894 --> 00:19:52,579 Forget it. 274 00:19:52,715 --> 00:19:54,937 Till I ask you about this again, don't give me any answer. 275 00:19:55,341 --> 00:19:58,515 It would be nice if it were just the two of us today. 276 00:19:58,615 --> 00:19:59,725 Is someone else coming? 277 00:20:02,737 --> 00:20:04,828 Talk about the devil. 278 00:20:06,095 --> 00:20:07,771 Oh, Jun Yeong! 279 00:20:10,134 --> 00:20:11,480 Why call someone who's just back from a business trip? 280 00:20:11,587 --> 00:20:12,868 It's better for the two of us to eat cozily. 281 00:20:13,152 --> 00:20:14,027 I wanted to have a chat together. 282 00:20:14,141 --> 00:20:15,171 You haven't eaten, right? 283 00:20:15,367 --> 00:20:16,888 I ate some on the plane. 284 00:20:17,088 --> 00:20:19,171 I'll just have some wine. 285 00:20:32,369 --> 00:20:33,490 Aegisshi, you have some too. 286 00:20:49,389 --> 00:20:50,919 Is Su Ha drunk already? 287 00:20:51,168 --> 00:20:52,390 She didn't drink that much. 288 00:20:52,866 --> 00:20:54,820 Could she be in a bad mood? 289 00:20:59,459 --> 00:21:01,897 Why isn't he answering the phone? 290 00:21:02,461 --> 00:21:05,239 The businessman should be working hard, 291 00:21:05,364 --> 00:21:07,951 What's he doing, out of the office? 292 00:21:08,677 --> 00:21:10,495 He said he won't be in the office today. 293 00:21:10,822 --> 00:21:12,019 Oh yes! 294 00:21:13,102 --> 00:21:14,728 So how can I reach him? 295 00:21:15,302 --> 00:21:17,911 His cell phone was broken. 296 00:21:19,207 --> 00:21:21,614 Right, Representative Jang! 297 00:21:26,459 --> 00:21:28,160 Representative Jang! 298 00:21:28,317 --> 00:21:29,910 It's me, Lee Su Ha. 299 00:21:30,083 --> 00:21:32,188 Ms. Lee Su Ha? 300 00:21:33,093 --> 00:21:35,047 Representative Jang, 301 00:21:35,657 --> 00:21:41,611 I must get in touch with Chief Hwang Dong Gyu today. 302 00:21:42,108 --> 00:21:44,816 But his cell phone was broken, 303 00:21:44,940 --> 00:21:46,524 And he's not in his office. 304 00:21:46,780 --> 00:21:49,428 Where can I reach him? 305 00:21:49,625 --> 00:21:51,814 He bought a new phone already. 306 00:21:52,343 --> 00:21:55,850 The number hasn't changed. You can try calling him. 307 00:21:56,095 --> 00:21:59,533 Oh? But his cell phone is here with me. 308 00:21:59,677 --> 00:22:01,090 Oh, police! Aegisshi, I'm hanging up. 309 00:22:01,957 --> 00:22:02,908 Hello? 310 00:22:03,080 --> 00:22:04,348 Hello? 311 00:22:14,065 --> 00:22:15,258 Please answer it. 312 00:22:15,407 --> 00:22:16,211 I'm sorry. 313 00:22:16,831 --> 00:22:18,718 [Aegisshi] 314 00:22:25,407 --> 00:22:26,242 Let's go. 315 00:22:26,471 --> 00:22:27,062 Yes. 316 00:22:27,849 --> 00:22:31,864 The number you dialed cannot be reached. You will be transferred to voicemail. 317 00:22:32,783 --> 00:22:33,970 What's this? 318 00:22:34,625 --> 00:22:36,880 So his phone's working? 319 00:22:51,921 --> 00:22:55,496 Leave a message at the beep. 320 00:22:59,278 --> 00:23:00,910 Hwang Dong Gyu. 321 00:23:01,069 --> 00:23:03,687 Why aren't you taking my calls? 322 00:23:04,426 --> 00:23:07,613 I heard you bought a new hand telephone. 323 00:23:08,503 --> 00:23:09,419 Hey! 324 00:23:09,777 --> 00:23:12,391 I got your hand telephone repaired already. 325 00:23:13,371 --> 00:23:14,919 I�. 326 00:23:15,153 --> 00:23:17,419 Came to return this to you. 327 00:23:17,995 --> 00:23:21,003 When you have time, please call me back. 328 00:23:22,091 --> 00:23:24,654 And� also� 329 00:23:27,331 --> 00:23:28,551 What's this? 330 00:23:31,461 --> 00:23:33,628 Su Ha! What are you doing here? 331 00:23:33,769 --> 00:23:34,732 Jun Yeong, 332 00:23:34,861 --> 00:23:38,083 I was calling someone, 333 00:23:38,323 --> 00:23:42,456 But he wouldn't answer, it kept telling me to leave a message. 334 00:23:42,917 --> 00:23:45,124 So I was still speaking, 335 00:23:45,242 --> 00:23:47,867 But it disconnected. 336 00:23:48,072 --> 00:23:50,115 I haven't finished yet. 337 00:23:50,680 --> 00:23:51,774 Let me see. 338 00:23:54,011 --> 00:23:56,836 The battery's out. Is it an important call? 339 00:23:56,960 --> 00:24:01,554 Yes, I must reach him today. 340 00:24:02,032 --> 00:24:03,557 Then use mine. 341 00:24:04,303 --> 00:24:05,289 Please. 342 00:24:06,882 --> 00:24:08,421 Who is it? 343 00:24:09,276 --> 00:24:11,357 Just someone. Sell-Me-Your-House. 344 00:24:11,462 --> 00:24:12,913 Sell-Me-Your-House? 345 00:24:13,287 --> 00:24:17,652 See, after this it'll go to voicemail. 346 00:24:18,165 --> 00:24:19,244 Hello? 347 00:24:19,635 --> 00:24:20,815 He answered. 348 00:24:21,241 --> 00:24:22,628 Hwang Dong Gyu! 349 00:24:25,300 --> 00:24:27,694 It's me, Lee Su Ha. 350 00:24:30,477 --> 00:24:31,800 Hello? 351 00:24:31,933 --> 00:24:33,278 Hello? 352 00:24:34,201 --> 00:24:36,617 What? I don't hear anything. 