Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:04,780
Faith
2
00:00:04,790 --> 00:00:09,710
Episode 1
3
00:00:14,820 --> 00:00:18,760
Hwata was a legendary physician in a village.
4
00:00:22,330 --> 00:00:24,930
Internal injuries,
external injuries, poisoning,
5
00:00:24,940 --> 00:00:27,510
and even chronic illnesses lasting
dozens of years...
6
00:00:27,520 --> 00:00:30,820
There was no affliction he could not heal.
7
00:00:32,070 --> 00:00:36,670
But, Hwata's true genius shone
in surgical operation.
8
00:00:36,750 --> 00:00:40,340
After using a
general anesthetic on the patient,
9
00:00:40,350 --> 00:00:44,050
he pulled out the internal organs
and treated them.
10
00:00:46,200 --> 00:00:50,760
During the same age, lived Jojo,
who wanted to take over the world.
11
00:00:51,900 --> 00:00:57,120
He had a chronic ailment,
specifically severe headaches.
12
00:00:57,670 --> 00:01:02,520
Hwata treated him simply with a few needles.
13
00:01:04,390 --> 00:01:09,370
Enamored with Hwata, Jojo wanted to
make him his personal physician.
14
00:01:09,380 --> 00:01:11,950
But Hwata ran away.
15
00:01:11,960 --> 00:01:17,350
I do not want to serve as a physician
for just one man.
16
00:01:18,090 --> 00:01:22,660
Under orders,
Jojo's men began to chase Hwata.
17
00:01:23,230 --> 00:01:25,240
Let us return to the Chancellor.
18
00:01:25,250 --> 00:01:30,230
If you return, you will enjoy wealth
and prosperity for the rest of your days.
19
00:01:30,240 --> 00:01:36,640
Where is the joy in wealth and prosperity,
living as a dog who cannot bark?
20
00:01:36,650 --> 00:01:41,660
If you become one of the Chancellor's people,
the world will speak of you like this:
21
00:01:41,700 --> 00:01:44,970
Look! This man, Hwata, is the man
that saved the life of Jojo,
22
00:01:44,980 --> 00:01:47,420
who holds the world.
23
00:01:47,660 --> 00:01:49,710
And if I don't want to?
24
00:01:49,720 --> 00:01:53,370
For those who refuse the Chancellor
has only death to face.
25
00:01:54,530 --> 00:01:59,120
Then, the world will remember Jojo like this:
26
00:01:59,130 --> 00:02:05,810
"Look at Jojo. He is the knave that
killed Hwata, who was to save the world. "
27
00:02:06,070 --> 00:02:07,710
It was at that moment,
28
00:02:07,960 --> 00:02:12,020
the sun in the sky
called up the wind from the earth,
29
00:02:13,010 --> 00:02:15,470
and a heavenly portal opened up.
30
00:02:16,840 --> 00:02:19,220
Hwata laughed heartily...
31
00:02:20,620 --> 00:02:22,950
and entered.
32
00:02:48,780 --> 00:02:51,650
[AD 1351, Border of Yuan]
33
00:03:14,490 --> 00:03:15,980
Is that...
34
00:03:17,400 --> 00:03:18,760
Hwata?
35
00:03:23,600 --> 00:03:25,650
We're being followed.
36
00:03:26,600 --> 00:03:28,080
I know.
37
00:03:28,670 --> 00:03:32,490
From their actions,
I don't think they're ordinary peasants.
38
00:03:32,620 --> 00:03:34,160
I know.
39
00:04:10,510 --> 00:04:12,310
You thug!
40
00:04:12,990 --> 00:04:15,240
One, two, three!
41
00:04:23,400 --> 00:04:25,070
What happened with the boat?
42
00:04:25,270 --> 00:04:26,660
Captain!
43
00:04:27,820 --> 00:04:30,220
There's no boat.
44
00:04:30,260 --> 00:04:31,720
What are you talking about?
45
00:04:31,730 --> 00:04:33,340
Why wouldn't there be any boats
in the village of Pogu?!
46
00:04:33,350 --> 00:04:34,650
They said there aren't any.
47
00:04:34,660 --> 00:04:38,510
They say there are no boats that
can depart right now, so what could I do?
48
00:04:38,560 --> 00:04:42,170
They say it will be tomorrow afternoon
before a couple of boats arrive.
49
00:04:48,650 --> 00:04:51,010
I think we'll have to stay a night.
50
00:04:51,560 --> 00:04:53,720
What do you mean stay? Why?
51
00:04:53,730 --> 00:04:56,790
If we just cross the river,
we'd be on the main road. So, why stay?
52
00:04:56,800 --> 00:04:58,330
All right then.
53
00:04:59,350 --> 00:05:01,330
Then, I will prepare accordingly.
54
00:05:02,250 --> 00:05:04,950
Look here, Wudalchi*. Wudalchi!
(*Royal Guard)
55
00:05:07,370 --> 00:05:08,950
Look here, Wudalchi!
56
00:05:08,960 --> 00:05:10,890
Secure an inn.
57
00:05:15,540 --> 00:05:17,040
Ah, the proprietor...
58
00:05:18,920 --> 00:05:21,540
The master was married recently.
59
00:05:21,550 --> 00:05:24,060
He and his wife are acutely sensitive.
60
00:05:24,070 --> 00:05:25,920
So, we'll tend to them.
61
00:05:25,930 --> 00:05:28,940
Oh, and here. Heavy, right?
62
00:05:28,950 --> 00:05:31,710
Think of it as your lucky day
and go have a rest.
63
00:05:31,940 --> 00:05:32,920
Yes, sir.
64
00:05:32,930 --> 00:05:34,490
Get them all out, will you?
65
00:05:34,850 --> 00:05:37,250
- Everyone out!
- We've closed for the day, so go on out.
66
00:05:37,260 --> 00:05:38,720
Out!
67
00:05:39,130 --> 00:05:40,810
Go on out.
68
00:05:41,690 --> 00:05:43,130
Lousy thug!
69
00:06:19,040 --> 00:06:21,630
Do you think they were also the ones
who seized the boats?
70
00:06:21,640 --> 00:06:23,050
I suppose so.
71
00:06:23,760 --> 00:06:28,890
Then, are you thinking they've also
anticipated we'd be staying here?
72
00:06:28,980 --> 00:06:30,710
You said this was the only inn around.
73
00:06:30,720 --> 00:06:32,990
You came here knowing that?
74
00:06:33,340 --> 00:06:37,000
Then should we go stake a flag
in a wide open field somewhere and wait?
75
00:06:38,420 --> 00:06:40,020
How shall we set up security?
76
00:06:40,030 --> 00:06:41,490
Very...
77
00:06:42,290 --> 00:06:43,710
diligently...
78
00:06:44,310 --> 00:06:45,910
and well.
79
00:06:46,370 --> 00:06:47,690
Right.
80
00:06:48,460 --> 00:06:51,630
Front team. Block off the exterior.
81
00:06:52,720 --> 00:06:54,330
Secure all openings.
82
00:06:55,110 --> 00:06:57,870
They arrived before we did.
83
00:06:58,330 --> 00:07:00,480
Don't let your guard down for a moment.
84
00:07:08,220 --> 00:07:09,950
As soon as we reach Goryeo,
85
00:07:09,960 --> 00:07:12,560
Your Majesty must immediately kill off
the Captain of the Wudalchi (Royal Guard).
86
00:07:12,570 --> 00:07:14,060
I knew from the moment...
87
00:07:14,070 --> 00:07:18,300
they sent a party of the Wudalchi
from Goryeo to protect you!
88
00:07:19,040 --> 00:07:21,100
This is a trick, I thought!
89
00:07:21,190 --> 00:07:22,660
Ten years...
