Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:28,779 --> 00:00:30,644
AGOSTO 6, 1945
2
00:00:30,822 --> 00:00:33,438
CAMPO NORTE�O, TINIAN
3
00:00:33,617 --> 00:00:35,858
ISLAS MARIANA
4
00:01:41,143 --> 00:01:43,725
Jap�n se ha rendido...
5
00:01:43,895 --> 00:01:45,101
...se ha puesto de rodillas...
6
00:01:45,272 --> 00:01:47,729
...ante el arma m�s terrible
jam�s concebida...
7
00:01:47,899 --> 00:01:49,355
...la bomba at�mica.
8
00:01:53,280 --> 00:01:55,396
El pa�s est� hecho una ruina humeante.
9
00:01:56,950 --> 00:01:59,657
A pesar de esto, su gobernante,
el emperador Hirohito...
10
00:01:59,828 --> 00:02:02,820
...sigue siendo adorado por su pueblo
como un dios viviente.
11
00:02:05,250 --> 00:02:08,162
Hemos colocado a este
hijo sagrado del cielo...
12
00:02:08,337 --> 00:02:09,702
...en la lista protegida...
13
00:02:09,880 --> 00:02:11,370
...hasta que decidamos
qu� hacer con �l.
14
00:02:28,106 --> 00:02:32,475
AGOSTO 30, 1945
A 50 MILLAS DE TOKIO
15
00:02:33,904 --> 00:02:35,815
Temo que el Jap�n del que me enamor�...
16
00:02:35,989 --> 00:02:37,980
...quedar� marcado m�s all�
del conocimiento.
17
00:02:39,368 --> 00:02:41,450
Estoy viendo fotos
de reconocimiento a�reo...
18
00:02:41,620 --> 00:02:44,783
...pero s�lo cuentan
parte de la historia.
19
00:03:30,210 --> 00:03:31,210
General Fellers...
20
00:03:31,378 --> 00:03:33,539
...el viejo lo quiere al frente.
21
00:03:37,926 --> 00:03:39,541
General MacArthur, se�or.
22
00:03:41,054 --> 00:03:44,888
Me han dicho que habr�n
2,000 tropas imperiales...
23
00:03:45,058 --> 00:03:46,923
...rodeando la carretera
por la que manejaremos, y--
24
00:03:47,102 --> 00:03:48,933
Tenemos 100 hombres, se�or...
25
00:03:49,104 --> 00:03:52,471
...y los carros que han requisado
para nosotros no est�n blindados.
26
00:03:52,649 --> 00:03:55,231
Los francotiradores podr�an tomarnos
en cualquier punto, general.
27
00:03:55,402 --> 00:03:56,517
�Fellers?
28
00:03:56,695 --> 00:03:58,185
Se�or,
el emperador reuni� a su pueblo...
29
00:03:58,363 --> 00:04:01,855
...de maneras que eran inimaginables
hace s�lo un mes.
30
00:04:02,033 --> 00:04:03,489
Lo hizo orden�ndoles que se rindieran...
31
00:04:03,660 --> 00:04:06,197
...sin jam�s usar
la palabra "rendici�n".
32
00:04:06,371 --> 00:04:09,158
Simplemente les pidi�
que "aguantaran lo irresistible".
33
00:04:09,332 --> 00:04:11,118
Y no dudo de su lealtad hacia �l...
34
00:04:11,293 --> 00:04:14,160
...ni de su orden de rendici�n, se�or.
35
00:04:18,258 --> 00:04:19,748
Comun�quense con Washington
y d�ganles...
36
00:04:19,926 --> 00:04:21,382
...que he consultado con mis expertos...
37
00:04:21,553 --> 00:04:22,838
...y que no hay nada
de qu� preocuparse.
38
00:04:23,013 --> 00:04:24,048
Eso es todo.
39
00:04:36,777 --> 00:04:42,147
AER�DROMO ATSUGI, JAP�N
40
00:04:47,704 --> 00:04:49,319
Caballeros, no llevaremos
armas con nosotros...
41
00:04:49,498 --> 00:04:51,784
...cuando bajemos de este avi�n.
42
00:04:51,958 --> 00:04:54,119
Nada los impresionar� m�s...
43
00:04:54,294 --> 00:04:56,831
...que una muestra
de valent�a absoluta.
44
00:04:57,005 --> 00:04:59,246
Si a�n no saben
que ya han sido derrotados...
45
00:04:59,424 --> 00:05:03,087
...lo entender�n hoy.
46
00:05:09,684 --> 00:05:12,892
Ahora, demostr�mosles...
47
00:05:13,063 --> 00:05:15,475
...un buen pavoneo cl�sico americano.
48
00:05:26,868 --> 00:05:28,028
�General! �General Mac!
49
00:05:33,041 --> 00:05:34,156
Bienvenido a Jap�n, Mac.
50
00:05:34,334 --> 00:05:35,665
Qu� gusto de verlo.
51
00:05:35,836 --> 00:05:37,326
�Por aqu�, se�or!
52
00:05:37,504 --> 00:05:39,460
La peor guerra de toda la historia
ha terminado.
53
00:05:40,215 --> 00:05:43,002
Ahora es el momento
de ganar esta paz fr�gil...
54
00:05:43,885 --> 00:05:45,841
...o imponerla s� es necesario.
55
00:05:46,972 --> 00:05:49,088
Somos la fuerza ocupante...
56
00:05:51,268 --> 00:05:54,157
...pero debemos ser
vistos como liberadores...
57
00:05:54,207 --> 00:05:55,261
...no conquistadores.
58
00:06:15,542 --> 00:06:18,579
No es una formaci�n de rendici�n usual.
59
00:06:18,753 --> 00:06:20,744
Desv�an su mirada
por el emperador tambi�n, se�or.
60
00:06:20,922 --> 00:06:23,038
Le est�n otorgando
el respeto m�ximo.
61
00:06:23,216 --> 00:06:24,376
Lo s�.
62
00:06:59,210 --> 00:07:05,172
ALTO MANDO MILITAR DE EE.UU.
EDIFICIO DAI ICHI, TOKIO
63
00:07:08,345 --> 00:07:09,585
�Bien, a moverse!
64
00:07:14,476 --> 00:07:15,886
- Ustedes dos arriba de las escaleras.
- �Se�or!
65
00:07:22,734 --> 00:07:25,817
Nuestro cuartel general est� justo
al frente del palacio imperial...
66
00:07:27,447 --> 00:07:30,814
...en uno de los pocos edificios
que nuestros B-29s fallaron.
67
00:07:34,162 --> 00:07:37,370
El palacio est� estrictamente fuera
del l�mite para nuestras fuerzas.
68
00:07:41,753 --> 00:07:43,789
El general MacArthur
me ha ordenado que arreste...
69
00:07:43,964 --> 00:07:46,956
...y lleve ante la justicia
a 30 criminales de guerra clase A...
70
00:07:47,133 --> 00:07:49,215
...que est�n muy unidos
con el emperador Hirohito.
71
00:07:52,472 --> 00:07:53,632
Rogers.
72
00:07:53,807 --> 00:07:54,807
�Se�or?
73
00:07:54,808 --> 00:07:55,808
Quite esos.
74
00:07:58,186 --> 00:08:00,643
- Escuchen.
- Atenci�n, caballeros.
75
00:08:01,940 --> 00:08:04,682
Quiero que se arresten todos
los sospechosos dentro de una hora.
76
00:08:04,859 --> 00:08:06,770
No podemos darles tiempo de reaccionar.
77
00:08:08,196 --> 00:08:11,529
Comenzaremos con el antiguo primer
ministro Tojo a las 2100 horas.
78
00:08:12,492 --> 00:08:13,527
�Vamos!
79
00:08:13,702 --> 00:08:14,737
�Ya lo escucharon! �Oc�pense!
80
00:08:33,680 --> 00:08:34,920
�De prisa!
81
00:08:38,018 --> 00:08:41,681
Los arrestos deben hacerse
lo m�s simult�neamente posible.
82
00:08:43,481 --> 00:08:44,641
Muy bien.
83
00:08:44,816 --> 00:08:46,852
�Vamos afuera!
84
00:08:47,027 --> 00:08:48,358
�Vamos!
85
00:08:48,528 --> 00:08:49,688
Es una isla.
86
00:08:49,863 --> 00:08:51,728
No ir�n a ning�n lado.
87
00:08:51,906 --> 00:08:53,737
Hay una larga tradici�n
de suicidio, general.
88
00:08:53,908 --> 00:08:54,943
�General Fellers?
89
00:08:55,118 --> 00:08:58,155
Soy Takahashi,
su chofer e int�rprete.
90
00:09:00,165 --> 00:09:01,575
�Cu�l dijo que era su nombre
de nuevo?
91
00:09:01,750 --> 00:09:04,207
Takahashi, a su servicio.
92
00:09:06,046 --> 00:09:07,377
S�game.
93
00:09:11,676 --> 00:09:13,041
�Y trabaja para m�, correcto?
94
00:09:13,887 --> 00:09:15,218
Exclusivamente, se�or.
95
00:09:17,098 --> 00:09:18,304
�Mu�vanse!
96
00:09:20,852 --> 00:09:22,888
Es un asunto privado.
97
00:09:23,063 --> 00:09:24,269
Encu�ntrela.
98
00:09:30,320 --> 00:09:31,730
Vamos.
99
00:09:40,789 --> 00:09:42,745
"REPORTE DE INTELIGENCIA"
100
00:10:17,408 --> 00:10:18,898
Vamos, mu�vanse.
101
00:10:21,579 --> 00:10:22,910
�Vamos!
102
00:10:24,165 --> 00:10:25,371
�Anden!
103
00:10:26,126 --> 00:10:27,457
�Mu�vanse!
104
00:10:41,975 --> 00:10:43,465
Cuidado con las minas ocultas.
105
00:10:44,227 --> 00:10:45,467
�Revisen esa puerta!
106
00:10:47,814 --> 00:10:49,896
A�n est� vivo.
Traigan un m�dico, ya.
107
00:10:50,066 --> 00:10:51,351
�M�dico!
108
00:10:55,613 --> 00:10:58,650
�Se dispara a s� mismo en el pecho
y no atina al coraz�n?
109
00:10:58,825 --> 00:11:00,065
�Qu� est� balbuceando?
110
00:11:00,243 --> 00:11:03,201
Se estaba disculpando
por tardar tanto en morir.
111
00:11:04,622 --> 00:11:06,237
Esta gente es b�rbara.
112
00:11:07,167 --> 00:11:09,158
Tienen ideas diferentes de honor.
113
00:11:10,336 --> 00:11:12,918
- Se�or.
- Sector cinco, seis, y nueve.
114
00:11:13,089 --> 00:11:14,124
Y me encargo de ello.
115
00:11:15,633 --> 00:11:17,669
General MacArthur, se�or.
116
00:11:17,844 --> 00:11:19,129
Tal como estaban.
117
00:11:21,139 --> 00:11:22,174
Vengan conmigo.
118
00:11:23,683 --> 00:11:24,683
�Richter?
119
00:11:24,851 --> 00:11:28,343
26 de los 29 acusados principales
fueron detenidos exitosamente, se�or.
120
00:11:28,521 --> 00:11:29,521
�Y los otros?
121
00:11:29,522 --> 00:11:30,522
Tomaron sus propias vidas, se�or.
122
00:11:30,690 --> 00:11:32,351
Eso es inaceptable,
inaceptable.
123
00:11:32,525 --> 00:11:33,560
�Y Tojo?
124
00:11:33,735 --> 00:11:36,021
Lo intent�,
pero llegamos a tiempo.
125
00:11:36,196 --> 00:11:38,608
No dejen que ese hijo de puta muera
antes de que podamos colgarlo.
126
00:11:38,781 --> 00:11:40,692
Nuestra misi�n ha cambiado.
127
00:11:40,867 --> 00:11:43,279
El presidente ha quitado al emperador
de la lista protegida.
128
00:11:43,453 --> 00:11:45,535
Puede ser acusado como
criminal de guerra si queremos.
129
00:11:45,705 --> 00:11:48,822
Claramente, eso es lo que
el Departamento de Justicia quiere.
130
00:11:49,000 --> 00:11:51,207
Pero me han dado
s�lo diez d�as...
131
00:11:51,377 --> 00:11:54,540
...para conducir una investigaci�n
del rol del emperador en la guerra.