353 00:24:36,732 --> 00:24:37,522 Let me see. 354 00:24:39,425 --> 00:24:40,527 Hello? 355 00:24:41,114 --> 00:24:42,895 Hello? Who are you? 356 00:24:43,896 --> 00:24:45,823 Yes, I'm Lee Su Ha's brother. 357 00:24:46,209 --> 00:24:47,963 Su Ha can't call with her phone so� 358 00:24:48,549 --> 00:24:51,145 I'm sorry. Please tell her not to call me anymore. 359 00:24:51,403 --> 00:24:52,205 Bye. 360 00:24:57,631 --> 00:24:59,773 What did he say? Is he busy? 361 00:24:59,846 --> 00:25:01,404 That's why he couldn't answer the calls? 362 00:25:04,097 --> 00:25:06,771 Let me try calling again. 363 00:25:07,036 --> 00:25:08,479 No, don't. 364 00:25:09,617 --> 00:25:11,159 He won't answer. 365 00:25:12,068 --> 00:25:13,114 Why? 366 00:25:14,816 --> 00:25:16,946 He wouldn't answer because it was me? 367 00:25:17,479 --> 00:25:19,189 He doesn't want to talk to me? 368 00:25:35,271 --> 00:25:36,880 She's completely knocked out. 369 00:25:37,056 --> 00:25:38,588 How did she get this drunk? 370 00:25:46,236 --> 00:25:47,816 This is only the start. 371 00:25:47,898 --> 00:25:50,866 Hey! Let's take her back, then go for one more round. 372 00:25:53,831 --> 00:25:58,063 Hwang Dong Gyu, why don't you answer my calls? 373 00:26:03,180 --> 00:26:05,709 How can you do this to me? 374 00:26:06,148 --> 00:26:09,281 You said you liked me... 375 00:26:15,792 --> 00:26:17,040 Omo! Look at this! 376 00:26:17,166 --> 00:26:18,663 Jeong Suk! 377 00:26:18,956 --> 00:26:20,794 Duk Soo Ri's Oh Jeong Suk! 378 00:26:20,904 --> 00:26:23,180 If you wanted to drink, why didn't you ask me along? 379 00:26:23,532 --> 00:26:25,554 Jeong Suk, I'll leave Su Ha with you. 380 00:26:25,711 --> 00:26:26,854 No problem. 381 00:26:27,480 --> 00:26:29,256 Aren't you coming in? 382 00:26:29,515 --> 00:26:31,131 I need to have a chat with my friend. 383 00:26:31,318 --> 00:26:32,733 Oh, yes. 384 00:26:33,104 --> 00:26:34,902 I missed you. 385 00:26:36,536 --> 00:26:38,870 Stop moving. They're still here. 386 00:26:39,179 --> 00:26:42,648 Oh, I missed you. 387 00:26:43,680 --> 00:26:49,785 Aigoo! I missed you too. Let's get in quickly. 388 00:27:01,007 --> 00:27:02,959 Your hyung is called Hwang Dong Gyu, right? 389 00:27:03,083 --> 00:27:03,955 Why? 390 00:27:04,254 --> 00:27:05,331 What are you trying to say? 391 00:27:06,426 --> 00:27:08,072 Does he like Su Ha? 392 00:27:11,627 --> 00:27:12,949 You knew? 393 00:27:13,369 --> 00:27:15,803 And Su Ha likes him too? 394 00:27:16,915 --> 00:27:18,787 Maybe she does. 395 00:27:19,003 --> 00:27:20,113 The issue is, 396 00:27:20,269 --> 00:27:22,099 Who can last till the very end. 397 00:27:22,504 --> 00:27:24,098 Love is not a competition. 398 00:27:24,799 --> 00:27:26,127 Do you know about love? 399 00:27:27,518 --> 00:27:29,798 At least I know who Su Ha likes. 400 00:27:30,132 --> 00:27:31,594 There are many things you don't know about, 401 00:27:31,721 --> 00:27:33,179 So don't interfere in other's love affairs. 402 00:27:33,519 --> 00:27:34,791 Don't do this, Chan Min. 403 00:27:34,974 --> 00:27:36,447 You will both be unhappy. 404 00:27:36,696 --> 00:27:37,853 Who says so? 405 00:27:37,984 --> 00:27:39,224 That we won't be happy. 406 00:27:40,737 --> 00:27:42,131 Our parents� 407 00:27:45,385 --> 00:27:47,128 Lived their entire lives not being happy. 408 00:27:47,268 --> 00:27:48,665 My mom, 409 00:27:48,860 --> 00:27:50,267 Su Ha's mom, 410 00:27:50,424 --> 00:27:51,954 And my dad too. 411 00:27:54,298 --> 00:27:56,531 If not for my mom's greed, 412 00:27:56,673 --> 00:27:58,331 Things wouldn't have turned out this way. 413 00:27:58,739 --> 00:27:59,773 So? 414 00:27:59,904 --> 00:28:01,615 You're saying I'm like your mom? 415 00:28:01,725 --> 00:28:03,211 Breaking up the two of them? 416 00:28:03,758 --> 00:28:05,484 Everyone will suffer. 417 00:28:05,633 --> 00:28:07,724 Su Ha, you, and your hyung too. 418 00:28:12,158 --> 00:28:13,793 Su Ha has to lead a happy life. 419 00:28:13,999 --> 00:28:16,446 She has to be happier than anyone else. 420 00:28:17,764 --> 00:28:18,645 Go. 421 00:28:19,068 --> 00:28:19,957 Chan Min. 422 00:28:20,053 --> 00:28:21,363 Enough! 423 00:28:24,234 --> 00:28:26,175 If Su Ha gets hurt because of your greed, 424 00:28:26,520 --> 00:28:28,935 I won't let that go. 425 00:28:57,544 --> 00:28:58,996 Why can't it work? 426 00:28:59,702 --> 00:29:02,714 Who says I'm not sincere? 427 00:29:04,068 --> 00:29:06,159 Who says this is just my greed? 428 00:29:22,236 --> 00:29:24,142 The patient needs absolute rest. 429 00:30:09,945 --> 00:30:11,636 Hwang Dong Gyu. 430 00:30:11,798 --> 00:30:14,134 Why aren't you taking my calls? 431 00:30:14,807 --> 00:30:17,451 I heard you bought a new hand telephone. 432 00:30:17,636 --> 00:30:18,915 Hey! 433 00:30:19,093 --> 00:30:21,565 I got your hand telephone repaired already. 