Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:04,780
Faith
2
00:00:04,790 --> 00:00:09,710
Episode 1
3
00:00:15,320 --> 00:00:19,260
Hwata was a legendary physician in a village.
4
00:00:22,830 --> 00:00:25,430
Internal injuries,
external injuries, poisoning,
5
00:00:25,440 --> 00:00:28,010
and even chronic illnesses lasting
dozens of years...
6
00:00:28,020 --> 00:00:31,320
There was no affliction he could not heal.
7
00:00:32,570 --> 00:00:37,170
But, Hwata's true genius shone
in surgical operation.
8
00:00:37,250 --> 00:00:40,840
After using a
general anesthetic on the patient,
9
00:00:40,850 --> 00:00:44,550
he pulled out the internal organs
and treated them.
10
00:00:46,700 --> 00:00:51,260
During the same age, lived Jojo,
who wanted to take over the world.
11
00:00:52,400 --> 00:00:57,620
He had a chronic ailment,
specifically severe headaches.
12
00:00:58,170 --> 00:01:03,020
Hwata treated him simply with a few needles.
13
00:01:04,890 --> 00:01:09,870
Enamored with Hwata, Jojo wanted to
make him his personal physician.
14
00:01:09,880 --> 00:01:12,450
But Hwata ran away.
15
00:01:12,460 --> 00:01:17,850
I do not want to serve as a physician
for just one man.
16
00:01:18,590 --> 00:01:23,160
Under orders,
Jojo's men began to chase Hwata.
17
00:01:23,730 --> 00:01:25,740
Let us return to the Chancellor.
18
00:01:25,750 --> 00:01:30,730
If you return, you will enjoy wealth
and prosperity for the rest of your days.
19
00:01:30,740 --> 00:01:37,140
Where is the joy in wealth and prosperity,
living as a dog who cannot bark?
20
00:01:37,150 --> 00:01:42,160
If you become one of the Chancellor's people,
the world will speak of you like this:
21
00:01:42,200 --> 00:01:45,470
Look! This man, Hwata, is the man
that saved the life of Jojo,
22
00:01:45,480 --> 00:01:47,920
who holds the world.
23
00:01:48,160 --> 00:01:50,210
And if I don't want to?
24
00:01:50,220 --> 00:01:53,870
For those who refuse the Chancellor
has only death to face.
25
00:01:55,030 --> 00:01:59,620
Then, the world will remember Jojo like this:
26
00:01:59,630 --> 00:02:06,310
"Look at Jojo. He is the knave that
killed Hwata, who was to save the world. "
27
00:02:06,570 --> 00:02:08,210
It was at that moment,
28
00:02:08,460 --> 00:02:12,520
the sun in the sky
called up the wind from the earth,
29
00:02:13,510 --> 00:02:15,970
and a heavenly portal opened up.
30
00:02:17,340 --> 00:02:19,720
Hwata laughed heartily...
31
00:02:21,120 --> 00:02:23,450
and entered.
32
00:02:49,280 --> 00:02:52,150
[AD 1351, Border of Yuan]
33
00:03:14,990 --> 00:03:16,480
Is that...
34
00:03:17,900 --> 00:03:19,260
Hwata?
35
00:03:24,100 --> 00:03:26,150
We're being followed.
36
00:03:27,100 --> 00:03:28,580
I know.
37
00:03:29,170 --> 00:03:32,990
From their actions,
I don't think they're ordinary peasants.
38
00:03:33,120 --> 00:03:34,660
I know.
39
00:04:11,010 --> 00:04:12,810
You thug!
40
00:04:13,490 --> 00:04:15,740
One, two, three!
41
00:04:23,900 --> 00:04:25,570
What happened with the boat?
42
00:04:25,770 --> 00:04:27,160
Captain!
43
00:04:28,320 --> 00:04:30,720
There's no boat.
44
00:04:30,760 --> 00:04:32,220
What are you talking about?
45
00:04:32,230 --> 00:04:33,840
Why wouldn't there be any boats
in the village of Pogu?!
46
00:04:33,850 --> 00:04:35,150
They said there aren't any.
47
00:04:35,160 --> 00:04:39,010
They say there are no boats that
can depart right now, so what could I do?
48
00:04:39,060 --> 00:04:42,670
They say it will be tomorrow afternoon
before a couple of boats arrive.
49
00:04:49,150 --> 00:04:51,510
I think we'll have to stay a night.
50
00:04:52,060 --> 00:04:54,220
What do you mean stay? Why?
51
00:04:54,230 --> 00:04:57,290
If we just cross the river,
we'd be on the main road. So, why stay?
52
00:04:57,300 --> 00:04:58,830
All right then.
53
00:04:59,850 --> 00:05:01,830
Then, I will prepare accordingly.
54
00:05:02,750 --> 00:05:05,450
Look here, Wudalchi*. Wudalchi!
(*Royal Guard)
55
00:05:07,870 --> 00:05:09,450
Look here, Wudalchi!
56
00:05:09,460 --> 00:05:11,390
Secure an inn.
57
00:05:16,040 --> 00:05:17,540
Ah, the proprietor...
58
00:05:19,420 --> 00:05:22,040
The master was married recently.
59
00:05:22,050 --> 00:05:24,560
He and his wife are acutely sensitive.
60
00:05:24,570 --> 00:05:26,420
So, we'll tend to them.
61
00:05:26,430 --> 00:05:29,440
Oh, and here. Heavy, right?
62
00:05:29,450 --> 00:05:32,210
Think of it as your lucky day
and go have a rest.
63
00:05:32,440 --> 00:05:33,420
Yes, sir.
64
00:05:33,430 --> 00:05:34,990
Get them all out, will you?
65
00:05:35,350 --> 00:05:37,750
- Everyone out!
- We've closed for the day, so go on out.
66
00:05:37,760 --> 00:05:39,220
Out!
67
00:05:39,630 --> 00:05:41,310
Go on out.
68
00:05:42,190 --> 00:05:43,630
Lousy thug!
69
00:06:19,540 --> 00:06:22,130
Do you think they were also the ones
who seized the boats?
70
00:06:22,140 --> 00:06:23,550
I suppose so.
71
00:06:24,260 --> 00:06:29,390
Then, are you thinking they've also
anticipated we'd be staying here?
72
00:06:29,480 --> 00:06:31,210
You said this was the only inn around.
73
00:06:31,220 --> 00:06:33,490
You came here knowing that?
74
00:06:33,840 --> 00:06:37,500
Then should we go stake a flag
in a wide open field somewhere and wait?
75
00:06:38,920 --> 00:06:40,520
How shall we set up security?
76
00:06:40,530 --> 00:06:41,990
Very...
77
00:06:42,790 --> 00:06:44,210
diligently...
78
00:06:44,810 --> 00:06:46,410
and well.
79
00:06:46,870 --> 00:06:48,190
Right.
80
00:06:48,960 --> 00:06:52,130
Front team. Block off the exterior.
81
00:06:53,220 --> 00:06:54,830
Secure all openings.
82
00:06:55,610 --> 00:06:58,370
They arrived before we did.
83
00:06:58,830 --> 00:07:00,980
Don't let your guard down for a moment.
84
00:07:08,720 --> 00:07:10,450
As soon as we reach Goryeo,
85
00:07:10,460 --> 00:07:13,060
Your Majesty must immediately kill off
the Captain of the Wudalchi (Royal Guard).
86
00:07:13,070 --> 00:07:14,560
I knew from the moment...
87
00:07:14,570 --> 00:07:18,800
they sent a party of the Wudalchi
from Goryeo to protect you!
88
00:07:19,540 --> 00:07:21,600
This is a trick, I thought!
89
00:07:21,690 --> 00:07:23,160
Ten years...