132
00:11:54,714 --> 00:11:55,920
- �Diez d�as?
- Es correcto.
133
00:11:56,090 --> 00:11:57,705
Eso no es plausible, se�or.
134
00:11:57,884 --> 00:11:59,966
�Pero no hay un consenso
establecido ya, se�or?
135
00:12:00,678 --> 00:12:03,090
Todo el mundo quiere que el emperador
sea condenado al infierno.
136
00:12:04,057 --> 00:12:05,718
Gracias, Richter, eso es todo.
137
00:12:08,436 --> 00:12:09,642
Se�or.
138
00:12:11,314 --> 00:12:12,895
Pase, Fellers.
139
00:12:23,534 --> 00:12:25,570
�Hace cu�nto estuvo aqu�?
140
00:12:27,163 --> 00:12:28,403
Hace cinco a�os, se�or.
141
00:12:29,749 --> 00:12:32,161
Es dif�cil regresar
y verlo as�, �no?
142
00:12:33,419 --> 00:12:34,579
S�, se�or.
143
00:12:34,754 --> 00:12:36,460
Bueno, tenemos un trabajo que hacer.
144
00:12:37,924 --> 00:12:41,291
Hay un consenso fuerte
sobre el destino del emperador...
145
00:12:41,469 --> 00:12:42,754
...pero no significa mierda para m�.
146
00:12:42,929 --> 00:12:45,261
No ser� intimidado
por esos cretinos en Washington.
147
00:12:45,431 --> 00:12:47,763
Mi misi�n es reconstruir a Jap�n.
148
00:12:48,476 --> 00:12:49,556
S�, se�or.
149
00:12:52,063 --> 00:12:55,430
Si arresto al emperador,
enfrentar� suicidios en masa...
150
00:12:55,608 --> 00:12:56,939
...una posible rebeli�n abierta.
151
00:12:57,110 --> 00:12:59,317
Si lo llevo a juicio...
152
00:12:59,487 --> 00:13:02,445
...podr�a estar poniendo la chispa
en un barril de p�lvora...
153
00:13:02,615 --> 00:13:04,446
...precisamente
en el momento equivocado.
154
00:13:05,451 --> 00:13:06,611
�Qu� piensa, Fellers?
155
00:13:06,786 --> 00:13:08,617
Siempre est� la cuesti�n
de justicia, se�or.
156
00:13:10,290 --> 00:13:11,951
Y por el lado pr�ctico,
est� Stalin.
157
00:13:12,056 --> 00:13:13,057
Ese hijo de puta.
158
00:13:13,167 --> 00:13:14,327
No quiero
a los comunistas aqu�.
159
00:13:14,502 --> 00:13:16,743
Pero Washington quiere vengarse
del emperador...
160
00:13:16,921 --> 00:13:18,081
...porque sus votantes as� lo quieren...
161
00:13:18,256 --> 00:13:21,293
...y sus votantes no tienen una
maldita idea de lo qu� les conviene.
162
00:13:22,135 --> 00:13:23,716
Si el emperador se va,
los rojos entrar�n.
163
00:13:23,886 --> 00:13:26,047
Evitar a los comunistas,
es el apuro de nuestros tiempos, se�or.
164
00:13:26,222 --> 00:13:29,214
Un apuro que recae sobre usted, Fellers.
165
00:13:30,143 --> 00:13:32,054
Estoy haciendo de este su trabajo,
no el de Richter.
166
00:13:33,104 --> 00:13:34,469
Diez d�as.
167
00:13:34,647 --> 00:13:35,978
Conf�o en usted.
168
00:13:36,149 --> 00:13:38,640
Se�or, me honra profundamente,
pero no estoy seguro--
169
00:13:38,818 --> 00:13:39,978
Usted conoce este pa�s.
170
00:13:40,153 --> 00:13:41,313
Le encanta.
171
00:13:41,487 --> 00:13:42,693
Lo odia.
172
00:13:42,864 --> 00:13:44,775
Su pensamiento al respecto
le ha dado al blanco hasta ahora...
173
00:13:44,949 --> 00:13:46,655
...y s� que cumplir�
con su plazo...
174
00:13:46,826 --> 00:13:48,691
...porque, como yo,
no quiere que esos bastardos...
175
00:13:48,870 --> 00:13:50,326
...tomen decisiones por nosotros.
176
00:13:50,496 --> 00:13:54,034
La conclusi�n tiene que ser nuestra.
177
00:13:57,086 --> 00:14:00,328
Perdonar al emperador,
o deponer y arrestarlo...
178
00:14:00,506 --> 00:14:02,212
...pero tome una decisi�n.
179
00:14:02,383 --> 00:14:05,625
Escr�balo para mi consideraci�n
y aprobaci�n.
180
00:14:10,516 --> 00:14:11,631
Tiene raz�n.
181
00:14:31,829 --> 00:14:34,866
General, tengo un Jeep para usted.
182
00:14:37,001 --> 00:14:38,001
Caminar�.
183
00:14:39,837 --> 00:14:41,293
No es seguro.
184
00:14:55,269 --> 00:14:58,386
En la noche de Marzo 10, 1945...
185
00:14:58,564 --> 00:15:00,100
...nuestros bombardeos convirtieron
la capital japonesa...
186
00:15:00,274 --> 00:15:03,141
...en el crematorio m�s grande
que el mundo jam�s haya visto.
187
00:15:06,364 --> 00:15:10,323
100.000 personas fueron incineradas
en un s�lo bombardeo.
188
00:15:12,120 --> 00:15:15,954
El hedor de carne quemada
y cuerpos putrefactos a�n persiste.
189
00:15:20,420 --> 00:15:21,751
Este pa�s est� hambriento...
190
00:15:23,089 --> 00:15:25,671
...y tambaleante al borde
del colapso total.
191
00:15:26,968 --> 00:15:28,333
No tomar�a mucho
para que su resentimiento...
192
00:15:28,511 --> 00:15:30,251
...se encienda en rebeli�n.
193
00:15:33,391 --> 00:15:36,098
Y el destino del emperador
podr�a ser s�lo una chispa.
194
00:16:57,600 --> 00:17:02,845
UNIVERSIDAD DOUGLASTON, EE.UU. 1932
195
00:17:03,022 --> 00:17:05,604
�Se�orita! Disculpe, se�orita.
196
00:17:07,360 --> 00:17:08,645
Se le cayeron estos.
197
00:17:08,819 --> 00:17:10,480
Gracias.
198
00:17:11,697 --> 00:17:12,857
Qu�dese con �l.
199
00:17:40,226 --> 00:17:42,137
�Bailemos el Lindy!
200
00:17:45,565 --> 00:17:48,477
Aya, vamos a otro lado.
201
00:17:55,783 --> 00:17:58,991
Lo siento, no sab�a que ser�a
tan loco ah� adentro.
202
00:18:10,089 --> 00:18:11,670
Bailemos aqu�.
203
00:18:31,485 --> 00:18:34,022
Me he estado preguntando
c�mo tuviste la osad�a...
204
00:18:34,196 --> 00:18:37,438
...de venir tan lejos de casa
completamente sola.
205
00:18:38,993 --> 00:18:44,454
Pues, yo tambi�n soy,
�c�mo se dice?
206
00:18:46,459 --> 00:18:48,825
Franca por ser una chica japonesa.
207
00:18:50,129 --> 00:18:51,414
�Franca?
208
00:18:53,215 --> 00:18:55,126
�Es un defecto serio?
209
00:19:13,527 --> 00:19:14,642
Se�or.
210
00:19:22,036 --> 00:19:24,778
Revis� la direcci�n de su departamento
en Tokio.
211
00:19:25,998 --> 00:19:28,660
Fue golpeado en un bombardeo
hace tres meses.
212
00:19:30,294 --> 00:19:32,034
La casa fue demolida.
213
00:19:33,297 --> 00:19:36,209
Era sustitu�a
en una escuela cerca de Shizuoka.
214
00:19:37,718 --> 00:19:40,960
Contacte a su t�o,
el general Kajima.
215
00:19:41,138 --> 00:19:43,254
�l sabr� d�nde est�.
216
00:19:44,433 --> 00:19:45,798
S�, se�or.
217
00:19:50,564 --> 00:19:53,522
Caballeros,
nuestra misi�n ha cambiado.
218
00:19:54,610 --> 00:19:57,067
Investigaremos al emperador
por cr�menes de guerra.
219
00:19:58,823 --> 00:20:00,438
Los jugadores clave ir�n aqu�.
220
00:20:00,616 --> 00:20:02,197
Lo estamos dividiendo
en tres categor�as:
221
00:20:02,368 --> 00:20:03,858
La milicia de este lado...
222
00:20:04,036 --> 00:20:05,526
...el personal imperial...
223
00:20:05,705 --> 00:20:07,241
"IMPERIAL"
224
00:20:10,835 --> 00:20:12,075
Se�or, la informaci�n que pidi�.
225
00:20:12,253 --> 00:20:13,663
Est� bien.
226
00:20:15,214 --> 00:20:18,377
Detendremos e interrogaremos
a tantos como encontremos.
227
00:20:22,054 --> 00:20:23,544
Se�ora, �usted habla ingl�s?
228
00:20:23,723 --> 00:20:26,260
"POL�TICO"
229
00:20:26,434 --> 00:20:28,470
Tener una direcci�n
no es de mucha utilidad...
230
00:20:28,644 --> 00:20:30,180
...cuando calles enteras
han desaparecido...
231
00:20:30,354 --> 00:20:32,015
...de la faz de la tierra.
232
00:20:32,189 --> 00:20:34,680
"ULTRA SECRETO"
233
00:20:34,859 --> 00:20:37,521
No preveo
mucha cooperaci�n.
234
00:20:43,701 --> 00:20:45,987
As� que estos son los m�s altos
comandantes militares.
235
00:20:46,162 --> 00:20:47,162
"MILICIA"
236
00:21:02,261 --> 00:21:04,502
Ahora tenemos 32 nombres.
237
00:21:04,680 --> 00:21:05,936
�stas eran las personas
que estuvieron...
238
00:21:05,986 --> 00:21:07,092
...con el emperador
cuando empez� la guerra.
239
00:21:09,435 --> 00:21:11,972
No hay suficiente tiempo
para investigarlos a todos.
240
00:21:12,146 --> 00:21:13,261
No hay otra forma
de saber cu�les de ellos...
241
00:21:13,439 --> 00:21:14,895
...podr�an tener
informaci�n cr�tica, se�or.
242
00:21:15,065 --> 00:21:17,556
Ninguno de nuestros supuestos
amigos japoneses...
243
00:21:17,735 --> 00:21:20,067
...est�n involucrados,
as� que no nos pueden ayudar.
244
00:21:33,834 --> 00:21:39,124
Si nuestros amigos no nos pueden ayudar,
tratemos con nuestros enemigos.
245
00:21:42,301 --> 00:21:44,087
Jam�s se volver�n en contra
de sus compa�eros, se�or.
246
00:21:44,261 --> 00:21:45,717
No tienen incentivos.
247
00:21:45,888 --> 00:21:48,721
Quiz� podr�an si eso
significa salvar a su emperador.
248
00:21:52,228 --> 00:21:55,812
Tojo fue elegido personalmente por
el emperador para ser primer ministro.
249
00:21:56,690 --> 00:21:59,727
La orden de atacar Pearl Harbor
vino de su oficina.
250
00:22:03,155 --> 00:22:04,986
Siguiendo
su intento de suicidio...
251
00:22:05,157 --> 00:22:07,148
...se encuentra detenido
en la Prisi�n de Sugamo...
252
00:22:07,326 --> 00:22:09,487
...esperando juicio
por cr�menes de guerra.
253
00:22:12,832 --> 00:22:14,466
Nuestros m�dicos lo mantienen vivo...
254
00:22:14,516 --> 00:22:16,416
...tiempo suficiente
para enfrentar la ejecuci�n.
255
00:22:43,571 --> 00:22:46,984
Lo van a colgar,
se�or primer ministro.
256
00:22:48,367 --> 00:22:50,733
�Quiere que el emperador
tenga el mismo destino?
257
00:22:57,877 --> 00:22:59,538
Necesito tres nombres.
258
00:23:31,243 --> 00:23:33,325
Tres, se�or.
259
00:23:47,259 --> 00:23:48,715
Konoe.