434 00:30:22,000 --> 00:30:23,922 Hey, Hwang Dong Gyu, 435 00:30:24,089 --> 00:30:27,265 I came to return this to you. 436 00:30:27,514 --> 00:30:30,542 When you have time, please call me back. 437 00:30:30,730 --> 00:30:31,886 And also� 438 00:31:25,621 --> 00:31:26,786 I'm sorry. 439 00:31:26,996 --> 00:31:29,143 I've done you wrong. 440 00:31:43,193 --> 00:31:45,739 He wouldn't answer because it was me calling? 441 00:31:45,854 --> 00:31:47,839 He doesn't want to talk to me? 442 00:31:57,023 --> 00:31:58,158 Stupid. 443 00:31:59,726 --> 00:32:00,817 Lee Su Ha, 444 00:32:02,636 --> 00:32:04,561 You're so stupid. 445 00:32:23,061 --> 00:32:24,688 Su Ha, eat more. 446 00:32:24,879 --> 00:32:27,024 You must be tired after the rites ceremony. 447 00:32:27,127 --> 00:32:28,439 Yes. 448 00:32:35,961 --> 00:32:37,985 Did the two of you drink yesterday? 449 00:32:38,565 --> 00:32:40,628 Yes, a little. 450 00:32:41,110 --> 00:32:42,565 You left me out? 451 00:32:42,709 --> 00:32:44,405 Don't be too upset. 452 00:32:44,531 --> 00:32:46,388 I wasn't invited either. 453 00:32:46,580 --> 00:32:48,813 And instead I had to take care of her afterward. 454 00:32:51,923 --> 00:32:53,611 You're not family, are you? 455 00:32:57,054 --> 00:32:59,502 Did the clan say anything? 456 00:32:59,959 --> 00:33:02,875 Originally I was worried about the live broadcast, 457 00:33:03,005 --> 00:33:04,779 But they haven't said a word about it. 458 00:33:05,234 --> 00:33:05,855 Aigoo! 459 00:33:05,974 --> 00:33:08,964 All because of that broadcast, everything was messed up. What's this� 460 00:33:09,959 --> 00:33:13,492 Su Ha and Jun Yeong, don't be too hurt by what happened. 461 00:33:13,972 --> 00:33:17,659 The clan elders should not have any other plans for now. 462 00:33:18,999 --> 00:33:19,772 Yes. 463 00:33:20,798 --> 00:33:21,597 Yes. 464 00:33:23,592 --> 00:33:25,562 Mom, just eat. 465 00:33:25,710 --> 00:33:27,719 Why do you get upset about this small matter? 466 00:33:27,930 --> 00:33:29,262 This is better actually. 467 00:33:30,777 --> 00:33:34,532 The one best suited for Hwa Ahn Dang is unni, right? 468 00:33:41,122 --> 00:33:44,635 You might come here occasionally but from now on, you'd be staying at Hwa Ahn Dang, right? 469 00:33:45,388 --> 00:33:46,591 Of course. 470 00:33:46,715 --> 00:33:48,334 I'm heading back today. 471 00:33:58,049 --> 00:34:00,247 Chief, are you sure this is Hwa Ahn Dang's recipe? 472 00:34:00,360 --> 00:34:01,703 It doesn't taste like it. 473 00:34:01,825 --> 00:34:04,294 Strange. I did exactly what Aegisshi said. 474 00:34:04,390 --> 00:34:05,300 Let's watch it again. 475 00:34:06,734 --> 00:34:09,184 First, prepare the fresh kimchi. 476 00:34:10,639 --> 00:34:12,479 It looks really fresh, right? 477 00:34:14,218 --> 00:34:16,140 Then move it over here. 478 00:34:17,015 --> 00:34:19,555 Here, would you like to taste it? 479 00:34:19,555 --> 00:34:20,320 Ah� 480 00:34:20,408 --> 00:34:21,194 Ah� 481 00:34:21,686 --> 00:34:23,204 Hm� 482 00:34:23,304 --> 00:34:24,654 How's that? Crunchy, right? 483 00:34:24,951 --> 00:34:26,923 We must use such fresh kimchi so that it'll taste good. 484 00:34:27,172 --> 00:34:28,632 Use fresh, crunchy kimchi. 485 00:34:29,157 --> 00:34:32,232 Yes, we must squeeze out the liquids before use. 486 00:34:32,516 --> 00:34:35,019 Put it aside, squeeze it well. 487 00:34:36,326 --> 00:34:37,987 Why? We should watch some more. 488 00:34:38,114 --> 00:34:38,918 Forget it. 489 00:34:39,502 --> 00:34:40,248 But, 490 00:34:40,628 --> 00:34:42,129 Lee Su Ha is really pretty. 491 00:34:42,263 --> 00:34:43,346 She has a small face, 492 00:34:43,529 --> 00:34:44,934 So she looks good onscreen. 493 00:34:45,205 --> 00:34:47,254 So where is the problem? 494 00:34:47,699 --> 00:34:50,667 Could it be a problem with the proportions? 495 00:34:50,844 --> 00:34:53,817 It seems she goes by her instincts to gauge approximately what's needed. 496 00:34:53,933 --> 00:34:56,333 For us to mass produce, the taste will vary. 497 00:34:56,473 --> 00:34:59,596 Even if we go with exact amounts, we may not be able to get that same taste. 498 00:34:59,733 --> 00:35:00,949 It's difficult. 499 00:35:01,892 --> 00:35:03,698 How about we get the experts in? 500 00:35:03,812 --> 00:35:05,859 You think we didn't do that before we started manufacturing? 501 00:35:06,044 --> 00:35:07,199 No, what I mean is, 502 00:35:07,318 --> 00:35:10,372 The Hwa Ahn Dang elders and Ms. Lee Su Ha. 503 00:35:10,515 --> 00:35:11,575 Forget it. 504 00:35:11,684 --> 00:35:13,371 Stop talking about them. 505 00:35:15,294 --> 00:35:16,355 Chief, 506 00:35:16,495 --> 00:35:18,433 Did something happen between you and Lee Su Ha? 507 00:35:20,358 --> 00:35:21,888 You had a fight, right? 