All language subtitles for Faith.E02.120814.HDTV.H264.720p-HANrel

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali Download
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:05,270 Subtitles brought to you by The Faith Team @Viki.com 2 00:00:12,520 --> 00:00:15,920 That... the door to the heavens! 3 00:00:15,920 --> 00:00:18,080 The door to the heavens has opened! 4 00:00:18,080 --> 00:00:22,160 If you go there, you can meet Hwata in the heavens, Your Majesty! 5 00:00:23,750 --> 00:00:27,730 Please give an order to bring the divine healer here. Whether it's Hwata or his disciples. 6 00:00:27,730 --> 00:00:30,560 Please give an order to bring the divine healer here, Your Majesty! 7 00:00:30,560 --> 00:00:33,170 Hurry, before the door to the heavens closes! Quickly, Your Highness! 8 00:00:33,170 --> 00:00:36,860 Why don't you, who knows so well, go then? 9 00:00:37,680 --> 00:00:39,740 You little! 10 00:00:40,730 --> 00:00:42,930 We can save the Princess. 11 00:00:42,930 --> 00:00:47,470 Heaven's healer, the divine healer is right through there, Your Majesty! 12 00:01:03,960 --> 00:01:07,200 Although I can't believe all those words... 13 00:01:08,780 --> 00:01:11,160 Please give the order. 14 00:01:11,680 --> 00:01:14,050 We should find out, right? 15 00:01:17,150 --> 00:01:19,650 I will be back. 16 00:01:27,750 --> 00:01:30,000 General! 17 00:01:31,960 --> 00:01:34,520 It is an order. 18 00:01:40,730 --> 00:01:42,240 General! 19 00:01:42,240 --> 00:01:44,300 Dae Man! 20 00:02:06,370 --> 00:02:08,120 I will go after him! 21 00:02:08,120 --> 00:02:10,540 I will follow after him. I can't let him go alone! 22 00:02:10,540 --> 00:02:12,460 What did you hear the General say? 23 00:02:12,460 --> 00:02:14,950 He said not to follow! 24 00:02:18,290 --> 00:02:21,550 We must protect His Highness. 25 00:02:24,080 --> 00:02:27,210 Your Majesty, we cannot stay here for long. 26 00:02:27,210 --> 00:02:29,990 I will escort you back to the refuge. 27 00:02:29,990 --> 00:02:31,840 I shall wait. 28 00:02:31,840 --> 00:02:35,180 Your Highness. It is dangerous here. 29 00:02:35,180 --> 00:02:39,090 We're we planning to pray for 3 days and 3 nights anyway!? 30 00:02:39,090 --> 00:02:41,900 Then I have to at least do that. 31 00:02:42,240 --> 00:02:44,450 Then I shall wait. 32 00:02:44,780 --> 00:02:47,810 Deol Bae! Deok Man! 33 00:02:48,320 --> 00:02:50,880 That! Why is it like that?! 34 00:02:53,950 --> 00:02:56,360 Get back! 35 00:02:58,440 --> 00:03:00,240 Get back! 36 00:03:05,280 --> 00:03:07,700 General! 37 00:03:22,100 --> 00:03:23,800 Woodalchi. 38 00:03:23,800 --> 00:03:26,280 I have escorted her here. 39 00:03:27,620 --> 00:03:30,210 She is a doctor of the heavens. 40 00:03:37,160 --> 00:03:40,290 Let go of me! 41 00:03:50,150 --> 00:03:54,350 Is the Princess still alright? 42 00:04:05,830 --> 00:04:07,530 Episode 2 43 00:04:18,840 --> 00:04:20,850 Go ahead. 44 00:04:34,250 --> 00:04:37,150 I hear she is from the heavens. 45 00:04:37,150 --> 00:04:40,740 I've verified with the saving of another man of the same injury. 46 00:04:41,020 --> 00:04:44,340 I've brought the items she used. 47 00:04:47,950 --> 00:04:50,270 What are you doing? 48 00:04:51,490 --> 00:04:53,890 You have to look over her. 49 00:04:53,890 --> 00:04:56,760 It's been about two hours since the cut on her neck. 50 00:04:56,760 --> 00:05:02,400 We have decreased her heart rate by acupuncture, but she's lost a lot of blood. 51 00:05:02,400 --> 00:05:09,660 The best way is to close the wound, but I am afraid that qi and blood might clash. 52 00:05:09,660 --> 00:05:11,630 Can you do it? 53 00:05:11,630 --> 00:05:13,820 What is what? 54 00:05:13,820 --> 00:05:17,570 The area where the vein has been severed is between Cheongyi and Yepung. 55 00:05:17,570 --> 00:05:20,840 Ah! 56 00:05:20,840 --> 00:05:22,250 I got it, I got it! 57 00:05:22,250 --> 00:05:26,580 You're in the middle of filming some kind of movie, right? 58 00:05:26,580 --> 00:05:30,660 And an accident happened while filming. 59 00:05:30,660 --> 00:05:37,200 Afraid of the police finding out, you kidnapped a doctor to help out.. right? 60 00:05:37,200 --> 00:05:39,750 What is she talking about? 61 00:05:40,000 --> 00:05:43,630 Just call 911. 62 00:05:43,630 --> 00:05:48,480 If I treat a patient like this and an accident happens, my license will be forfeited! 63 00:05:48,480 --> 00:05:53,020 The life of a doctor ends when her license is taken away! 64 00:05:53,020 --> 00:05:57,850 Just... think of it as saving both me and this patient, 65 00:05:57,850 --> 00:06:00,610 and just call 911, okay? 66 00:06:00,610 --> 00:06:04,120 Should I do it? Huh? Okay. 67 00:06:04,120 --> 00:06:07,810 Is she really a doctor? 68 00:06:07,810 --> 00:06:11,980 How could a doctor not even look at a patient right beside her? 69 00:06:13,530 --> 00:06:17,330 I'll tell the police and the hospital very well. 70 00:06:17,330 --> 00:06:20,600 Seriously! I swear! 71 00:06:20,600 --> 00:06:22,780 So then.. 72 00:06:30,270 --> 00:06:33,840 How much do I have to tell you to understand? 73 00:06:35,540 --> 00:06:38,140 First, save that person. 74 00:06:38,140 --> 00:06:42,060 Afterwards, I will take you back. 75 00:06:57,270 --> 00:06:59,400 How long as it been since she lost consciousness? 76 00:06:59,400 --> 00:07:01,090 From the beginning. 77 00:07:01,090 --> 00:07:05,080 Then, I'm going in without anesthesia. 78 00:07:18,600 --> 00:07:20,780 Hook. 79 00:07:22,090 --> 00:07:24,550 Hook! 80 00:07:29,030 --> 00:07:32,870 Use the hook to open the region. 81 00:07:39,170 --> 00:07:41,300 Hold it for me. 82 00:07:43,580 --> 00:07:46,040 Clamp. 83 00:08:11,010 --> 00:08:12,860 Tie. 84 00:08:13,720 --> 00:08:15,530 Cut. 85 00:08:15,910 --> 00:08:17,580 Tie. 86 00:08:18,670 --> 00:08:20,610 Cut. 87 00:08:21,320 --> 00:08:23,150 Tie. 88 00:08:23,620 --> 00:08:25,410 Cut. 89 00:08:25,920 --> 00:08:28,040 Tie. 90 00:08:28,790 --> 00:08:30,570 Cut. 91 00:08:42,020 --> 00:08:43,590 I can see! Deol Bae! 92 00:08:43,590 --> 00:08:45,250 I see through, see through. 