260
00:24:05,319 --> 00:24:06,980
Eso es todo. Gracias.
261
00:24:08,822 --> 00:24:09,822
General Fellers, se�or.
262
00:24:09,990 --> 00:24:11,196
Ahora no, Rogers.
263
00:24:12,868 --> 00:24:14,654
Fumimaro Konoe.
264
00:24:16,163 --> 00:24:18,620
Fumimaro Konoe fue
reemplazado como primer ministro...
265
00:24:18,791 --> 00:24:20,782
...justo antes de empezar la guerra.
266
00:24:20,960 --> 00:24:22,245
Debe haber habido
una buena raz�n.
267
00:24:22,962 --> 00:24:23,962
Organice una reuni�n.
268
00:24:23,963 --> 00:24:25,148
S�, se�or.
269
00:24:34,974 --> 00:24:37,590
�Cu�n influyente es su familia?
270
00:24:37,768 --> 00:24:38,768
Demasiado.
271
00:24:39,520 --> 00:24:40,976
As� que ��l considerar�a el suicidio?
272
00:24:41,855 --> 00:24:43,186
S�, se�or.
273
00:25:01,792 --> 00:25:03,077
No hay necesidad.
274
00:25:09,049 --> 00:25:13,463
Me sorprende no haber sido detenido
con Tojo y los dem�s.
275
00:25:13,637 --> 00:25:15,127
Su nombre estaba en la lista.
276
00:25:15,305 --> 00:25:17,512
Lo quit�, por ahora.
277
00:25:21,812 --> 00:25:23,768
Conoce bien al emperador.
278
00:25:24,565 --> 00:25:27,898
Tan bien como cualquiera
pueda conocer a Su Majestad.
279
00:25:28,068 --> 00:25:29,683
�Estaba �l en contra de la guerra?
280
00:25:29,862 --> 00:25:33,104
Su Majestad est� en contra de todas
las guerras.
281
00:25:33,282 --> 00:25:36,524
�l es pacifista por naturaleza,
muy gentil.
282
00:25:36,702 --> 00:25:39,865
Sin embargo, dio el permiso
para Pearl Harbor.
283
00:25:51,508 --> 00:25:54,045
Cuando Tojo
y los militaristas asumieron el poder...
284
00:25:54,219 --> 00:25:57,837
...Su Majestad fue involucrado.
285
00:25:58,724 --> 00:26:00,760
Fue un enga�o nacional.
286
00:26:01,977 --> 00:26:03,592
�Podr�a �l haberla detenido?
287
00:26:03,771 --> 00:26:05,181
No lo s�.
288
00:26:05,355 --> 00:26:08,222
Fui quitado
del poder para entonces.
289
00:26:09,026 --> 00:26:10,232
�Por qu�?
290
00:26:11,862 --> 00:26:14,774
Tres meses antes de Pearl Harbor...
291
00:26:14,948 --> 00:26:18,406
...le abr� un canal secreto
al presidente Roosevelt.
292
00:26:18,577 --> 00:26:21,410
Dije que lo hubiera visto
en cualquier lugar...
293
00:26:21,580 --> 00:26:24,242
...para encontrar una forma
para evitar un conflicto.
294
00:26:24,416 --> 00:26:27,032
A�n podr�amos haberlo detenido...
295
00:26:28,545 --> 00:26:32,538
...pero no estaba en el inter�s
de los militaristas.
296
00:26:34,218 --> 00:26:37,676
Entonces �es responsable
por empezar la guerra?
297
00:26:40,015 --> 00:26:45,100
No es asunto
de blanco y negro, general.
298
00:26:54,446 --> 00:26:56,778
Millones de personas
murieron en su nombre.
299
00:26:58,283 --> 00:27:00,774
Sus cielos se llenaron
con kamikazes.
300
00:27:02,037 --> 00:27:06,326
Se cometieron atrocidades diario
mientras expandi� su imperio...
301
00:27:06,500 --> 00:27:09,617
...invadiendo, conquistando,
diezmando.
302
00:27:17,302 --> 00:27:20,012
Usted inciner�...
303
00:27:20,862 --> 00:27:22,922
...dos de nuestras ciudades...
304
00:27:23,100 --> 00:27:26,934
...convirtiendo a nuestros hijos
en sombras en las paredes.
305
00:27:29,606 --> 00:27:31,847
Ambos somos culpables.
306
00:27:34,653 --> 00:27:39,898
S�, nos apoderamos
de territorio en China...
307
00:27:40,075 --> 00:27:44,159
...pero �no nos precedieron
Gran Breta�a, hasta Portugal?
308
00:27:44,997 --> 00:27:49,491
S�, tomamos a Singapur
y el Malaya...
309
00:27:49,668 --> 00:27:52,535
...pero lo tomamos de los brit�nicos.
310
00:27:52,713 --> 00:27:56,251
No tomamos a las Filipinas
de los filipinos...
311
00:27:57,551 --> 00:27:59,257
...sino de los americanos...
312
00:27:59,428 --> 00:28:03,091
...quienes se lo quitaron
a los espa�oles.
313
00:28:03,265 --> 00:28:08,009
Si es un crimen internacional
tomar territorio por la fuerza...
314
00:28:08,187 --> 00:28:11,436
...�qui�n conden� a
los l�deres brit�nicos...
315
00:28:11,486 --> 00:28:14,524
...franceses, holandeses,
alemanes, y americanos?
316
00:28:18,697 --> 00:28:19,857
Nadie.
317
00:28:20,949 --> 00:28:25,318
Y �cu�l es la diferencia con Jap�n?
318
00:28:25,495 --> 00:28:26,985
Ninguna.
319
00:28:28,874 --> 00:28:33,713
Mire, general, s�lo estamos siguiendo...
320
00:28:33,763 --> 00:28:35,336
...su buen ejemplo.
321
00:28:37,925 --> 00:28:42,419
No necesito una lecci�n de historia,
Su Excelencia.
322
00:28:46,391 --> 00:28:49,383
Lo �nico que s�
con certeza es...
323
00:28:49,561 --> 00:28:53,179
...durante la guerra,
hubo una fiebre sobre Jap�n.
324
00:28:54,650 --> 00:28:57,141
Yo fui parte de esa fiebre.
325
00:29:00,489 --> 00:29:03,606
No puedo darle
lo que quiere, general.
326
00:29:06,328 --> 00:29:07,909
Entonces �qui�n puede?
327
00:29:09,081 --> 00:29:11,914
Debe hablar con Kido.
328
00:29:15,671 --> 00:29:16,671
Koichi Kido...
329
00:29:16,755 --> 00:29:19,417
...Se�or Encargado del Sello Privado...
330
00:29:19,591 --> 00:29:22,924
"CONSEJERO POL�TICO"
331
00:29:23,095 --> 00:29:25,427
...detr�s de los altos muros
del palacio imperial...
332
00:29:26,890 --> 00:29:31,259
...al lado de Hirohito constantemente
desde Pearl Harbor a Hiroshima.
333
00:29:33,939 --> 00:29:35,645
Establecimos contacto con su s�quito...
334
00:29:35,816 --> 00:29:39,274
...y ha aceptado mi invitaci�n
para reunirnos en un lugar discreto...
335
00:29:40,153 --> 00:29:41,984
...lejos de nuestro cuartel general.
336
00:31:16,541 --> 00:31:17,541
Buenas tardes, se�ora.
337
00:31:17,709 --> 00:31:19,074
Vengo a recoger a Aya.
338
00:31:19,252 --> 00:31:20,252
Aya no est� aqu�.
339
00:31:23,382 --> 00:31:24,497
Se supon�a que nos encontrar�amos.
340
00:31:24,674 --> 00:31:25,709
�Sabe d�nde est�?
341
00:31:25,884 --> 00:31:28,125
Aya regres� a Jap�n
esta ma�ana.
342
00:31:30,389 --> 00:31:31,925
�Qu�?
343
00:31:34,226 --> 00:31:36,638
�Dej� una nota?
344
00:31:36,812 --> 00:31:38,052
No.
345
00:31:50,575 --> 00:31:53,237
�l no se va a presentar, �verdad?
346
00:31:54,704 --> 00:31:55,784
No, se�or.
347
00:31:56,915 --> 00:31:58,746
Teme ser arrestado.
348
00:32:05,674 --> 00:32:07,756
Env�ele
un mensaje de mi parte.
349
00:32:09,010 --> 00:32:11,422
Cuando vea a su emperador
colgando de una cuerda...
350
00:32:11,596 --> 00:32:13,803
...fue Kido quien lo colg�.
351
00:32:18,437 --> 00:32:19,893
S�, se�or presidente.
352
00:32:20,981 --> 00:32:23,768
No, creo que ha dado en el clavo,
se�or presidente.
353
00:32:23,942 --> 00:32:25,273
Ciertamente.
354
00:32:29,990 --> 00:32:31,651
Y gracias, se�or.
355
00:32:31,825 --> 00:32:33,315
Mentiroso hijo de puta.
356
00:32:33,493 --> 00:32:34,608
�Y entonces?
357
00:32:35,370 --> 00:32:37,110
A�n estamos buscando a Kido, se�or.
358
00:32:37,289 --> 00:32:38,574
Demonios, Fellers...
359
00:32:38,748 --> 00:32:40,454
...si Kido es la clave
para esta investigaci�n...
360
00:32:40,625 --> 00:32:41,990
...no me importa
lo que tenga que hacer.
361
00:32:42,169 --> 00:32:43,329
Realice un milagro
si es necesario...
362
00:32:43,503 --> 00:32:45,118
...pero no regrese
a esta oficina...
363
00:32:45,297 --> 00:32:48,289
...a menos que lo est� arrastrando
por los huevos.
364
00:32:52,053 --> 00:32:53,133
�Est� claro?
365
00:32:54,222 --> 00:32:55,428
S�, se�or.
366
00:33:04,608 --> 00:33:06,144
Demonios, incluso vest�a un uniforme
naval ese d�a, se�or.
367
00:33:06,318 --> 00:33:07,433
No veo que m�s pueda necesitar.
368
00:33:07,611 --> 00:33:08,646
Quiz� sab�a de ello...
369
00:33:08,820 --> 00:33:10,105
...hasta quiz� pudo haber firmado
con su nombre...
370
00:33:10,280 --> 00:33:11,395
...pero �quiso empezarla...
371
00:33:11,573 --> 00:33:12,938
...y podr� a realmente
detenerla?
372
00:33:13,116 --> 00:33:14,116
�l es el emperador, se�or.
373
00:33:14,201 --> 00:33:15,201
�l podr�a hacer lo que quisiera.
374
00:33:15,368 --> 00:33:16,368
Puede parecer as�
por encima...
375
00:33:16,495 --> 00:33:18,156
...pero esta es
una naci�n de contradicciones.
376
00:33:18,330 --> 00:33:19,330
Supongo que se me escapan.
377
00:33:19,498 --> 00:33:20,908
De verdad parecen bastante
definidas, se�or.
378
00:33:21,082 --> 00:33:22,743
Debemos enfocarnos en la base
de partida de las reuniones...
379
00:33:22,918 --> 00:33:24,658
...que guiaron a Jap�n a la guerra.
380
00:33:24,836 --> 00:33:25,996
�Qui�nes fueron los jugadores clave...
381
00:33:26,171 --> 00:33:27,502
...y cu�n cerca al emperador
estaban?
382
00:33:40,185 --> 00:33:43,552
Es una red de poder compleja
rodeando al emperador.
383
00:33:45,524 --> 00:33:48,186
El Trono del Crisantemo
es un misterio...
384
00:33:48,360 --> 00:33:50,442
...incluso en s� mismo.
385
00:34:00,205 --> 00:34:03,072
Si encuentro al emperador culpable,
Washington estar� encantado.
386
00:34:05,168 --> 00:34:08,205
Quieren que pague
el precio m�ximo.
387
00:34:12,217 --> 00:34:14,333
�Qui�n es este hombre, realmente?
388
00:34:15,595 --> 00:34:19,008
�Pudo haber detenido
a Jap�n de ir a la guerra...
389
00:34:19,182 --> 00:34:21,047
"CULPABLE O NO"
390
00:34:23,270 --> 00:34:25,511
Konoe tiene raz�n.
391
00:34:25,689 --> 00:34:28,055
Nada en Jap�n jam�s
ha sido negro y blanco.