90
00:07:23,000 --> 00:07:27,120
Your Majesty is returning to your country
for the first time in 10 years.
91
00:07:27,130 --> 00:07:29,440
Only in name were you a prince!
92
00:07:29,820 --> 00:07:34,730
Dragged there at a young age,
you lived a sorrowful life as a hostage!
93
00:07:34,780 --> 00:07:36,860
Now that you've overcome all that hardship...
94
00:07:36,870 --> 00:07:39,410
and are finally returning home as king,
95
00:07:39,420 --> 00:07:41,920
what sort of outrage is this?!
96
00:07:42,310 --> 00:07:46,330
When an entourage of a thousand troops
waving flags wouldn't even be sufficient,
97
00:07:46,340 --> 00:07:47,740
what is this?!
98
00:07:47,820 --> 00:07:49,710
You can't wear your royal garb.
99
00:07:49,720 --> 00:07:51,360
You can't show your face.
100
00:07:51,370 --> 00:07:54,430
No one can call you Your Majesty out loud.
101
00:07:54,440 --> 00:07:57,500
Such insolence and impertinence!
102
00:07:57,510 --> 00:08:00,050
You shameless scoundrel!
103
00:08:02,170 --> 00:08:04,560
I shall escort Her Highness, the Queen here.
104
00:08:06,040 --> 00:08:08,550
How dare you barge
into His Majesty's quarters?!
105
00:08:08,560 --> 00:08:11,810
It is difficult to protect you
when you are staying on separate sides.
106
00:08:11,980 --> 00:08:15,100
I understand
you don't have a good relationship,
107
00:08:15,110 --> 00:08:16,570
but please understand our situation.
108
00:08:16,580 --> 00:08:18,390
You scoundrel!
109
00:08:19,020 --> 00:08:20,680
Do you know how to wield a knife?
110
00:08:24,340 --> 00:08:25,580
Why don't you take charge of that window?
111
00:08:25,590 --> 00:08:26,830
What do you mean take charge?
112
00:08:26,840 --> 00:08:28,510
What do you mean take charge of that window?
113
00:08:28,520 --> 00:08:30,220
You scoundrel!
114
00:08:58,880 --> 00:09:00,300
Where are you going?
115
00:09:01,230 --> 00:09:03,460
We can only protect you if you stay with us.
116
00:09:03,850 --> 00:09:06,530
I should be able to protect at least myself.
117
00:10:43,140 --> 00:10:45,830
There appears to be more of them
than we thought.
118
00:10:46,980 --> 00:10:49,850
No matter what happens,
stay behind me and don't run.
119
00:10:50,130 --> 00:10:52,110
Can you do that?
120
00:10:58,130 --> 00:10:59,880
I won't run.
121
00:11:00,210 --> 00:11:03,830
Then, I can protect you.
122
00:13:51,120 --> 00:13:54,010
Your Highness. Your Highness.
123
00:13:58,840 --> 00:14:01,560
Catch them! Don't let them get away!
124
00:14:10,720 --> 00:14:11,960
Captain.
125
00:14:12,900 --> 00:14:14,620
I need your inner energy force.
126
00:14:36,150 --> 00:14:41,260
[Blocking the qi (life energy) from the Shaofu
acupuncture point in the hand to slow the heart]
127
00:14:59,140 --> 00:15:02,710
[Because the qi leads the blood flow through
the veins, when the qi moves, the blood flows.
When the qi stops, the blood flow stops.]
128
00:15:36,310 --> 00:15:39,460
Catch them! Don't let anyone get away!
129
00:15:42,400 --> 00:15:44,070
Don't kill them!
130
00:15:45,650 --> 00:15:47,520
I said don't kill them!
131
00:15:48,460 --> 00:15:51,330
What is this? What is this?
132
00:15:51,340 --> 00:15:54,220
I told you not to kill them, you bastard!
133
00:15:54,230 --> 00:15:56,740
Did I or did I not say we need to find out
who sent them...
134
00:15:56,750 --> 00:15:58,540
and who was behind all this?
135
00:15:59,050 --> 00:16:00,210
Huh?!
136
00:16:00,220 --> 00:16:02,860
- We didn't.
- You expect me to believe that?!
137
00:16:06,170 --> 00:16:09,500
The vicious bastard! He killed himself!
138
00:16:14,760 --> 00:16:17,730
Physician! Physician!
139
00:16:18,950 --> 00:16:20,410
Royal Physician Jang!
140
00:16:21,470 --> 00:16:24,890
Are you in your right mind?!
What the hell are you doing here?
141
00:16:24,900 --> 00:16:26,410
As you can see, I'm treating the wounded.
142
00:16:26,420 --> 00:16:28,110
No!
143
00:16:28,790 --> 00:16:31,120
You need to save Her Highness, the Queen!
144
00:16:31,130 --> 00:16:33,450
Do you even know what the situation is?
145
00:16:33,460 --> 00:16:35,550
We're all going to die!
146
00:16:35,560 --> 00:16:37,640
Now, then, let's go.
147
00:16:38,240 --> 00:16:39,910
- Aide.
- Yes.
148
00:16:39,920 --> 00:16:41,320
- Finish up here, please.
- All right.
149
00:16:41,330 --> 00:16:42,500
Now then...
150
00:16:43,760 --> 00:16:47,110
Our Goryeo will die!
151
00:16:49,290 --> 00:16:52,660
Your Majesty, you know who she is.
152
00:16:52,670 --> 00:16:55,290
She is a Yuan princess.
153
00:16:55,410 --> 00:16:57,630
Can we just let her die like this?
154
00:16:57,720 --> 00:17:02,540
There's already talk floating around
about Yuan subjugating Goryeo.
155
00:17:02,550 --> 00:17:04,800
If we were to let that princess die,
156
00:17:04,880 --> 00:17:07,430
there is no better pretext than this.
157
00:17:07,570 --> 00:17:11,170
A pretext to take over Goryeo!
158
00:17:12,100 --> 00:17:13,670
Is there no chance?
159
00:17:13,680 --> 00:17:16,740
A large blood vessel in the neck
has been half-severed.
160
00:17:16,750 --> 00:17:19,980
Shaoyin Heart Meridian of Hand.
Shaoyang Sanjiao Meridian of Hand.
161
00:17:19,990 --> 00:17:21,820
We slowed the qi flowing through them
to delay the hemorrhage,
162
00:17:21,830 --> 00:17:23,480
but it's only a temporary measure.
163
00:17:23,490 --> 00:17:26,660
If a blood vessel has been cut,
then just put it back together!
164
00:17:26,670 --> 00:17:30,150
I was narrowly able
to slow her heartbeat with needles.
165
00:17:30,640 --> 00:17:33,180
If I nudge them wrong
and the qi and blood flow are disturbed,
166
00:17:33,190 --> 00:17:35,510
I won't be able to stop the bleeding.
167
00:17:36,890 --> 00:17:39,770
No. That can't happen. We have to save her.
168
00:17:39,780 --> 00:17:42,520
Outside of an almighty divine healer,
it's impossible.
169
00:17:42,530 --> 00:17:44,380
What? A divine healer...
170
00:17:55,070 --> 00:17:59,650
He says if she dies, our country dies.
171
00:18:00,870 --> 00:18:03,500
Do you think so too, Wudalchi* Captain?
(*Royal Guard)
172
00:18:04,440 --> 00:18:06,690
I am just a warrior.
173
00:18:07,020 --> 00:18:09,190
I know nothing of politics.
174
00:18:11,520 --> 00:18:16,140
It appears that as soon as I've become king,
the country is destroyed.
175
00:18:17,630 --> 00:18:20,170
What an impressive king I am.
