All language subtitles for Guzoo The Thing Forsaken by God - Part I 1986 DVDRip

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:38,057 --> 00:00:44,890 Guzoo: The Thing Abandoned by God 2 00:00:47,879 --> 00:00:50,783 Since time immemorial, there has been a life form that was abandoned by God... 3 00:00:50,818 --> 00:00:54,574 and followed a completely different evolutionary path from known animal species. 4 00:00:54,609 --> 00:00:57,582 Although a sentient creature, Guzoo's horrid appearance and aggressive nature... 5 00:00:57,617 --> 00:01:00,701 are unparalleled in the animal kingdom, which has thus shut it out from the pages of history. 6 00:01:00,736 --> 00:01:02,682 Through repeated parasitism of other species, 7 00:01:02,717 --> 00:01:05,500 Guzoo has the unique ability to manifest the appearance of a human, as well as lower life forms. 8 00:01:05,741 --> 00:01:11,119 And now, it is once again awakening after dormant eons� 9 00:01:28,854 --> 00:01:31,155 OK, let's take the picture. Look this way. 10 00:01:31,190 --> 00:01:34,119 Smile. Say cheese. 11 00:01:35,206 --> 00:01:36,551 Great. 12 00:01:36,586 --> 00:01:41,815 Map of Muikamachi Area Hot Springs 13 00:01:37,539 --> 00:01:40,790 - Where is it? - There it is. - That's it. 14 00:01:41,000 --> 00:01:42,757 Let's go. 15 00:01:42,792 --> 00:01:45,319 That's a long way to walk... 16 00:01:51,869 --> 00:01:55,041 Let's get a drink and decide what we want to see. 17 00:01:55,456 --> 00:01:58,310 - There's plenty to do here. - I want to play tennis. 18 00:01:58,345 --> 00:02:02,178 - I want to go cycling. - First, the pool. 19 00:02:04,995 --> 00:02:09,413 - Wow, this is beautiful! - Kachin, let's keep going. 20 00:02:12,349 --> 00:02:14,316 Wait up! 21 00:02:41,908 --> 00:02:45,431 She got the joker. 22 00:02:54,127 --> 00:02:57,110 Oh, no way! 23 00:03:04,247 --> 00:03:05,400 This one. 24 00:03:14,204 --> 00:03:16,707 Nope, this one. 25 00:03:19,280 --> 00:03:21,100 What an attitude! 26 00:03:19,169 --> 00:03:20,961 That's not it. 27 00:03:24,000 --> 00:03:26,097 Number one, I win! 28 00:03:26,132 --> 00:03:30,225 I quit; I'm never going to win. 29 00:03:30,260 --> 00:03:33,157 Yuka is a crybaby. 30 00:03:33,192 --> 00:03:37,603 She can't bluff; her face is too easy to read. 31 00:03:37,638 --> 00:03:42,482 Unless her personality changes, she'll never win. 32 00:03:44,213 --> 00:03:49,941 I don't care, you always make fun of me and call me a crybaby. 33 00:03:50,375 --> 00:03:54,189 That's fine, I don't play games. 34 00:03:54,224 --> 00:03:57,220 Like I said, a crybaby! 35 00:03:59,336 --> 00:04:06,549 You need four people to play the game, so if I don't play, neither do you. 36 00:04:08,123 --> 00:04:10,147 True enough. 37 00:04:12,116 --> 00:04:13,680 We're almost there. 38 00:04:30,495 --> 00:04:33,996 Good afternoon, everyone. Come on in. 39 00:04:34,031 --> 00:04:38,790 I'm the manager and chef here. My name is Tomoko Kujo. 40 00:04:40,905 --> 00:04:42,870 Make yourself at home. 41 00:04:44,168 --> 00:04:48,712 No one else is staying here, so you'll have the facilities all to yourself. 42 00:04:48,747 --> 00:04:51,483 Are you Professor Takamura's daughter? 43 00:04:51,518 --> 00:04:54,616 Yes, I'm Minako Takamura. Pleased to meet you. 44 00:04:54,651 --> 00:04:58,577 - You're the spitting image of your father. - Really? 