392
00:34:30,110 --> 00:34:32,146
Hay millones de matices grises.
393
00:34:49,796 --> 00:34:51,252
Hola, se�or.
394
00:35:14,613 --> 00:35:17,946
Aya, espero que no te importe que
llegue as� sin avisar...
395
00:35:18,116 --> 00:35:20,732
...pero estaba rindiendo servicio
en las Filipinas...
396
00:35:20,910 --> 00:35:22,741
...y recib� una misi�n
de venir a Jap�n.
397
00:35:22,912 --> 00:35:24,618
Ya que no estaba nada cerca
del vecindario, pens�--
398
00:35:24,789 --> 00:35:26,199
Por favor, vete.
399
00:35:28,752 --> 00:35:32,415
Aya, te envi� tantas cartas...
400
00:35:32,589 --> 00:35:34,079
...ninguna de las cuales contestaste.
401
00:35:34,257 --> 00:35:35,667
No hubieras venido.
402
00:35:49,939 --> 00:35:51,804
Buenos d�as.
403
00:36:13,004 --> 00:36:14,369
Shimada Sensei...
404
00:36:19,386 --> 00:36:21,502
Llamar� a la polic�a.
405
00:36:23,723 --> 00:36:25,839
No. No hay necesidad.
406
00:36:31,272 --> 00:36:33,058
Llamar�n a la polic�a.
407
00:36:34,150 --> 00:36:35,765
�Podr�a caminar contigo un poco?
408
00:36:49,958 --> 00:36:53,371
Mi padre me hizo prometer una cosa...
409
00:36:53,545 --> 00:36:56,252
...que jam�s me casar�a
con un americano.
410
00:36:56,423 --> 00:37:00,587
Cuando �l se enferm�,
regres� a Jap�n.
411
00:37:01,845 --> 00:37:03,301
�l muri�.
412
00:37:05,932 --> 00:37:07,172
Lo lamento.
413
00:37:18,570 --> 00:37:21,653
Luces tan hermosa como la primera
vez que nos conocimos.
414
00:37:38,006 --> 00:37:40,042
Caballeros, no cenaremos carne
esta noche.
415
00:37:40,216 --> 00:37:41,422
Este pa�s se est� muriendo de hambre...
416
00:37:41,593 --> 00:37:43,584
...y si se enteran
que tenemos un banquete...
417
00:37:43,762 --> 00:37:45,377
...perder�amos nuestra
autoridad moral...
418
00:37:45,555 --> 00:37:48,718
...y, claro, autoridad moral
es lo que m�s necesitamos.
419
00:37:48,892 --> 00:37:51,554
Parece que nuestra cena est� lista.
420
00:37:51,728 --> 00:37:52,763
Valor, hombres.
421
00:37:56,274 --> 00:37:58,686
Pretendo de hacer de Jap�n el
experimento m�s grande...
422
00:37:58,860 --> 00:38:01,146
...en la liberaci�n de un pueblo
del gobierno militar.
423
00:38:01,321 --> 00:38:02,857
�C�mo va su investigaci�n, general?
424
00:38:03,031 --> 00:38:04,646
Bien.
425
00:38:05,784 --> 00:38:08,526
Oigo que est� trabajando
contra reloj...
426
00:38:08,703 --> 00:38:12,036
...usted y todos los grandes
expertos japoneses.
427
00:38:17,128 --> 00:38:18,959
Disc�lpenme un momento,
caballeros.
428
00:38:47,534 --> 00:38:49,365
Sabe, lo est� manipulando
a usted, general.
429
00:38:49,536 --> 00:38:51,902
MacArthur, como a un viol�n.
430
00:38:59,003 --> 00:39:00,584
MacArthur cree en el honor.
431
00:39:00,755 --> 00:39:04,373
Y en la gloria. La de �l,
claro, a cuenta suya.
432
00:39:06,177 --> 00:39:08,259
Quiere salvar a Hirohito,
pero lo ocupa a usted para lograrlo.
433
00:39:08,429 --> 00:39:09,509
�l no me necesita.
434
00:39:09,681 --> 00:39:11,467
�l es el comandante supremo.
435
00:39:11,641 --> 00:39:14,178
�l es mucho m�s ambicioso que eso.
436
00:39:14,352 --> 00:39:17,014
Quiere ser el pr�ximo presidente
de EE.UU.
437
00:39:19,023 --> 00:39:21,639
�Para qu� cree que son esas fotos?
438
00:39:21,818 --> 00:39:23,604
�Ya termin�, general?
439
00:39:25,822 --> 00:39:28,029
No quiere arruinar sus oportunidades
de ser nominado...
440
00:39:28,199 --> 00:39:31,191
...y sabe que los americanos quieren
la cabeza del emperador en una estaca.
441
00:39:31,369 --> 00:39:33,155
�Se ha puesto
a considerar qu� suceder�a...
442
00:39:33,329 --> 00:39:34,910
...si el emperador fuera colgado?
443
00:39:35,081 --> 00:39:38,164
Toda esta ocupaci�n podr� a
estallar en nuestras caras.
444
00:39:38,334 --> 00:39:39,665
No es una decisi�n
que tomar� a la ligera.
445
00:39:39,836 --> 00:39:42,703
Estoy de acuerdo. Es un atolladero...
446
00:39:43,381 --> 00:39:44,621
...pero debe hacerse justicia.
447
00:39:44,799 --> 00:39:48,007
La venganza no es lo mismo
que la justicia.
448
00:39:50,972 --> 00:39:52,758
Ll�velo a cabo como quiera, general...
449
00:39:53,808 --> 00:39:56,049
...pero si MacArthur encuentra la manera
de salvar a Hirohito...
450
00:39:56,227 --> 00:39:57,467
...y culparlo a usted...
451
00:39:57,645 --> 00:39:58,885
...lo har�.
452
00:39:59,063 --> 00:40:02,100
�l no tiene ninguna garant�a
de que exonerar� al emperador.
453
00:40:02,275 --> 00:40:04,766
�l sabe que usted comparte su fobia
hacia los comunistas.
454
00:40:04,944 --> 00:40:07,105
Precisamente por eso lo escogi� a usted.
455
00:40:09,699 --> 00:40:12,065
Tambi�n sabe que tiene una
afinidad por Jap�n...
456
00:40:14,203 --> 00:40:16,319
...y las mujeres japonesas.
457
00:40:29,802 --> 00:40:32,088
No deje que lo enga�e, general.
458
00:40:33,264 --> 00:40:34,970
�Est� listo, Higgins?
459
00:40:35,141 --> 00:40:38,474
Aqu�, Eichelberger,
para tu momento de gloria.
460
00:40:42,774 --> 00:40:43,774
Listo.
461
00:40:43,858 --> 00:40:45,018
- Muy bien, se�or.
- Muy bien.
462
00:40:45,193 --> 00:40:46,649
Result� bastante bien, creo.
463
00:40:48,154 --> 00:40:50,361
Me asegurar�
que todos reciban una copia.
464
00:40:52,742 --> 00:40:53,857
�Ad�nde, se�or?
465
00:40:55,620 --> 00:40:57,406
Ese documento que le di
acerca de la mujer...
466
00:40:57,580 --> 00:40:58,580
...�d�nde est�?
467
00:40:58,665 --> 00:40:59,700
Aqu�, se�or.
468
00:40:59,874 --> 00:41:01,159
�Dej� que alguien lo viera?
469
00:41:01,334 --> 00:41:02,744
Claro que no, se�or.
470
00:41:05,463 --> 00:41:06,873
Aqu� est�.
471
00:41:07,966 --> 00:41:09,206
No, est� bien, usted gu�rdelo.
472
00:41:11,177 --> 00:41:12,417
Necesito un trago.
473
00:41:14,514 --> 00:41:15,674
Yo lo llevar�, se�or.
474
00:41:16,599 --> 00:41:18,635
�Se enter�
de algo m�s sobre ella?
475
00:41:19,811 --> 00:41:22,644
No he podido
contactar a su t�o.
476
00:41:23,481 --> 00:41:27,520
Pero ella ense�aba
en una escuela cerca de Shizuoka...
477
00:41:27,694 --> 00:41:29,400
...pero el pueblo fue bombardeado.
478
00:41:31,114 --> 00:41:33,275
�Bombardeado? �Shizuoka?
479
00:41:33,449 --> 00:41:34,449
S�.
480
00:41:34,575 --> 00:41:35,781
Hace nueve meses.
481
00:41:36,494 --> 00:41:38,701
Eso es imposible.
482
00:41:38,871 --> 00:41:42,363
El da�o fue... extenso.
483
00:41:48,297 --> 00:41:50,253
�Cu�n lejos queda?
484
00:41:50,425 --> 00:41:51,756
A tres horas de aqu�.
485
00:41:54,512 --> 00:41:55,672
Vamos.
486
00:42:29,172 --> 00:42:30,378
Hola.
487
00:42:32,675 --> 00:42:33,881
Te hice sonre�r.
488
00:42:36,637 --> 00:42:38,628
Trabajaste tarde.
489
00:42:38,806 --> 00:42:40,046
S�.
490
00:42:41,059 --> 00:42:42,299
Mientras esperaba,
investigu� un poco...
491
00:42:42,477 --> 00:42:44,138
...para esta ponencia
que debo escribir.
492
00:42:45,354 --> 00:42:47,310
Aprend� mucho s�lo caminando
por tu escuela.
493
00:42:49,358 --> 00:42:51,223
�C�mo lograste que tus ni�os
limpiaran los terrenos?
494
00:43:06,250 --> 00:43:07,660
Mantengo la presi�n.
495
00:43:23,768 --> 00:43:26,760
El ej�rcito le est� ense�ando a
los ni�os a odiar a los extranjeros.
496
00:43:28,106 --> 00:43:29,562
Esos panfletos en el estante...
497
00:43:30,650 --> 00:43:32,641
...los distribuyen por todas partes.
498
00:43:32,819 --> 00:43:35,902
Odio lo que le est� haciendo
a la gente.
499
00:43:42,995 --> 00:43:43,995
Ven.
500
00:43:50,419 --> 00:43:54,287
A algunos de mis estudiantes ya ni les
permitieron estudiar ingl�s.
501
00:43:55,299 --> 00:43:57,711
Mi clase es muy peque�a ahora.
502
00:44:14,735 --> 00:44:17,147
Tengo miedo, a pesar de todo.
503
00:44:18,197 --> 00:44:20,108
Tengo miedo por...
504
00:44:22,410 --> 00:44:23,650
...su futuro.
505
00:46:30,496 --> 00:46:32,782
Quiero saber qui�n sobrevivi�
esta incursi�n.
506
00:46:35,251 --> 00:46:36,957
Quisiera una lista.
507
00:46:42,883 --> 00:46:46,421
Puedo conseguirle una lista
de los muertos, se�or.
508
00:47:07,450 --> 00:47:09,657
Se�or, estos son los nombres
que a�n tratamos de ubicar.
509
00:47:09,827 --> 00:47:11,283
- �Listo, Higgins?
- S�, se�or.
510
00:47:11,454 --> 00:47:13,319
- Veamos, creo que me pondr� aqu�.
- Alto.
511
00:47:14,582 --> 00:47:17,289
Muy bien. �C�mo me veo?
512
00:47:17,460 --> 00:47:18,460
Muy bien, se�or.
513
00:47:21,255 --> 00:47:22,711
- S�.
- Ah� tiene, se�or.
514
00:47:23,841 --> 00:47:25,001
El bast�n es algo dram�tico.
515
00:47:25,176 --> 00:47:26,336
Muy bien, se�or.
516
00:47:46,238 --> 00:47:48,650
"LA PSICOLOG�A DE LOS JAPONESES
POR BONNER FELLERS"
517
00:47:51,535 --> 00:47:54,698
"MISTERIOSO"
518
00:48:12,723 --> 00:48:14,679
Mi t�o es general.
519
00:48:17,603 --> 00:48:20,265
�l podr� ayudarte.
520
00:48:23,567 --> 00:48:24,567
Ven aqu�.
521
00:48:43,879 --> 00:48:44,914
No los mires.
522
00:48:45,965 --> 00:48:47,000
No mantengas contacto visual.
523
00:49:05,317 --> 00:49:06,932
Sol�a venir aqu� de ni�a.
524
00:49:07,111 --> 00:49:10,274
Mi t�o me contaba que gigantes
viv�an en estas monta�as.