93 00:08:45,250 --> 00:08:48,420 Don't touch things that belong to the heavens. 94 00:08:48,420 --> 00:08:48,410 This is fascinating... 95 00:08:48,420 --> 00:08:50,590 This is fascinating... 96 00:09:03,930 --> 00:09:06,860 foreign language 97 00:09:26,240 --> 00:09:28,920 Her heart rate should reach 100 beats/min... 98 00:09:28,920 --> 00:09:31,880 Has she been saved? 99 00:09:31,880 --> 00:09:36,440 If you want to save her, keep her on bedrest. 100 00:09:36,440 --> 00:09:39,440 You must keep her on her bed no matter what. 101 00:09:39,440 --> 00:09:43,690 She's already suffered a hypovolemic shock, so don't take your eyes from the patient for now. 102 00:09:43,690 --> 00:09:49,340 Check her vitals, and since I did surgery in such a wretched place, she might end up with an infection. 103 00:09:49,340 --> 00:09:53,400 Make sure she doesn't have a fever, or gets chills. 104 00:09:53,400 --> 00:09:58,160 And always make sure you sterilize. 105 00:10:04,970 --> 00:10:24,790 Subtitles brought to you by The Faith Team @Viki.com 106 00:10:37,950 --> 00:10:42,150 Please let me live! 107 00:10:42,760 --> 00:10:45,410 The surgery! I did it... 108 00:10:45,410 --> 00:10:46,920 She hasn't woken up yet. 109 00:10:46,920 --> 00:10:46,910 You have to wait and see! 110 00:10:46,920 --> 00:10:48,160 You have to wait and see! 111 00:10:48,170 --> 00:10:48,160 Exactly, so you should be waiting. Where are you going? 112 00:10:48,170 --> 00:10:49,870 Exactly, so you should be waiting. Where are you going? 113 00:10:49,870 --> 00:10:56,110 What am I supposed to do? I did everything I could do here. 114 00:10:59,260 --> 00:11:01,660 Are you her guardian? 115 00:11:01,660 --> 00:11:06,060 You just need to watch over the patient carefully now. 116 00:11:06,060 --> 00:11:12,480 That.. now the most important thing is hydration. When she regains consciousness, make sure she drinks water. 117 00:11:12,480 --> 00:11:19,230 But don't let her drink too much, there's still a risk of aspiration pneumonia. 118 00:11:20,410 --> 00:11:22,760 Will she be able to return consciousness? 119 00:11:22,760 --> 00:11:26,500 Well I can't answer that! 120 00:11:26,500 --> 00:11:31,240 That patient is not my responsibility. I would like it if you did that. 121 00:11:31,240 --> 00:11:34,560 This surgery....I.... 122 00:11:34,560 --> 00:11:40,770 did it because I was forced to. This has nothing to do with my medical license. I for sure... 123 00:11:40,770 --> 00:11:43,500 Person sent from heaven... 124 00:11:43,500 --> 00:11:44,890 ...Me? 125 00:11:44,890 --> 00:11:49,350 My country rests on that woman's life. 126 00:11:49,350 --> 00:11:51,090 Country...? 127 00:11:51,090 --> 00:11:55,850 Seing as the heavens has come down like this. Believing my country... 128 00:11:55,850 --> 00:11:59,340 is still being cared by the heavens... 129 00:11:59,340 --> 00:12:04,010 can I think like that? 130 00:12:05,040 --> 00:12:07,550 That person is even weirder. 131 00:12:07,550 --> 00:12:11,300 Would it be okay to believe that? 132 00:12:18,220 --> 00:12:24,840 Wake up! If this is a dream, please wake up! 133 00:12:37,760 --> 00:12:44,640 Tell the General. The door to heaven is getting smaller. 134 00:12:48,210 --> 00:12:55,240 At this rate, it seems that it would be completely closed by the end of the day. 135 00:12:56,130 --> 00:12:57,760 That can't be. 136 00:12:57,760 --> 00:13:00,450 We all saw with our own eyes. 137 00:13:00,450 --> 00:13:06,210 Woodalchi went into heaven's door and brought back a healer from heaven. 138 00:13:06,210 --> 00:13:13,270 That person, from here, shone with light from heaven and saved Her Majesty the Queen. 139 00:13:13,270 --> 00:13:18,140 The person was heaven sent to us. Why would you return her back to heaven? 140 00:13:18,140 --> 00:13:21,110 Didn't I say I promised the healer. 141 00:13:21,110 --> 00:13:25,870 That if she saved the Queen, I would return her. 142 00:13:25,870 --> 00:13:32,250 Your highness, right now, in Goryeo those who consider Goryeo to be like dogs are in power. 143 00:13:32,250 --> 00:13:35,280 If they had the chance they would take over Goryeo completely. 144 00:13:35,280 --> 00:13:41,090 They would offer Goryeo to Yuan and just waiting to grab the prize from that. They will do everything to make that happen. 145 00:13:41,090 --> 00:13:46,390 This is when you should return to Goryeo with heaven's healer. 146 00:13:46,390 --> 00:13:50,520 Then those people would never dare look down on you. 147 00:13:50,520 --> 00:13:54,730 Your Majesty would become a king backed by the heavens. 148 00:13:54,730 --> 00:13:55,690 Woodalchi. 149 00:13:55,690 --> 00:13:59,240 The way for Your Majesty to live, and our country to live... 150 00:13:59,240 --> 00:14:02,950 the heavens is giving this to us. Your Majesty. 151 00:14:02,950 --> 00:14:05,850 Your M- 152 00:14:05,850 --> 00:14:09,010 I made the promise as Goryeo's Warrior. 153 00:14:10,510 --> 00:14:12,760 You grew up in Yuan so 154 00:14:12,760 --> 00:14:14,990 you might not know, but... 155 00:14:14,990 --> 00:14:17,350 A Goryeo Warrior 156 00:14:17,350 --> 00:14:20,960 makes a promise with his life. 157 00:14:20,960 --> 00:14:23,810 Didn't you just hear? 158 00:14:23,810 --> 00:14:29,770 If I can bring that heavenly healer with me to Goryeo, it will give me a guarantee. 159 00:14:29,770 --> 00:14:33,100 To have to go that far for your guarantee is a bit... 160 00:14:33,100 --> 00:14:34,120 A bit...? 161 00:14:34,120 --> 00:14:36,210 humiliating. 162 00:14:36,210 --> 00:14:38,300 You rascal! 163 00:14:38,310 --> 00:14:40,990 If it is for the sake of the land, 164 00:14:40,990 --> 00:14:46,780 it's more important than one person's promise... 165 00:14:46,780 --> 00:14:47,940 Is it not? 166 00:14:47,940 --> 00:14:49,630 Your Majesty! 167 00:14:49,630 --> 00:14:56,150 For the nation, this so-called loyal subject, says to give honorable promises to dogs. 168 00:14:56,150 --> 00:14:59,140 For this country, I, as a warrior, 169 00:14:59,140 --> 00:15:02,310 have killed people. 