508 00:35:22,638 --> 00:35:24,700 Mind your own business. 509 00:35:24,847 --> 00:35:27,232 Just keep your mind on researching how to make the dumplings taste better. 510 00:35:27,400 --> 00:35:29,665 Only then will you be promoted to supervisor and be able to buy a new car. 511 00:35:37,389 --> 00:35:38,499 Elders? 512 00:35:38,605 --> 00:35:39,825 This is Representative Jang. 513 00:35:39,979 --> 00:35:42,386 I'd wondered if I could see you. 514 00:36:00,152 --> 00:36:01,617 Do a good job, Jang Duk Hu. 515 00:36:01,617 --> 00:36:05,005 I just have to learn how to make the Hwa Ahn Dang dumpling and I'll be promoted to supervisor immediately. 516 00:36:05,101 --> 00:36:07,058 And buy a new car. Fighting! 517 00:36:09,318 --> 00:36:09,992 Elders! 518 00:36:10,157 --> 00:36:11,339 I'm here. 519 00:36:17,865 --> 00:36:20,010 We'll start now. 520 00:36:20,584 --> 00:36:25,048 Put in the chopped kimchi. 521 00:36:25,629 --> 00:36:29,333 Then add the squeezed dry tofu. 522 00:36:29,709 --> 00:36:33,058 Next, add the minced pork. 523 00:36:33,247 --> 00:36:36,683 Then, rinse the vegetables, chop it up and add it in. 524 00:36:36,944 --> 00:36:40,440 Then, add various seasonings, just a little. 525 00:36:40,697 --> 00:36:42,239 Cut! Wait a minute, elders. 526 00:36:44,135 --> 00:36:46,655 Well, you can't use such approximate terms, 527 00:36:46,808 --> 00:36:49,541 Those ingredients you added, you must specify the exact amounts, 528 00:36:50,357 --> 00:36:52,320 Use the measuring spoon, please. 529 00:36:53,522 --> 00:36:55,664 Aigoo, it's so troublesome to use this. 530 00:36:55,867 --> 00:36:57,850 Just estimate it by instinct and add it in. 531 00:36:58,099 --> 00:36:58,976 Elder, 532 00:36:59,067 --> 00:37:02,008 If it's done that way, the rest of us will not be able to create the same taste. 533 00:37:02,110 --> 00:37:04,931 Whoever makes it must be able to create the same taste. 534 00:37:05,069 --> 00:37:06,194 I understand. 535 00:37:06,294 --> 00:37:07,850 Just use this for measuring then add in the ingredients, right? 536 00:37:07,949 --> 00:37:08,900 Yes, elder. 537 00:37:09,434 --> 00:37:14,993 The rest are the same so just measure the seasonings before adding it in. 538 00:37:15,093 --> 00:37:17,162 I understand. 539 00:37:20,790 --> 00:37:24,319 Salt� about half a spoon. 540 00:37:24,868 --> 00:37:27,944 Then green onions� just one spoon. 541 00:37:28,099 --> 00:37:32,772 A little less garlic than the green onions, about half a spoon. 542 00:37:33,665 --> 00:37:36,967 And pepper, just a little, what to do? 543 00:37:37,318 --> 00:37:38,416 Make an approximate. 544 00:37:38,895 --> 00:37:42,775 Alright, pepper�. pepper just a little. 545 00:37:42,963 --> 00:37:44,136 Next it's sesame salt, 546 00:37:44,286 --> 00:37:46,213 Just a little of that, 547 00:37:48,208 --> 00:37:48,957 And� 548 00:37:49,232 --> 00:37:51,066 Lastly it's sesame oil. 549 00:37:51,627 --> 00:37:52,629 Wait! 550 00:37:53,063 --> 00:37:55,534 Use the measuring spoon, please. 551 00:37:55,697 --> 00:37:57,316 Ah, yes. I understand. 552 00:38:02,386 --> 00:38:04,608 Just this much. That'll do, right? 553 00:38:04,855 --> 00:38:06,752 That's all there is. 554 00:38:07,359 --> 00:38:10,575 Then just mix all of this together, that's it. 555 00:38:13,915 --> 00:38:15,063 Mix it well. 556 00:38:15,168 --> 00:38:16,495 Hal Mae, what are you doing? 557 00:38:16,683 --> 00:38:18,356 - Aegisshi! - Kkot Bun! 558 00:38:18,451 --> 00:38:19,978 Aegisshi, you're back. 559 00:38:20,220 --> 00:38:21,674 Why did you leave for Seoul without a word? 560 00:38:22,010 --> 00:38:23,876 Representative Jang, what are you doing here? 561 00:38:24,419 --> 00:38:25,667 And what's all this? 562 00:38:26,223 --> 00:38:29,674 He asked us to show him how we make kimchi dumpling and he'll pay us. 563 00:38:29,852 --> 00:38:32,370 This is not difficult at all. 564 00:38:32,497 --> 00:38:34,728 It's easy money! 565 00:38:34,900 --> 00:38:40,002 Yes. They pay us for food and boarding, and pay us for making dumplings! 566 00:38:42,125 --> 00:38:45,932 Representative Jang, please explain what on earth is going on. 567 00:38:49,635 --> 00:38:51,324 Leave! 568 00:38:51,477 --> 00:38:53,593 I don't wish to have anything else to do with Top Group anymore. 569 00:38:53,700 --> 00:38:55,187 But Ms. Lee Su Ha, 570 00:38:55,308 --> 00:38:56,772 No, Aegisshi, 571 00:38:56,932 --> 00:38:58,214 Please listen to me. 572 00:38:58,370 --> 00:39:01,710 All this is purely my own doing. 573 00:39:01,887 --> 00:39:07,135 The Chief refused to let me mention you and he keeps avoiding you. 574 00:39:07,320 --> 00:39:10,262 I wanted to bring out the authentic taste of the dumplings. 575 00:39:10,397 --> 00:39:11,874 Why is he avoiding me? 576 00:39:11,980 --> 00:39:13,102 What did I do wrong? 