45 00:04:59,543 --> 00:05:03,499 Yes, really. Your mouth is shaped just like his. 46 00:05:04,618 --> 00:05:07,006 These are my friends. 47 00:05:07,041 --> 00:05:09,381 Kazuko Osawa, pleased to meet you. 48 00:05:09,416 --> 00:05:10,857 I'm Yuka Nagai. 49 00:05:10,892 --> 00:05:13,216 Mayumi Kawasaki, nice to meet you. 50 00:05:13,251 --> 00:05:15,665 Likewise, I hope we can all be friends. 51 00:05:15,678 --> 00:05:18,976 Your room is on the second floor, on the left. 52 00:05:19,305 --> 00:05:23,251 Miss Kujo, are you a professor too? 53 00:05:23,286 --> 00:05:27,994 I'm a researcher. I work in Dr. Takamura's lab. 54 00:05:28,475 --> 00:05:32,443 Oh, so you're also an archeologist? 55 00:05:32,478 --> 00:05:35,965 Does that mean you look at fossils and tombs and stuff? 56 00:05:36,000 --> 00:05:44,151 Yes, well, archeology, like natural history and other disciplines, are actually quite complicated. 57 00:05:44,186 --> 00:05:46,951 Do you conduct your research here? 58 00:05:46,986 --> 00:05:50,185 Yes, I wanted some time to compile all of my documents, and the owner... 59 00:05:50,199 --> 00:05:54,508 needed someone to take care of the place. It worked out perfectly. 60 00:05:54,543 --> 00:05:57,176 Please tell us all about it later. 61 00:05:57,211 --> 00:06:00,763 Kachin is naturally curious. 62 00:06:00,798 --> 00:06:03,339 More precisely, I'm a sleuth. 63 00:06:03,374 --> 00:06:07,829 I'll let you get settled in your room. I'll be in the kitchen. 64 00:06:07,864 --> 00:06:11,461 We're going to eat Mexican tonight. 65 00:06:15,460 --> 00:06:18,760 - Let's take a picture out front later. - Good idea. 66 00:06:19,430 --> 00:06:24,804 - Hey, that's cute. - Oh, yeah, it's cute. 67 00:06:35,558 --> 00:06:40,658 - I brought my beach ball. - Really? - Only the top is red. 68 00:06:42,341 --> 00:06:46,846 Hey, there's no mirror in this room. 69 00:06:48,000 --> 00:06:50,268 I'm going to have a look around. 70 00:06:51,149 --> 00:06:55,960 Come back soon, flatfoot! We want to go for a swim. 71 00:08:40,283 --> 00:08:42,533 What smells? 72 00:08:42,818 --> 00:08:45,857 It's a solvent I use for my research. 73 00:08:46,186 --> 00:08:50,388 The chemical removes particulate matter from objects of study. 74 00:08:50,664 --> 00:08:54,251 The smell is awful. I can't take it. 75 00:08:55,031 --> 00:08:58,074 Your friends call you Kachin, right? 76 00:08:58,109 --> 00:09:01,027 Let's respect each other's boundaries. 77 00:09:01,646 --> 00:09:08,320 I know you like mysteries, but I have a job to do. 78 00:09:09,085 --> 00:09:15,489 I'm sorry, I was just having a look around and I ended up here. 79 00:09:15,983 --> 00:09:25,059 I understand that, but my work is more important to me than my own life. 80 00:09:28,388 --> 00:09:32,899 - Please promise me you'll never come down here again. - Yes. 81 00:09:34,694 --> 00:09:38,941 Well then, that settles it. Off you go. 82 00:09:43,525 --> 00:09:44,967 Kachin! 83 00:09:47,109 --> 00:09:51,427 I'll tell you all about archeology later. 84 00:09:53,116 --> 00:09:56,566 - Don't run! - OK. 85 00:10:08,533 --> 00:10:11,710 - Yuka. - Kachin. 86 00:11:49,453 --> 00:11:52,570 - What is it? - I don't know. 87 00:12:12,153 --> 00:12:17,011 Does it hurt? It looks like the work of a kamaitachi. 