All language subtitles for Emperor.2012.LIMITED.1080p.BluRay.x264-GECKOS

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean Download
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:28,779 --> 00:00:30,644 AGOSTO 6, 1945 2 00:00:30,822 --> 00:00:33,438 CAMPO NORTE�O, TINIAN 3 00:00:33,617 --> 00:00:35,858 ISLAS MARIANA 4 00:01:41,143 --> 00:01:43,725 Jap�n se ha rendido... 5 00:01:43,895 --> 00:01:45,101 ...se ha puesto de rodillas... 6 00:01:45,272 --> 00:01:47,729 ...ante el arma m�s terrible jam�s concebida... 7 00:01:47,899 --> 00:01:49,355 ...la bomba at�mica. 8 00:01:53,280 --> 00:01:55,396 El pa�s est� hecho una ruina humeante. 9 00:01:56,950 --> 00:01:59,657 A pesar de esto, su gobernante, el emperador Hirohito... 10 00:01:59,828 --> 00:02:02,820 ...sigue siendo adorado por su pueblo como un dios viviente. 11 00:02:05,250 --> 00:02:08,162 Hemos colocado a este hijo sagrado del cielo... 12 00:02:08,337 --> 00:02:09,702 ...en la lista protegida... 13 00:02:09,880 --> 00:02:11,370 ...hasta que decidamos qu� hacer con �l. 14 00:02:28,106 --> 00:02:32,475 AGOSTO 30, 1945 A 50 MILLAS DE TOKIO 15 00:02:33,904 --> 00:02:35,815 Temo que el Jap�n del que me enamor�... 16 00:02:35,989 --> 00:02:37,980 ...quedar� marcado m�s all� del conocimiento. 17 00:02:39,368 --> 00:02:41,450 Estoy viendo fotos de reconocimiento a�reo... 18 00:02:41,620 --> 00:02:44,783 ...pero s�lo cuentan parte de la historia. 19 00:03:30,210 --> 00:03:31,210 General Fellers... 20 00:03:31,378 --> 00:03:33,539 ...el viejo lo quiere al frente. 21 00:03:37,926 --> 00:03:39,541 General MacArthur, se�or. 22 00:03:41,054 --> 00:03:44,888 Me han dicho que habr�n 2,000 tropas imperiales... 23 00:03:45,058 --> 00:03:46,923 ...rodeando la carretera por la que manejaremos, y-- 24 00:03:47,102 --> 00:03:48,933 Tenemos 100 hombres, se�or... 25 00:03:49,104 --> 00:03:52,471 ...y los carros que han requisado para nosotros no est�n blindados. 26 00:03:52,649 --> 00:03:55,231 Los francotiradores podr�an tomarnos en cualquier punto, general. 27 00:03:55,402 --> 00:03:56,517 �Fellers? 28 00:03:56,695 --> 00:03:58,185 Se�or, el emperador reuni� a su pueblo... 29 00:03:58,363 --> 00:04:01,855 ...de maneras que eran inimaginables hace s�lo un mes. 30 00:04:02,033 --> 00:04:03,489 Lo hizo orden�ndoles que se rindieran... 31 00:04:03,660 --> 00:04:06,197 ...sin jam�s usar la palabra "rendici�n". 32 00:04:06,371 --> 00:04:09,158 Simplemente les pidi� que "aguantaran lo irresistible". 33 00:04:09,332 --> 00:04:11,118 Y no dudo de su lealtad hacia �l... 34 00:04:11,293 --> 00:04:14,160 ...ni de su orden de rendici�n, se�or. 35 00:04:18,258 --> 00:04:19,748 Comun�quense con Washington y d�ganles... 36 00:04:19,926 --> 00:04:21,382 ...que he consultado con mis expertos... 37 00:04:21,553 --> 00:04:22,838 ...y que no hay nada de qu� preocuparse. 38 00:04:23,013 --> 00:04:24,048 Eso es todo. 39 00:04:36,777 --> 00:04:42,147 AER�DROMO ATSUGI, JAP�N 40 00:04:47,704 --> 00:04:49,319 Caballeros, no llevaremos armas con nosotros... 41 00:04:49,498 --> 00:04:51,784 ...cuando bajemos de este avi�n. 42 00:04:51,958 --> 00:04:54,119 Nada los impresionar� m�s... 43 00:04:54,294 --> 00:04:56,831 ...que una muestra de valent�a absoluta. 44 00:04:57,005 --> 00:04:59,246 Si a�n no saben que ya han sido derrotados... 45 00:04:59,424 --> 00:05:03,087 ...lo entender�n hoy. 46 00:05:09,684 --> 00:05:12,892 Ahora, demostr�mosles... 47 00:05:13,063 --> 00:05:15,475 ...un buen pavoneo cl�sico americano. 48 00:05:26,868 --> 00:05:28,028 �General! �General Mac! 49 00:05:33,041 --> 00:05:34,156 Bienvenido a Jap�n, Mac. 50 00:05:34,334 --> 00:05:35,665 Qu� gusto de verlo. 51 00:05:35,836 --> 00:05:37,326 �Por aqu�, se�or! 52 00:05:37,504 --> 00:05:39,460 La peor guerra de toda la historia ha terminado. 