90
00:07:23,500 --> 00:07:27,620
Your Majesty is returning to your country
for the first time in 10 years.
91
00:07:27,630 --> 00:07:29,940
Only in name were you a prince!
92
00:07:30,320 --> 00:07:35,230
Dragged there at a young age,
you lived a sorrowful life as a hostage!
93
00:07:35,280 --> 00:07:37,360
Now that you've overcome all that hardship...
94
00:07:37,370 --> 00:07:39,910
and are finally returning home as king,
95
00:07:39,920 --> 00:07:42,420
what sort of outrage is this?!
96
00:07:42,810 --> 00:07:46,830
When an entourage of a thousand troops
waving flags wouldn't even be sufficient,
97
00:07:46,840 --> 00:07:48,240
what is this?!
98
00:07:48,320 --> 00:07:50,210
You can't wear your royal garb.
99
00:07:50,220 --> 00:07:51,860
You can't show your face.
100
00:07:51,870 --> 00:07:54,930
No one can call you Your Majesty out loud.
101
00:07:54,940 --> 00:07:58,000
Such insolence and impertinence!
102
00:07:58,010 --> 00:08:00,550
You shameless scoundrel!
103
00:08:02,670 --> 00:08:05,060
I shall escort Her Highness, the Queen here.
104
00:08:06,540 --> 00:08:09,050
How dare you barge
into His Majesty's quarters?!
105
00:08:09,060 --> 00:08:12,310
It is difficult to protect you
when you are staying on separate sides.
106
00:08:12,480 --> 00:08:15,600
I understand
you don't have a good relationship,
107
00:08:15,610 --> 00:08:17,070
but please understand our situation.
108
00:08:17,080 --> 00:08:18,890
You scoundrel!
109
00:08:19,520 --> 00:08:21,180
Do you know how to wield a knife?
110
00:08:24,840 --> 00:08:26,080
Why don't you take charge of that window?
111
00:08:26,090 --> 00:08:27,330
What do you mean take charge?
112
00:08:27,340 --> 00:08:29,010
What do you mean take charge of that window?
113
00:08:29,020 --> 00:08:30,720
You scoundrel!
114
00:08:59,380 --> 00:09:00,800
Where are you going?
115
00:09:01,730 --> 00:09:03,960
We can only protect you if you stay with us.
116
00:09:04,350 --> 00:09:07,030
I should be able to protect at least myself.
117
00:10:43,640 --> 00:10:46,330
There appears to be more of them
than we thought.
118
00:10:47,480 --> 00:10:50,350
No matter what happens,
stay behind me and don't run.
119
00:10:50,630 --> 00:10:52,610
Can you do that?
120
00:10:58,630 --> 00:11:00,380
I won't run.
121
00:11:00,710 --> 00:11:04,330
Then, I can protect you.
122
00:13:51,620 --> 00:13:54,510
Your Highness. Your Highness.
123
00:13:59,340 --> 00:14:02,060
Catch them! Don't let them get away!
124
00:14:11,220 --> 00:14:12,460
Captain.
125
00:14:13,400 --> 00:14:15,120
I need your inner energy force.
126
00:14:36,650 --> 00:14:41,760
[Blocking the qi (life energy) from the Shaofu
acupuncture point in the hand to slow the heart]
127
00:14:59,640 --> 00:15:03,210
[Because the qi leads the blood flow through
the veins, when the qi moves, the blood flows.
When the qi stops, the blood flow stops.]
128
00:15:36,810 --> 00:15:39,960
Catch them! Don't let anyone get away!
129
00:15:42,900 --> 00:15:44,570
Don't kill them!
130
00:15:46,150 --> 00:15:48,020
I said don't kill them!
131
00:15:48,960 --> 00:15:51,830
What is this? What is this?
132
00:15:51,840 --> 00:15:54,720
I told you not to kill them, you bastard!
133
00:15:54,730 --> 00:15:57,240
Did I or did I not say we need to find out
who sent them...
134
00:15:57,250 --> 00:15:59,040
and who was behind all this?
135
00:15:59,550 --> 00:16:00,710
Huh?!
136
00:16:00,720 --> 00:16:03,360
- We didn't.
- You expect me to believe that?!
137
00:16:06,670 --> 00:16:10,000
The vicious bastard! He killed himself!
138
00:16:15,260 --> 00:16:18,230
Physician! Physician!
139
00:16:19,450 --> 00:16:20,910
Royal Physician Jang!
140
00:16:21,970 --> 00:16:25,390
Are you in your right mind?!
What the hell are you doing here?
141
00:16:25,400 --> 00:16:26,910
As you can see, I'm treating the wounded.
142
00:16:26,920 --> 00:16:28,610
No!
143
00:16:29,290 --> 00:16:31,620
You need to save Her Highness, the Queen!
144
00:16:31,630 --> 00:16:33,950
Do you even know what the situation is?
145
00:16:33,960 --> 00:16:36,050
We're all going to die!
146
00:16:36,060 --> 00:16:38,140
Now, then, let's go.
147
00:16:38,740 --> 00:16:40,410
- Aide.
- Yes.
148
00:16:40,420 --> 00:16:41,820
- Finish up here, please.
- All right.
149
00:16:41,830 --> 00:16:43,000
Now then...
150
00:16:44,260 --> 00:16:47,610
Our Goryeo will die!
151
00:16:49,790 --> 00:16:53,160
Your Majesty, you know who she is.
152
00:16:53,170 --> 00:16:55,790
She is a Yuan princess.
153
00:16:55,910 --> 00:16:58,130
Can we just let her die like this?
154
00:16:58,220 --> 00:17:03,040
There's already talk floating around
about Yuan subjugating Goryeo.
155
00:17:03,050 --> 00:17:05,300
If we were to let that princess die,
156
00:17:05,380 --> 00:17:07,930
there is no better pretext than this.
157
00:17:08,070 --> 00:17:11,670
A pretext to take over Goryeo!
158
00:17:12,600 --> 00:17:14,170
Is there no chance?
159
00:17:14,180 --> 00:17:17,240
A large blood vessel in the neck
has been half-severed.
160
00:17:17,250 --> 00:17:20,480
Shaoyin Heart Meridian of Hand.
Shaoyang Sanjiao Meridian of Hand.
161
00:17:20,490 --> 00:17:22,320
We slowed the qi flowing through them
to delay the hemorrhage,
162
00:17:22,330 --> 00:17:23,980
but it's only a temporary measure.
163
00:17:23,990 --> 00:17:27,160
If a blood vessel has been cut,
then just put it back together!
164
00:17:27,170 --> 00:17:30,650
I was narrowly able
to slow her heartbeat with needles.
165
00:17:31,140 --> 00:17:33,680
If I nudge them wrong
and the qi and blood flow are disturbed,
166
00:17:33,690 --> 00:17:36,010
I won't be able to stop the bleeding.
167
00:17:37,390 --> 00:17:40,270
No. That can't happen. We have to save her.
168
00:17:40,280 --> 00:17:43,020
Outside of an almighty divine healer,
it's impossible.
169
00:17:43,030 --> 00:17:44,880
What? A divine healer...
170
00:17:55,570 --> 00:18:00,150
He says if she dies, our country dies.
171
00:18:01,370 --> 00:18:04,000
Do you think so too, Wudalchi* Captain?
(*Royal Guard)
172
00:18:04,940 --> 00:18:07,190
I am just a warrior.
173
00:18:07,520 --> 00:18:09,690
I know nothing of politics.
174
00:18:12,020 --> 00:18:16,640
It appears that as soon as I've become king,
the country is destroyed.
175
00:18:18,130 --> 00:18:20,670
What an impressive king I am.