170 00:15:02,310 --> 00:15:06,560 But you as the King, 171 00:15:06,560 --> 00:15:10,740 shouldn't you be a little different? 172 00:15:10,740 --> 00:15:14,020 I have thought of that. 173 00:15:16,750 --> 00:15:19,580 Isn't that right? 174 00:15:26,760 --> 00:15:29,030 These are...with Jinseng and mountain spring water... 175 00:15:29,030 --> 00:15:36,650 and clean worms, they have been fed, and have been bred with lots of care. 176 00:15:36,650 --> 00:15:44,500 If they are too young, it is not potent. If they are too old, their potentcy is not so great. 177 00:15:44,500 --> 00:15:50,420 From the new moon to the full moon next month, they are bred for one month and a half. 178 00:15:50,420 --> 00:15:54,220 Here, Tosaja and Dangui, 179 00:15:54,220 --> 00:15:57,240 Haengin, Songjin, and Gamungo, 180 00:15:57,240 --> 00:16:02,730 Doin, Hwangbaek, Nokdu, and Yulpi, Baekkeup and Heulcheuk, 181 00:16:02,730 --> 00:16:09,010 A total of 22 medicinal herbs are added. 182 00:16:17,280 --> 00:16:22,650 If these are decocted, it tonifies the organs so that a man's youth is restored. 183 00:16:22,650 --> 00:16:30,700 And, if these are made into liquid and applied, then the skin restores its youth. It is called Jachung Hwalumjin. 184 00:16:30,700 --> 00:16:37,230 Jachung becomes hwalum... 185 00:16:52,240 --> 00:16:54,300 Sir, it is I. 186 00:16:54,300 --> 00:16:55,480 I'm listening. 187 00:16:55,480 --> 00:16:58,960 The South has already started... what should we do? 188 00:16:58,960 --> 00:17:00,640 How many do you think will gather? 189 00:17:00,640 --> 00:17:03,340 I think at least over twenty. 190 00:17:03,340 --> 00:17:05,540 Who are the most valuable? 191 00:17:05,540 --> 00:17:12,150 Daehan the Minister of Education, is said to be the kind of scholar that comes out only once a century. 192 00:17:12,150 --> 00:17:15,500 I know. I've heard a couple of good things. 193 00:17:15,500 --> 00:17:18,880 His wife is pregnant for the first time since their 5 years of marriage. 194 00:17:18,880 --> 00:17:22,300 What a shame. More. 195 00:17:22,300 --> 00:17:27,510 Kangeui the Royal Inspector has an aging mother who is 70. He is extremely devoted to his mother. 196 00:17:27,510 --> 00:17:29,190 Not enough. 197 00:17:29,190 --> 00:17:34,160 Kang Jeongsoon is one who lost two brothers in the Waegu war. 198 00:17:34,160 --> 00:17:38,050 And then the final one . . . 199 00:17:40,010 --> 00:17:42,620 No matter how I think about it... 200 00:17:42,620 --> 00:17:47,210 They are too cheap and feckless. 201 00:17:47,210 --> 00:17:48,320 Won. 202 00:17:48,320 --> 00:17:50,520 Yes. 203 00:17:50,520 --> 00:17:53,800 What we have begun... we should finish right? 204 00:17:53,800 --> 00:17:57,280 I will do that. 205 00:17:57,920 --> 00:18:03,850 The roaches glide. 206 00:18:06,770 --> 00:18:11,100 Lord Cho Hyun. I received secret orders. 207 00:18:11,100 --> 00:18:13,390 We all received the same secret orders. 208 00:18:13,390 --> 00:18:17,150 Did you all receive this too? 209 00:18:17,150 --> 00:18:22,200 That's right. -The assault on His Majesty... 210 00:18:22,200 --> 00:18:24,090 hath put Her Majesty in danger and 211 00:18:24,090 --> 00:18:27,370 could have been killed. -That's right, his life would have meant nothing. 212 00:18:27,370 --> 00:18:30,480 Then.. just what should we do? This... 213 00:18:30,480 --> 00:18:32,680 Isn't it obvious? 214 00:18:32,680 --> 00:18:37,750 The princess of Won Nation was murdered and they will seek the blame on us, Goryeo. 215 00:18:37,750 --> 00:18:41,980 Prince Deokseong, the house of Gi will clamor on how right that is. 216 00:18:41,980 --> 00:18:47,970 There is no way for us to survive. We will become part of Yuan... 217 00:18:47,970 --> 00:18:51,720 Then our country... will be gone? 218 00:18:51,720 --> 00:18:53,900 It will. 219 00:18:53,900 --> 00:19:01,790 We will become just another Yuan fortress, and Prince Deokseong will become the lord of the fortress. 220 00:19:01,790 --> 00:19:04,870 Then... what about us? 221 00:19:04,870 --> 00:19:11,270 -Anyway, this message, I wonder who sent it? --We shall know if we attend. 222 00:19:11,270 --> 00:19:15,880 Won't we find out who gathered us once we get there? 223 00:19:15,880 --> 00:19:19,660 You don't know what might happen. This is dangerous! 224 00:19:19,660 --> 00:19:21,170 You coward. 225 00:19:21,180 --> 00:19:25,290 No matter how they say Gi Cheol is so strong now . . . 226 00:19:25,290 --> 00:19:29,160 They are smaller than us in number. We're much greater in number. 227 00:19:29,160 --> 00:19:30,400 That's right. 228 00:19:30,400 --> 00:19:33,540 What is dangerous? What is there to be scared of? 229 00:19:33,540 --> 00:19:38,400 Let's go. Let's go. 230 00:19:38,400 --> 00:19:50,630 Subtitles brought by the Faith Team @ viki.com 231 00:19:51,980 --> 00:19:55,760 What's with this? 232 00:20:03,420 --> 00:20:04,900 Excuse me? 233 00:20:04,900 --> 00:20:07,850 Can you help me get out of here? 234 00:20:09,440 --> 00:20:12,410 This is all I have with me right now so..! 235 00:20:12,410 --> 00:20:14,950 Is there an ATM around here nearby? 236 00:20:14,950 --> 00:20:16,970 Let's go together! 237 00:20:17,340 --> 00:20:22,620 I don't have much in my account due to a high interest loan but 238 00:20:22,620 --> 00:20:25,020 I'll give you what you want even if over draft fees occur. 239 00:20:25,020 --> 00:20:26,920 How much will be enough? 240 00:20:28,230 --> 00:20:29,880 $500,000 won? 241 00:20:33,050 --> 00:20:35,720 $1,000,000 won? 242 00:20:40,610 --> 00:20:44,540 It will be difficult if it's more than that... 243 00:20:45,730 --> 00:20:47,100 $2,000,000 won! 244 00:21:04,340 --> 00:21:07,600 Is she in there? 245 00:21:11,330 --> 00:21:13,690 Guard carefully. 246 00:21:13,690 --> 00:21:15,990 Until when... should I guard it? 247 00:21:15,990 --> 00:21:19,370 An order will be given soon, so hang on until then. 248 00:21:19,620 --> 00:21:22,410 Am I suppose to watch out for ones going in or out? 249 00:21:22,410 --> 00:21:25,140 The one who's trying to escape from the inside. 