88 00:12:17,046 --> 00:12:18,450 What's that? 89 00:12:18,485 --> 00:12:21,200 It's an invisible weasel with claws like sickles, that lives inside of small whirlwinds. 90 00:12:21,216 --> 00:12:23,856 I'm glad it didn't take out after your face. 91 00:12:23,891 --> 00:12:29,306 But when you splash around in the pool, the air swirls around, making it easy for them. 92 00:12:29,341 --> 00:12:33,198 You should probably stay out of the pool. We have to look after this cut. 93 00:12:33,233 --> 00:12:35,488 Look, there's something shiny in the pool. 94 00:12:54,248 --> 00:12:58,031 It looks like the house is surrounded by a mirror. 95 00:13:04,955 --> 00:13:06,688 Wait up! 96 00:13:11,543 --> 00:13:13,176 Do you want some cola? 97 00:13:20,261 --> 00:13:23,018 I wonder what my face looks like now... 98 00:13:37,246 --> 00:13:39,299 Two colas, please. 99 00:13:45,519 --> 00:13:48,531 It looks good... 100 00:14:28,693 --> 00:14:30,486 God, that stinks! 101 00:14:39,438 --> 00:14:41,480 What happened here? 102 00:17:33,068 --> 00:17:35,057 Help! 103 00:17:52,864 --> 00:17:55,228 - What happened? - What's wrong? 104 00:18:00,826 --> 00:18:03,027 Can you stand up? 105 00:18:06,730 --> 00:18:09,074 Look, it's just a mirror. 106 00:18:12,500 --> 00:18:17,040 Something came out of the mirror. It was slimy and it wrapped around my neck. 107 00:18:17,055 --> 00:18:20,140 It tried to pull me into the mirror. 108 00:18:25,204 --> 00:18:26,994 It must have been a dream. 109 00:18:27,029 --> 00:18:31,521 It wasn't a dream. It really happened. 110 00:18:32,090 --> 00:18:34,821 Then how do you explain the cuts on her face? 111 00:18:34,856 --> 00:18:38,547 It must have been a mouse or a bat. 112 00:18:38,582 --> 00:18:40,301 Ridiculous! 113 00:18:42,500 --> 00:18:50,844 This area has been built up recently, but even now, when night falls, nocturnal animals become active. 114 00:18:50,879 --> 00:18:57,152 You were half-asleep and when you screamed, some small animal bit you. 115 00:18:57,187 --> 00:18:59,065 No, it really happened! 116 00:18:59,100 --> 00:19:02,554 Look, I can't have you kids panicking all the time. 117 00:19:02,589 --> 00:19:08,061 The next time you raise a fuss, I'm going to have to send you all home. 118 00:19:08,096 --> 00:19:12,548 I don't care if you're the professor's daughter, I have my research. 119 00:19:12,583 --> 00:19:15,701 What is it that you're researching, anyway? 120 00:19:17,408 --> 00:19:23,954 I'm on the verge of discovering an ultra-advanced, but ancient civilization. 121 00:19:25,181 --> 00:19:32,885 Will everyone just go back to bed now? This isn't the best time for a discussion. 122 00:19:34,210 --> 00:19:36,139 I'm sorry. 123 00:19:37,877 --> 00:19:40,755 It's all right, so long as you understand my position. 124 00:19:40,770 --> 00:19:44,131 I'll fix up Yuka's cuts, but everyone has to go to bed. 125 00:19:44,743 --> 00:19:46,676 Yuka, let's go. 126 00:19:49,623 --> 00:19:51,235 Good night. 127 00:20:15,068 --> 00:20:19,379 - Mayumi, are you ready? - Just a sec. - I'm ready. 128 00:20:19,414 --> 00:20:21,372 This, and this. 129 00:20:26,399 --> 00:20:30,296 Are you OK? Should we stay with you? 130 00:20:30,975 --> 00:20:35,414 I'm fine. It's just that I didn't sleep well last night. 