176
00:18:22,240 --> 00:18:23,930
There is one, Your Majesty.
177
00:18:26,030 --> 00:18:29,220
There is a divine healer! Right near here.
178
00:18:29,550 --> 00:18:31,060
I know where.
179
00:18:35,010 --> 00:18:36,470
Where is he?
180
00:18:36,590 --> 00:18:38,520
I'll have my men go and get him.
181
00:18:39,110 --> 00:18:42,480
Well, he's in the heavens.
182
00:18:43,260 --> 00:18:45,930
I know where the door to the heavens lies.
183
00:18:46,430 --> 00:18:48,380
He's there.
184
00:18:56,730 --> 00:18:58,370
You know who Physician Jang is.
185
00:18:58,380 --> 00:19:00,630
He is the most skilled physician in Goryeo.
186
00:19:00,640 --> 00:19:03,020
But, Physician Jang says he cannot save her.
187
00:19:03,030 --> 00:19:05,590
Thus, what choice do we have
but to pray to the heavens?
188
00:19:05,600 --> 00:19:09,130
If we pray to the heavens,
will it mean she will live?
189
00:19:09,380 --> 00:19:11,370
The important thing is that you pray.
190
00:19:11,380 --> 00:19:14,240
"His Majesty prayed in earnest
with all his heart to the heavens. "
191
00:19:14,250 --> 00:19:17,280
"There was never
a more sorrowful sight to see. "
192
00:19:17,290 --> 00:19:20,290
"For 3 days straight,
he cut off all food and only prayed. "
193
00:19:21,070 --> 00:19:23,860
These are the words
we want to travel to Yuan.
194
00:19:24,470 --> 00:19:28,340
So we try that, at the very least,
to mitigate their anger?
195
00:19:28,780 --> 00:19:31,780
It's all for the sake of Goryeo.
196
00:19:35,160 --> 00:19:36,780
Go and prepare.
197
00:19:38,360 --> 00:19:40,140
Your grace is immeasurable.
198
00:19:44,810 --> 00:19:46,970
Is it possible to move Her Highness?
199
00:19:46,980 --> 00:19:48,440
It's impossible.
200
00:19:49,030 --> 00:19:50,610
I'll split my men into 2 groups.
201
00:19:50,620 --> 00:19:52,880
I'll leave more of them here.
202
00:19:53,580 --> 00:19:57,910
Because it appears that the queen
was whom they were after.
203
00:20:05,940 --> 00:20:07,320
Wudalchi...
204
00:20:15,210 --> 00:20:19,670
It's a long way from Gaegyeong in Goryeo
to Yuan's Yanjing, is it not?
205
00:20:20,170 --> 00:20:21,430
Yes, it is.
206
00:20:21,440 --> 00:20:25,950
What were your thoughts,
traveling that long distance to get me?
207
00:20:26,700 --> 00:20:28,840
I don't do a lot of thinking.
208
00:20:28,850 --> 00:20:33,240
I'm asking what you think of me as a king.
209
00:20:35,390 --> 00:20:38,340
I thought it was a blessing for our people...
210
00:20:38,460 --> 00:20:41,690
to have a have a wise and benevolent king.
211
00:20:46,320 --> 00:20:49,080
Must I say more?
212
00:20:52,790 --> 00:20:54,050
You...
213
00:20:56,010 --> 00:20:57,520
don't like me, do you?
214
00:20:57,570 --> 00:20:58,590
Me?
215
00:20:58,600 --> 00:21:03,460
You didn't like me
even before you met me, did you?
216
00:21:03,660 --> 00:21:06,740
Your Majesty, if I answered that way,
I'd have to die.
217
00:21:06,750 --> 00:21:09,060
Why is it that you didn't like me?
218
00:21:09,300 --> 00:21:11,020
When I'm your king?
219
00:21:12,030 --> 00:21:14,400
Just tell me what is in your heart.
220
00:21:14,410 --> 00:21:17,370
Will you tell me if I say it's an order?
221
00:21:22,580 --> 00:21:27,450
The preceding king, Prince Gyeong Chang,
was 14, a very young king.
222
00:21:28,370 --> 00:21:32,510
Because he was too young to act as king,
he was dethroned.
223
00:21:33,220 --> 00:21:35,800
- I know.
- Your Majesty is 21.
224
00:21:36,010 --> 00:21:40,300
I believe 21 or 14, they are both
equally too young of an age for a king.
225
00:21:40,760 --> 00:21:44,490
Moreover, you went to Yuan at 10
and grew up there.
226
00:21:44,570 --> 00:21:47,460
You've probably become
one of the Yuan people down to the bone.
227
00:21:48,040 --> 00:21:50,860
To think we will be putting our country
in the hands of a person like that...
228
00:21:51,200 --> 00:21:54,270
Our Goryeo people
must have some pretty bad luck.
229
00:21:54,590 --> 00:21:56,510
That is what I thought.
230
00:21:58,720 --> 00:22:00,120
That is all.
231
00:22:07,290 --> 00:22:09,390
I suppose everyone else
probably thinks that as well.
232
00:22:11,030 --> 00:22:12,390
The people of Goryeo, I mean.
233
00:22:12,400 --> 00:22:15,550
You are the 5th king in just over 10 years.
234
00:22:16,080 --> 00:22:20,040
I doubt the people even care anymore.
235
00:22:23,100 --> 00:22:27,000
Thank you for sharing your thoughts.
236
00:22:32,230 --> 00:22:33,450
Your Majesty.
237
00:22:41,230 --> 00:22:46,280
Therefore, it's not
that I dislike you in particular.
238
00:22:52,520 --> 00:22:54,990
[King Gongmin
31st King of Goryeo]
239
00:22:56,090 --> 00:22:59,090
[Choi Young,
Current Captain of the Wudalchi]
240
00:23:17,410 --> 00:23:18,990
Your Majesty.
241
00:23:23,370 --> 00:23:25,560
The story of that portal is
242
00:23:25,570 --> 00:23:31,330
that it is the door to the heavens
that Hwata went through 1000 years ago.
243
00:23:31,340 --> 00:23:34,800
In the heavens,
Hwata taught many apprentices.
244
00:23:34,810 --> 00:23:40,840
It is said that he sends an apprentice
through that door every 300 years.
245
00:23:40,850 --> 00:23:45,410
So, you want me to pray to some gap
in the rocks, is that what you're saying?
246
00:23:45,650 --> 00:23:49,440
It's not just any gap or opening.
It is a door to the heavens.
247
00:23:54,460 --> 00:23:55,630
What is that?
248
00:23:55,640 --> 00:23:57,750
Second team, guard the interior.
249
00:24:02,340 --> 00:24:04,670
First team, block the exterior.
250
00:24:10,940 --> 00:24:14,120
The portal. It's the door to the heavens.
251
00:24:14,150 --> 00:24:16,440
The door to the heavens has opened,
Your Majesty.
252
00:24:16,450 --> 00:24:19,880
Through there,
we can meet Hwata in the heavens!
253
00:24:22,170 --> 00:24:23,540
Order someone to go and get him.
254
00:24:23,550 --> 00:24:26,080
Either Hwata or one of his apprentices.
255
00:24:26,090 --> 00:24:28,960
Order someone to go
and get a divine healer, Your Majesty!
256
00:24:28,970 --> 00:24:31,780
Quickly before the door
to the heavens closes up, Your Majesty!
257
00:24:31,790 --> 00:24:34,660
Why don't you go,
since you know so much about it?
258
00:24:35,970 --> 00:24:37,500
You miscreant!
259
00:24:39,070 --> 00:24:41,190
We can save the queen.
260
00:24:41,200 --> 00:24:45,250
A divine healer from the heavens
is right there, Your Majesty!