176
00:18:21,740 --> 00:18:23,430
There is one, Your Majesty.
177
00:18:25,530 --> 00:18:28,720
There is a divine healer! Right near here.
178
00:18:29,050 --> 00:18:30,560
I know where.
179
00:18:34,510 --> 00:18:35,970
Where is he?
180
00:18:36,090 --> 00:18:38,020
I'll have my men go and get him.
181
00:18:38,610 --> 00:18:41,980
Well, he's in the heavens.
182
00:18:42,760 --> 00:18:45,430
I know where the door to the heavens lies.
183
00:18:45,930 --> 00:18:47,880
He's there.
184
00:18:56,230 --> 00:18:57,870
You know who Physician Jang is.
185
00:18:57,880 --> 00:19:00,130
He is the most skilled physician in Goryeo.
186
00:19:00,140 --> 00:19:02,520
But, Physician Jang says he cannot save her.
187
00:19:02,530 --> 00:19:05,090
Thus, what choice do we have
but to pray to the heavens?
188
00:19:05,100 --> 00:19:08,630
If we pray to the heavens,
will it mean she will live?
189
00:19:08,880 --> 00:19:10,870
The important thing is that you pray.
190
00:19:10,880 --> 00:19:13,740
"His Majesty prayed in earnest
with all his heart to the heavens. "
191
00:19:13,750 --> 00:19:16,780
"There was never
a more sorrowful sight to see. "
192
00:19:16,790 --> 00:19:19,790
"For 3 days straight,
he cut off all food and only prayed. "
193
00:19:20,570 --> 00:19:23,360
These are the words
we want to travel to Yuan.
194
00:19:23,970 --> 00:19:27,840
So we try that, at the very least,
to mitigate their anger?
195
00:19:28,280 --> 00:19:31,280
It's all for the sake of Goryeo.
196
00:19:34,660 --> 00:19:36,280
Go and prepare.
197
00:19:37,860 --> 00:19:39,640
Your grace is immeasurable.
198
00:19:44,310 --> 00:19:46,470
Is it possible to move Her Highness?
199
00:19:46,480 --> 00:19:47,940
It's impossible.
200
00:19:48,530 --> 00:19:50,110
I'll split my men into 2 groups.
201
00:19:50,120 --> 00:19:52,380
I'll leave more of them here.
202
00:19:53,080 --> 00:19:57,410
Because it appears that the queen
was whom they were after.
203
00:20:05,440 --> 00:20:06,820
Wudalchi...
204
00:20:14,710 --> 00:20:19,170
It's a long way from Gaegyeong in Goryeo
to Yuan's Yanjing, is it not?
205
00:20:19,670 --> 00:20:20,930
Yes, it is.
206
00:20:20,940 --> 00:20:25,450
What were your thoughts,
traveling that long distance to get me?
207
00:20:26,200 --> 00:20:28,340
I don't do a lot of thinking.
208
00:20:28,350 --> 00:20:32,740
I'm asking what you think of me as a king.
209
00:20:34,890 --> 00:20:37,840
I thought it was a blessing for our people...
210
00:20:37,960 --> 00:20:41,190
to have a have a wise and benevolent king.
211
00:20:45,820 --> 00:20:48,580
Must I say more?
212
00:20:52,290 --> 00:20:53,550
You...
213
00:20:55,510 --> 00:20:57,020
don't like me, do you?
214
00:20:57,070 --> 00:20:58,090
Me?
215
00:20:58,100 --> 00:21:02,960
You didn't like me
even before you met me, did you?
216
00:21:03,160 --> 00:21:06,240
Your Majesty, if I answered that way,
I'd have to die.
217
00:21:06,250 --> 00:21:08,560
Why is it that you didn't like me?
218
00:21:08,800 --> 00:21:10,520
When I'm your king?
219
00:21:11,530 --> 00:21:13,900
Just tell me what is in your heart.
220
00:21:13,910 --> 00:21:16,870
Will you tell me if I say it's an order?
221
00:21:22,080 --> 00:21:26,950
The preceding king, Prince Gyeong Chang,
was 14, a very young king.
222
00:21:27,870 --> 00:21:32,010
Because he was too young to act as king,
he was dethroned.
223
00:21:32,720 --> 00:21:35,300
- I know.
- Your Majesty is 21.
224
00:21:35,510 --> 00:21:39,800
I believe 21 or 14, they are both
equally too young of an age for a king.
225
00:21:40,260 --> 00:21:43,990
Moreover, you went to Yuan at 10
and grew up there.
226
00:21:44,070 --> 00:21:46,960
You've probably become
one of the Yuan people down to the bone.
227
00:21:47,540 --> 00:21:50,360
To think we will be putting our country
in the hands of a person like that...
228
00:21:50,700 --> 00:21:53,770
Our Goryeo people
must have some pretty bad luck.
229
00:21:54,090 --> 00:21:56,010
That is what I thought.
230
00:21:58,220 --> 00:21:59,620
That is all.
231
00:22:06,790 --> 00:22:08,890
I suppose everyone else
probably thinks that as well.
232
00:22:10,530 --> 00:22:11,890
The people of Goryeo, I mean.
233
00:22:11,900 --> 00:22:15,050
You are the 5th king in just over 10 years.
234
00:22:15,580 --> 00:22:19,540
I doubt the people even care anymore.
235
00:22:22,600 --> 00:22:26,500
Thank you for sharing your thoughts.
236
00:22:31,730 --> 00:22:32,950
Your Majesty.
237
00:22:40,730 --> 00:22:45,780
Therefore, it's not
that I dislike you in particular.
238
00:22:52,020 --> 00:22:54,490
[King Gongmin
31st King of Goryeo]
239
00:22:55,590 --> 00:22:58,590
[Choi Young,
Current Captain of the Wudalchi]
240
00:23:16,910 --> 00:23:18,490
Your Majesty.
241
00:23:22,870 --> 00:23:25,060
The story of that portal is
242
00:23:25,070 --> 00:23:30,830
that it is the door to the heavens
that Hwata went through 1000 years ago.
243
00:23:30,840 --> 00:23:34,300
In the heavens,
Hwata taught many apprentices.
244
00:23:34,310 --> 00:23:40,340
It is said that he sends an apprentice
through that door every 300 years.
245
00:23:40,350 --> 00:23:44,910
So, you want me to pray to some gap
in the rocks, is that what you're saying?
246
00:23:45,150 --> 00:23:48,940
It's not just any gap or opening.
It is a door to the heavens.
247
00:23:53,960 --> 00:23:55,130
What is that?
248
00:23:55,140 --> 00:23:57,250
Second team, guard the interior.
249
00:24:01,840 --> 00:24:04,170
First team, block the exterior.
250
00:24:10,440 --> 00:24:13,620
The portal. It's the door to the heavens.
251
00:24:13,650 --> 00:24:15,940
The door to the heavens has opened,
Your Majesty.
252
00:24:15,950 --> 00:24:19,380
Through there,
we can meet Hwata in the heavens!
253
00:24:21,670 --> 00:24:23,040
Order someone to go and get him.
254
00:24:23,050 --> 00:24:25,580
Either Hwata or one of his apprentices.
255
00:24:25,590 --> 00:24:28,460
Order someone to go
and get a divine healer, Your Majesty!
256
00:24:28,470 --> 00:24:31,280
Quickly before the door
to the heavens closes up, Your Majesty!
257
00:24:31,290 --> 00:24:34,160
Why don't you go,
since you know so much about it?
258
00:24:35,470 --> 00:24:37,000
You miscreant!
259
00:24:38,570 --> 00:24:40,690
We can save the queen.
260
00:24:40,700 --> 00:24:44,750
A divine healer from the heavens
is right there, Your Majesty!