250 00:21:25,140 --> 00:21:26,450 Don't slack off. 251 00:22:14,720 --> 00:22:17,500 Excuse me, I seem to be lost. 252 00:22:21,530 --> 00:22:29,230 Excuse me. It seems I passed out on the way here. Which way do I need to go to catch a taxi? 253 00:22:29,230 --> 00:22:41,500 Yes... 254 00:22:41,500 --> 00:22:42,980 Excuse me... 255 00:22:42,980 --> 00:22:45,380 You're not from our country? 256 00:22:46,250 --> 00:22:48,680 Are they importing actors too these days? 257 00:22:51,190 --> 00:22:53,260 Excuse me... 258 00:22:53,260 --> 00:22:55,910 Can you speak English? 259 00:22:55,910 --> 00:22:59,500 Hello? Ni Hao? Xie Xie? 260 00:22:59,500 --> 00:23:02,730 What is with you people? 261 00:23:04,650 --> 00:23:08,240 Come take a look! (Chinese) 262 00:23:09,420 --> 00:23:13,110 Excuse me... where is the public telephone? 263 00:23:13,410 --> 00:23:15,220 Oh.. right. 264 00:23:15,550 --> 00:23:18,250 This.. telephone! 265 00:23:18,250 --> 00:23:19,700 Telephone! (Chinese) 266 00:23:19,700 --> 00:23:21,330 I don't know what that is. (Chinese) 267 00:23:21,330 --> 00:23:22,450 Telephone! (Chinese) 268 00:23:22,450 --> 00:23:24,690 I don't know. (Chinese) 269 00:23:26,540 --> 00:23:30,800 What kind of a film site would have such bad signal? 270 00:24:34,470 --> 00:24:36,320 What is he saying? 271 00:24:36,320 --> 00:24:38,710 Someone... ran away? 272 00:24:40,550 --> 00:24:42,340 General! 273 00:24:42,830 --> 00:24:45,000 General! 274 00:24:45,000 --> 00:24:47,720 What?! 275 00:24:49,050 --> 00:24:50,760 Are you going to go alone? 276 00:24:50,760 --> 00:24:52,490 Please bring some people with you. 277 00:24:52,490 --> 00:24:54,610 We have stayed here for too long. 278 00:24:54,610 --> 00:24:56,250 Those people will have come again. 279 00:24:56,250 --> 00:24:57,850 General! 280 00:25:03,310 --> 00:25:06,780 Those people have already seen our tactics. 281 00:25:06,790 --> 00:25:10,350 They won't attack with the same method again. 282 00:25:10,350 --> 00:25:12,090 If I were them, 283 00:25:12,090 --> 00:25:14,110 I'd reduce the numbers one by one quietly. 284 00:25:14,120 --> 00:25:17,700 Attack one side to attract attention, then make a back assault. 285 00:25:17,700 --> 00:25:21,440 We'll go in triple defense. 286 00:25:21,440 --> 00:25:23,450 Yes, sir. 287 00:25:23,450 --> 00:25:25,450 Then... His Majesty is the most important. 288 00:25:25,450 --> 00:25:27,690 No, Her Majesty is the center. 289 00:25:27,690 --> 00:25:30,570 But... what about His Majesty? 290 00:25:30,570 --> 00:25:32,870 Figure it out yourself. 291 00:25:32,870 --> 00:25:35,070 Guard him well. 292 00:25:38,420 --> 00:25:40,000 General! 293 00:26:17,360 --> 00:26:18,870 Wake up! 294 00:26:31,860 --> 00:26:35,090 She's in there! 295 00:26:35,090 --> 00:26:37,170 I didn't know what to do. 296 00:26:37,600 --> 00:26:41,010 Since she is heaven's healer, I didn't know if I could catch her... 297 00:26:41,010 --> 00:26:43,860 I need to drag her, but am I allowed to drag a person from heaven? 298 00:27:03,700 --> 00:27:06,370 What kind of a filming set is this big?! 299 00:27:06,370 --> 00:27:08,960 Where is a place like this?! 300 00:27:13,740 --> 00:27:15,490 Where is this too? 301 00:27:16,150 --> 00:27:18,500 Is this the filming site too? 302 00:27:21,150 --> 00:27:22,870 Excuse me! 303 00:27:22,870 --> 00:27:24,680 Is anyone there? 304 00:27:26,330 --> 00:27:28,290 Excuse me! 305 00:27:28,290 --> 00:27:30,320 Is anyone there? 306 00:27:35,070 --> 00:27:37,860 Is there anyone here?! 307 00:27:42,810 --> 00:27:45,930 Excuse me... I have something to say. 308 00:27:45,930 --> 00:27:48,730 Here... 309 00:27:51,530 --> 00:27:53,470 Oh! Excuse... 310 00:27:53,470 --> 00:27:58,220 Let me ask you! How do I go to the COEX in Gangnam..? 311 00:28:37,170 --> 00:28:39,620 Ahjussi, this is ours! 312 00:28:51,950 --> 00:28:53,370 General! 313 00:28:53,370 --> 00:28:55,170 Here! 314 00:29:18,540 --> 00:29:21,140 I will go look again. 315 00:29:21,140 --> 00:29:24,450 Or if not... should we go look somewhere else? 316 00:29:25,860 --> 00:29:30,250 With the ground here rustled around, 317 00:29:30,250 --> 00:29:33,160 I think something must have happened... so... 318 00:29:33,160 --> 00:29:34,640 It's the same men. 319 00:29:34,640 --> 00:29:36,380 What? 320 00:29:36,380 --> 00:29:39,840 The bastards who came before and the ones now are probably the same. 321 00:29:41,340 --> 00:29:44,130 And the blood may belong to her. 322 00:29:44,130 --> 00:29:46,480 Judging by it's texture, it wasn't done that long ago. 323 00:29:46,480 --> 00:29:48,010 Then... we have to hurry! 324 00:29:48,010 --> 00:29:50,500 They are the same guys. 325 00:29:50,500 --> 00:29:52,620 The bastards that attacked us earlier. 326 00:29:52,620 --> 00:29:54,970 And these bastards now. 327 00:29:54,970 --> 00:29:57,810 They blocked the boats at the dock and tied us down. 328 00:29:57,810 --> 00:30:00,260 Then they attacked the inn. 329 00:30:01,280 --> 00:30:03,520 That much is doable by anyone. 330 00:30:03,520 --> 00:30:05,260 But... 331 00:30:05,260 --> 00:30:08,420 how could they have known about the divine healer's identity? 332 00:30:08,420 --> 00:30:11,330 Don't tell me... there's a leak? 333 00:30:11,330 --> 00:30:12,500 There is. 334 00:30:12,500 --> 00:30:14,740 Aish! I will go ahead first! 335 00:30:14,740 --> 00:30:15,460 I'll catch that guy and...! 336 00:30:15,460 --> 00:30:17,860 Who are you going to catch if you go? 337 00:30:18,660 --> 00:30:20,630 And who keeps the boats off the dock? 338 00:30:20,630 --> 00:30:24,200 The boatman was a Goryeo person, but . . . 339 00:30:24,200 --> 00:30:25,560 Let's go. 340 00:30:45,540 --> 00:30:48,240 This is the boatman. 341 00:30:52,550 --> 00:30:55,190 This wine bottle, with whose money did you buy it? 342 00:30:55,190 --> 00:30:56,450 I said there is no boat. 343 00:30:56,450 --> 00:30:59,180 With whose money did you buy this?! 344 00:30:59,180 --> 00:31:01,760 I said there is no boat! 345 00:31:07,540 --> 00:31:09,020 I said there is no boat! 346 00:31:09,960 --> 00:31:11,480 There is no bo-- 347 00:31:16,480 --> 00:31:19,410 Who is it? Who gave you money to hide the boats? 