131 00:20:35,449 --> 00:20:39,033 Have fun and don't worry about me. 132 00:20:41,402 --> 00:20:43,188 Well, we'll see you later then. 133 00:20:44,031 --> 00:20:46,293 I feel bad. 134 00:20:46,714 --> 00:20:48,395 She'll be all right. 135 00:20:48,430 --> 00:20:50,764 See you later. Bye-bye. 136 00:21:00,478 --> 00:21:03,902 - Look after Yuka for us. - Don't worry. See you later. 137 00:21:03,937 --> 00:21:05,840 See you. 138 00:21:08,499 --> 00:21:09,909 Wait up! 139 00:23:38,349 --> 00:23:42,555 I'll get to the bottom of this... 140 00:25:38,824 --> 00:25:41,119 - Did you find her? - Nope. 141 00:25:44,822 --> 00:25:48,949 Where could she have gone? Mayumi, you go that way. 142 00:25:48,984 --> 00:25:50,779 Kachin, you check in that direction. 143 00:26:00,372 --> 00:26:03,816 - Minako, could you find her? - No. 144 00:26:03,851 --> 00:26:06,285 Oh, where is she? 145 00:26:07,067 --> 00:26:08,750 Kachin, did you find her? 146 00:26:08,766 --> 00:26:12,302 No, she's gone. This is getting scary. 147 00:26:12,337 --> 00:26:14,707 Where could she be? 148 00:26:48,544 --> 00:26:52,144 We should tell the police. 149 00:26:52,358 --> 00:26:54,793 Miss Kujo, will you make the call for us? 150 00:26:54,828 --> 00:26:59,811 We don't know anything yet. She's probably just got lost. 151 00:26:59,846 --> 00:27:05,860 I'm sure someone will bring her home soon. Let's wait a little longer. 152 00:27:09,928 --> 00:27:14,794 You know something, don't you? You do, don't you? 153 00:27:14,829 --> 00:27:17,251 I have no idea what you're talking about. 154 00:27:17,874 --> 00:27:20,839 Liar! Tell us the truth. 155 00:27:21,537 --> 00:27:23,076 Hold her down. 156 00:27:45,282 --> 00:27:47,494 Don't touch those! 157 00:27:49,682 --> 00:27:53,306 I think I know where to look. Hold her down. 158 00:27:53,341 --> 00:27:55,621 No, you'll be killed! 159 00:27:55,656 --> 00:27:59,358 I'm not joking! Please, let me go! 160 00:28:00,840 --> 00:28:05,280 If we don't move quickly, it will be too late! You'll be next! 161 00:28:05,781 --> 00:28:07,468 Let me go! 162 00:28:09,362 --> 00:28:11,548 Is that what happened to Yuka? 163 00:28:43,651 --> 00:28:50,999 Mom! Help! No! Stay back! No! 164 00:29:56,435 --> 00:30:00,638 Miss Kujo, we've got to save Kachin! 165 00:30:04,027 --> 00:30:07,059 Stay back! Get away! 166 00:30:10,498 --> 00:30:15,526 The mirrors! The mirrors! Break the mirrors! 167 00:31:30,628 --> 00:31:32,823 - Hurry! - I am hurrying! 168 00:31:34,505 --> 00:31:35,707 The chairs, too! 169 00:31:43,458 --> 00:31:44,693 Hurry! 170 00:32:07,496 --> 00:32:10,866 - Mayumi! - Break the mirror! 171 00:35:14,238 --> 00:35:18,965 Kachin... Yuka... 172 00:38:40,387 --> 00:38:42,288 Look, a turtle. 173 00:38:46,372 --> 00:38:48,285 Poor thing... 174 00:38:50,839 --> 00:38:54,819 It looks like you lost a friend too. 175 00:39:03,954 --> 00:39:06,191 We'll take care of you. 176 00:39:29,768 --> 00:39:31,306 Cast: 177 00:39:31,341 --> 00:39:34,750 Yumiko Ishikawa Tomoko Maruyama 178 00:39:34,765 --> 00:39:37,985 Naomi Kajitani Kyoku Komiyama 179 00:39:38,000 --> 00:39:39,623 Hidemi Maruyama 180 00:40:14,600 --> 00:40:19,164 Written and Directed by Gaira 181 00:40:19,199 --> 00:40:24,694 by [rarelust] 14035

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.