261
00:25:02,400 --> 00:25:04,880
I cannot believe all of what he says, but...
262
00:25:07,160 --> 00:25:08,850
Give your order.
263
00:25:10,090 --> 00:25:11,920
But, I should look into it, right?
264
00:25:15,920 --> 00:25:17,540
I'll go.
265
00:25:26,130 --> 00:25:27,470
Captain!
266
00:25:30,530 --> 00:25:32,170
It's an order.
267
00:25:39,030 --> 00:25:40,470
Captain!
268
00:25:40,530 --> 00:25:41,810
Dae Man!
269
00:26:49,550 --> 00:26:51,970
Hey, did you see that? You saw, right?
270
00:26:51,980 --> 00:26:53,000
What?
271
00:26:53,010 --> 00:26:56,260
A man came out of there.
272
00:26:56,330 --> 00:26:59,540
- You're kidding, right?
- It's true! Look!
273
00:26:59,550 --> 00:27:00,880
Look at what?
274
00:27:12,810 --> 00:27:14,880
[Seoul, 2012]
275
00:27:30,020 --> 00:27:34,420
Currently, a series of alarms
have indicated sunspot explosions.
276
00:27:34,430 --> 00:27:36,020
According to
the National Radio Research Agency,
277
00:27:36,030 --> 00:27:39,740
as of the current time of 6PM, no damages
or disruptions have been reported.
278
00:27:39,750 --> 00:27:41,280
However a portion
of the nation's airplanes...
279
00:27:41,290 --> 00:27:43,150
are detouring away from arctic courses
280
00:27:43,160 --> 00:27:46,470
to avoid areas likely to be affected
by radiation storms.
281
00:28:48,720 --> 00:28:49,950
*Seunim
(*Korean way of addressing a monk).
282
00:28:51,390 --> 00:28:52,860
Excuse me, Seunim.
283
00:28:59,900 --> 00:29:03,790
I am Choi Young from the earth world.
284
00:29:03,800 --> 00:29:04,790
Earth world?
285
00:29:04,800 --> 00:29:07,510
I know I have come
where I have no right to be,
286
00:29:08,240 --> 00:29:09,930
but please help me.
287
00:29:10,150 --> 00:29:11,970
What can I help you with?
288
00:29:11,980 --> 00:29:14,070
I'm looking for a divine healer.
289
00:29:14,080 --> 00:29:15,370
A divine healer?
290
00:29:15,380 --> 00:29:17,870
I have heard that Hwata has come here.
291
00:29:17,880 --> 00:29:21,110
Hwata, divine healer...
292
00:29:21,120 --> 00:29:23,360
Ah, a doctor.
293
00:29:23,370 --> 00:29:24,390
Yes.
294
00:29:24,400 --> 00:29:26,960
There are many types of doctors.
295
00:29:26,970 --> 00:29:29,770
Internal medicine,
surgery, ob/gyn, dentists...
296
00:29:29,780 --> 00:29:32,480
What is the problem?
297
00:29:35,260 --> 00:29:36,500
This part.
298
00:29:36,510 --> 00:29:39,750
That part... Ah, a cosmetic surgeon.
299
00:29:39,760 --> 00:29:41,190
Do you know where I can find one?
300
00:29:41,200 --> 00:29:42,980
Oh, well there are many cosmetic surgeons.
301
00:29:42,990 --> 00:29:44,980
We are in Gangnam, after all.
302
00:29:45,620 --> 00:29:47,540
I'm not looking for just any doctor.
303
00:29:47,550 --> 00:29:49,260
I'm looking for a divine healer.
304
00:29:49,270 --> 00:29:52,300
It sounds like you're looking
for someone famous.
305
00:29:52,310 --> 00:29:55,120
Ah, I saw a banner.
306
00:29:55,130 --> 00:29:59,080
There's some cosmetic surgery convention
over at COEX.
307
00:29:59,090 --> 00:30:01,840
There should be many famous doctors.
308
00:30:02,270 --> 00:30:04,480
- Co...
- COEX!
309
00:30:05,260 --> 00:30:07,790
- What direction...
- This way.
310
00:30:07,800 --> 00:30:10,210
You can see it, can't you?
311
00:30:12,300 --> 00:30:14,940
If that's the way,
I think I just saw it over there.
312
00:30:14,950 --> 00:30:18,970
But, how can I go there?
313
00:30:18,980 --> 00:30:20,900
You can just go.
314
00:30:20,910 --> 00:30:25,390
I can just... go?
315
00:30:28,480 --> 00:30:31,870
Ahh, as expected.
316
00:30:31,880 --> 00:30:34,760
Thank you for your teaching.
317
00:30:40,660 --> 00:30:42,200
Hye Jeong seunim.
318
00:30:42,210 --> 00:30:45,920
I guess they are filming
a hidden camera show near here?
319
00:30:45,930 --> 00:30:49,190
I would have known
if they were filming a drama.
320
00:30:49,430 --> 00:30:51,310
You didn't know either, did you?
321
00:30:51,770 --> 00:30:53,930
Hello? Hello?
322
00:30:54,560 --> 00:30:58,090
What is wrong with this phone?
323
00:31:14,060 --> 00:31:17,250
Just... go.
324
00:32:33,680 --> 00:32:36,810
The most utilized surgery
to remove wrinkles for 70 years,
325
00:32:36,820 --> 00:32:38,740
the original subcutaneous lift.
326
00:32:38,750 --> 00:32:41,610
It is more commonly referred to
as a facelift.
327
00:32:41,620 --> 00:32:43,590
In this procedure,
328
00:32:43,600 --> 00:32:45,680
an incision is made from the scalp
above the ear to the front;
329
00:32:45,690 --> 00:32:48,850
then, the skin is pulled back from
the subcutaneous tissue,
330
00:32:48,860 --> 00:32:51,620
and the excess skin is then removed.
331
00:32:51,900 --> 00:32:54,970
This scene shows the separation of the skin
from the subcutaneous tissue.
332
00:32:54,980 --> 00:32:57,320
If you don't perform the procedure carefully,
333
00:32:57,330 --> 00:33:00,580
there is a danger
of disturbing this blood vessel here,
334
00:33:00,590 --> 00:33:03,350
so you must pay very careful attention.
335
00:33:05,010 --> 00:33:09,490
Then, you pull and suture the skin like this.
336
00:33:09,500 --> 00:33:12,090
This picture was taken 10 days after surgery.
337
00:33:12,100 --> 00:33:14,650
As you can see,
there is some slight scarring.
338
00:33:15,020 --> 00:33:18,750
Outside of the scarring, this procedure
has several other shortcomings.
339
00:33:18,760 --> 00:33:20,950
Of those, the biggest problem...
340
00:33:20,960 --> 00:33:23,940
is that the results of the procedure
do not last for long.
341
00:33:23,950 --> 00:33:26,490
Patients who undergo this procedure...
342
00:33:29,190 --> 00:33:34,840
These patients return to the doctor
in about 2 years
343
00:33:34,850 --> 00:33:37,580
because the skin has to be pulled again.
344
00:33:45,170 --> 00:33:49,060
Next, the surgical procedure I'm going
to introduce to you is called Accu-lift.
345
00:33:49,310 --> 00:33:53,560
Assessments show it does not have
the shortcomings of the preceding procedure.
346
00:33:55,810 --> 00:33:58,810
Oh, I don't know! Such crappy luck!
347
00:33:58,820 --> 00:34:03,030
Some wackjob charged in during
my presentation and caused a commotion!
348
00:34:03,760 --> 00:34:05,930
What is wrong with me today?
349
00:34:06,100 --> 00:34:08,260
I start the morning off
with a raging headache,
350
00:34:08,270 --> 00:34:13,060
and that petty old Dr. Oh
only pays attention to the male students.