348 00:31:19,410 --> 00:31:20,950 Who is it? 349 00:31:20,950 --> 00:31:22,740 I said there are no boats! 350 00:31:54,480 --> 00:31:57,030 Who are you? Hey you-! 351 00:33:14,410 --> 00:33:16,910 He said he would talk. 352 00:33:19,320 --> 00:33:21,600 Tell me what? 353 00:33:25,830 --> 00:33:27,030 What is he saying? 354 00:33:27,030 --> 00:33:29,700 He says he has nothing to do with it. 355 00:33:29,700 --> 00:33:32,170 He doesn't know anything. That's not what I want to hear. 356 00:33:36,960 --> 00:33:40,580 They are planning to use poison. 357 00:33:40,580 --> 00:33:42,810 At the inn. 358 00:33:47,060 --> 00:33:50,020 He will tell you where it is! - Come here! 359 00:34:04,400 --> 00:34:06,130 It's poisonous gas. 360 00:34:11,160 --> 00:34:13,710 It's already started! 361 00:34:13,710 --> 00:34:17,140 His Majesty is in danger! 362 00:34:24,040 --> 00:34:26,290 General! 363 00:34:29,520 --> 00:34:31,510 Let's go. 364 00:34:52,580 --> 00:34:54,100 Lookouts! 365 00:34:54,100 --> 00:34:54,110 Yes! Lookouts! 366 00:34:54,110 --> 00:34:56,250 Yes! 367 00:34:57,010 --> 00:34:58,060 Lookout 1. 368 00:34:58,060 --> 00:34:58,980 Yes! 369 00:34:58,980 --> 00:35:00,830 Lookout 2. 370 00:35:00,830 --> 00:35:01,570 Yes! 371 00:35:01,570 --> 00:35:02,650 Lookout 3. 372 00:35:02,650 --> 00:35:04,160 Yes! 373 00:35:04,160 --> 00:35:06,210 Lookout 4. 374 00:35:07,860 --> 00:35:09,990 Lookout 4! 375 00:35:22,030 --> 00:35:24,300 Your Majesty, come this way! 376 00:35:35,380 --> 00:35:45,190 Subtitles brought to you by The Faith Team @ Viki.com 377 00:35:53,710 --> 00:35:56,160 Block the door! 378 00:35:57,740 --> 00:35:59,280 Block the door! 379 00:35:59,280 --> 00:36:02,380 Hurry! 380 00:36:06,030 --> 00:36:08,470 Your Majesty! I'm here to escort you out. 381 00:36:08,470 --> 00:36:10,500 We're being attacked by poison. 382 00:37:42,270 --> 00:37:43,670 The front door is blocked! 383 00:37:43,670 --> 00:37:44,840 Secure the back door! 384 00:37:44,840 --> 00:37:47,160 The back door is also blocked! 385 00:38:00,840 --> 00:38:02,270 Close formation. 386 00:38:02,270 --> 00:38:04,590 Do not scatter! 387 00:38:05,570 --> 00:38:07,760 Your Majesty! Your Majesty! 388 00:38:07,760 --> 00:38:09,100 Your Majesty! 389 00:38:09,100 --> 00:38:11,920 Your...! 390 00:38:13,670 --> 00:38:17,930 Your Majesty! 391 00:38:18,570 --> 00:38:20,110 I don't see that person! 392 00:38:20,110 --> 00:38:20,810 What? 393 00:38:20,810 --> 00:38:23,600 She was right next to me but now I can't find her! 394 00:38:23,600 --> 00:38:25,980 I've been looking for her also. Your Majesty. 395 00:38:25,980 --> 00:38:28,490 Your Majesty! This way! 396 00:38:29,490 --> 00:38:31,270 Your Majesty! 397 00:38:43,830 --> 00:38:45,340 You don't need to come. 398 00:38:45,340 --> 00:38:47,560 Protect Her Majesty here. 399 00:39:24,270 --> 00:39:26,170 Have you regained your senses? 400 00:39:44,540 --> 00:39:46,410 She has woken up. 401 00:39:50,780 --> 00:39:52,680 I can see that. 402 00:39:55,160 --> 00:39:57,160 Are you alright? 403 00:39:57,800 --> 00:40:00,790 Why is it so noisy here? 404 00:40:02,950 --> 00:40:04,830 Your Majesty. 405 00:40:04,830 --> 00:40:07,490 The doctor from the heavens has saved her. 406 00:40:08,040 --> 00:40:10,400 If I find her, 407 00:40:10,400 --> 00:40:12,840 may I keep my promise to her? 408 00:40:22,640 --> 00:40:24,690 [Gae Kyeong (Goryeo Capital)] 409 00:40:24,690 --> 00:40:30,060 If this secret order is true, this matter cannot be delayed by time. 410 00:40:30,060 --> 00:40:32,830 The Princess of Yuan, who came with His Majesty . . . 411 00:40:32,830 --> 00:40:35,120 The Queen of Goryeo has been assassinated. 412 00:40:35,120 --> 00:40:35,820 This... 413 00:40:35,820 --> 00:40:40,670 Who in the world committed such a deed! 414 00:40:40,670 --> 00:40:42,430 Calm down a little, please. 415 00:40:42,430 --> 00:40:44,060 What do you mean that you don't know? 416 00:40:44,060 --> 00:40:48,710 The ones who assassinated our Queen, as soon as His Majesty arrives . . . 417 00:40:48,710 --> 00:40:51,380 They will carry Yuan Nation on their backs and seek persecution. 418 00:40:51,380 --> 00:40:53,400 That bastard Gicheol. 419 00:40:53,400 --> 00:40:55,750 He's with the punks from Ssangseong Chonggambu. 420 00:40:55,750 --> 00:40:59,190 What else would those bastards meet and discuss? It's obvious. 421 00:40:59,190 --> 00:41:04,710 They will use this as their pretext to wage their machinations on our land again. 422 00:41:04,710 --> 00:41:08,880 Making us Goryeo into just another Yuan fortress. 423 00:41:08,880 --> 00:41:11,410 Isn't this going to be just like that? 424 00:41:13,610 --> 00:41:17,030 I'm going to take the neck of that bastard, Gicheol. 425 00:41:17,030 --> 00:41:20,380 This land that our ancestors guarded for thousands of years . . . 426 00:41:20,380 --> 00:41:23,210 Give to who? 427 00:41:23,210 --> 00:41:27,630 With my eyes still fully alive, I have to hear this? 428 00:41:27,630 --> 00:41:28,840 This won't do. Seriously... 429 00:41:28,840 --> 00:41:31,030 Alright, alright, alright. There's no waiting for it again. 430 00:41:31,030 --> 00:41:33,780 Let's make a decision here. 431 00:41:33,780 --> 00:41:39,280 Before His Majesty arrives, we annihilate Gicheol and his gang. 432 00:41:39,280 --> 00:41:43,090 That is the only way for our Goryeo to survive! 433 00:41:43,090 --> 00:41:46,760 But, still... could we really accomplish that? 434 00:41:46,760 --> 00:41:48,470 We need to decide with more caution. 435 00:41:48,470 --> 00:41:51,770 What's there to be more cautious or not? 436 00:41:51,770 --> 00:41:57,200 If you're a seed that was born and raised on Goryeo land, what more do you need to think? 