261
00:25:01,900 --> 00:25:04,380
I cannot believe all of what he says, but...
262
00:25:06,660 --> 00:25:08,350
Give your order.
263
00:25:09,590 --> 00:25:11,420
But, I should look into it, right?
264
00:25:15,420 --> 00:25:17,040
I'll go.
265
00:25:25,630 --> 00:25:26,970
Captain!
266
00:25:30,030 --> 00:25:31,670
It's an order.
267
00:25:38,530 --> 00:25:39,970
Captain!
268
00:25:40,030 --> 00:25:41,310
Dae Man!
269
00:26:49,050 --> 00:26:51,470
Hey, did you see that? You saw, right?
270
00:26:51,480 --> 00:26:52,500
What?
271
00:26:52,510 --> 00:26:55,760
A man came out of there.
272
00:26:55,830 --> 00:26:59,040
- You're kidding, right?
- It's true! Look!
273
00:26:59,050 --> 00:27:00,380
Look at what?
274
00:27:12,310 --> 00:27:14,380
[Seoul, 2012]
275
00:27:29,520 --> 00:27:33,920
Currently, a series of alarms
have indicated sunspot explosions.
276
00:27:33,930 --> 00:27:35,520
According to
the National Radio Research Agency,
277
00:27:35,530 --> 00:27:39,240
as of the current time of 6PM, no damages
or disruptions have been reported.
278
00:27:39,250 --> 00:27:40,780
However a portion
of the nation's airplanes...
279
00:27:40,790 --> 00:27:42,650
are detouring away from arctic courses
280
00:27:42,660 --> 00:27:45,970
to avoid areas likely to be affected
by radiation storms.
281
00:28:48,220 --> 00:28:49,450
*Seunim
(*Korean way of addressing a monk).
282
00:28:50,890 --> 00:28:52,360
Excuse me, Seunim.
283
00:28:59,400 --> 00:29:03,290
I am Choi Young from the earth world.
284
00:29:03,300 --> 00:29:04,290
Earth world?
285
00:29:04,300 --> 00:29:07,010
I know I have come
where I have no right to be,
286
00:29:07,740 --> 00:29:09,430
but please help me.
287
00:29:09,650 --> 00:29:11,470
What can I help you with?
288
00:29:11,480 --> 00:29:13,570
I'm looking for a divine healer.
289
00:29:13,580 --> 00:29:14,870
A divine healer?
290
00:29:14,880 --> 00:29:17,370
I have heard that Hwata has come here.
291
00:29:17,380 --> 00:29:20,610
Hwata, divine healer...
292
00:29:20,620 --> 00:29:22,860
Ah, a doctor.
293
00:29:22,870 --> 00:29:23,890
Yes.
294
00:29:23,900 --> 00:29:26,460
There are many types of doctors.
295
00:29:26,470 --> 00:29:29,270
Internal medicine,
surgery, ob/gyn, dentists...
296
00:29:29,280 --> 00:29:31,980
What is the problem?
297
00:29:34,760 --> 00:29:36,000
This part.
298
00:29:36,010 --> 00:29:39,250
That part... Ah, a cosmetic surgeon.
299
00:29:39,260 --> 00:29:40,690
Do you know where I can find one?
300
00:29:40,700 --> 00:29:42,480
Oh, well there are many cosmetic surgeons.
301
00:29:42,490 --> 00:29:44,480
We are in Gangnam, after all.
302
00:29:45,120 --> 00:29:47,040
I'm not looking for just any doctor.
303
00:29:47,050 --> 00:29:48,760
I'm looking for a divine healer.
304
00:29:48,770 --> 00:29:51,800
It sounds like you're looking
for someone famous.
305
00:29:51,810 --> 00:29:54,620
Ah, I saw a banner.
306
00:29:54,630 --> 00:29:58,580
There's some cosmetic surgery convention
over at COEX.
307
00:29:58,590 --> 00:30:01,340
There should be many famous doctors.
308
00:30:01,770 --> 00:30:03,980
- Co...
- COEX!
309
00:30:04,760 --> 00:30:07,290
- What direction...
- This way.
310
00:30:07,300 --> 00:30:09,710
You can see it, can't you?
311
00:30:11,800 --> 00:30:14,440
If that's the way,
I think I just saw it over there.
312
00:30:14,450 --> 00:30:18,470
But, how can I go there?
313
00:30:18,480 --> 00:30:20,400
You can just go.
314
00:30:20,410 --> 00:30:24,890
I can just... go?
315
00:30:27,980 --> 00:30:31,370
Ahh, as expected.
316
00:30:31,380 --> 00:30:34,260
Thank you for your teaching.
317
00:30:40,160 --> 00:30:41,700
Hye Jeong seunim.
318
00:30:41,710 --> 00:30:45,420
I guess they are filming
a hidden camera show near here?
319
00:30:45,430 --> 00:30:48,690
I would have known
if they were filming a drama.
320
00:30:48,930 --> 00:30:50,810
You didn't know either, did you?
321
00:30:51,270 --> 00:30:53,430
Hello? Hello?
322
00:30:54,060 --> 00:30:57,590
What is wrong with this phone?
323
00:31:13,560 --> 00:31:16,750
Just... go.
324
00:32:33,180 --> 00:32:36,310
The most utilized surgery
to remove wrinkles for 70 years,
325
00:32:36,320 --> 00:32:38,240
the original subcutaneous lift.
326
00:32:38,250 --> 00:32:41,110
It is more commonly referred to
as a facelift.
327
00:32:41,120 --> 00:32:43,090
In this procedure,
328
00:32:43,100 --> 00:32:45,180
an incision is made from the scalp
above the ear to the front;
329
00:32:45,190 --> 00:32:48,350
then, the skin is pulled back from
the subcutaneous tissue,
330
00:32:48,360 --> 00:32:51,120
and the excess skin is then removed.
331
00:32:51,400 --> 00:32:54,470
This scene shows the separation of the skin
from the subcutaneous tissue.
332
00:32:54,480 --> 00:32:56,820
If you don't perform the procedure carefully,
333
00:32:56,830 --> 00:33:00,080
there is a danger
of disturbing this blood vessel here,
334
00:33:00,090 --> 00:33:02,850
so you must pay very careful attention.
335
00:33:04,510 --> 00:33:08,990
Then, you pull and suture the skin like this.
336
00:33:09,000 --> 00:33:11,590
This picture was taken 10 days after surgery.
337
00:33:11,600 --> 00:33:14,150
As you can see,
there is some slight scarring.
338
00:33:14,520 --> 00:33:18,250
Outside of the scarring, this procedure
has several other shortcomings.
339
00:33:18,260 --> 00:33:20,450
Of those, the biggest problem...
340
00:33:20,460 --> 00:33:23,440
is that the results of the procedure
do not last for long.
341
00:33:23,450 --> 00:33:25,990
Patients who undergo this procedure...
342
00:33:28,690 --> 00:33:34,340
These patients return to the doctor
in about 2 years
343
00:33:34,350 --> 00:33:37,080
because the skin has to be pulled again.
344
00:33:44,670 --> 00:33:48,560
Next, the surgical procedure I'm going
to introduce to you is called Accu-lift.
345
00:33:48,810 --> 00:33:53,060
Assessments show it does not have
the shortcomings of the preceding procedure.
346
00:33:55,310 --> 00:33:58,310
Oh, I don't know! Such crappy luck!
347
00:33:58,320 --> 00:34:02,530
Some wackjob charged in during
my presentation and caused a commotion!
348
00:34:03,260 --> 00:34:05,430
What is wrong with me today?
349
00:34:05,600 --> 00:34:07,760
I start the morning off
with a raging headache,
350
00:34:07,770 --> 00:34:12,560
and that petty old Dr. Oh
only pays attention to the male students.