351
00:34:13,240 --> 00:34:16,410
I can't take this crap anymore.
352
00:34:17,450 --> 00:34:19,170
Let them wait and see.
353
00:34:19,180 --> 00:34:23,100
I'll have my own practice in Gangnam
within 3 years.
354
00:34:25,050 --> 00:34:26,200
Yeah.
355
00:34:27,330 --> 00:34:31,990
Speaking of which,
don't you want to invest in my hospital?
356
00:34:34,420 --> 00:34:37,550
Come on, girl, you married into money!
357
00:34:37,560 --> 00:34:39,370
Spend some money!
358
00:34:42,290 --> 00:34:43,830
Listen, Ahjussi.
359
00:34:44,510 --> 00:34:46,700
What company are you promoting?
360
00:34:48,600 --> 00:34:50,020
Listen, Ahjussi!
361
00:34:50,030 --> 00:34:52,560
What company are you working for?!
362
00:34:52,570 --> 00:34:54,090
Do you have a pass?
363
00:34:59,490 --> 00:35:02,390
Hey. Don't you hear me?
364
00:35:02,780 --> 00:35:04,310
Hey, Ahjussi.
365
00:35:04,780 --> 00:35:07,460
How can I get in there?
366
00:35:09,450 --> 00:35:11,450
I need to get in here.
367
00:35:11,600 --> 00:35:13,480
Open this.
368
00:35:13,770 --> 00:35:17,850
I have to meet the doctor in here.
369
00:35:17,860 --> 00:35:19,050
Doctor.
370
00:35:20,600 --> 00:35:22,480
Are you kidding me?
371
00:35:22,490 --> 00:35:25,320
It's not like we have nothing to do
around here.
372
00:35:25,330 --> 00:35:27,160
Look at the way you're dressed.
373
00:35:27,730 --> 00:35:29,060
What is this?
374
00:35:30,490 --> 00:35:31,880
Is it ketchup?
375
00:35:32,980 --> 00:35:35,710
Whoa! Look at this!
376
00:35:36,680 --> 00:35:40,100
Ah! Just a second! Let's talk.
377
00:35:42,470 --> 00:35:44,060
Let go, let go. It's all right.
378
00:35:44,070 --> 00:35:47,600
You! You just assaulted me.
379
00:35:51,810 --> 00:35:53,910
Call the police! Hurry!
380
00:35:53,920 --> 00:35:56,180
Tell them some crazy bastard
is trespassing in the conference center,
381
00:35:56,190 --> 00:35:58,900
destroying property, assaulting security,
382
00:35:58,910 --> 00:36:02,530
and th-that, carrying an illegal weapon.
383
00:36:02,540 --> 00:36:05,200
You are in big trouble today, pal.
384
00:36:05,370 --> 00:36:06,910
You punk!
385
00:36:11,210 --> 00:36:13,270
Run, run, run!
386
00:36:27,640 --> 00:36:29,790
Oh, Doctor! Hello!
387
00:36:29,800 --> 00:36:31,260
Please come over here.
388
00:36:31,270 --> 00:36:34,670
These days, you have to use
top notch instruments to get by.
389
00:36:34,680 --> 00:36:37,740
Take a look at these products. Now then...
390
00:36:37,850 --> 00:36:39,440
Click click click.
391
00:36:39,450 --> 00:36:42,190
It has a standard 2.5x magnification.
392
00:36:42,200 --> 00:36:45,910
It's made of an ultra-light alloy,
so it's incredibly light!
393
00:36:45,920 --> 00:36:48,520
Doctors forget they have it on after surgery.
394
00:36:48,530 --> 00:36:50,660
They just wear them home.
395
00:36:50,670 --> 00:36:55,800
And here in the middle, this LED lamp
blinks off and on like this, ah!
396
00:36:57,170 --> 00:37:03,670
Boy, people do business
in very special ways these days.
397
00:37:04,010 --> 00:37:06,240
Is he working in that get-up?
398
00:37:06,420 --> 00:37:08,220
I thought he was some filming extra.
399
00:37:08,230 --> 00:37:10,830
Look at that makeup.
400
00:37:15,400 --> 00:37:17,450
Uh, um... he's coming this way.
401
00:37:19,280 --> 00:37:21,250
There is a patient in urgent condition.
402
00:37:21,590 --> 00:37:22,610
And so?
403
00:37:22,620 --> 00:37:26,540
According to our doctor,
a blood vessel in the neck has been cut.
404
00:37:26,750 --> 00:37:28,520
Can you save her?
405
00:37:28,530 --> 00:37:30,640
Why are you asking me?
406
00:37:31,510 --> 00:37:33,500
Can you save her?
407
00:37:37,950 --> 00:37:40,340
Don't you think this man is a little off?
408
00:37:41,140 --> 00:37:43,090
I think he's hitting on you.
409
00:37:43,500 --> 00:37:44,960
You can send me a brochure, right?
410
00:37:44,970 --> 00:37:46,590
Of course!
411
00:37:46,600 --> 00:37:49,410
If you give your hospital address,
I'll race over with some.
412
00:37:49,420 --> 00:37:51,650
Yes, thank you.
413
00:37:55,940 --> 00:38:00,270
There! That... that's a real sword.
414
00:38:02,710 --> 00:38:05,060
Listen! Put it down.
415
00:38:05,070 --> 00:38:06,690
Put it down!
416
00:38:08,500 --> 00:38:11,870
Can you save that patient?
417
00:38:12,900 --> 00:38:15,290
I'd have to see the patient,
418
00:38:15,300 --> 00:38:17,880
and see how badly she's been hurt...
419
00:38:17,890 --> 00:38:19,830
How badly she's been hurt...
420
00:38:20,680 --> 00:38:22,260
She has to see?
421
00:38:25,360 --> 00:38:26,780
Put down the sword!
422
00:38:49,510 --> 00:38:51,950
See? Why did you have to follow me?
423
00:39:02,570 --> 00:39:05,170
She was slit by a sword just like this.
424
00:39:05,190 --> 00:39:07,060
And it was about this deep, too.
425
00:39:07,380 --> 00:39:09,210
Can you save him?
426
00:39:10,210 --> 00:39:13,380
Call an ambulance, call 911, hurry!
427
00:39:13,670 --> 00:39:15,620
If you can't save him,
428
00:39:16,690 --> 00:39:18,770
I'll try again with him.
429
00:39:21,200 --> 00:39:23,960
Please spare me! Spare me.
430
00:39:24,170 --> 00:39:25,790
Please spare me...
431
00:39:26,840 --> 00:39:28,440
Spare me.
432
00:39:31,570 --> 00:39:34,110
You want me to save him?
433
00:39:35,510 --> 00:39:37,420
This man, right here and now?
434
00:39:37,430 --> 00:39:39,200
We don't have time.
435
00:39:40,080 --> 00:39:41,570
Begin.
436
00:40:08,890 --> 00:40:10,810
I need instruments.
437
00:40:11,300 --> 00:40:14,040
I need a clamp. And a hook.
438
00:40:43,300 --> 00:40:45,010
Oh dear God,
439
00:40:45,020 --> 00:40:47,710
if you save me from death, I'll truly...
440
00:40:47,720 --> 00:40:49,080
Hold this.
441
00:40:49,090 --> 00:40:53,700
If you forgive all my past sins,
442
00:40:53,710 --> 00:40:55,890
I will follow a righteous path...
443
00:40:55,900 --> 00:40:57,010
Yes?
444
00:40:57,990 --> 00:41:00,820
If this man dies, you're next.
445
00:41:00,830 --> 00:41:01,940
Excuse me?
446
00:41:03,770 --> 00:41:06,250
Ah! Ah, yes, yes!