437 00:41:59,820 --> 00:42:01,710 But... 438 00:42:01,710 --> 00:42:04,670 Where did His Excellency go at a moment like this? 439 00:42:07,230 --> 00:42:11,620 Subtitles brought to you by team 'Faith'@viki.com 440 00:42:57,080 --> 00:42:59,440 There's no one here. 441 00:42:59,440 --> 00:43:01,760 That guy earlier disappeared, too. 442 00:43:01,760 --> 00:43:06,240 Even if they caught her here, they would have taken her somewhere else. 443 00:43:06,240 --> 00:43:09,510 Our warriors . . . let's get like 10 of them. 444 00:43:09,510 --> 00:43:11,380 Search everywhere in town and in the mountains. 445 00:43:11,380 --> 00:43:14,130 And then . . . 446 00:43:27,840 --> 00:43:30,220 I'm going to look around more. 447 00:43:30,220 --> 00:43:31,860 You go and report to the chief. 448 00:43:31,860 --> 00:43:34,410 The kids... Please feed me! 449 00:43:37,660 --> 00:43:40,540 Please feed me! 450 00:43:47,040 --> 00:43:49,840 Please feed me! 451 00:43:57,380 --> 00:43:58,890 Dae Man. 452 00:44:02,230 --> 00:44:04,960 He said to move aside. 453 00:44:04,960 --> 00:44:08,050 If not... he will kill her. 454 00:44:10,730 --> 00:44:16,470 Let them both go or he will kill her and himself. 455 00:44:58,240 --> 00:45:01,390 You really are a troublesome person. 456 00:45:01,980 --> 00:45:04,070 Didn't I tell you to wait. 457 00:45:04,070 --> 00:45:06,140 Where do you think this place is, to run out like that. 458 00:45:06,140 --> 00:45:08,610 And look at you now! 459 00:45:10,880 --> 00:45:12,580 Let me see. 460 00:45:30,350 --> 00:45:32,530 Just try to follow me! 461 00:45:33,240 --> 00:45:35,830 I won't let you go! 462 00:45:44,830 --> 00:45:47,580 Her Majesty the Queen has awoken. 463 00:45:50,740 --> 00:45:53,160 That's why I was going to send you back. 464 00:45:53,930 --> 00:45:56,680 Let's go to where you came from. 465 00:45:56,680 --> 00:45:58,250 We'll take you back. 466 00:45:58,250 --> 00:46:03,370 Just try... touching me with those dirty hands again. 467 00:46:04,300 --> 00:46:06,510 Like I'm a bag of luggage. 468 00:46:06,510 --> 00:46:10,680 I won't let this go! 469 00:46:10,680 --> 00:46:15,040 Serial killer! Psychopath! 470 00:46:17,370 --> 00:46:18,450 Dae Man! 471 00:46:18,450 --> 00:46:19,180 Yes? 472 00:46:19,180 --> 00:46:22,420 Go tell them that I am bringing the person from heaven back. 473 00:46:23,950 --> 00:46:26,530 If you fall, you'll break. 474 00:46:44,120 --> 00:46:47,810 I know this place! From earlier! 475 00:46:47,810 --> 00:46:52,060 That's why, it's not here... From here to Gangnam... 476 00:46:52,060 --> 00:46:55,740 I don't know how I got to here from Gangnam! 477 00:46:56,710 --> 00:46:58,870 Let's go together! 478 00:47:10,390 --> 00:47:12,280 Can you see? 479 00:47:12,740 --> 00:47:15,120 This door is getting smaller. 480 00:47:15,120 --> 00:47:19,210 If that closes, there's no way to take you back. 481 00:47:19,210 --> 00:47:21,330 So please go. 482 00:47:22,200 --> 00:47:25,200 I can just... go through there? 483 00:47:25,200 --> 00:47:27,680 Then will some door open? 484 00:47:27,680 --> 00:47:29,130 And then? 485 00:47:29,130 --> 00:47:31,140 You just have to go through. 486 00:47:31,140 --> 00:47:36,300 What do you mean that I have to get through that? Don't you have to do a test? 487 00:47:36,300 --> 00:47:39,080 Are there any glitches or malfunctions? 488 00:47:43,840 --> 00:47:46,280 Thank you for the hard work. 489 00:48:01,660 --> 00:48:03,700 Stop! 490 00:48:05,840 --> 00:48:09,280 Heaven's healer, you can't go. 491 00:48:17,260 --> 00:48:22,330 I, Goryeo's Warrior Choi Young, am sending her back in my name. 492 00:48:23,340 --> 00:48:28,370 The person who ignores my name! Who is it? 493 00:48:30,840 --> 00:48:33,050 Try to stop me. 494 00:48:33,050 --> 00:48:35,750 His Majesty said so, Woodalchi. 495 00:48:35,750 --> 00:48:39,370 To stop the person from the heavens. 496 00:48:40,430 --> 00:48:43,160 Lies, I can't believe that. 497 00:48:43,160 --> 00:48:46,030 Didn't you hear? 498 00:48:46,030 --> 00:48:48,240 Catch her! 499 00:48:52,010 --> 00:48:54,080 It's an order! 500 00:48:59,290 --> 00:49:01,680 Woodalchi Choi Young. 501 00:49:01,680 --> 00:49:04,330 I said it's a royal order. 502 00:49:05,010 --> 00:49:07,160 Will you go against it? 503 00:49:29,280 --> 00:49:34,530 Let go! Let me go! 504 00:49:37,300 --> 00:49:41,930 I said let me go! 505 00:49:41,930 --> 00:49:44,680 Let go! 506 00:50:15,800 --> 00:50:18,080 His subject, I, Choi Young . . . 507 00:50:18,580 --> 00:50:22,910 Followed the order and caught the person from heaven. 508 00:50:27,260 --> 00:50:30,080 Hey you jerk! 509 00:50:30,990 --> 00:50:33,330 You promised me! 510 00:50:35,380 --> 00:50:37,370 You said you would help me return! 511 00:50:37,370 --> 00:50:42,990 You psycho! Murderer! I'm going to kill you! 512 00:50:56,560 --> 00:50:59,950 Why? How come? 513 00:51:00,610 --> 00:51:04,580 You could have avoided it, so why?! 514 00:51:05,780 --> 00:51:07,830 If I do this... 515 00:51:09,940 --> 00:51:12,450 will it be fine? 516 00:51:25,680 --> 00:51:29,280 A Goryeo warrior's promise is guarranteed by his life. 517 00:51:30,760 --> 00:51:35,550 He made a promise putting his life on the line, but there was an order that went against it. 518 00:51:35,550 --> 00:51:40,550 So there were two options. Either to follow the order, or to die. 519 00:51:40,550 --> 00:51:43,870 Did you want him to choose one? 520 00:51:47,160 --> 00:51:48,700 That's not it... 521 00:51:48,700 --> 00:51:51,800 Then it's for both of them to die. 522 00:51:52,380 --> 00:51:54,950 Even so, he's a criminal. 523 00:51:54,950 --> 00:51:57,910 So he has to die. 524 00:52:01,950 --> 00:52:03,990 Right now... 525 00:52:04,680 --> 00:52:06,620 Are you mocking me right now? 526 00:52:06,620 --> 00:52:11,520 As if I would. I'm just organizing my thoughts. 527 00:52:11,520 --> 00:52:15,830 If you really wanted to kill him... 528 00:52:15,830 --> 00:52:18,490 I'm curious about that. 529 00:52:26,890 --> 00:52:29,570 Ah, that guy... Grab him! 530 00:52:33,400 --> 00:52:35,300 The crazy bastard. 531 00:52:35,300 --> 00:52:36,870 How dare he... 532 00:52:36,870 --> 00:52:38,770 touch the one who came from the heavens? 533 00:52:40,080 --> 00:52:42,510 His Majesty is waiting. I will escort you there. 534 00:52:42,510 --> 00:52:44,240 Move aside. 