525
00:49:58,204 --> 00:49:59,364
Todo estar� bien.
526
00:50:00,372 --> 00:50:02,283
- �S�?
- S�.
527
00:50:31,445 --> 00:50:33,527
Aya-Chan...
528
00:50:36,992 --> 00:50:38,857
Bienvenidos.
529
00:50:40,454 --> 00:50:41,534
Es un placer.
530
00:50:45,584 --> 00:50:47,540
Por favor, entren.
531
00:50:47,711 --> 00:50:49,167
S�ganme.
532
00:51:02,726 --> 00:51:04,591
Su japon�s es muy bueno.
533
00:51:04,770 --> 00:51:06,761
As� como su ingl�s.
534
00:51:06,939 --> 00:51:07,939
�Est� sorprendido?
535
00:51:08,732 --> 00:51:12,850
Serv� dos a�os en la embajada japonesa
en Washington...
536
00:51:14,238 --> 00:51:15,774
...agregado militar.
537
00:51:15,948 --> 00:51:17,063
Por favor, si�ntense.
538
00:51:18,242 --> 00:51:19,402
Lo lamento.
539
00:51:19,577 --> 00:51:21,408
Me fascin�.
540
00:51:22,580 --> 00:51:24,116
Ellos son mis hijos.
541
00:51:24,290 --> 00:51:26,827
Eiji, Akio.
542
00:51:34,258 --> 00:51:37,091
�Qu� los une a ustedes
los americanos...
543
00:51:37,261 --> 00:51:39,422
...aparte de los colores
de su bandera?
544
00:51:43,017 --> 00:51:46,350
Ver�, coronel,
nunca entender�...
545
00:51:46,520 --> 00:51:50,763
...la completa devoci�n hacia
un conjunto de valores.
546
00:51:51,775 --> 00:51:55,609
Su cultura es mucho m�s antigua
y con ra� ces profundas...
547
00:51:55,779 --> 00:51:58,236
...y la tengo
en la m�s alta estima.
548
00:51:59,366 --> 00:52:00,651
Y a�n as�...
549
00:52:01,660 --> 00:52:06,529
...est�n tratando de socavarla
con su embargo petrolero.
550
00:52:13,839 --> 00:52:16,000
Hablaremos de eso ma�ana.
551
00:52:16,175 --> 00:52:19,258
Esta noche, tomaremos m�s saki.
552
00:52:20,262 --> 00:52:21,547
Por favor.
553
00:52:21,722 --> 00:52:22,757
- �Gusta...?
- S�.
554
00:52:22,931 --> 00:52:26,640
Mi sobrina me dice que usted est�
escribiendo una ponencia...
555
00:52:26,810 --> 00:52:29,222
...acerca de la mente
del soldado japon�s.
556
00:52:30,314 --> 00:52:31,804
S�.
557
00:52:31,982 --> 00:52:34,268
Tiene mucho por aprender.
558
00:52:46,664 --> 00:52:50,828
La mayor�a de mis libros acerca
del ej�rcito japon�s est�n en japon�s...
559
00:52:51,001 --> 00:52:55,119
...pero unos est�n en ingl�s,
en franc�s y en ruso.
560
00:52:56,131 --> 00:52:57,667
Puede leerlos cuando quiera.
561
00:52:58,425 --> 00:52:59,835
Los de ingl�s est�n aqu�.
562
00:53:03,722 --> 00:53:05,508
Si no es molestia...
563
00:53:05,683 --> 00:53:07,093
...�qu� papel juega el emperador...
564
00:53:07,267 --> 00:53:09,633
...en la mentalidad
del soldado japon�s?
565
00:53:10,688 --> 00:53:12,804
Por encima de todo...
566
00:53:12,981 --> 00:53:15,017
...Su Majestad es la raz�n...
567
00:53:15,859 --> 00:53:17,645
...de que el soldado japon�s
sea superior...
568
00:53:17,820 --> 00:53:21,312
...al soldado americano
en su sentido del deber.
569
00:53:24,576 --> 00:53:26,908
Si luchamos contra EE.UU...
570
00:53:27,705 --> 00:53:33,621
...ganaremos porque seguimos
su voluntad divina.
571
00:53:43,721 --> 00:53:45,052
Quiero saber
qui�n entre estos hombres...
572
00:53:45,222 --> 00:53:46,883
...trabaja dentro del palacio imperial.
573
00:53:47,057 --> 00:53:48,092
Estos dos, se�or.
574
00:53:48,267 --> 00:53:50,724
El m�s influyente, dir�a yo,
es el vice-ministro Sekiya.
575
00:53:50,894 --> 00:53:52,179
Llame a su oficina.
576
00:53:52,354 --> 00:53:53,890
Son m�s de las 9:00, general.
577
00:53:54,064 --> 00:53:55,064
Llame esta noche.
578
00:53:55,232 --> 00:53:56,312
Llame a primera hora en la ma�ana.
579
00:53:56,483 --> 00:53:58,439
Env�e un mensajero,
y luego llame de nuevo.
580
00:53:58,610 --> 00:54:00,066
S�, se�or.
581
00:54:12,708 --> 00:54:13,743
�General?
582
00:54:13,917 --> 00:54:16,158
�S�, Fellers?
583
00:54:16,336 --> 00:54:18,543
Esto es lo que tenemos, se�or.
584
00:54:18,714 --> 00:54:22,957
Vice-ministro Teizaburo Sekiya,
un alto oficial del palacio.
585
00:54:23,135 --> 00:54:24,921
Ahora, su oficina est�
en el palacio.
586
00:54:25,679 --> 00:54:27,965
Le he llegado a �l a trav�s
de todos los canales oficiales.
587
00:54:28,140 --> 00:54:30,597
S� que su orden fue no utilizar
armas en contra del palacio.
588
00:54:30,768 --> 00:54:33,475
Mi orden es no usar armas,
ni fuerza de ning�n tipo.
589
00:54:33,645 --> 00:54:35,226
Habr� un tiempo cuando el emperador
tendr� que venir a m�...
590
00:54:35,397 --> 00:54:36,512
...y vendr� a m�.
591
00:54:36,690 --> 00:54:38,772
Estamos hablando
del vice-ministro, se�or.
592
00:54:38,942 --> 00:54:41,433
Necesito acceso a �l,
no puedo s�lo entrar ah�.
593
00:54:41,612 --> 00:54:44,319
Los guardias imperiales est�n entrenados
para defender los terrenos a morir.
594
00:54:44,490 --> 00:54:45,490
Encuentre otra manera.
595
00:54:45,616 --> 00:54:47,277
Lo hice, se�or.
596
00:54:47,451 --> 00:54:48,816
Solicite una extensi�n de Washington.
597
00:54:48,994 --> 00:54:50,279
Cumpliremos su maldito plazo...
598
00:54:50,454 --> 00:54:53,116
...y si usted no puede hacerlo,
encontrar� a alguien que pueda.
599
00:54:53,290 --> 00:54:55,121
Entonces requiero armas, general.
600
00:54:55,292 --> 00:54:57,203
Le dar� un arma.
601
00:54:58,587 --> 00:55:00,452
Prepare una carta
para firmar� yo ahora.
602
00:55:01,229 --> 00:55:02,230
S�, se�or.
603
00:55:02,341 --> 00:55:04,627
"Para el hogar imperial...
604
00:55:04,802 --> 00:55:07,168
...como comandante supremo
de las fuerzas aliadas...
605
00:55:07,346 --> 00:55:10,679
...le ordeno que permita al general
de brigada Bonner Fellers...
606
00:55:10,849 --> 00:55:12,931
...entrar al establecimiento imperial...
607
00:55:13,101 --> 00:55:17,310
...para reunirse inmediatamente
con el vice-ministro Sekiya.
608
00:55:17,481 --> 00:55:19,392
Firmado, comandante supremo,
etc�tera."
609
00:55:21,151 --> 00:55:24,268
Podr�a tomar
un peque�o contingente...
610
00:55:24,446 --> 00:55:26,653
...solamente
para su protecci�n personal.
611
00:55:26,824 --> 00:55:28,280
Ahora, vaya.
612
00:55:29,326 --> 00:55:30,566
S�, se�or.
613
00:55:45,092 --> 00:55:47,959
Por favor, se�or, usted no entiende.
614
00:55:48,136 --> 00:55:49,501
Entiendo.
615
00:55:52,266 --> 00:55:53,927
General.
616
00:55:54,101 --> 00:55:55,466
Se�or.
617
00:56:01,400 --> 00:56:03,641
Esto se tiene que arreglar,
general Fellers.
618
00:56:04,444 --> 00:56:06,856
Lo arreglar� ahora mismo.
619
00:56:37,644 --> 00:56:40,056
D�gale que estamos aqu�
bajo las �rdenes...
620
00:56:40,230 --> 00:56:43,563
...del comandante supremo,
el general Douglas MacArthur.
621
00:56:43,734 --> 00:56:47,443
Necesito estar en un cuarto con
el vice-ministro Sekiya en diez minutos.
622
00:56:51,283 --> 00:56:52,318
�D�gale!
623
00:57:02,044 --> 00:57:07,039
El general Fellers
expresa sus buenos deseos...
624
00:57:07,089 --> 00:57:09,587
...al emperador por su salud...
625
00:57:10,594 --> 00:57:13,210
...y solicita amablemente una reuni�n
con el vice-ministro Sekiya...
626
00:57:13,388 --> 00:57:15,629
...en la primera oportunidad posible.
627
00:57:26,652 --> 00:57:28,233
MacArthur.
628
00:57:59,893 --> 00:58:02,555
S�lo usted. Sin armas.
629
00:58:09,319 --> 00:58:10,354
Espere aqu�.
630
00:58:10,529 --> 00:58:11,689
S�, se�or.
631
00:58:43,687 --> 00:58:45,973
Ser�a muy �til ver algo...
632
00:58:46,148 --> 00:58:47,558
...que refleje el estado
de �nimo del emperador...
633
00:58:47,733 --> 00:58:49,189
...antes y durante la guerra.
634
00:58:49,359 --> 00:58:55,271
Su Majestad no archiva
sus sentimientos y sus recuerdos.
635
00:58:55,741 --> 00:58:57,697
�Escribi� algunas cartas...
636
00:58:57,868 --> 00:59:01,031
...mensajes a los l�deres militares
o pol�ticos de la guerra?
637
00:59:03,290 --> 00:59:07,579
Este es mi propio registro...
638
00:59:08,253 --> 00:59:11,495
...de una reuni�n crucial
del concejo imperial...
639
00:59:11,673 --> 00:59:14,961
...tres meses antes
de empezar la guerra.
640
00:59:17,387 --> 00:59:19,719
El emperador rompi�
todos los precedentes...
641
00:59:19,890 --> 00:59:24,384
...al dirigirse inesperadamente
directamente hacia los ministros.
642
00:59:25,228 --> 00:59:30,268
Su Majestad recit� un gyosei
escrito por su abuelo.
643
00:59:30,442 --> 00:59:31,932
�Un poema tanka?
644
00:59:38,867 --> 00:59:40,698
S�.
645
01:00:25,956 --> 01:00:30,199
Dice, "Es nuestra esperanza...
646
01:00:31,128 --> 01:00:34,791
...que todos los oc�anos del mundo
se unan en paz.
647
01:00:35,507 --> 01:00:38,538
Entonces porqu�
los vientos y las olas...
648
01:00:38,588 --> 01:00:42,128
...se levantan hoy
en una rabia furiosa?"
649
01:00:45,183 --> 01:00:48,300
�sa no es una fuerte vindicaci�n
del emperador, se�or.
650
01:00:48,478 --> 01:00:51,015
Fue un acto
extraordinario de valent�a...
651
01:00:51,189 --> 01:00:55,979
...de Su Majestad el recitarlo
en esa reuni�n.
652
01:00:56,153 --> 01:00:59,862
El emperador
no se expresa directamente...
653
01:01:00,031 --> 01:01:02,147
...como la mayor�a de los hombres.
654
01:01:03,326 --> 01:01:06,989
Pues, me voy a expresar
muy directamente...
655
01:01:07,164 --> 01:01:11,077
...porque 2,000 a�os de su identidad
nacional est�n en juego.
656
01:01:11,251 --> 01:01:13,993
�El emperador orden� el ataque...