351
00:34:12,740 --> 00:34:15,910
I can't take this crap anymore.
352
00:34:16,950 --> 00:34:18,670
Let them wait and see.
353
00:34:18,680 --> 00:34:22,600
I'll have my own practice in Gangnam
within 3 years.
354
00:34:24,550 --> 00:34:25,700
Yeah.
355
00:34:26,830 --> 00:34:31,490
Speaking of which,
don't you want to invest in my hospital?
356
00:34:33,920 --> 00:34:37,050
Come on, girl, you married into money!
357
00:34:37,060 --> 00:34:38,870
Spend some money!
358
00:34:41,790 --> 00:34:43,330
Listen, Ahjussi.
359
00:34:44,010 --> 00:34:46,200
What company are you promoting?
360
00:34:48,100 --> 00:34:49,520
Listen, Ahjussi!
361
00:34:49,530 --> 00:34:52,060
What company are you working for?!
362
00:34:52,070 --> 00:34:53,590
Do you have a pass?
363
00:34:58,990 --> 00:35:01,890
Hey. Don't you hear me?
364
00:35:02,280 --> 00:35:03,810
Hey, Ahjussi.
365
00:35:04,280 --> 00:35:06,960
How can I get in there?
366
00:35:08,950 --> 00:35:10,950
I need to get in here.
367
00:35:11,100 --> 00:35:12,980
Open this.
368
00:35:13,270 --> 00:35:17,350
I have to meet the doctor in here.
369
00:35:17,360 --> 00:35:18,550
Doctor.
370
00:35:20,100 --> 00:35:21,980
Are you kidding me?
371
00:35:21,990 --> 00:35:24,820
It's not like we have nothing to do
around here.
372
00:35:24,830 --> 00:35:26,660
Look at the way you're dressed.
373
00:35:27,230 --> 00:35:28,560
What is this?
374
00:35:29,990 --> 00:35:31,380
Is it ketchup?
375
00:35:32,480 --> 00:35:35,210
Whoa! Look at this!
376
00:35:36,180 --> 00:35:39,600
Ah! Just a second! Let's talk.
377
00:35:41,970 --> 00:35:43,560
Let go, let go. It's all right.
378
00:35:43,570 --> 00:35:47,100
You! You just assaulted me.
379
00:35:51,310 --> 00:35:53,410
Call the police! Hurry!
380
00:35:53,420 --> 00:35:55,680
Tell them some crazy bastard
is trespassing in the conference center,
381
00:35:55,690 --> 00:35:58,400
destroying property, assaulting security,
382
00:35:58,410 --> 00:36:02,030
and th-that, carrying an illegal weapon.
383
00:36:02,040 --> 00:36:04,700
You are in big trouble today, pal.
384
00:36:04,870 --> 00:36:06,410
You punk!
385
00:36:10,710 --> 00:36:12,770
Run, run, run!
386
00:36:27,140 --> 00:36:29,290
Oh, Doctor! Hello!
387
00:36:29,300 --> 00:36:30,760
Please come over here.
388
00:36:30,770 --> 00:36:34,170
These days, you have to use
top notch instruments to get by.
389
00:36:34,180 --> 00:36:37,240
Take a look at these products. Now then...
390
00:36:37,350 --> 00:36:38,940
Click click click.
391
00:36:38,950 --> 00:36:41,690
It has a standard 2.5x magnification.
392
00:36:41,700 --> 00:36:45,410
It's made of an ultra-light alloy,
so it's incredibly light!
393
00:36:45,420 --> 00:36:48,020
Doctors forget they have it on after surgery.
394
00:36:48,030 --> 00:36:50,160
They just wear them home.
395
00:36:50,170 --> 00:36:55,300
And here in the middle, this LED lamp
blinks off and on like this, ah!
396
00:36:56,670 --> 00:37:03,170
Boy, people do business
in very special ways these days.
397
00:37:03,510 --> 00:37:05,740
Is he working in that get-up?
398
00:37:05,920 --> 00:37:07,720
I thought he was some filming extra.
399
00:37:07,730 --> 00:37:10,330
Look at that makeup.
400
00:37:14,900 --> 00:37:16,950
Uh, um... he's coming this way.
401
00:37:18,780 --> 00:37:20,750
There is a patient in urgent condition.
402
00:37:21,090 --> 00:37:22,110
And so?
403
00:37:22,120 --> 00:37:26,040
According to our doctor,
a blood vessel in the neck has been cut.
404
00:37:26,250 --> 00:37:28,020
Can you save her?
405
00:37:28,030 --> 00:37:30,140
Why are you asking me?
406
00:37:31,010 --> 00:37:33,000
Can you save her?
407
00:37:37,450 --> 00:37:39,840
Don't you think this man is a little off?
408
00:37:40,640 --> 00:37:42,590
I think he's hitting on you.
409
00:37:43,000 --> 00:37:44,460
You can send me a brochure, right?
410
00:37:44,470 --> 00:37:46,090
Of course!
411
00:37:46,100 --> 00:37:48,910
If you give your hospital address,
I'll race over with some.
412
00:37:48,920 --> 00:37:51,150
Yes, thank you.
413
00:37:55,440 --> 00:37:59,770
There! That... that's a real sword.
414
00:38:02,210 --> 00:38:04,560
Listen! Put it down.
415
00:38:04,570 --> 00:38:06,190
Put it down!
416
00:38:08,000 --> 00:38:11,370
Can you save that patient?
417
00:38:12,400 --> 00:38:14,790
I'd have to see the patient,
418
00:38:14,800 --> 00:38:17,380
and see how badly she's been hurt...
419
00:38:17,390 --> 00:38:19,330
How badly she's been hurt...
420
00:38:20,180 --> 00:38:21,760
She has to see?
421
00:38:24,860 --> 00:38:26,280
Put down the sword!
422
00:38:49,010 --> 00:38:51,450
See? Why did you have to follow me?
423
00:39:02,070 --> 00:39:04,670
She was slit by a sword just like this.
424
00:39:04,690 --> 00:39:06,560
And it was about this deep, too.
425
00:39:06,880 --> 00:39:08,710
Can you save him?
426
00:39:09,710 --> 00:39:12,880
Call an ambulance, call 911, hurry!
427
00:39:13,170 --> 00:39:15,120
If you can't save him,
428
00:39:16,190 --> 00:39:18,270
I'll try again with him.
429
00:39:20,700 --> 00:39:23,460
Please spare me! Spare me.
430
00:39:23,670 --> 00:39:25,290
Please spare me...
431
00:39:26,340 --> 00:39:27,940
Spare me.
432
00:39:31,070 --> 00:39:33,610
You want me to save him?
433
00:39:35,010 --> 00:39:36,920
This man, right here and now?
434
00:39:36,930 --> 00:39:38,700
We don't have time.
435
00:39:39,580 --> 00:39:41,070
Begin.
436
00:40:08,390 --> 00:40:10,310
I need instruments.
437
00:40:10,800 --> 00:40:13,540
I need a clamp. And a hook.
438
00:40:42,800 --> 00:40:44,510
Oh dear God,
439
00:40:44,520 --> 00:40:47,210
if you save me from death, I'll truly...
440
00:40:47,220 --> 00:40:48,580
Hold this.
441
00:40:48,590 --> 00:40:53,200
If you forgive all my past sins,
442
00:40:53,210 --> 00:40:55,390
I will follow a righteous path...
443
00:40:55,400 --> 00:40:56,510
Yes?
444
00:40:57,490 --> 00:41:00,320
If this man dies, you're next.
445
00:41:00,330 --> 00:41:01,440
Excuse me?
446
00:41:03,270 --> 00:41:05,750
Ah! Ah, yes, yes!