577 00:39:14,186 --> 00:39:15,665 Actually, 578 00:39:15,727 --> 00:39:19,244 He's in a very difficult situation now. 579 00:39:19,445 --> 00:39:21,477 What difficult situation? 580 00:39:21,960 --> 00:39:23,867 The President collapsed. 581 00:39:24,364 --> 00:39:25,218 What? 582 00:39:25,321 --> 00:39:27,548 Is he alright? 583 00:39:27,999 --> 00:39:30,357 He hasn't regained consciousness yet. 584 00:39:33,554 --> 00:39:40,909 What makes the Chief more upset is that the President fell ill because of him. 585 00:39:41,037 --> 00:39:42,165 What does that mean? 586 00:39:42,280 --> 00:39:43,747 Why is that because of him? 587 00:39:44,228 --> 00:39:46,161 Aegisshi, you really don't know what's been going on. 588 00:39:47,458 --> 00:39:50,620 The President was extremely angry about what the clan elders did. 589 00:39:50,778 --> 00:39:54,137 He locked up the Chief in his office and refused to let him see you. 590 00:39:54,871 --> 00:39:58,946 Later when he heard you were sick, Chief immediately rushed over here. 591 00:39:59,076 --> 00:40:03,378 After he came, in order to chase the villagers away from Hwa Ahn Dang, he signed a contract with them. 592 00:40:05,874 --> 00:40:09,391 When the President found out, he threw a fit. 593 00:40:09,666 --> 00:40:12,276 He already had high blood pressure to start with. 594 00:40:12,978 --> 00:40:13,693 Go! 595 00:40:14,019 --> 00:40:14,850 What? 596 00:40:15,430 --> 00:40:16,627 Let's go! 597 00:40:17,536 --> 00:40:18,464 Aegisshi! 598 00:40:18,560 --> 00:40:19,407 Aegisshi! 599 00:40:19,816 --> 00:40:20,630 Aigoo! 600 00:40:42,339 --> 00:40:45,394 Aegisshi, can we make a rest stop? 601 00:40:46,003 --> 00:40:47,027 Alright. 602 00:40:55,911 --> 00:40:57,532 Chief, it's me. 603 00:40:57,633 --> 00:40:58,760 Representative Jang, where are you? 604 00:40:58,906 --> 00:41:00,843 I told you to go research, but where did you run off? 605 00:41:01,054 --> 00:41:03,907 I've mastered the secrets of the dumplings now. 606 00:41:04,172 --> 00:41:05,625 We're going... no� 607 00:41:05,754 --> 00:41:06,753 I'm bringing it over now. 608 00:41:07,019 --> 00:41:07,907 Really? 609 00:41:07,986 --> 00:41:12,224 Of course. Chief, don't go anywhere, just stay at the factory. 610 00:41:12,286 --> 00:41:13,876 Where else would I go? Get here quickly. 611 00:41:15,313 --> 00:41:17,424 I have another call. Hang up now. 612 00:41:19,459 --> 00:41:20,763 Yes, Aunt. 613 00:41:21,376 --> 00:41:23,497 Grandpa has woken up. Hurry over. 614 00:41:44,784 --> 00:41:47,251 Remember carefully what I'm telling you. 615 00:41:47,437 --> 00:41:51,095 If you insist on your way, I won't see you anymore. 616 00:41:56,140 --> 00:41:57,851 How's grandpa? Is he alright? 617 00:41:57,973 --> 00:41:58,981 Is he better? 618 00:41:59,077 --> 00:41:59,957 He's better. 619 00:42:00,112 --> 00:42:01,380 He's regained consciousness too. 620 00:42:03,059 --> 00:42:03,990 Why? 621 00:42:04,126 --> 00:42:05,532 Have a chat with me. 622 00:42:05,847 --> 00:42:08,607 Can't we chat later? I'd like to see grandpa first. 623 00:42:08,939 --> 00:42:10,598 You have a chat with me first. 624 00:42:10,749 --> 00:42:12,223 Why? 625 00:42:12,656 --> 00:42:13,763 Go on in. 626 00:42:13,921 --> 00:42:16,502 Chan Min, you too. Grandpa is waiting. 627 00:42:16,877 --> 00:42:18,076 We'll go in first. 628 00:42:24,546 --> 00:42:27,460 Aunt, I have to see grandpa first. 629 00:42:35,012 --> 00:42:37,566 Grandpa doesn't want to see you. 630 00:42:39,963 --> 00:42:42,248 I told you so. 631 00:42:42,560 --> 00:42:45,342 At such a key point in time, you shouldn't go to the food business. 632 00:42:47,563 --> 00:42:49,185 Grandpa said, 633 00:42:49,287 --> 00:42:50,729 The company is not a small or medium enterprise, 634 00:42:50,863 --> 00:42:53,119 But a guy like you who harms the company because of affairs of the heart 635 00:42:53,302 --> 00:42:55,582 has no right to inherit the family business. 636 00:42:58,162 --> 00:42:59,192 Go. 637 00:43:00,012 --> 00:43:01,785 Grandpa doesn't want to see you. 638 00:43:01,919 --> 00:43:04,331 If he sees you, his blood pressure is going to rise again. 639 00:43:04,739 --> 00:43:06,575 I did this for grandpa's sake�. 640 00:43:06,932 --> 00:43:08,629 That's what you think. 641 00:43:08,974 --> 00:43:11,342 Hwang Dong Gyu, why are you doing this? 642 00:43:11,738 --> 00:43:15,683 Why don't you understand grandpa's wishes and keep making him disappointed? 643 00:43:15,773 --> 00:43:17,210 You didn't used to be like this. 644 00:43:20,377 --> 00:43:23,239 What a fool. Really! 645 00:43:25,034 --> 00:43:26,453 Aunt, 646 00:43:27,929 --> 00:43:29,630 Then what should I do now? 647 00:43:32,736 --> 00:43:34,301 There's only one way out. 648 00:43:34,626 --> 00:43:38,329 You have to show grandpa 649 00:43:38,566 --> 00:43:40,735 that you didn't make the wrong choice. 