447
00:41:06,260 --> 00:41:07,170
Mask.
448
00:41:07,180 --> 00:41:08,690
Ah, mask.
449
00:41:09,850 --> 00:41:12,270
- Sterilization!
- Ah, right, sterilization!
450
00:41:38,290 --> 00:41:39,840
I've clamped the blood vessel.
451
00:41:39,850 --> 00:41:43,050
The pumping has been blocked,
but I have to put in the sutures immediately.
452
00:41:43,060 --> 00:41:45,210
Please hold this area open.
453
00:41:53,350 --> 00:41:55,660
This is Lieutenant Park Yong Hoon
from the Gangnam Police!
454
00:41:55,670 --> 00:41:57,520
What is the situation inside?
455
00:41:57,530 --> 00:41:59,780
Is there anyone who can answer?
456
00:42:03,410 --> 00:42:05,330
I'm going to call the phone inside.
457
00:42:05,340 --> 00:42:07,880
Please answer and talk to us.
458
00:42:08,080 --> 00:42:09,620
I'm calling now.
459
00:42:26,240 --> 00:42:28,480
Hey, hasn't it come up yet?
460
00:42:33,650 --> 00:42:35,930
It appears the hostages include
one man and one woman.
461
00:42:35,940 --> 00:42:37,900
According to witnesses,
462
00:42:37,910 --> 00:42:40,070
one of the security guards
was injured by the culprit's sword.
463
00:42:40,080 --> 00:42:43,410
It appears the man is mentally ill.
464
00:42:44,190 --> 00:42:47,450
There's a man injured.
We cannot afford to drag this out.
465
00:42:47,460 --> 00:42:49,180
Tie. Cut.
466
00:42:49,440 --> 00:42:51,510
Tie. Cut.
467
00:42:52,640 --> 00:42:54,710
Tie. Cut.
468
00:43:04,690 --> 00:43:06,240
You did a good job.
469
00:43:07,210 --> 00:43:09,760
Then, are we done?
470
00:43:12,510 --> 00:43:16,090
This man is alive.
471
00:43:16,700 --> 00:43:19,200
We still have to see how he progresses.
472
00:43:19,210 --> 00:43:20,760
And, we have to administer antibiotics.
473
00:43:20,770 --> 00:43:22,340
He's alive!
474
00:43:22,790 --> 00:43:24,070
Look.
475
00:43:24,490 --> 00:43:27,460
The surgery was a total success, right?
476
00:43:27,830 --> 00:43:29,420
You'll have to come with me.
477
00:43:29,430 --> 00:43:31,940
Me? Why?
478
00:43:31,950 --> 00:43:33,460
There's someone you need to save.
479
00:43:33,470 --> 00:43:37,900
Ahjussi, it's been a long time
since I've been a surgeon, and...
480
00:43:41,700 --> 00:43:44,060
The road may be a little rough.
481
00:43:44,070 --> 00:43:45,270
Please stay behind me.
482
00:43:45,280 --> 00:43:47,150
But, Ahjussi, I...
483
00:43:47,160 --> 00:43:50,000
Stay close so we don't separate.
484
00:44:05,560 --> 00:44:07,610
The culprit is moving towards the east exit.
485
00:44:07,620 --> 00:44:09,130
He has the female hostage.
486
00:44:09,140 --> 00:44:10,610
I repeat...
487
00:44:10,940 --> 00:44:14,450
How much easier this would be
if you just followed me as I asked.
488
00:44:14,460 --> 00:44:15,550
Where do you think you're going?
489
00:44:15,560 --> 00:44:19,750
I'm sure we're surrounded by police outside!
490
00:44:21,000 --> 00:44:22,720
Head-on penetration.
491
00:44:25,480 --> 00:44:27,800
Close the doors. Lock them!
492
00:44:27,810 --> 00:44:29,740
Now, immediately!
493
00:44:31,540 --> 00:44:34,930
Ahjussi, wait a minute! Ahjussi!
494
00:44:34,940 --> 00:44:36,660
I'm not going!
495
00:44:39,420 --> 00:44:41,350
Ahjussi!
496
00:44:56,180 --> 00:44:59,990
Ahjussi, just turn yourself in. Huh?
497
00:45:06,700 --> 00:45:08,940
Turn yourself in.
498
00:45:36,440 --> 00:45:39,350
If I may... inconvenience you for a moment...
499
00:45:40,130 --> 00:45:41,510
What do you mean?
500
00:45:54,430 --> 00:45:56,360
Please spare me!
501
00:45:56,520 --> 00:45:58,660
We just need to go in there.
502
00:46:02,650 --> 00:46:05,100
Spare me! Spare me.
503
00:46:05,110 --> 00:46:06,780
I'm not going to kill you.
504
00:46:07,330 --> 00:46:11,200
If you just save her, I'll send you back.
505
00:46:11,530 --> 00:46:13,160
Liar!
506
00:46:13,990 --> 00:46:16,710
I saw your face.
507
00:46:16,900 --> 00:46:19,280
Kidnappers will kill you
if you see their face.
508
00:46:19,290 --> 00:46:21,090
I've seen it in movies!
509
00:46:21,100 --> 00:46:23,290
So, I know.
510
00:46:29,970 --> 00:46:34,090
I am Warrior Choi Young of Goryeo.
511
00:46:35,160 --> 00:46:38,200
Upon my word as a warrior,
512
00:46:39,050 --> 00:46:41,270
I shall stake my life
to make sure you return.
513
00:46:42,700 --> 00:46:44,310
I promise.
514
00:47:03,200 --> 00:47:06,270
[10 days earlier in Seoul]
515
00:47:07,570 --> 00:47:10,530
So, the thing you want to know...
516
00:47:10,540 --> 00:47:14,610
My man. When and where will I meet him?
517
00:47:14,620 --> 00:47:16,260
Your birth date and hour?
518
00:47:17,650 --> 00:47:19,590
Here's my name and birth date and hour.
519
00:47:19,600 --> 00:47:23,730
But, not just any man, a really wealthy man.
520
00:47:26,310 --> 00:47:29,510
If I ask you for next week's
winning lottery numbers, could you tell me?
521
00:47:29,520 --> 00:47:31,460
Of course I can't.
522
00:47:31,940 --> 00:47:33,330
Then, I'd use it.
523
00:47:33,340 --> 00:47:35,170
See? That's why...
524
00:47:35,180 --> 00:47:39,750
I'm asking when and where
I can meet a wealthy man.
525
00:47:48,900 --> 00:47:51,890
While you're at it,
warm and good-looking would be nice.
526
00:47:53,540 --> 00:47:57,740
Just because he's wealthy doesn't mean
he has to be ugly. Oh, I'm sorry.
527
00:48:00,930 --> 00:48:04,730
- Ahh, Yoo Eun Soo, birthday, April 5th.
- Yes.
528
00:48:04,740 --> 00:48:07,480
Gods of the heavens and earth, I ask you.
529
00:48:07,490 --> 00:48:09,580
The man whom this woman wants,
530
00:48:09,590 --> 00:48:13,550
where and when can she meet him?
531
00:48:14,110 --> 00:48:18,330
As you wish! Yes.
532
00:48:24,460 --> 00:48:26,370
What do they say? Where can I meet him?
533
00:48:26,380 --> 00:48:28,400
Shh!
534
00:48:28,410 --> 00:48:31,000
If possible,
I'd like to meet him sooner than later.
535
00:48:31,010 --> 00:48:33,810
You see, I kind of need money urgently.
536
00:48:33,820 --> 00:48:36,960
It's not like I want to buy
a name-brand bag or anything.
537
00:48:36,970 --> 00:48:39,290
I'm researching something right now.