447
00:41:05,760 --> 00:41:06,670
Mask.
448
00:41:06,680 --> 00:41:08,190
Ah, mask.
449
00:41:09,350 --> 00:41:11,770
- Sterilization!
- Ah, right, sterilization!
450
00:41:37,790 --> 00:41:39,340
I've clamped the blood vessel.
451
00:41:39,350 --> 00:41:42,550
The pumping has been blocked,
but I have to put in the sutures immediately.
452
00:41:42,560 --> 00:41:44,710
Please hold this area open.
453
00:41:52,850 --> 00:41:55,160
This is Lieutenant Park Yong Hoon
from the Gangnam Police!
454
00:41:55,170 --> 00:41:57,020
What is the situation inside?
455
00:41:57,030 --> 00:41:59,280
Is there anyone who can answer?
456
00:42:02,910 --> 00:42:04,830
I'm going to call the phone inside.
457
00:42:04,840 --> 00:42:07,380
Please answer and talk to us.
458
00:42:07,580 --> 00:42:09,120
I'm calling now.
459
00:42:25,740 --> 00:42:27,980
Hey, hasn't it come up yet?
460
00:42:33,150 --> 00:42:35,430
It appears the hostages include
one man and one woman.
461
00:42:35,440 --> 00:42:37,400
According to witnesses,
462
00:42:37,410 --> 00:42:39,570
one of the security guards
was injured by the culprit's sword.
463
00:42:39,580 --> 00:42:42,910
It appears the man is mentally ill.
464
00:42:43,690 --> 00:42:46,950
There's a man injured.
We cannot afford to drag this out.
465
00:42:46,960 --> 00:42:48,680
Tie. Cut.
466
00:42:48,940 --> 00:42:51,010
Tie. Cut.
467
00:42:52,140 --> 00:42:54,210
Tie. Cut.
468
00:43:04,190 --> 00:43:05,740
You did a good job.
469
00:43:06,710 --> 00:43:09,260
Then, are we done?
470
00:43:12,010 --> 00:43:15,590
This man is alive.
471
00:43:16,200 --> 00:43:18,700
We still have to see how he progresses.
472
00:43:18,710 --> 00:43:20,260
And, we have to administer antibiotics.
473
00:43:20,270 --> 00:43:21,840
He's alive!
474
00:43:22,290 --> 00:43:23,570
Look.
475
00:43:23,990 --> 00:43:26,960
The surgery was a total success, right?
476
00:43:27,330 --> 00:43:28,920
You'll have to come with me.
477
00:43:28,930 --> 00:43:31,440
Me? Why?
478
00:43:31,450 --> 00:43:32,960
There's someone you need to save.
479
00:43:32,970 --> 00:43:37,400
Ahjussi, it's been a long time
since I've been a surgeon, and...
480
00:43:41,200 --> 00:43:43,560
The road may be a little rough.
481
00:43:43,570 --> 00:43:44,770
Please stay behind me.
482
00:43:44,780 --> 00:43:46,650
But, Ahjussi, I...
483
00:43:46,660 --> 00:43:49,500
Stay close so we don't separate.
484
00:44:05,060 --> 00:44:07,110
The culprit is moving towards the east exit.
485
00:44:07,120 --> 00:44:08,630
He has the female hostage.
486
00:44:08,640 --> 00:44:10,110
I repeat...
487
00:44:10,440 --> 00:44:13,950
How much easier this would be
if you just followed me as I asked.
488
00:44:13,960 --> 00:44:15,050
Where do you think you're going?
489
00:44:15,060 --> 00:44:19,250
I'm sure we're surrounded by police outside!
490
00:44:20,500 --> 00:44:22,220
Head-on penetration.
491
00:44:24,980 --> 00:44:27,300
Close the doors. Lock them!
492
00:44:27,310 --> 00:44:29,240
Now, immediately!
493
00:44:31,040 --> 00:44:34,430
Ahjussi, wait a minute! Ahjussi!
494
00:44:34,440 --> 00:44:36,160
I'm not going!
495
00:44:38,920 --> 00:44:40,850
Ahjussi!
496
00:44:55,680 --> 00:44:59,490
Ahjussi, just turn yourself in. Huh?
497
00:45:06,200 --> 00:45:08,440
Turn yourself in.
498
00:45:35,940 --> 00:45:38,850
If I may... inconvenience you for a moment...
499
00:45:39,630 --> 00:45:41,010
What do you mean?
500
00:45:53,930 --> 00:45:55,860
Please spare me!
501
00:45:56,020 --> 00:45:58,160
We just need to go in there.
502
00:46:02,150 --> 00:46:04,600
Spare me! Spare me.
503
00:46:04,610 --> 00:46:06,280
I'm not going to kill you.
504
00:46:06,830 --> 00:46:10,700
If you just save her, I'll send you back.
505
00:46:11,030 --> 00:46:12,660
Liar!
506
00:46:13,490 --> 00:46:16,210
I saw your face.
507
00:46:16,400 --> 00:46:18,780
Kidnappers will kill you
if you see their face.
508
00:46:18,790 --> 00:46:20,590
I've seen it in movies!
509
00:46:20,600 --> 00:46:22,790
So, I know.
510
00:46:29,470 --> 00:46:33,590
I am Warrior Choi Young of Goryeo.
511
00:46:34,660 --> 00:46:37,700
Upon my word as a warrior,
512
00:46:38,550 --> 00:46:40,770
I shall stake my life
to make sure you return.
513
00:46:42,200 --> 00:46:43,810
I promise.
514
00:47:02,700 --> 00:47:05,770
[10 days earlier in Seoul]
515
00:47:07,070 --> 00:47:10,030
So, the thing you want to know...
516
00:47:10,040 --> 00:47:14,110
My man. When and where will I meet him?
517
00:47:14,120 --> 00:47:15,760
Your birth date and hour?
518
00:47:17,150 --> 00:47:19,090
Here's my name and birth date and hour.
519
00:47:19,100 --> 00:47:23,230
But, not just any man, a really wealthy man.
520
00:47:25,810 --> 00:47:29,010
If I ask you for next week's
winning lottery numbers, could you tell me?
521
00:47:29,020 --> 00:47:30,960
Of course I can't.
522
00:47:31,440 --> 00:47:32,830
Then, I'd use it.
523
00:47:32,840 --> 00:47:34,670
See? That's why...
524
00:47:34,680 --> 00:47:39,250
I'm asking when and where
I can meet a wealthy man.
525
00:47:48,400 --> 00:47:51,390
While you're at it,
warm and good-looking would be nice.
526
00:47:53,040 --> 00:47:57,240
Just because he's wealthy doesn't mean
he has to be ugly. Oh, I'm sorry.
527
00:48:00,430 --> 00:48:04,230
- Ahh, Yoo Eun Soo, birthday, April 5th.
- Yes.
528
00:48:04,240 --> 00:48:06,980
Gods of the heavens and earth, I ask you.
529
00:48:06,990 --> 00:48:09,080
The man whom this woman wants,
530
00:48:09,090 --> 00:48:13,050
where and when can she meet him?
531
00:48:13,610 --> 00:48:17,830
As you wish! Yes.
532
00:48:23,960 --> 00:48:25,870
What do they say? Where can I meet him?
533
00:48:25,880 --> 00:48:27,900
Shh!
534
00:48:27,910 --> 00:48:30,500
If possible,
I'd like to meet him sooner than later.
535
00:48:30,510 --> 00:48:33,310
You see, I kind of need money urgently.
536
00:48:33,320 --> 00:48:36,460
It's not like I want to buy
a name-brand bag or anything.
537
00:48:36,470 --> 00:48:38,790
I'm researching something right now.