650 00:43:42,383 --> 00:43:47,384 Revive the food business successfully. Don't even think about seeing him before you do that. 651 00:44:04,105 --> 00:44:06,290 Grandpa, this is great. 652 00:44:07,533 --> 00:44:14,171 Father, Chan Min wanted to get my father's doctor here from America. 653 00:44:14,382 --> 00:44:17,108 He was really thinking very much about you. 654 00:44:17,350 --> 00:44:18,816 Is that so? 655 00:44:19,353 --> 00:44:20,341 Eat. 656 00:44:23,952 --> 00:44:27,779 But the taste is not good. There's nothing here to eat. 657 00:44:27,962 --> 00:44:30,560 I'm not a patient yet they feed me with porridge. 658 00:44:30,790 --> 00:44:32,822 Dad, you're a patient alright. 659 00:44:33,671 --> 00:44:34,902 I'm fine already. 660 00:44:35,242 --> 00:44:36,948 See how energetic I am. 661 00:44:38,181 --> 00:44:39,614 Aunt, where's hyung? 662 00:44:39,945 --> 00:44:41,887 I wouldn't let him come. 663 00:44:42,376 --> 00:44:43,333 Father, 664 00:44:43,865 --> 00:44:44,632 Why? 665 00:44:44,958 --> 00:44:46,227 I don't need people like that. 666 00:44:47,186 --> 00:44:48,153 Dad! 667 00:44:48,240 --> 00:44:49,631 Don't talk about this anymore. 668 00:44:50,036 --> 00:44:52,302 Have you seen a lion raising a kitten? 669 00:44:52,676 --> 00:44:54,833 I like strong men better than kind ones. 670 00:45:12,653 --> 00:45:13,435 Yes? 671 00:45:13,722 --> 00:45:17,692 Chief, didn't I ask you to stay at the factory? Where did you go? 672 00:45:18,065 --> 00:45:19,068 Hospital. 673 00:45:19,246 --> 00:45:19,882 Why? 674 00:45:20,305 --> 00:45:21,990 Don't tell me the President� 675 00:45:22,086 --> 00:45:23,490 Don't worry, he regained consciousness. 676 00:45:24,377 --> 00:45:26,572 That's great. Is he alright? 677 00:45:26,886 --> 00:45:27,787 He's conscious now? 678 00:45:28,193 --> 00:45:31,283 So are you going to be at the hospital today? 679 00:45:31,455 --> 00:45:33,664 No, I'm about to leave now. 680 00:45:33,863 --> 00:45:35,494 Then, are you coming to the factory? 681 00:45:36,744 --> 00:45:37,895 You're really coming here? 682 00:45:38,118 --> 00:45:40,499 No, I won't come to the factory today. 683 00:45:41,175 --> 00:45:42,728 The dumpling matter, let's deal with it tomorrow. 684 00:45:42,839 --> 00:45:44,567 Chief! Chief! 685 00:45:45,165 --> 00:45:46,598 What happened? 686 00:45:47,741 --> 00:45:48,895 I don't know. 687 00:45:49,065 --> 00:45:53,205 I think the President regained consciousness but why is he feeling so moody? 688 00:45:53,364 --> 00:45:55,097 He said he's not coming here? 689 00:45:55,503 --> 00:45:58,534 Yes, but he's already left the hospital. 690 00:46:06,280 --> 00:46:07,448 Have you been well? 691 00:46:09,122 --> 00:46:11,447 Aren't you going to ask me how my business trip went? 692 00:46:12,041 --> 00:46:13,933 Didn't you get back yesterday? 693 00:46:15,323 --> 00:46:16,610 The secret's out. 694 00:46:16,778 --> 00:46:18,011 Where's my gift? 695 00:46:18,294 --> 00:46:20,762 You were away but you didn't get me anything? 696 00:46:21,824 --> 00:46:24,277 Because it's so big, I couldn't bring it here. 697 00:46:26,859 --> 00:46:29,871 Let's go and have a look at your gift. 698 00:47:05,136 --> 00:47:06,603 Happy birthday! 699 00:47:06,777 --> 00:47:09,329 How did you know? 700 00:47:09,939 --> 00:47:12,487 I already proposed to you. How could I not know your birthday? 701 00:47:17,258 --> 00:47:18,827 The gift's really big, isn't it? 702 00:47:19,025 --> 00:47:20,818 I really couldn't bring it to you. 703 00:47:21,726 --> 00:47:22,898 Yes. 704 00:47:23,248 --> 00:47:26,966 I really love it. 705 00:47:27,216 --> 00:47:28,430 Thanks! 706 00:47:29,728 --> 00:47:31,554 It's great that you're happy. 707 00:47:31,807 --> 00:47:32,951 But what to do? 708 00:47:34,059 --> 00:47:35,527 There's one more. 709 00:47:45,513 --> 00:47:50,875 She, just like the pouring rain 710 00:47:50,962 --> 00:47:54,875 That faint fragrance of her 711 00:47:54,981 --> 00:48:01,552 That unforgettable moment I first saw her 712 00:48:01,759 --> 00:48:07,349 Just like I've known her forever 713 00:48:07,495 --> 00:48:11,528 Leaning on my shoulder 714 00:48:11,713 --> 00:48:16,053 Gently sitting by my side 715 00:48:16,210 --> 00:48:22,663 The mild fragrance of her 716 00:48:22,975 --> 00:48:27,944 She... like the spring 717 00:48:28,138 --> 00:48:32,041 her brilliant smile flies toward me 718 00:48:32,242 --> 00:48:38,040 A beauty I've never seen before 719 00:48:39,052 --> 00:48:43,803 If he knew I was Kkot Bun, would he still like me? 720 00:48:43,803 --> 00:48:45,445 I can't control it 721 00:48:45,601 --> 00:48:47,957 Jun Yeong oppa. 722 00:48:47,957 --> 00:48:51,906 Like a hidden secret 723 00:48:52,233 --> 00:48:56,921 Oh, my girl 