538
00:48:39,300 --> 00:48:41,590
A sort of stem cell extraction.
539
00:48:41,600 --> 00:48:45,550
But, in the middle of creating a prototype,
my research money ran out...
540
00:48:46,090 --> 00:48:47,380
Oh my!
541
00:48:50,000 --> 00:48:51,270
Wow.
542
00:48:51,670 --> 00:48:55,650
Cheonpunggu. Ohyeola.
(Divinations are all Hanja or Sino-Korean)
543
00:48:56,280 --> 00:48:57,920
What is that?
544
00:49:02,730 --> 00:49:07,230
Pogaye hamjang, yu-eun jacham.
545
00:49:07,240 --> 00:49:08,680
So then...
546
00:49:10,970 --> 00:49:12,850
I'll have to look in the book.
547
00:49:14,180 --> 00:49:16,390
This rarely comes up.
548
00:49:17,180 --> 00:49:19,000
Let's look at the book.
549
00:49:19,770 --> 00:49:24,230
You will meet a man sent for you
by the heavens!
550
00:49:24,550 --> 00:49:25,380
Oh my goodness!
551
00:49:25,390 --> 00:49:27,170
Oh my goodness, the heavens!
552
00:49:28,280 --> 00:49:31,200
- However.
- However?
553
00:49:31,210 --> 00:49:34,520
It says he is from the past.
554
00:49:34,550 --> 00:49:35,410
Past?
555
00:49:35,420 --> 00:49:36,920
It means...
556
00:49:37,360 --> 00:49:43,850
you should look among
the plentiful men from your past.
557
00:49:44,970 --> 00:49:46,270
- Excuse me?
- Among them,
558
00:49:46,280 --> 00:49:49,760
there was a man sent by the heavens!
559
00:49:50,410 --> 00:49:55,800
That is how I can interpret
the quotation marks.
560
00:49:58,450 --> 00:50:00,180
It couldn't be...
561
00:50:04,930 --> 00:50:08,810
Well, there was a man I dated from school
to internship for 3 years and 4 months.
562
00:50:08,820 --> 00:50:11,140
The bastard who...
563
00:50:11,150 --> 00:50:15,140
made me write his reports
even though he was my senior.
564
00:50:25,700 --> 00:50:27,170
Sunbae, you were on night duty, weren't you?
565
00:50:27,180 --> 00:50:28,600
You haven't even eaten breakfast, have you?
566
00:50:28,610 --> 00:50:31,670
So, I packed you something. I made it myself.
567
00:50:31,680 --> 00:50:33,450
Just a second.
568
00:50:33,460 --> 00:50:35,480
The one with anchovies is, no no no...
569
00:50:35,490 --> 00:50:38,870
This is dried radish... huh? Here it is!
570
00:50:39,370 --> 00:50:42,170
- Eun Soo.
- Yeah, which one?
571
00:50:42,590 --> 00:50:43,880
I'm sorry.
572
00:50:43,940 --> 00:50:45,680
Have you eaten breakfast?
573
00:50:46,210 --> 00:50:47,930
I have a new girlfriend.
574
00:50:52,070 --> 00:50:54,440
She's from a wealthy family.
575
00:50:54,450 --> 00:50:57,310
They're going to set up a hospital for me.
576
00:50:57,980 --> 00:51:00,940
How wealthy are they?
577
00:51:01,380 --> 00:51:04,610
They own a few buildings in Gangnam.
578
00:51:10,720 --> 00:51:14,730
She's much uglier than you.
579
00:51:14,740 --> 00:51:17,010
And she's got a rotten personality.
580
00:51:17,110 --> 00:51:18,570
But, what can I do?
581
00:51:18,900 --> 00:51:20,980
Buildings. A hospital...
582
00:51:27,890 --> 00:51:29,120
Sorry.
583
00:51:35,080 --> 00:51:36,810
I gotta go.
584
00:51:50,740 --> 00:51:55,490
I think the second guy I dated
did really love me.
585
00:51:56,540 --> 00:51:59,640
He was crazy about me.
586
00:52:03,320 --> 00:52:08,090
This part and this part,
587
00:52:08,100 --> 00:52:09,890
we'll have to fill.
588
00:52:09,900 --> 00:52:11,940
And take off some here.
589
00:52:14,700 --> 00:52:17,450
You'll be under general anesthesia,
so you won't feel any pain.
590
00:52:17,460 --> 00:52:20,140
Would you like Botox in your chin?
591
00:52:20,150 --> 00:52:22,990
- If you want a V-line...
- Dr. Yoo.
592
00:52:23,000 --> 00:52:24,110
Yes?
593
00:52:24,890 --> 00:52:26,420
Eun Soo.
594
00:52:37,800 --> 00:52:40,460
I think I dated him for about 3 months.
595
00:52:43,540 --> 00:52:44,810
And?
596
00:52:45,210 --> 00:52:47,160
I just couldn't do it.
597
00:52:47,170 --> 00:52:49,720
No matter how wealthy he was, oh!
598
00:52:49,730 --> 00:52:52,770
You said you needed someone wealthy.
599
00:52:53,340 --> 00:52:55,030
Then, is he the one?
600
00:52:55,140 --> 00:52:57,300
- From the heavens...
- From the heavens,
601
00:52:57,900 --> 00:53:00,360
your destiny...
602
00:53:00,370 --> 00:53:03,790
Frankly, I'm not interested in marriage.
603
00:53:03,800 --> 00:53:06,250
Maybe engagement?
604
00:53:06,290 --> 00:53:09,980
If I could just borrow the money
and complete the project,
605
00:53:09,990 --> 00:53:12,310
there's a company that would accept it.
606
00:53:12,320 --> 00:53:16,290
Then, even with just the royalties,
I can pay him back with interest,
607
00:53:16,300 --> 00:53:18,080
and then break off the engagement.
608
00:53:18,090 --> 00:53:20,820
This is a real jackpot.
609
00:53:22,960 --> 00:53:24,270
A jackpot.
610
00:53:24,280 --> 00:53:28,820
But, I don't think
this will work out that way.
611
00:53:29,170 --> 00:53:33,050
- Why not?
- Now then, the next divination.
612
00:53:40,970 --> 00:53:42,630
Of course.
613
00:53:42,800 --> 00:53:44,110
Of course.
614
00:53:44,120 --> 00:53:48,670
Teng rue... rues...
615
00:53:49,660 --> 00:53:52,410
This is really hard to pronounce.
616
00:53:52,980 --> 00:53:54,680
Teng rue su cheong.
617
00:53:55,480 --> 00:53:57,740
So, for the next year,
618
00:53:57,750 --> 00:54:03,370
destiny will have you go somewhere far away.
619
00:54:03,710 --> 00:54:04,780
Where would I go?!
620
00:54:04,790 --> 00:54:06,930
I just barely got this job at the hospital.
621
00:54:06,940 --> 00:54:08,030
What would I do with that?
622
00:54:08,040 --> 00:54:10,850
So, this divination...
623
00:54:12,360 --> 00:54:14,460
Gwan yu jung gye.
624
00:54:14,470 --> 00:54:16,983
Chul mun gyo yu gong. Let's see.
625
00:54:17,383 --> 00:54:18,659
Wow.
626
00:54:21,840 --> 00:54:24,820
You must go out the door to meet him.
627
00:54:25,070 --> 00:54:27,430
And you must meet him to make it happen.
628
00:54:27,690 --> 00:54:30,530
So, the man, the wealthy man...
629
00:54:30,540 --> 00:54:32,610
Where and how can I meet him?
630
00:54:32,620 --> 00:54:36,000
The number of people who never...
631
00:54:36,010 --> 00:54:42,310
meet their mate designated
by the heavens... abound!