538
00:48:38,800 --> 00:48:41,090
A sort of stem cell extraction.
539
00:48:41,100 --> 00:48:45,050
But, in the middle of creating a prototype,
my research money ran out...
540
00:48:45,590 --> 00:48:46,880
Oh my!
541
00:48:49,500 --> 00:48:50,770
Wow.
542
00:48:51,170 --> 00:48:55,150
Cheonpunggu. Ohyeola.
(Divinations are all Hanja or Sino-Korean)
543
00:48:55,780 --> 00:48:57,420
What is that?
544
00:49:02,230 --> 00:49:06,730
Pogaye hamjang, yu-eun jacham.
545
00:49:06,740 --> 00:49:08,180
So then...
546
00:49:10,470 --> 00:49:12,350
I'll have to look in the book.
547
00:49:13,680 --> 00:49:15,890
This rarely comes up.
548
00:49:16,680 --> 00:49:18,500
Let's look at the book.
549
00:49:19,270 --> 00:49:23,730
You will meet a man sent for you
by the heavens!
550
00:49:24,050 --> 00:49:24,880
Oh my goodness!
551
00:49:24,890 --> 00:49:26,670
Oh my goodness, the heavens!
552
00:49:27,780 --> 00:49:30,700
- However.
- However?
553
00:49:30,710 --> 00:49:34,020
It says he is from the past.
554
00:49:34,050 --> 00:49:34,910
Past?
555
00:49:34,920 --> 00:49:36,420
It means...
556
00:49:36,860 --> 00:49:43,350
you should look among
the plentiful men from your past.
557
00:49:44,470 --> 00:49:45,770
- Excuse me?
- Among them,
558
00:49:45,780 --> 00:49:49,260
there was a man sent by the heavens!
559
00:49:49,910 --> 00:49:55,300
That is how I can interpret
the quotation marks.
560
00:49:57,950 --> 00:49:59,680
It couldn't be...
561
00:50:04,430 --> 00:50:08,310
Well, there was a man I dated from school
to internship for 3 years and 4 months.
562
00:50:08,320 --> 00:50:10,640
The bastard who...
563
00:50:10,650 --> 00:50:14,640
made me write his reports
even though he was my senior.
564
00:50:25,200 --> 00:50:26,670
Sunbae, you were on night duty, weren't you?
565
00:50:26,680 --> 00:50:28,100
You haven't even eaten breakfast, have you?
566
00:50:28,110 --> 00:50:31,170
So, I packed you something. I made it myself.
567
00:50:31,180 --> 00:50:32,950
Just a second.
568
00:50:32,960 --> 00:50:34,980
The one with anchovies is, no no no...
569
00:50:34,990 --> 00:50:38,370
This is dried radish... huh? Here it is!
570
00:50:38,870 --> 00:50:41,670
- Eun Soo.
- Yeah, which one?
571
00:50:42,090 --> 00:50:43,380
I'm sorry.
572
00:50:43,440 --> 00:50:45,180
Have you eaten breakfast?
573
00:50:45,710 --> 00:50:47,430
I have a new girlfriend.
574
00:50:51,570 --> 00:50:53,940
She's from a wealthy family.
575
00:50:53,950 --> 00:50:56,810
They're going to set up a hospital for me.
576
00:50:57,480 --> 00:51:00,440
How wealthy are they?
577
00:51:00,880 --> 00:51:04,110
They own a few buildings in Gangnam.
578
00:51:10,220 --> 00:51:14,230
She's much uglier than you.
579
00:51:14,240 --> 00:51:16,510
And she's got a rotten personality.
580
00:51:16,610 --> 00:51:18,070
But, what can I do?
581
00:51:18,400 --> 00:51:20,480
Buildings. A hospital...
582
00:51:27,390 --> 00:51:28,620
Sorry.
583
00:51:34,580 --> 00:51:36,310
I gotta go.
584
00:51:50,240 --> 00:51:54,990
I think the second guy I dated
did really love me.
585
00:51:56,040 --> 00:51:59,140
He was crazy about me.
586
00:52:02,820 --> 00:52:07,590
This part and this part,
587
00:52:07,600 --> 00:52:09,390
we'll have to fill.
588
00:52:09,400 --> 00:52:11,440
And take off some here.
589
00:52:14,200 --> 00:52:16,950
You'll be under general anesthesia,
so you won't feel any pain.
590
00:52:16,960 --> 00:52:19,640
Would you like Botox in your chin?
591
00:52:19,650 --> 00:52:22,490
- If you want a V-line...
- Dr. Yoo.
592
00:52:22,500 --> 00:52:23,610
Yes?
593
00:52:24,390 --> 00:52:25,920
Eun Soo.
594
00:52:37,300 --> 00:52:39,960
I think I dated him for about 3 months.
595
00:52:43,040 --> 00:52:44,310
And?
596
00:52:44,710 --> 00:52:46,660
I just couldn't do it.
597
00:52:46,670 --> 00:52:49,220
No matter how wealthy he was, oh!
598
00:52:49,230 --> 00:52:52,270
You said you needed someone wealthy.
599
00:52:52,840 --> 00:52:54,530
Then, is he the one?
600
00:52:54,640 --> 00:52:56,800
- From the heavens...
- From the heavens,
601
00:52:57,400 --> 00:52:59,860
your destiny...
602
00:52:59,870 --> 00:53:03,290
Frankly, I'm not interested in marriage.
603
00:53:03,300 --> 00:53:05,750
Maybe engagement?
604
00:53:05,790 --> 00:53:09,480
If I could just borrow the money
and complete the project,
605
00:53:09,490 --> 00:53:11,810
there's a company that would accept it.
606
00:53:11,820 --> 00:53:15,790
Then, even with just the royalties,
I can pay him back with interest,
607
00:53:15,800 --> 00:53:17,580
and then break off the engagement.
608
00:53:17,590 --> 00:53:20,320
This is a real jackpot.
609
00:53:22,460 --> 00:53:23,770
A jackpot.
610
00:53:23,780 --> 00:53:28,320
But, I don't think
this will work out that way.
611
00:53:28,670 --> 00:53:32,550
- Why not?
- Now then, the next divination.
612
00:53:40,470 --> 00:53:42,130
Of course.
613
00:53:42,300 --> 00:53:43,610
Of course.
614
00:53:43,620 --> 00:53:48,170
Teng rue... rues...
615
00:53:49,160 --> 00:53:51,910
This is really hard to pronounce.
616
00:53:52,480 --> 00:53:54,180
Teng rue su cheong.
617
00:53:54,980 --> 00:53:57,240
So, for the next year,
618
00:53:57,250 --> 00:54:02,870
destiny will have you go somewhere far away.
619
00:54:03,210 --> 00:54:04,280
Where would I go?!
620
00:54:04,290 --> 00:54:06,430
I just barely got this job at the hospital.
621
00:54:06,440 --> 00:54:07,530
What would I do with that?
622
00:54:07,540 --> 00:54:10,350
So, this divination...
623
00:54:11,860 --> 00:54:13,960
Gwan yu jung gye.
624
00:54:13,970 --> 00:54:16,483
Chul mun gyo yu gong. Let's see.
625
00:54:16,883 --> 00:54:18,159
Wow.
626
00:54:21,340 --> 00:54:24,320
You must go out the door to meet him.
627
00:54:24,570 --> 00:54:26,930
And you must meet him to make it happen.
628
00:54:27,190 --> 00:54:30,030
So, the man, the wealthy man...
629
00:54:30,040 --> 00:54:32,110
Where and how can I meet him?
630
00:54:32,120 --> 00:54:35,500
The number of people who never...
631
00:54:35,510 --> 00:54:41,810
meet their mate designated
by the heavens... abound!