657
01:01:14,171 --> 01:01:15,206
...en Pearl Harbor?
658
01:01:18,675 --> 01:01:24,170
Como dije, Su Majestad
recit� un poema tanka...
659
01:01:24,347 --> 01:01:26,884
...escrito por su abuelo.
660
01:01:27,058 --> 01:01:32,269
Me dar�a gusto recitarlo de nuevo
para usted, general.
661
01:01:34,858 --> 01:01:37,349
Si quiere salvar al emperador...
662
01:01:37,527 --> 01:01:39,688
...de ser depuesto y llevado a juicio...
663
01:01:43,074 --> 01:01:45,531
Voy a necesitar m�s,
Sr. Vice Ministro...
664
01:01:45,702 --> 01:01:47,533
...y lo necesitar� pronto.
665
01:02:17,525 --> 01:02:19,561
�No tienen su propio lugar
para ir a tomar?
666
01:02:19,736 --> 01:02:22,944
No, andan dondequiera, como cucarachas.
667
01:02:24,241 --> 01:02:26,106
�l apesta.
668
01:03:32,142 --> 01:03:33,473
�General Fellers!
669
01:03:37,314 --> 01:03:38,394
D�jeme en paz.
670
01:03:38,565 --> 01:03:39,975
Est� sangrando.
671
01:03:42,319 --> 01:03:44,105
Por favor, general, venga conmigo.
672
01:03:44,279 --> 01:03:46,486
�Por qu�?
673
01:03:46,656 --> 01:03:49,193
�Quiere darme esa lista, Takahashi?
674
01:03:49,367 --> 01:03:51,403
La lista de los muertos.
675
01:03:52,495 --> 01:03:53,735
No la tengo, se�or.
676
01:03:53,913 --> 01:03:55,369
Entonces v�yase a casa.
677
01:03:59,127 --> 01:04:01,243
�No tiene una familia
con quien ir a casa?
678
01:04:37,540 --> 01:04:42,000
Aqu�, debes a�adir que sus ra�ces son
basadas en tradiciones religiosas...
679
01:04:43,213 --> 01:04:46,046
...y se pueden rastrear a Shinto.
680
01:04:48,593 --> 01:04:54,514
Si entiendes lo que es la devoci�n,
entender�s a Jap�n.
681
01:05:17,455 --> 01:05:21,198
Hay dos palabras japonesas
que deber�a saber.
682
01:05:21,376 --> 01:05:24,083
"Tatemae ",
como las cosas aparentan ser...
683
01:05:24,254 --> 01:05:26,791
..."honne ",
como realmente son.
684
01:05:27,674 --> 01:05:29,084
Cuando vea a Jap�n...
685
01:05:29,843 --> 01:05:33,961
...ver� el pa�s m�s moderno
y occidentalizado de Asia...
686
01:05:35,098 --> 01:05:37,931
...pero eso es un tatemae,
la superficie.
687
01:05:40,645 --> 01:05:42,431
�Y el honne?
688
01:05:42,605 --> 01:05:45,938
Es el verdadero latido de coraz�n
de mi pa�s...
689
01:05:46,109 --> 01:05:49,727
...el cual tiene m�s de 2, 000 a�os.
690
01:05:51,489 --> 01:05:54,947
No tiene nada que ver con el occidente.
691
01:05:58,538 --> 01:06:02,565
Jap�n se rige bajo el c�digo
del antiguo guerrero...
692
01:06:02,615 --> 01:06:05,080
...de la lealtad y obediencia.
693
01:06:16,139 --> 01:06:18,130
Despu�s de una revisi�n exhaustiva...
694
01:06:19,642 --> 01:06:22,349
...no puedo encontrar evidencias
que exonere al emperador.
695
01:06:26,816 --> 01:06:31,150
Como jefe de estado, Hirohito no puede
eludir la culpa de la guerra.
696
01:06:33,573 --> 01:06:35,814
No tengo opci�n m�s que concluir
con que �l es parte de eso...
697
01:06:35,992 --> 01:06:38,153
...y debe considerarse
como un instigador...
698
01:06:38,328 --> 01:06:39,613
...de la guerra del Pac�fico.
699
01:06:39,787 --> 01:06:44,406
Su arresto y juicio pueden causar
un disturbio interno significativo...
700
01:06:46,002 --> 01:06:47,492
...pero es necesario.
701
01:07:02,810 --> 01:07:06,018
General Fellers, buenas noticias.
702
01:07:06,189 --> 01:07:08,521
�Qu�? �Qu� hora es?
703
01:07:08,691 --> 01:07:09,771
Medianoche, se�or.
704
01:07:10,652 --> 01:07:12,643
Kido quiere hablar con usted.
705
01:07:14,531 --> 01:07:15,771
Ya me voy a la cama.
706
01:07:15,949 --> 01:07:18,235
No entiende, se�or.
Encontr� a Kido.
707
01:07:18,409 --> 01:07:20,024
Siempre no voy a hacer esto.
708
01:07:20,203 --> 01:07:23,036
Ma�ana le dir� a MacArthur que no pude
concederle su milagro.
709
01:07:23,206 --> 01:07:24,696
�Pero �l est� aqu�, se�or!
710
01:07:26,042 --> 01:07:28,203
- �Kido est� aqu�?
- S�.
711
01:07:28,378 --> 01:07:29,378
�D�nde?
712
01:07:33,216 --> 01:07:34,797
Ya va a subir.
713
01:07:51,568 --> 01:07:54,560
"REPORTE DE INTELIGENCIA,
GENERAL DE BRIGADA BONNER P. FELLERS"
714
01:08:47,373 --> 01:08:49,204
General Fellers.
715
01:08:51,127 --> 01:08:54,494
Es un honor conocerlo, se�or.
716
01:09:26,996 --> 01:09:28,827
Odio molestarlo
a esta hora, se�or.
717
01:09:29,832 --> 01:09:31,572
Aya Shimada.
718
01:09:31,751 --> 01:09:33,332
Ella viene de una familia
prominente semi-noble...
719
01:09:33,503 --> 01:09:35,494
...justo en las afueras
de Ciudad Shizuoka.
720
01:09:35,672 --> 01:09:37,458
Su padre es un terrateniente importante.
721
01:09:37,632 --> 01:09:39,623
Estuvieron juntos en la universidad
en Am�rica.
722
01:09:39,801 --> 01:09:42,087
Ahora, sabemos que �l la visit�
en Jap�n.
723
01:09:42,261 --> 01:09:43,341
�stas son las fechas
que �l estuvo aqu�.
724
01:09:43,513 --> 01:09:44,548
No hab�a prohibiciones...
725
01:09:44,722 --> 01:09:46,337
...en contra de viajar a Jap�n antes
de la guerra.
726
01:09:46,516 --> 01:09:49,599
Disc�lpeme, se�or, pero simple y
sencillo, �l es un amante de ponjas.
727
01:09:49,769 --> 01:09:50,769
�Eso es lo peor que tiene?
728
01:09:50,895 --> 01:09:53,557
No, se�or. Lo peor est� aqu�.
729
01:09:54,691 --> 01:09:57,353
Fellers tuvo un aporte directo
en la selecci�n de objetivos en Jap�n...
730
01:09:57,527 --> 01:10:01,816
...para los bombardeos de los Aliados
de agosto 1942 a julio 1945.
731
01:10:01,989 --> 01:10:03,650
E intent� desviar
a los planificadores lejos...
732
01:10:03,825 --> 01:10:05,315
...de los objetivos en Shizuoka...
733
01:10:05,493 --> 01:10:08,485
...cerca de donde Aya Shimada trabajaba
como profesora frecuentemente.
734
01:10:10,415 --> 01:10:12,497
Excelente trabajo, general.
735
01:10:12,667 --> 01:10:13,702
Me quedar� con estos por ahora.
736
01:10:13,876 --> 01:10:15,036
Por supuesto, se�or.
737
01:10:15,211 --> 01:10:16,917
Y me encargar�
de que sea recompensado...
738
01:10:17,088 --> 01:10:18,624
...por su dedicaci�n, Richter.
739
01:10:18,798 --> 01:10:19,878
S�lo hago lo correcto, se�or.
740
01:10:20,049 --> 01:10:21,334
Siga adelante.
741
01:10:40,194 --> 01:10:43,527
Usted entiende, esto es delicado.
742
01:10:43,698 --> 01:10:47,691
A ciertas personas no les gustar�
que hable con usted.
743
01:10:55,042 --> 01:10:59,786
En agosto 9, el consejo supremo convoc�
a medianoche...
744
01:10:59,964 --> 01:11:02,751
...para discutir si rendirse
o no rendirse.
745
01:11:06,095 --> 01:11:08,381
Los incendios quemaron
por toda la ciudad.
746
01:11:15,980 --> 01:11:20,815
Tres ministros principales del consejo
hablaron en contra de rendirse.
747
01:11:20,985 --> 01:11:24,273
El ministro de asuntos exteriores,
el ministro de la marina...
748
01:11:24,447 --> 01:11:26,938
...el presidente del consejo privado...
749
01:11:27,116 --> 01:11:28,526
...quer�an rendirse.
750
01:11:29,827 --> 01:11:33,115
Eran tres contra tres, punto muerto.
751
01:11:33,289 --> 01:11:35,200
�Y c�mo salieron del punto muerto?
752
01:11:43,007 --> 01:11:44,793
El emperador empez� a hablar.
753
01:11:45,968 --> 01:11:48,300
"Conf�o en los Aliados", dijo.
754
01:11:49,263 --> 01:11:51,629
"Quiero aceptar sus t�rminos.
755
01:11:51,808 --> 01:11:54,140
Deseo que todos ustedes est�n
de acuerdo conmigo".
756
01:11:58,481 --> 01:12:00,813
El Ministro de Guerra, Anami,
le rog� al emperador...
757
01:12:02,193 --> 01:12:04,684
"No debe rendirse".
758
01:12:09,909 --> 01:12:11,740
El emperador repiti�...
759
01:12:11,911 --> 01:12:14,994
..."Deseo que todos ustedes est�n
de acuerdo conmigo"...
760
01:12:15,164 --> 01:12:18,247
...y luego sali� del cuarto.
761
01:12:18,960 --> 01:12:20,871
�Y qu� de los fan�ticos
en el ej�rcito?
762
01:12:21,045 --> 01:12:22,160
�Qu� pas�?
�Qu� de ellos?
763
01:12:26,175 --> 01:12:29,759
Su Majestad sab�a
que seguir�an luchando...
764
01:12:29,929 --> 01:12:33,513
...as� que decidi� emitir sus deseos
a la gente.
765
01:12:34,559 --> 01:12:36,140
Hizo una grabaci�n...
766
01:12:36,310 --> 01:12:40,019
...y est�bamos listos para enviarla
a Radio Tokio para emitirla.
767
01:12:40,982 --> 01:12:42,188
�A qu� hora fue eso?
768
01:12:43,860 --> 01:12:45,521
A las 11 P. M.
769
01:12:46,529 --> 01:12:47,564
De repente...
770
01:12:50,449 --> 01:12:54,533
Mil soldados atacaron el palacio.
771
01:13:07,383 --> 01:13:08,714
�Todos llegaron al mismo tiempo?
772
01:13:12,138 --> 01:13:13,924
En seis tiempos diferentes.
773
01:13:14,098 --> 01:13:16,430
Estaban buscando la grabaci�n.
774
01:13:32,742 --> 01:13:34,357
Tambi�n ven�an a matarme.
775
01:13:37,496 --> 01:13:42,035
Y creo que hubieran matado
a Su Majestad.
776
01:14:01,604 --> 01:14:05,188
Nos ocultamos juntos en un cuarto
en el s�tano.
777
01:14:05,358 --> 01:14:08,896
Nunca nos encontraron,
o la grabaci�n.
778
01:14:10,363 --> 01:14:13,605
A las 8:00 A.M.,
el general Tanaka lleg�...
779
01:14:13,783 --> 01:14:15,774
...y detuvo a los soldados...
780
01:14:15,952 --> 01:14:19,285
...y muchos de los oficiales
se dieron un balazo.
781
01:14:19,455 --> 01:14:23,619
Luego, el general Tanaka entr�
a su cuarto...
782
01:14:23,793 --> 01:14:25,499
...y se dio un balazo.
783
01:14:26,545 --> 01:14:29,787
Horas despu�s,
la grabaci�n fue emitida...