724 00:49:34,969 --> 00:49:40,126 She... is always in my heart 725 00:49:40,269 --> 00:49:43,934 The time we've spent together 726 00:49:44,168 --> 00:49:50,465 Let's erase all of our past sorrows 727 00:49:50,792 --> 00:49:55,933 She... Hidden behind that happy smile 728 00:49:56,219 --> 00:50:06,511 I see her last tears Remember me, my love 729 00:50:06,917 --> 00:50:15,939 She... somehow has become the meaning in my life 730 00:50:16,141 --> 00:50:22,581 I'll hold onto her as my last love, my only love 731 00:50:22,762 --> 00:50:28,106 She makes it impossible for me to forget 732 00:50:28,242 --> 00:50:32,135 Impossible to control 733 00:50:32,282 --> 00:50:40,158 Like a hidden secret, the only one for me 734 00:50:40,291 --> 00:50:42,642 She... 735 00:50:43,010 --> 00:50:45,843 She... 736 00:50:46,215 --> 00:50:49,627 She... 737 00:51:07,291 --> 00:51:10,649 You really look like someone I know. 738 00:51:12,165 --> 00:51:14,899 Your forehead is pretty, 739 00:51:15,149 --> 00:51:18,166 Your big eyes are pretty, 740 00:51:18,545 --> 00:51:21,478 Your lips are pretty too. 741 00:51:24,138 --> 00:51:27,645 You look exactly like the person I love. 742 00:51:30,759 --> 00:51:32,853 Hwang Dong Gyu. 743 00:51:35,100 --> 00:51:37,888 Your voice is the same too. 744 00:51:40,195 --> 00:51:42,789 It's me, Lee Su Ha. 745 00:51:52,538 --> 00:51:55,792 I... 746 00:51:57,512 --> 00:52:00,065 I like you too. 747 00:52:06,099 --> 00:52:09,036 Very�. 748 00:52:10,880 --> 00:52:13,442 Very much. 749 00:52:38,504 --> 00:52:40,747 Aegisshi, I'm going crazy. 750 00:52:41,837 --> 00:52:44,289 Because of you, I'm going crazy. 751 00:53:12,393 --> 00:53:13,327 Are you alright? 752 00:53:13,612 --> 00:53:15,473 Lee Su Ha, you won't leave me, right? 753 00:53:15,975 --> 00:53:17,208 You can't go. 754 00:53:17,556 --> 00:53:19,310 Just sit down first. 755 00:53:23,180 --> 00:53:25,594 Don't go. 756 00:53:25,802 --> 00:53:27,659 I'm getting you some water. 757 00:53:31,117 --> 00:53:34,263 Aegisshi, don't ever leave me. 758 00:53:34,717 --> 00:53:36,529 Just stay by my side. 759 00:53:37,933 --> 00:53:40,114 I won't be going anywhere. 760 00:53:40,468 --> 00:53:42,614 I'll stay by your side. 761 00:53:46,752 --> 00:53:48,082 Aegisshi. 762 00:54:13,338 --> 00:54:16,853 Dad, didn't you say we'll just take a drive? Why are we coming home? 763 00:54:16,962 --> 00:54:19,360 Coming home makes me full of energy. 764 00:54:19,463 --> 00:54:21,245 Let's just get me discharged now. 765 00:54:21,809 --> 00:54:23,718 How can we do that, dad? 766 00:54:24,001 --> 00:54:26,653 Without the doctor's permission, how can we leave as we like? 767 00:54:26,810 --> 00:54:29,682 At a later time, you just let them know I've been discharged. 768 00:54:29,798 --> 00:54:31,701 Then pay the hospital for all the charges. 769 00:54:31,937 --> 00:54:33,981 But you have to stay a couple more days. 770 00:54:34,136 --> 00:54:36,243 I'm fine. It's my own body so I know best. 771 00:54:36,406 --> 00:54:37,743 Let's go in. 772 00:54:40,929 --> 00:54:41,511 Oh my! 773 00:54:41,646 --> 00:54:42,477 Why? 774 00:54:42,804 --> 00:54:44,322 Why is the gate opened? 775 00:54:44,591 --> 00:54:47,195 Oh! Don't tell me� 776 00:54:47,458 --> 00:54:48,619 Thief? 777 00:54:49,870 --> 00:54:51,840 Quick, call Dong Gyu. 778 00:54:55,585 --> 00:54:58,002 - The phone is off. You'll be transferred to voicemail. - It's off. 779 00:54:58,002 --> 00:55:02,785 Call the house to see if Dong Gyu is home. Why did you call his cell phone? 780 00:55:03,360 --> 00:55:06,329 I'm not thinking straight. 781 00:55:09,187 --> 00:55:12,724 If he doesn't answer, something's wrong. 782 00:55:14,193 --> 00:55:15,530 Why doesn't he answer? 783 00:55:28,768 --> 00:55:30,299 Aegisshi, why are you in my house? 784 00:55:30,452 --> 00:55:31,354 What? 785 00:55:31,793 --> 00:55:33,362 What are you doing in my house? 786 00:55:34,327 --> 00:55:35,230 Well... 787 00:55:35,371 --> 00:55:37,873 Last night it was you who wouldn't let me go. 788 00:55:38,298 --> 00:55:39,378 When did I? 789 00:55:40,436 --> 00:55:42,885 Last night. 790 00:55:44,228 --> 00:55:46,180 Aegisshi, you drank alcohol again right? 791 00:55:46,823 --> 00:55:48,995 You were the one who drank. 792 00:55:49,154 --> 00:55:50,880 Then why are you in my house? 793 00:55:51,529 --> 00:55:53,257 You don't remember anything from last night? 794 00:55:53,574 --> 00:55:54,540 That� 795 00:55:55,288 --> 00:55:57,054 What's "that"? 796 00:55:57,927 --> 00:55:59,123 Jerk! 797 00:55:59,634 --> 00:56:01,472 You should have let me go home. 798 00:56:01,834 --> 00:56:04,412 You hugged me so tightly that I almost couldn't breathe. 799 00:56:05,283 --> 00:56:07,038 I hugged you, Aegisshi? 