632
00:54:42,020 --> 00:54:44,140
Geez, really.
633
00:54:44,150 --> 00:54:45,970
Never mind. Seriously...
634
00:54:45,980 --> 00:54:46,920
Aigoo, this guy...
635
00:54:46,930 --> 00:54:50,530
Wait. Think about it carefully.
636
00:54:50,860 --> 00:54:54,320
Try to remember.
637
00:54:55,130 --> 00:54:59,090
Among the many men in your past...
638
00:55:01,180 --> 00:55:05,726
I heard there's someone
who's really good at reading tarot cards.
639
00:55:05,727 --> 00:55:08,153
Do you know what floor?
640
00:55:08,488 --> 00:55:11,890
It was a rude question, wasn't it?
I'm sorry. Goodbye.
641
00:55:12,620 --> 00:55:13,990
What man from the past?
642
00:55:14,000 --> 00:55:17,040
The gay guy? Or the potbelly?
643
00:55:20,970 --> 00:55:24,100
[7 Years before going into the portal]
Have you heard?
644
00:55:25,230 --> 00:55:28,440
Our new captain of the Wudalchi,
who was appointed today...
645
00:55:28,450 --> 00:55:29,710
He's only...
646
00:55:31,480 --> 00:55:35,400
He's only 22 years old.
647
00:55:35,410 --> 00:55:38,060
Still, he was a commander in the Jeogweoldae*.
(*secretive highly skilled assassins)
648
00:55:38,280 --> 00:55:42,450
But, I hear the new captain
has some incredible military achievements.
649
00:55:42,460 --> 00:55:46,690
When he wields his sword,
taking down 3 or 4 enemies is standard.
650
00:55:46,700 --> 00:55:51,830
And, he's so light on his feet,
he can get over walls in a single leap.
651
00:55:51,840 --> 00:55:54,870
And you know the Jeogweoldae
use inner energy force, don't you?
652
00:55:54,880 --> 00:55:58,510
The new captain's energy force is like
Lei Gong's. (Chinese mythical God of Thunder)
653
00:55:59,440 --> 00:56:02,170
They say lightning shoots from his hands.
654
00:56:02,180 --> 00:56:04,930
On top of that,
I hear he's got a rotten temper!
655
00:56:04,940 --> 00:56:08,770
I heard someone woke him up,
and he beat the guy to the brink of death.
656
00:56:08,780 --> 00:56:11,790
So what? There's a lot of rumors.
657
00:56:11,800 --> 00:56:14,500
Frankly speaking,
658
00:56:14,510 --> 00:56:17,200
they are guys who sneak up on you
in the middle of the night,
659
00:56:17,210 --> 00:56:20,480
stab you in the back and then run away.
660
00:56:20,490 --> 00:56:22,440
You can't say that.
661
00:56:22,450 --> 00:56:25,930
They've taken down several dozens
of enemy generals and leaders. And...
662
00:56:25,940 --> 00:56:30,180
Are you just going to handover the
Captain title to that greenhorn like this?
663
00:56:30,190 --> 00:56:32,460
He's been appointed
as captain by royal order.
664
00:56:34,600 --> 00:56:40,010
The rumor is that he wasn't appointed
because he had the king's favor.
665
00:56:40,140 --> 00:56:44,500
Rather, the king wanted to stick him
where he'd suffer.
666
00:56:44,680 --> 00:56:46,060
Watch your mouth.
667
00:56:47,190 --> 00:56:49,700
And, you guys don't know about
the Jeogweoldae.
668
00:56:49,810 --> 00:56:53,510
Because the Jeogweoldae exists,
Goryeo is still standing.
669
00:56:53,520 --> 00:56:55,670
Ay, really!
670
00:56:55,980 --> 00:56:58,110
Commander, you just sit still, then.
671
00:56:59,510 --> 00:57:03,870
Leave it to me.
When he comes, I'll give him a little of...
672
00:57:08,640 --> 00:57:11,060
Please identify yourself.
673
00:57:11,600 --> 00:57:15,130
Didn't you hear what our commander said?
674
00:57:15,500 --> 00:57:17,510
Who are you?
675
00:57:18,570 --> 00:57:20,110
Look at you.
676
00:57:20,120 --> 00:57:21,760
Are you ignoring me?
677
00:57:27,190 --> 00:57:29,090
Are you the top dog around here?
678
00:57:29,380 --> 00:57:32,770
I'm the Wudalchi Commander,
Bae Choong Seok. And you're...?
679
00:57:36,010 --> 00:57:37,890
Where do I go to sleep?
680
00:57:38,180 --> 00:57:39,230
What?
681
00:57:39,580 --> 00:57:42,880
They said you'd give me one
if I came here. A bed...
682
00:58:08,690 --> 00:58:10,560
Hasn't it been since the night before last?
683
00:58:10,570 --> 00:58:13,830
He has slept for 3 days and 2 nights
without eating anything.
684
00:58:14,190 --> 00:58:15,770
He hasn't even taken a piss.
685
00:58:16,110 --> 00:58:17,850
Could he be dead?
686
00:58:17,930 --> 00:58:20,520
People can just die in their sleep, you know.
687
00:58:20,530 --> 00:58:23,990
I put my hand under his nose,
and he's breathing.
688
00:58:40,640 --> 00:58:43,400
Then, could the rumor be true?
689
00:58:43,410 --> 00:58:45,920
What ru... rumor?
690
00:58:46,020 --> 00:58:47,720
A man who just sleeps and sleeps like that...
691
00:58:47,730 --> 00:58:49,860
Could he really take down 3 men
with one swipe of a sword,
692
00:58:49,870 --> 00:58:54,440
leap over walls,
and shoot lightning from his hands?
693
00:58:55,220 --> 00:58:56,780
Where does someone like that
exist in this world?
694
00:58:56,790 --> 00:58:57,900
Right?
695
00:58:57,910 --> 00:59:00,490
- It's all just false rumors. Go wake him up.
- Huh?
696
00:59:00,500 --> 00:59:04,610
Because new Captain or Jeogweoldae
or whatever, I'm going to fight him.
697
00:59:04,920 --> 00:59:08,440
Hey! What if you really wake him up?
698
00:59:08,450 --> 00:59:12,050
They say he beat a guy
to the brink of death for waking him up.
699
00:59:12,660 --> 00:59:14,470
Deok Man, out of my way.
707
01:00:22,180 --> 01:00:24,670
For the sake of our nation,
I, as a warrior, kill people.
708
01:00:24,680 --> 01:00:27,500
As a king, at the very least,
should you not be somewhat different from us?
709
01:00:27,510 --> 01:00:28,710
That is what I believe, anyway.
710
01:00:28,720 --> 01:00:33,190
Can I take it to mean that this nation
still has the protection of the heavens?
711
01:00:33,200 --> 01:00:34,410
That man is even stranger.
712
01:00:34,630 --> 01:00:35,820
Can you speak English?
713
01:00:35,980 --> 01:00:37,180
Hello. Thank you.
714
01:00:37,240 --> 01:00:38,090
Telephone.
715
01:00:38,280 --> 01:00:39,420
Telephone.
716
01:00:39,450 --> 01:00:40,770
What kind of film set is this big?
717
01:00:40,830 --> 01:00:42,120
Capture that woman!
718
01:00:42,180 --> 01:00:44,140
The man who disregards my name,
719
01:00:44,150 --> 01:00:45,030
who is he?!
720
01:00:45,110 --> 01:00:46,040
Try to stop me.
721
01:00:46,100 --> 01:00:50,350
No matter how I think about it, they are
not worth keeping, nor would they be missed.
722
01:00:50,450 --> 01:00:53,760
Shouldn't we finish... what we started?
53699
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.