784
01:14:29,966 --> 01:14:32,332
...y toda la naci�n
escuch� al emperador...
785
01:14:32,510 --> 01:14:34,216
...dici�ndoles con su propia voz...
786
01:14:34,387 --> 01:14:37,971
...que Jap�n hab�a aceptado
los t�rminos de los Aliados.
787
01:14:42,228 --> 01:14:46,392
Necesito pruebas de que esto pas�
tal como me acaba de decir.
788
01:14:53,489 --> 01:14:55,696
Todos los registros fueron destruidos...
789
01:14:56,993 --> 01:14:59,700
...y muchos testigos se suicidaron.
790
01:15:01,372 --> 01:15:04,364
Puede creerme o no...
791
01:15:04,542 --> 01:15:09,377
...pero esa es la verdadera historia
de c�mo se rindi� Jap�n.
792
01:15:11,590 --> 01:15:15,082
Necesita entender, general...
793
01:15:15,261 --> 01:15:20,426
...el emperador puede ser
considerado como un dios...
794
01:15:21,434 --> 01:15:25,622
...pero en realidad su rol...
795
01:15:25,672 --> 01:15:28,272
...es un rol ceremonial.
796
01:15:29,150 --> 01:15:32,984
Ha vivido una vida herm�tica
y no se puede comparar...
797
01:15:33,154 --> 01:15:37,113
...con los hombres cuyo ascenso al poder
fue impulsado por la ambici�n...
798
01:15:40,995 --> 01:15:46,928
...a�n as� tuvo el valor
de enfrentarse...
799
01:15:47,178 --> 01:15:49,369
...a los militares...
800
01:15:55,176 --> 01:15:59,545
...y terminar la guerra.
801
01:16:09,857 --> 01:16:11,722
S�lo tengo su palabra.
802
01:16:13,152 --> 01:16:16,895
�C�mo he de saber que no
es ciega lealtad al emperador?
803
01:16:30,795 --> 01:16:31,875
�Lo puedo llevar, se�or?
804
01:16:34,548 --> 01:16:35,958
Estar� bien.
805
01:16:41,013 --> 01:16:44,380
Quiero disculparme
por las cosas que dije.
806
01:16:45,559 --> 01:16:46,594
No hay necesidad, se�or.
807
01:16:49,897 --> 01:16:53,981
No tiene familia,
�cierto, Sr. Takahashi?
808
01:16:57,071 --> 01:16:58,777
Mi esposa muri�...
809
01:16:58,948 --> 01:17:01,860
...en una de las primeras incursiones
de golpear a Tokio.
810
01:17:04,245 --> 01:17:05,735
�C�mo se las arregl�?
811
01:17:08,749 --> 01:17:09,784
No lo hice.
812
01:17:11,544 --> 01:17:13,250
Pens� que morir�a tambi�n.
813
01:17:50,166 --> 01:17:51,576
Debe irse.
814
01:17:56,005 --> 01:17:58,496
La polic�a est� empezando a agarrar
a los americanos.
815
01:17:58,674 --> 01:18:01,381
Nuestros pa�ses
pronto estar�n en guerra.
816
01:18:03,470 --> 01:18:04,585
El carro lo llevar�.
817
01:18:04,763 --> 01:18:06,003
Ellos est�n vigilando los trenes.
818
01:18:07,114 --> 01:18:08,115
�D�nde est� Aya?
819
01:18:08,225 --> 01:18:09,305
Est� poniendo a Aya en riesgo.
820
01:18:09,476 --> 01:18:10,591
Nunca debe volver a verla.
821
01:18:10,769 --> 01:18:12,054
No. No puede hacer esto.
822
01:18:19,653 --> 01:18:21,439
Lo que quiere es imposible.
823
01:18:32,499 --> 01:18:33,830
Vaya.
824
01:19:56,125 --> 01:19:58,741
Necesito decirle algo.
825
01:19:59,753 --> 01:20:01,459
Yo comand� tropas.
826
01:20:02,631 --> 01:20:05,668
S�. Busqu� su registro.
827
01:20:07,136 --> 01:20:09,548
Estuvo en Saip�n, Okinawa.
828
01:20:11,223 --> 01:20:12,508
Batallas sangrientas.
829
01:20:14,560 --> 01:20:17,643
Cumplimos con nuestra deber...
830
01:20:18,564 --> 01:20:23,479
...pero perdimos nuestra humanidad.
831
01:20:30,993 --> 01:20:32,449
Debe entender...
832
01:20:34,830 --> 01:20:37,788
...que nosotros, los japoneses
somos una gente abnegada...
833
01:20:37,958 --> 01:20:41,416
...capaces de sacrificios inmensos...
834
01:20:41,587 --> 01:20:47,002
...debido a nuestra devoci�n total
a un conjunto de ideales.
835
01:20:50,012 --> 01:20:53,504
Tambi�n somos guerreros despiadados...
836
01:20:55,059 --> 01:20:59,018
...capaces de cr�menes indecibles...
837
01:21:00,147 --> 01:21:03,514
...por esa misma devoci�n total.
838
01:21:05,944 --> 01:21:11,029
No le puedo decir si el emperador
es culpable o inocente.
839
01:21:11,200 --> 01:21:15,660
No s� si �l nos condujo
a la guerra.
840
01:21:17,456 --> 01:21:20,823
Pero nos ha conducido a la paz.
841
01:21:21,001 --> 01:21:24,619
Tom� una decisi�n valiente
ante una presi�n intensa.
842
01:21:25,672 --> 01:21:28,835
S� que usted har�a lo mismo.
843
01:21:53,992 --> 01:21:56,449
Fueron escritas para usted.
844
01:22:52,551 --> 01:22:54,587
Me diste tanta felicidad...
845
01:22:55,471 --> 01:22:57,803
...pero la vida no es tan sencilla.
846
01:22:59,683 --> 01:23:01,799
Espero que alg�n d�a entiendas...
847
01:23:01,977 --> 01:23:04,343
...que siempre tuve s�lo una opci�n.
848
01:23:09,067 --> 01:23:13,310
Al final, estoy donde pertenezco...
849
01:23:13,489 --> 01:23:16,981
...pero mi coraz�n
siempre estar� contigo.
850
01:23:19,495 --> 01:23:22,658
Sinceramente, Aya.
851
01:24:51,253 --> 01:24:53,744
Ella muri� con honor.
852
01:25:10,022 --> 01:25:12,604
Es un concepto fundamental americano...
853
01:25:12,774 --> 01:25:15,265
...que la gente de cualquier naci�n
tenga el derecho inherente...
854
01:25:15,444 --> 01:25:17,184
...de elegir su propio gobierno.
855
01:25:18,655 --> 01:25:20,941
Si a los japoneses
se les hubiese dado esta oportunidad...
856
01:25:21,116 --> 01:25:24,358
...habr�an elegido al emperador
como su jefe de estado simb�lico.
857
01:25:25,120 --> 01:25:27,281
Al realizar
nuestra ocupaci�n sin sangre...
858
01:25:27,456 --> 01:25:30,448
...volvimos a solicitar
los servicios del emperador.
859
01:25:31,335 --> 01:25:35,328
Bajo sus �rdenes, siete millones
de soldados bajaron sus armas.
860
01:25:35,505 --> 01:25:37,621
Por este hecho,
cientos de miles...
861
01:25:37,799 --> 01:25:39,915
...de muertes americanas
fueron evitadas.
862
01:25:41,970 --> 01:25:45,929
Su culpa o inocencia en la prosecuci�n
de la guerra no se puede conocer.
863
01:25:46,933 --> 01:25:51,723
Pero su papel decisivo de terminar
la guerra es indudable.
864
01:25:51,897 --> 01:25:55,105
SECTOR DE DECOMISO DE ARMAS,
BAH�A DE TOKIO
865
01:25:57,486 --> 01:26:00,319
Si el emperador fuera juzgado
por cr�menes de guerra...
866
01:26:00,489 --> 01:26:02,480
...colapsar�a
la estructura gubernamental...
867
01:26:02,658 --> 01:26:05,070
...y la rebeli�n general
ser�a inevitable.
868
01:26:06,411 --> 01:26:08,993
Habr�a caos y derrame de sangre.
869
01:26:09,164 --> 01:26:11,450
Requerir�a m�s de un mill�n
de militares americanos...
870
01:26:11,625 --> 01:26:14,492
...para supervisar la ocupaci�n
en los a�os por venir.
871
01:26:17,130 --> 01:26:18,495
- De prisa.
- �Se�or!
872
01:26:18,674 --> 01:26:23,589
Para concluir, la gente de Jap�n
ha sufrido mucho...
873
01:26:23,762 --> 01:26:27,926
...y les conviene m�s all�
de todas las otras consideraciones...
874
01:26:28,100 --> 01:26:30,182
...que yo inste fuertemente
permitir al emperador...
875
01:26:30,352 --> 01:26:33,515
...continuar en su trono
como l�der de su gente.
876
01:26:33,689 --> 01:26:34,804
General Fellers.
877
01:26:35,899 --> 01:26:39,016
Escuchen esto. Escuchen esto.
878
01:26:39,194 --> 01:26:42,652
La extracci�n de minas
est� siendo dirigida en el puerto.
879
01:26:42,823 --> 01:26:46,486
Todos los barcos peque�os deben
quedar fuera hasta que se les avise.
880
01:26:49,204 --> 01:26:50,865
�Qu� demonios es esto?
881
01:26:51,873 --> 01:26:53,454
La conclusi�n
de mi investigaci�n, se�or.
882
01:26:53,625 --> 01:26:55,581
�Cu�l investigaci�n?
�sta es s�lo su opini�n, Fellers.
883
01:26:55,752 --> 01:26:57,868
No veo ninguna evidencia.
884
01:26:58,046 --> 01:27:00,287
No tengo evidencia concreta, se�or...
885
01:27:00,465 --> 01:27:01,796
...pero es lo que debemos hacer.
886
01:27:01,967 --> 01:27:03,923
�Basado en qu�,
su voto de confianza?
887
01:27:04,594 --> 01:27:06,755
Basado en el hecho que estamos aqu�
para reconstruir a Jap�n...
888
01:27:06,930 --> 01:27:07,930
...y nunca vamos--
889
01:27:08,056 --> 01:27:11,389
Estoy a punto de tomar la decisi�n
m�s grande de la ocupaci�n...
890
01:27:11,560 --> 01:27:14,051
...la cual determinar�
el futuro de Jap�n...
891
01:27:14,229 --> 01:27:16,641
...y lo �nico que tengo
es una conjetura.
892
01:27:16,815 --> 01:27:19,522
Jam�s sabremos el alcance del
involucramiento del emperador, se�or.
893
01:27:20,402 --> 01:27:22,814
Si tuvi�ramos mil a�os,
no lo sabr�amos.
894
01:27:23,572 --> 01:27:25,608
Tenemos que decidirnos.
895
01:27:25,782 --> 01:27:26,862
Yo ya me decid�.
896
01:27:27,033 --> 01:27:28,648
�Quiere que llame a Washington
y les diga...
897
01:27:28,827 --> 01:27:30,988
...que voy a tomar mi decisi�n
porque conf�o en el general Fellers?
898
01:27:31,163 --> 01:27:34,451
No, se�or. La est� tomando
porque no hay nada...
899
01:27:34,624 --> 01:27:36,410
...que incrimine al emperador, se�or.
900
01:27:37,711 --> 01:27:39,121
Si�ntese.
901
01:27:44,676 --> 01:27:48,965
Se�or, prometimos a Hirohito
que Jap�n conservar�a...
902
01:27:49,139 --> 01:27:50,504
...la instituci�n del emperador...
903
01:27:50,682 --> 01:27:53,344
...s� se rend�a
y �l se rindi�.
904
01:27:55,353 --> 01:27:57,969
Jam�s sabremos qui�n
empez� la guerra, general...
905
01:27:58,774 --> 01:28:00,605
...pero sabemos qui�n
la condujo a un final.
906
01:28:00,776 --> 01:28:04,519
�No hay nada,
absolutamente nada...
907
01:28:04,696 --> 01:28:09,690
...que podr�a comprometer mi situaci�n
si yo absolviera al emperador?
908
01:28:11,161 --> 01:28:13,368
No hay evidencia a favor
ni en contra de �l, se�or.