800 00:56:07,208 --> 00:56:08,726 Do you think that's all you did? 801 00:56:09,020 --> 00:56:10,071 Then� 802 00:56:10,321 --> 00:56:11,658 I kissed you? 803 00:56:12,755 --> 00:56:13,600 What? 804 00:56:14,153 --> 00:56:16,625 You think I won't remember such a precious moment? 805 00:56:20,629 --> 00:56:22,092 No, no... 806 00:56:22,227 --> 00:56:23,664 All of a sudden, I can't remember anything. 807 00:56:23,821 --> 00:56:25,101 We'll have to do it again! 808 00:56:26,756 --> 00:56:28,382 Kiss! 809 00:56:29,318 --> 00:56:30,348 Kiss? 810 00:56:42,543 --> 00:56:44,849 You! You punk! 811 00:56:44,943 --> 00:56:45,925 Dong Gyu! 812 00:56:56,783 --> 00:56:58,085 So sorry. 813 00:56:58,347 --> 00:57:01,331 No one answered the call so we thought there was no one home. 814 00:57:01,551 --> 00:57:02,957 Occasionally such things do happen. 815 00:57:03,157 --> 00:57:04,848 So we'll be on our way. 816 00:57:05,148 --> 00:57:07,693 Goodbye. 817 00:57:12,492 --> 00:57:15,798 Hwang Dong Gyu, you're really not in your right mind. 818 00:57:16,096 --> 00:57:18,751 This is such an important time yet� 819 00:57:34,734 --> 00:57:36,342 Dad, stay calm. 820 00:57:36,440 --> 00:57:40,210 Dad, if your blood pressure goes up again, there'll be trouble. 821 00:57:40,303 --> 00:57:41,268 You two leave first. 822 00:57:41,379 --> 00:57:44,490 No, don't go. 823 00:57:44,862 --> 00:57:47,203 Dad, leave me to handle this matter. 824 00:57:47,344 --> 00:57:49,699 Dad, you should just take a deep breath. Breathe in deeply. 825 00:57:49,782 --> 00:57:50,942 Now� 826 00:57:51,046 --> 00:57:52,719 Give me a booster pill. 827 00:57:52,957 --> 00:57:53,751 Booster pill? 828 00:57:54,092 --> 00:57:54,925 Grandpa, are you alright? 829 00:57:56,567 --> 00:57:57,864 Dad, here it is. 830 00:58:00,781 --> 00:58:01,993 Give that to Aegisshi. 831 00:58:03,621 --> 00:58:06,093 Do you think Aegisshi is in her right mind? 832 00:58:06,364 --> 00:58:09,014 If she doesn't take a booster pill, she won't last. 833 00:58:12,536 --> 00:58:13,999 Grandpa! 834 00:58:14,455 --> 00:58:15,670 Give it to her! 835 00:58:22,477 --> 00:58:24,886 Jae Ahn Lee clan's Aegisshi, 836 00:58:25,013 --> 00:58:26,627 without being married, 837 00:58:26,627 --> 00:58:29,110 spends the night with a man and is found out. 838 00:58:29,202 --> 00:58:30,905 This is no usual matter. 839 00:58:35,411 --> 00:58:36,514 Aegisshi, 840 00:58:36,769 --> 00:58:39,038 Say something. 841 00:58:41,221 --> 00:58:42,762 I'm sorry. 842 00:58:43,295 --> 00:58:45,224 I have nothing to say. 843 00:58:45,789 --> 00:58:47,637 There's nothing to apologize for. 844 00:58:47,750 --> 00:58:49,198 I just wanted to find out. 845 00:58:51,684 --> 00:58:54,319 Should I go to Hwa Ahn Dang right now? 846 00:58:54,465 --> 00:58:57,112 Or should I ask the clan elders to come here? 847 00:58:57,191 --> 00:58:58,489 I couldn't figure it out myself so� 848 00:58:58,640 --> 00:58:59,826 Dad! 849 00:59:00,155 --> 00:59:01,715 Grandpa. 850 00:59:01,825 --> 00:59:03,075 Shut up. 851 00:59:03,200 --> 00:59:05,750 You no longer belong to our family. So don't say anything. 852 00:59:05,949 --> 00:59:11,471 I just feel that I should return to them the humiliation they put me through. 853 00:59:11,824 --> 00:59:14,778 That day when you were discovered hiding behind the screen, 854 00:59:14,856 --> 00:59:17,692 They came to the office and created a scene. 855 00:59:17,892 --> 00:59:22,075 How are they going to react to this? I'm really curious. 856 00:59:26,969 --> 00:59:28,528 Grandpa, don't do that. 857 00:59:31,355 --> 00:59:32,919 We're getting married. 858 00:59:41,908 --> 00:59:43,671 I said we're getting married. 859 00:59:45,438 --> 00:59:46,947 Aegisshi, 860 00:59:47,608 --> 00:59:49,356 Is that true? 861 00:59:52,915 --> 00:59:54,477 Yes. 862 00:59:56,617 --> 00:59:57,780 Aegisshi. 863 00:59:57,899 --> 01:00:00,039 Hwang Dong Gyu, you! 864 01:00:01,835 --> 01:00:05,602 Fine. Get married. 865 01:00:06,165 --> 01:00:07,281 Dad. 866 01:00:11,667 --> 01:00:14,416 But, I have a condition. 867 01:00:16,836 --> 01:00:20,567 Once I hear about the Jae Ahn Lee clan, I hate them like crazy. 868 01:00:22,341 --> 01:00:26,559 Write me a guarantee that you'll give up Jae Ahn Lee clan and Hwa Ahn Dang. 869 01:00:26,654 --> 01:00:28,467 Then I will approve your marriage. 870 01:00:28,467 --> 01:00:30,467 Brought to you by WITH S2 Written In The Heavens Subbing Squad 871 01:00:30,467 --> 01:00:32,467 Main translator: ai* Spot translators: snolaxy84, javabeans 872 01:00:32,467 --> 01:00:34,467 Timer: debbii 873 01:00:34,467 --> 01:00:36,467 Editor/QC: luckione 874 01:00:36,467 --> 01:00:38,467 Coordinators: mily2, ay_link 875 01:00:38,467 --> 01:00:43,559 This is a FREE fansubs. NOT FOR SALE!!! Get it for free @ d-addicts.com 62064

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.