535 00:52:45,670 --> 00:52:47,030 Miss, His Majesty... 536 00:52:47,030 --> 00:52:48,660 I said move aside! 537 00:52:51,260 --> 00:52:52,750 Can you hear me?! 538 00:52:52,750 --> 00:52:54,790 Are you conscious? 539 00:52:54,790 --> 00:52:56,430 This knife, be careful. 540 00:52:56,430 --> 00:52:58,380 The knife is blocking further bleeding. 541 00:52:58,380 --> 00:52:59,950 Look here, we don't have time. 542 00:52:59,950 --> 00:53:02,480 We don't know when they will come after us again. 543 00:53:02,480 --> 00:53:06,110 They are not only after His Majesty. For sure they are aiming for you, the doctor from Heaven, as well. 544 00:53:06,110 --> 00:53:09,130 We don't have blood and we can't do transfusion. 545 00:53:09,130 --> 00:53:10,640 We have to do surgery right away! 546 00:53:10,640 --> 00:53:11,890 Is there something like tape? 547 00:53:11,890 --> 00:53:12,810 Tape.. what is that? 548 00:53:12,810 --> 00:53:15,540 We have to keep the sword in place while moving him. 549 00:53:15,540 --> 00:53:17,990 Something like strong cloth. 550 00:53:17,990 --> 00:53:20,400 I said we don't have time for this! 551 00:53:20,400 --> 00:53:22,180 Here.. we have to move now. 552 00:53:22,180 --> 00:53:24,880 Where are we going?! What about this person?! 553 00:53:28,300 --> 00:53:30,370 We have to leave him. 554 00:53:35,300 --> 00:53:36,520 Woodalchi, 555 00:53:36,520 --> 00:53:38,340 if you are conscious answer me. 556 00:53:38,340 --> 00:53:40,720 If we stay here because of you, His Highness will be in danger. 557 00:53:40,720 --> 00:53:42,140 So we have to leave you here. 558 00:53:42,140 --> 00:53:42,870 Don't you agree? 559 00:53:42,870 --> 00:53:46,170 General! 560 00:53:46,170 --> 00:53:46,840 Go... 561 00:53:46,840 --> 00:53:48,520 Then I will leave some men... 562 00:53:48,520 --> 00:53:50,400 Don't have me say it again. 563 00:53:50,400 --> 00:53:52,840 It hurts... 564 00:53:52,840 --> 00:53:55,100 Take everyone and go! Seriously... 565 00:53:55,100 --> 00:53:56,520 I can't go! 566 00:53:56,520 --> 00:53:57,770 I know you don't understand the situation right now... 567 00:53:57,770 --> 00:54:00,320 I know... the situation! 568 00:54:00,320 --> 00:54:05,190 I stabbed this person, and if he dies, I become a murderer. 569 00:54:05,190 --> 00:54:06,600 I'm not going. 570 00:54:06,600 --> 00:54:08,030 Fine then. 571 00:54:09,640 --> 00:54:11,690 Then let's do this. 572 00:54:13,830 --> 00:54:27,240 subtitles brought to you by FIATH team @ viki.com 573 00:54:28,730 --> 00:54:30,860 Now I am the one that killed him. 574 00:54:30,860 --> 00:54:33,050 Now don't worry and please get up. 575 00:54:33,050 --> 00:54:35,970 Prepare for surgery! 576 00:54:35,970 --> 00:54:37,750 Dae Man! 577 00:54:37,750 --> 00:54:39,060 I will prepare! 578 00:54:39,060 --> 00:54:41,250 Here... here, press on here! 579 00:54:41,250 --> 00:54:43,180 Everyone, receive my order! 580 00:54:43,180 --> 00:54:45,000 Escort the doctor of the heavens and - 581 00:54:45,000 --> 00:54:50,410 The one who came from the heavens has made an order! To apply pressure! 582 00:55:15,040 --> 00:55:16,800 Stop! 583 00:55:16,800 --> 00:55:17,810 I have to go in! 584 00:55:17,810 --> 00:55:19,170 Stop! 585 00:55:19,170 --> 00:55:21,020 I have to bring the heavenly tools. 586 00:55:25,580 --> 00:55:27,240 I came to get the tools. 587 00:55:27,240 --> 00:55:29,190 The person from heaven told me to prepare it. 588 00:55:30,200 --> 00:55:31,740 Why do you need the tools? 589 00:55:32,690 --> 00:55:34,270 I will be taking them. 590 00:55:38,900 --> 00:55:39,640 Who got hurt? 591 00:55:39,640 --> 00:55:43,270 The General... was stabbed by a sword! 592 00:55:43,270 --> 00:55:45,240 The General was stabbed by a sword? 593 00:55:46,560 --> 00:55:48,350 Then... 594 00:55:48,350 --> 00:55:51,100 He went against my command. 595 00:55:51,100 --> 00:55:53,400 Is that how he was hurt? 596 00:55:53,400 --> 00:55:55,540 How could we slay our general? 597 00:55:55,540 --> 00:55:58,640 Even if we all attack we would not be able to slay him. 598 00:55:58,640 --> 00:56:00,340 Please! 599 00:56:00,340 --> 00:56:02,230 The general will die... 600 00:56:02,230 --> 00:56:04,610 I have to take this back. 601 00:56:06,060 --> 00:56:08,160 Didn't I ask! 602 00:56:13,400 --> 00:56:14,850 Woodalchi's Choi Young. 603 00:56:16,130 --> 00:56:19,000 I asked you what he did with the order? 604 00:56:22,610 --> 00:56:24,620 Your order... 605 00:56:24,620 --> 00:56:26,030 he followed it. 606 00:56:27,230 --> 00:56:29,150 That's why he's dying. 607 00:56:29,150 --> 00:56:30,090 So, please! 608 00:56:30,090 --> 00:56:31,250 Go. 609 00:56:32,960 --> 00:56:34,810 I am permitting it. 610 00:56:41,370 --> 00:56:42,810 Jang Bin. 611 00:56:42,810 --> 00:56:43,650 Yes. 612 00:56:43,650 --> 00:56:46,060 Go. 613 00:56:46,060 --> 00:56:49,480 The person who saved my life... 614 00:56:49,480 --> 00:56:52,110 in the name of the Queen, I command you, 615 00:56:53,090 --> 00:56:56,190 go and save that person. 616 00:57:06,800 --> 00:57:10,140 Will it be alright for me to give orders like this? 617 00:57:10,140 --> 00:57:11,940 Your Majesty? 618 00:57:26,750 --> 00:57:28,330 You can't lose your consciousness yet! 619 00:57:28,330 --> 00:57:30,230 Can you hear me? 620 00:57:30,230 --> 00:57:33,230 You are moving me here and there like this... 621 00:57:33,230 --> 00:57:35,020 how can I lose my consciousness? 622 00:57:35,020 --> 00:57:38,910 If your heart rate keeps increasing, you could go into hypovolemic shock. 623 00:57:38,910 --> 00:57:40,560 I can't do a blood transfusion here. 624 00:57:40,560 --> 00:57:41,770 So regardless . . . 625 00:57:43,190 --> 00:57:44,990 It wasn't you. 626 00:57:44,990 --> 00:57:45,000 What? It wasn't you. 627 00:57:45,000 --> 00:57:46,910 What? 628 00:57:46,910 --> 00:57:49,320 Even you die and awake again... 629 00:57:49,320 --> 00:57:51,070 you couldn't stab me. 630 00:57:52,970 --> 00:57:54,600 Listen to me carefully. 