909
01:28:13,538 --> 01:28:14,538
�C�branse!
910
01:28:19,294 --> 01:28:21,080
En ese caso,
quiero conocerlo.
911
01:28:21,254 --> 01:28:22,289
�Conocer a qui�n, se�or?
912
01:28:22,464 --> 01:28:25,331
A este monarca en qui�n
estoy poniendo toda mi fe.
913
01:28:25,509 --> 01:28:26,589
�Cara a cara?
914
01:28:26,760 --> 01:28:29,126
As� es.
Antes de llamar a Washington...
915
01:28:29,304 --> 01:28:31,420
...quiero conocerlo,
estrechar su mano...
916
01:28:31,598 --> 01:28:33,509
...verlo a los ojos,
ver qu� clase de hombre es.
917
01:28:33,683 --> 01:28:36,766
No podemos darle una invitaci�n
de �ltima hora a Hirohito, se�or.
918
01:28:36,937 --> 01:28:39,178
No le estoy dando una invitaci�n
a nadie, Fellers; usted lo har�.
919
01:28:39,356 --> 01:28:40,641
Se�or.
920
01:28:40,816 --> 01:28:43,273
No me trajo la prueba,
tr�igame al emperador.
921
01:28:43,443 --> 01:28:45,775
Entonces le pido
que posponga la llamada, se�or.
922
01:28:45,946 --> 01:28:46,981
Vamos a cumplir con su plazo...
923
01:28:47,155 --> 01:28:49,487
...y la vamos a cumplir con aplomo.
924
01:28:49,658 --> 01:28:51,148
Llevamos un d�a entero
de ventaja, Fellers.
925
01:28:51,326 --> 01:28:56,741
Hoy, aqu� y ahora,
a�n es ayer en Washington.
926
01:29:09,302 --> 01:29:13,011
Su Majestad no vendr�.
927
01:29:29,573 --> 01:29:30,858
Si me permite se�or...
928
01:29:31,575 --> 01:29:34,112
...el emperador no vendr�
al cuartel general...
929
01:29:34,286 --> 01:29:37,870
...pero podr� a ven ir
a la casa de MacArthur.
930
01:29:43,044 --> 01:29:45,080
Una visita social, entonces.
931
01:29:46,214 --> 01:29:49,331
Una taza de t� para salvar
una dinast�a de 2,000 a�os.
932
01:29:54,890 --> 01:29:57,927
Su Majestad habla
y entiende un poco de ingl�s...
933
01:29:58,101 --> 01:30:00,387
...pero para evitar malentendidos...
934
01:30:00,562 --> 01:30:03,269
...toda la comunicaci�n
se har� con su int�rprete.
935
01:30:03,440 --> 01:30:04,440
Si�ntese, Higgins.
936
01:30:04,524 --> 01:30:05,639
S�, se�or.
937
01:30:05,817 --> 01:30:08,524
La imagen de Su Majestad
s�lo puede ser grabada...
938
01:30:08,695 --> 01:30:12,529
...por un fot�grafo
aprobado por la corte a una distancia.
939
01:30:14,200 --> 01:30:16,282
Su Majestad no comer� nada...
940
01:30:16,453 --> 01:30:18,944
...ni beber� nada
durante la visita.
941
01:30:19,122 --> 01:30:21,238
�Cree que no sabemos
como mostrar hospitalidad?
942
01:30:22,125 --> 01:30:24,582
Por supuesto que no,
comandante supremo general.
943
01:30:24,753 --> 01:30:26,664
Basta con comandante supremo.
944
01:30:28,340 --> 01:30:32,003
Debe entender,
un emperador japon�s...
945
01:30:32,177 --> 01:30:34,759
...jam�s ha visitado a un extranjero...
946
01:30:34,930 --> 01:30:40,141
...entonces hay ciertos modales
de los que le debo hacer saber.
947
01:30:41,269 --> 01:30:47,185
No puede estrechar la mano
de Su Majestad o tocarlo.
948
01:30:47,359 --> 01:30:51,602
No puede ver a Su Majestad
directo a los ojos.
949
01:30:52,405 --> 01:30:56,273
No puede pararse sobre su sombra.
950
01:30:56,451 --> 01:30:58,112
Cuando se siente
con Su Majestad...
951
01:30:58,286 --> 01:31:01,528
...tiene que sentarse a su izquierda.
952
01:31:01,706 --> 01:31:06,917
Jam�s debe llamar
a Su Majestad por su nombre.
953
01:31:29,484 --> 01:31:31,770
Jam�s he conocido a un emperador...
954
01:31:32,654 --> 01:31:33,734
...mucho menos a un dios.
955
01:31:33,905 --> 01:31:36,442
�Qu� diablos se le dice a un dios?
956
01:31:38,076 --> 01:31:42,160
General, antes de tomar
su decisi�n final...
957
01:31:42,330 --> 01:31:43,786
...hay algo que debe saber.
958
01:31:44,666 --> 01:31:46,202
Usted pregunt� si hab�a algo...
959
01:31:46,376 --> 01:31:48,367
...que pudiera comprometer su posici�n.
960
01:31:49,671 --> 01:31:50,831
Todo est� aqu�.
961
01:31:52,257 --> 01:31:54,748
Deb� hab�rselo mostrado antes, se�or.
962
01:31:54,926 --> 01:31:57,258
S�.
963
01:31:57,429 --> 01:32:01,297
El general Richter realiz� su trabajo
con su minuciosidad usual.
964
01:32:01,474 --> 01:32:03,806
�l trajo estos la otra noche.
965
01:32:03,977 --> 01:32:08,061
Alej� a los trazadores de los blancos
para proteger a alguien, se�or.
966
01:32:09,232 --> 01:32:10,472
Le dir� algo, Fellers...
967
01:32:11,860 --> 01:32:14,772
No se perdi� ni una vida
americana en esta operaci�n.
968
01:32:14,946 --> 01:32:17,107
No le veo sentido
a discutirlo de nuevo.
969
01:32:18,366 --> 01:32:20,607
�Y qu� del general Richter?
970
01:32:20,785 --> 01:32:22,867
Tras un considerarlo cautelosa,
he llegado a la conclusi�n...
971
01:32:23,038 --> 01:32:25,780
...de que el general Richter
se puede ir a volar.
972
01:33:10,585 --> 01:33:12,246
General Bonner Fellers.
973
01:33:19,344 --> 01:33:23,713
Su Majestad dice que es un privilegio
conocerlo, general Fellers.
974
01:33:23,890 --> 01:33:26,176
Le agradece
por su servicio a Jap�n.
975
01:33:36,319 --> 01:33:38,150
Adelante, por favor.
976
01:33:38,321 --> 01:33:40,277
El general MacArthur
est� esperando adentro.
977
01:34:08,017 --> 01:34:10,133
De verdad...
978
01:34:11,312 --> 01:34:15,931
...es un placer recibirlo
aqu�, Su Majestad.
979
01:34:21,990 --> 01:34:23,321
Gracias.
980
01:34:25,368 --> 01:34:26,699
Y gracias a usted.
981
01:34:34,043 --> 01:34:36,375
Hemos organizado tomar una foto.
982
01:34:36,546 --> 01:34:39,583
No, imposible.
Su Maj--
983
01:34:50,935 --> 01:34:53,221
Su Majestad y yo
y su int�rprete...
984
01:34:54,147 --> 01:34:56,138
...podemos hablar aqu�...
985
01:34:56,316 --> 01:34:59,274
...mientras el resto de ustedes
se familiarizan con la biblioteca.
986
01:35:04,824 --> 01:35:07,315
Pero �se no era el plan.
987
01:35:07,493 --> 01:35:08,858
Sekiya.
988
01:35:49,786 --> 01:35:53,620
Recurro a usted,
General MacArthur...
989
01:35:53,790 --> 01:35:58,534
...para ofrecerme como el elegido...
990
01:35:58,711 --> 01:36:02,374
...de cargar
con toda la responsabilidad.
991
01:36:02,548 --> 01:36:06,666
Deseo que el castigo...
992
01:36:06,844 --> 01:36:11,008
...recaiga en m�...
993
01:36:11,182 --> 01:36:15,095
...no en Jap�n.
994
01:36:18,564 --> 01:36:20,555
Se lo agradezco.
995
01:36:20,733 --> 01:36:21,939
Si�ntese, por favor.
996
01:36:33,329 --> 01:36:38,790
Esto no tiene nada que ver
con castigos...
997
01:36:41,713 --> 01:36:42,953
Su Majestad.
998
01:36:48,428 --> 01:36:52,421
Necesito su ayuda.
999
01:36:55,768 --> 01:36:59,306
Entonces veamos qu� podemos hacer...
1000
01:37:00,440 --> 01:37:04,809
...para que Jap�n se recupere.
1001
01:38:28,069 --> 01:38:29,730
�De vuelta a su hotel, se�or?
1002
01:38:32,156 --> 01:38:35,068
Nunca nos tomamos
ese trago, Takahashi.
1003
01:38:35,243 --> 01:38:37,279
Quiz� ya ser�a un buen momento.
1004
01:38:38,955 --> 01:38:40,115
S�.
1005
01:39:16,742 --> 01:39:21,327
CONDENADO A MUERTE POR EL TRIBUNAL
INTERNACIONAL DE CR�MENES DE GUERRA...
1006
01:39:21,497 --> 01:39:26,036
...HIDEKI TOJO FUE COLGADO
EN DICIEMBRE 23, 1948.
1007
01:39:28,629 --> 01:39:31,120
SOSPECHADO DE CR�MENES DE GUERRA...
1008
01:39:31,299 --> 01:39:37,299
...FUMIMARO KONOE TOM� VENENO
Y MURI� EN DICIEMBRE 16, 1945.
1009
01:39:39,682 --> 01:39:43,095
KOICHI KIDO FUE ACUSADO
COMO CRIMINAL DE GUERRA "CLASE A".
1010
01:39:43,269 --> 01:39:45,305
ESCAPANDO DE LA MUERTE POR UN VOTO...
1011
01:39:45,480 --> 01:39:49,564
...FUE SENTENCIADO A CADENA PERPETUA
Y MURI� EN 1977.
1012
01:39:52,028 --> 01:39:55,646
TEIZABURO SEKIYA JAM�S FUE ACUSADO
DE ALG�N CRIMEN.
1013
01:39:55,823 --> 01:40:01,159
VIVI� PAC�FICAMENTE
HASTA LA VEJEZ.
1014
01:40:03,539 --> 01:40:05,746
EL GENERAL BONNER FELLERS
FUE PREMIADO
1015
01:40:05,917 --> 01:40:08,329
CON LA SEGUNDA ORDEN
DEL TESORO SAGRADO
1016
01:40:08,503 --> 01:40:11,119
POR SU CONTRIBUCI�N
CON LA AMISTAD JAPONESA-AMERICANA.
1017
01:40:11,964 --> 01:40:15,707
FUE DEGRADADO AL RANGO DE CORONEL
POR EL GENERAL EISENHOWER
1018
01:40:15,885 --> 01:40:19,798
Y SE HIZO ACTIVO EN LA POL�TICA
DESPU�S DE DEJAR EL EJ�RCITO.
1019
01:40:21,891 --> 01:40:24,382
EL GENERAL DOUGLAS MACARTHUR
SUPERVIS� EXITOSAMENTE
1020
01:40:24,560 --> 01:40:26,175
LA RECONSTRUCCI�N DE JAP�N.
1021
01:40:26,354 --> 01:40:27,514
FUE MENOS EXITOSO
1022
01:40:27,688 --> 01:40:30,270
EN SU INTENTO DE CONVERTIRSE
EN EL PRESIDENTE DE EE.UU.
1023
01:40:31,067 --> 01:40:33,399
EN 1951 FUE RELEVADO DE SU COMANDO
1024
01:40:33,569 --> 01:40:36,060
POR EL PRESIDENTE HARRY S. TRUMAN
Y SE RETIR� DEL EJ�RCITO.
1025
01:40:39,283 --> 01:40:43,196
EL EMPERADOR HIROHITO RENUNCI�
DE SU ESTATUS COMO UN DIOS.
1026
01:40:43,371 --> 01:40:49,288
SU REINADO CONTINU�
HASTA SU MUERTE EN 1989.
1027
01:41:04,775 --> 01:41:10,775
Subt�tulos por aRGENTeaM
www.argenteam.net
80317
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.