632
00:54:42,520 --> 00:54:44,640
Geez, really.
633
00:54:44,650 --> 00:54:46,470
Never mind. Seriously...
634
00:54:46,480 --> 00:54:47,420
Aigoo, this guy...
635
00:54:47,430 --> 00:54:51,030
Wait. Think about it carefully.
636
00:54:51,360 --> 00:54:54,820
Try to remember.
637
00:54:55,630 --> 00:54:59,590
Among the many men in your past...
638
00:55:01,680 --> 00:55:06,226
I heard there's someone
who's really good at reading tarot cards.
639
00:55:06,227 --> 00:55:08,653
Do you know what floor?
640
00:55:08,988 --> 00:55:12,390
It was a rude question, wasn't it?
I'm sorry. Goodbye.
641
00:55:13,120 --> 00:55:14,490
What man from the past?
642
00:55:14,500 --> 00:55:17,540
The gay guy? Or the potbelly?
643
00:55:21,470 --> 00:55:24,600
[7 Years before going into the portal]
Have you heard?
644
00:55:25,730 --> 00:55:28,940
Our new captain of the Wudalchi,
who was appointed today...
645
00:55:28,950 --> 00:55:30,210
He's only...
646
00:55:31,980 --> 00:55:35,900
He's only 22 years old.
647
00:55:35,910 --> 00:55:38,560
Still, he was a commander in the Jeogweoldae*.
(*secretive highly skilled assassins)
648
00:55:38,780 --> 00:55:42,950
But, I hear the new captain
has some incredible military achievements.
649
00:55:42,960 --> 00:55:47,190
When he wields his sword,
taking down 3 or 4 enemies is standard.
650
00:55:47,200 --> 00:55:52,330
And, he's so light on his feet,
he can get over walls in a single leap.
651
00:55:52,340 --> 00:55:55,370
And you know the Jeogweoldae
use inner energy force, don't you?
652
00:55:55,380 --> 00:55:59,010
The new captain's energy force is like
Lei Gong's. (Chinese mythical God of Thunder)
653
00:55:59,940 --> 00:56:02,670
They say lightning shoots from his hands.
654
00:56:02,680 --> 00:56:05,430
On top of that,
I hear he's got a rotten temper!
655
00:56:05,440 --> 00:56:09,270
I heard someone woke him up,
and he beat the guy to the brink of death.
656
00:56:09,280 --> 00:56:12,290
So what? There's a lot of rumors.
657
00:56:12,300 --> 00:56:15,000
Frankly speaking,
658
00:56:15,010 --> 00:56:17,700
they are guys who sneak up on you
in the middle of the night,
659
00:56:17,710 --> 00:56:20,980
stab you in the back and then run away.
660
00:56:20,990 --> 00:56:22,940
You can't say that.
661
00:56:22,950 --> 00:56:26,430
They've taken down several dozens
of enemy generals and leaders. And...
662
00:56:26,440 --> 00:56:30,680
Are you just going to handover the
Captain title to that greenhorn like this?
663
00:56:30,690 --> 00:56:32,960
He's been appointed
as captain by royal order.
664
00:56:35,100 --> 00:56:40,510
The rumor is that he wasn't appointed
because he had the king's favor.
665
00:56:40,640 --> 00:56:45,000
Rather, the king wanted to stick him
where he'd suffer.
666
00:56:45,180 --> 00:56:46,560
Watch your mouth.
667
00:56:47,690 --> 00:56:50,200
And, you guys don't know about
the Jeogweoldae.
668
00:56:50,310 --> 00:56:54,010
Because the Jeogweoldae exists,
Goryeo is still standing.
669
00:56:54,020 --> 00:56:56,170
Ay, really!
670
00:56:56,480 --> 00:56:58,610
Commander, you just sit still, then.
671
00:57:00,010 --> 00:57:04,370
Leave it to me.
When he comes, I'll give him a little of...
672
00:57:09,140 --> 00:57:11,560
Please identify yourself.
673
00:57:12,100 --> 00:57:15,630
Didn't you hear what our commander said?
674
00:57:16,000 --> 00:57:18,010
Who are you?
675
00:57:19,070 --> 00:57:20,610
Look at you.
676
00:57:20,620 --> 00:57:22,260
Are you ignoring me?
677
00:57:27,690 --> 00:57:29,590
Are you the top dog around here?
678
00:57:29,880 --> 00:57:33,270
I'm the Wudalchi Commander,
Bae Choong Seok. And you're...?
679
00:57:36,510 --> 00:57:38,390
Where do I go to sleep?
680
00:57:38,680 --> 00:57:39,730
What?
681
00:57:40,080 --> 00:57:43,380
They said you'd give me one
if I came here. A bed...
682
00:58:09,190 --> 00:58:11,060
Hasn't it been since the night before last?
683
00:58:11,070 --> 00:58:14,330
He has slept for 3 days and 2 nights
without eating anything.
684
00:58:14,690 --> 00:58:16,270
He hasn't even taken a piss.
685
00:58:16,610 --> 00:58:18,350
Could he be dead?
686
00:58:18,430 --> 00:58:21,020
People can just die in their sleep, you know.
687
00:58:21,030 --> 00:58:24,490
I put my hand under his nose,
and he's breathing.
688
00:58:41,140 --> 00:58:43,900
Then, could the rumor be true?
689
00:58:43,910 --> 00:58:46,420
What ru... rumor?
690
00:58:46,520 --> 00:58:48,220
A man who just sleeps and sleeps like that...
691
00:58:48,230 --> 00:58:50,360
Could he really take down 3 men
with one swipe of a sword,
692
00:58:50,370 --> 00:58:54,940
leap over walls,
and shoot lightning from his hands?
693
00:58:55,720 --> 00:58:57,280
Where does someone like that
exist in this world?
694
00:58:57,290 --> 00:58:58,400
Right?
695
00:58:58,410 --> 00:59:00,990
- It's all just false rumors. Go wake him up.
- Huh?
696
00:59:01,000 --> 00:59:05,110
Because new Captain or Jeogweoldae
or whatever, I'm going to fight him.
697
00:59:05,420 --> 00:59:08,940
Hey! What if you really wake him up?
698
00:59:08,950 --> 00:59:12,550
They say he beat a guy
to the brink of death for waking him up.
699
00:59:13,160 --> 00:59:14,970
Deok Man, out of my way.
707
01:00:22,680 --> 01:00:25,170
For the sake of our nation,
I, as a warrior, kill people.
708
01:00:25,180 --> 01:00:28,000
As a king, at the very least,
should you not be somewhat different from us?
709
01:00:28,010 --> 01:00:29,210
That is what I believe, anyway.
710
01:00:29,220 --> 01:00:33,690
Can I take it to mean that this nation
still has the protection of the heavens?
711
01:00:33,700 --> 01:00:34,910
That man is even stranger.
712
01:00:35,130 --> 01:00:36,320
Can you speak English?
713
01:00:36,480 --> 01:00:37,680
Hello. Thank you.
714
01:00:37,740 --> 01:00:38,590
Telephone.
715
01:00:38,780 --> 01:00:39,920
Telephone.
716
01:00:39,950 --> 01:00:41,270
What kind of film set is this big?
717
01:00:41,330 --> 01:00:42,620
Capture that woman!
718
01:00:42,680 --> 01:00:44,640
The man who disregards my name,
719
01:00:44,650 --> 01:00:45,530
who is he?!
720
01:00:45,610 --> 01:00:46,540
Try to stop me.
721
01:00:46,600 --> 01:00:50,850
No matter how I think about it, they are
not worth keeping, nor would they be missed.
722
01:00:50,950 --> 01:00:54,260
Shouldn't we finish... what we started?
53699
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.