631 00:57:54,600 --> 00:57:57,310 If you really want to save me, 632 00:57:57,310 --> 00:57:59,290 just leave me and go. 633 00:57:59,290 --> 00:58:01,750 I will figure out a way to live so... 634 00:58:02,660 --> 00:58:05,190 Please, leave me. 635 00:58:07,510 --> 00:58:10,020 Shut up! What? 636 00:58:10,020 --> 00:58:11,450 I said to shut up. 637 00:58:11,450 --> 00:58:12,850 Listen carefully. 638 00:58:12,850 --> 00:58:16,010 The order goes like this. First I will save you. 639 00:58:16,010 --> 00:58:19,910 Then if you want to live or die somewhere else, do whatever you want. 640 00:58:19,910 --> 00:58:22,620 Just try to die... 641 00:58:25,880 --> 00:58:29,130 Turn all the lights available. We need to make it bright. 642 00:58:29,130 --> 00:58:33,760 Someone boil water, and we need as many clean cloths as possible. The more the better. 643 00:58:38,620 --> 00:58:40,030 Where's the antibiotic? 644 00:58:41,650 --> 00:58:44,160 Didn't you see a bottle like this. The antibiotic? 645 00:58:44,160 --> 00:58:47,450 If we don't have that, and continue with a laparotomy in filth like this, this person... 646 00:58:47,450 --> 00:58:49,860 will contract blood poisoning and die. 647 00:58:56,900 --> 00:58:59,980 You guys go outside. Don't even come near. 648 00:58:59,980 --> 00:59:02,090 You guys are filled with bacteria. 649 00:59:05,280 --> 00:59:07,740 We need antibiotics and anesthesia. Is there anything similar? 650 00:59:07,740 --> 00:59:10,890 Cephalexin or vancomycin. Anything. 651 00:59:19,550 --> 00:59:23,820 Please remain here. It is difficult to protect you and the Queen separately. 652 00:59:41,520 --> 00:59:44,670 I won't say this twice. 653 00:59:44,670 --> 00:59:47,250 Listen carefully. 654 00:59:47,250 --> 00:59:48,710 I'm listening. 655 00:59:48,720 --> 00:59:51,120 From now on, whatever you do, 656 00:59:51,120 --> 00:59:53,700 you have to get my permission first. 657 00:59:53,700 --> 00:59:55,610 Upon my command, 658 00:59:55,610 --> 00:59:57,410 you, the Queen, will follow 659 00:59:57,410 --> 00:59:59,070 with each word, 660 00:59:59,070 --> 01:00:01,390 each step. 661 01:00:02,550 --> 01:00:04,190 Did you get it? 662 01:00:07,520 --> 01:00:09,850 I understand that the precious Yuan princess 663 01:00:09,850 --> 01:00:13,900 who was handed over to someone like me is angry. 664 01:00:13,900 --> 01:00:17,380 Having to leave your own country, and onto a country you are not familiar with. 665 01:00:17,380 --> 01:00:19,930 You are about to be dragged there. 666 01:00:19,930 --> 01:00:21,950 You might even want to rebel. 667 01:00:23,370 --> 01:00:24,960 But... 668 01:00:24,960 --> 01:00:27,780 I'm this country's one king. 669 01:00:27,780 --> 01:00:30,300 And you are one of the people in my country. 670 01:00:31,560 --> 01:00:34,360 So please fix your manners. 671 01:00:38,110 --> 01:00:39,690 Are you not going to answer? 672 01:00:39,690 --> 01:00:41,580 To answer... 673 01:00:41,580 --> 01:00:44,130 you haven't given me the order to do that yet. 674 01:00:45,330 --> 01:00:47,750 So I could not answer. 675 01:00:58,360 --> 01:01:01,720 I said I needed anesthesia! 676 01:01:01,720 --> 01:01:03,210 This is it. 677 01:01:03,210 --> 01:01:05,290 One that I made myself. 678 01:01:05,290 --> 01:01:07,990 Then why is this person still conscious? 679 01:01:07,990 --> 01:01:11,080 How could we block one's consciousness so quickly? 680 01:01:11,080 --> 01:01:12,370 Please wait. 681 01:01:12,370 --> 01:01:14,330 We've to do the surgery right now! 682 01:01:14,330 --> 01:01:18,450 As he's the General, he can withstand the pain. 683 01:01:18,460 --> 01:01:22,230 This isn't a matter of him withstanding the pain! I'm about to cut open his abdomen . . . 684 01:01:22,230 --> 01:01:24,200 to see the extent of his organ damage. 685 01:01:24,200 --> 01:01:26,000 and proceeding with surgery accordingly. 686 01:01:26,000 --> 01:01:28,890 But if he is withstanding the pain, that means he's putting stress on his injuries, 687 01:01:28,890 --> 01:01:30,700 Then I won't be able to secure a clear view. 688 01:01:30,700 --> 01:01:32,460 Then I won't be able to suture properly. 689 01:01:32,460 --> 01:01:34,650 He's lost it. 690 01:01:34,650 --> 01:01:36,010 Lost what? 691 01:01:36,010 --> 01:01:37,750 He has lost his consciousness. 692 01:01:39,310 --> 01:01:41,100 He is totally unconscious. 693 01:01:49,620 --> 01:01:51,450 Please bring what we have prepared. 694 01:01:51,450 --> 01:01:53,310 We have to watch where the bleedings happen. 695 01:01:53,310 --> 01:01:57,950 Since we don't have a suction, we'll have to absorb the blood with the white cloth continuously. 696 01:02:01,370 --> 01:02:02,600 What are you doing? 697 01:02:02,600 --> 01:02:04,500 I said I have to open his abdomen! His abdomen! 698 01:02:04,500 --> 01:02:06,170 I'm going to cut open his stomach! 699 01:02:06,170 --> 01:02:08,070 You are treating someone who was cut in the stomach... 700 01:02:08,070 --> 01:02:09,930 so you're going to cut it again? 701 01:02:09,930 --> 01:02:12,660 I am going to cut the abdomen open from the solar plexus to the navel. 702 01:02:12,660 --> 01:02:15,160 That's how we can see if he's injured anywhere else. 703 01:02:15,160 --> 01:02:17,080 So far it looks to be liver damage. 704 01:02:17,080 --> 01:02:20,750 We have to open him up to see for sure! 705 01:02:20,750 --> 01:02:26,200 Look here doc, if I leave him alone in this state, it won't even matter if he gets the surgery! He'll just die! 706 01:02:26,200 --> 01:02:27,400 So let go. 707 01:02:27,400 --> 01:02:29,490 As you, who stabbed him to kill him 708 01:02:29,490 --> 01:02:32,010 are saying, you will save him now... 709 01:02:32,010 --> 01:02:33,230 can I trust you? 710 01:02:33,230 --> 01:02:34,200 Please believe me. 711 01:02:34,200 --> 01:02:35,030 How? 712 01:02:35,030 --> 01:02:36,300 Since it seems that I... 713 01:02:36,300 --> 01:02:38,560 am a person from Heaven. 714 01:02:38,560 --> 01:02:41,250 So you can believe me. 715 01:02:48,320 --> 01:02:50,030 [Next week, Monday 9:55PM] (Korean time) 51929

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.