53 00:05:40,215 --> 00:05:43,002 Ahora es el momento de ganar esta paz fr�gil... 54 00:05:43,885 --> 00:05:45,841 ...o imponerla s� es necesario. 55 00:05:46,972 --> 00:05:49,088 Somos la fuerza ocupante... 56 00:05:51,268 --> 00:05:54,157 ...pero debemos ser vistos como liberadores... 57 00:05:54,207 --> 00:05:55,261 ...no conquistadores. 58 00:06:15,542 --> 00:06:18,579 No es una formaci�n de rendici�n usual. 59 00:06:18,753 --> 00:06:20,744 Desv�an su mirada por el emperador tambi�n, se�or. 60 00:06:20,922 --> 00:06:23,038 Le est�n otorgando el respeto m�ximo. 61 00:06:23,216 --> 00:06:24,376 Lo s�. 62 00:06:59,210 --> 00:07:05,172 ALTO MANDO MILITAR DE EE.UU. EDIFICIO DAI ICHI, TOKIO 63 00:07:08,345 --> 00:07:09,585 �Bien, a moverse! 64 00:07:14,476 --> 00:07:15,886 - Ustedes dos arriba de las escaleras. - �Se�or! 65 00:07:22,734 --> 00:07:25,817 Nuestro cuartel general est� justo al frente del palacio imperial... 66 00:07:27,447 --> 00:07:30,814 ...en uno de los pocos edificios que nuestros B-29s fallaron. 67 00:07:34,162 --> 00:07:37,370 El palacio est� estrictamente fuera del l�mite para nuestras fuerzas. 68 00:07:41,753 --> 00:07:43,789 El general MacArthur me ha ordenado que arreste... 69 00:07:43,964 --> 00:07:46,956 ...y lleve ante la justicia a 30 criminales de guerra clase A... 70 00:07:47,133 --> 00:07:49,215 ...que est�n muy unidos con el emperador Hirohito. 71 00:07:52,472 --> 00:07:53,632 Rogers. 72 00:07:53,807 --> 00:07:54,807 �Se�or? 73 00:07:54,808 --> 00:07:55,808 Quite esos. 74 00:07:58,186 --> 00:08:00,643 - Escuchen. - Atenci�n, caballeros. 75 00:08:01,940 --> 00:08:04,682 Quiero que se arresten todos los sospechosos dentro de una hora. 76 00:08:04,859 --> 00:08:06,770 No podemos darles tiempo de reaccionar. 77 00:08:08,196 --> 00:08:11,529 Comenzaremos con el antiguo primer ministro Tojo a las 2100 horas. 78 00:08:12,492 --> 00:08:13,527 �Vamos! 79 00:08:13,702 --> 00:08:14,737 �Ya lo escucharon! �Oc�pense! 80 00:08:33,680 --> 00:08:34,920 �De prisa! 81 00:08:38,018 --> 00:08:41,681 Los arrestos deben hacerse lo m�s simult�neamente posible. 82 00:08:43,481 --> 00:08:44,641 Muy bien. 83 00:08:44,816 --> 00:08:46,852 �Vamos afuera! 84 00:08:47,027 --> 00:08:48,358 �Vamos! 85 00:08:48,528 --> 00:08:49,688 Es una isla. 86 00:08:49,863 --> 00:08:51,728 No ir�n a ning�n lado. 87 00:08:51,906 --> 00:08:53,737 Hay una larga tradici�n de suicidio, general. 88 00:08:53,908 --> 00:08:54,943 �General Fellers? 89 00:08:55,118 --> 00:08:58,155 Soy Takahashi, su chofer e int�rprete. 90 00:09:00,165 --> 00:09:01,575 �Cu�l dijo que era su nombre de nuevo? 91 00:09:01,750 --> 00:09:04,207 Takahashi, a su servicio. 92 00:09:06,046 --> 00:09:07,377 S�game. 93 00:09:11,676 --> 00:09:13,041 �Y trabaja para m�, correcto? 94 00:09:13,887 --> 00:09:15,218 Exclusivamente, se�or. 95 00:09:17,098 --> 00:09:18,304 �Mu�vanse! 96 00:09:20,852 --> 00:09:22,888 Es un asunto privado. 97 00:09:23,063 --> 00:09:24,269 Encu�ntrela. 98 00:09:30,320 --> 00:09:31,730 Vamos. 99 00:09:40,789 --> 00:09:42,745 "REPORTE DE INTELIGENCIA" 100 00:10:17,408 --> 00:10:18,898 Vamos, mu�vanse. 101 00:10:21,579 --> 00:10:22,910 �Vamos! 102 00:10:24,165 --> 00:10:25,371 �Anden! 103 00:10:26,126 --> 00:10:27,457 �Mu�vanse! 104 00:10:41,975 --> 00:10:43,465 Cuidado con las minas ocultas. 105 00:10:44,227 --> 00:10:45,467 �Revisen esa puerta! 106 00:10:47,814 --> 00:10:49,896 A�n est� vivo. Traigan un m�dico, ya. 107 00:10:50,066 --> 00:10:51,351 �M�dico! 108 00:10:55,613 --> 00:10:58,650 �Se dispara a s� mismo en el pecho y no atina al coraz�n? 109 00:10:58,825 --> 00:11:00,065 �Qu� est� balbuceando? 110 00:11:00,243 --> 00:11:03,201 Se estaba disculpando por tardar tanto en morir. 111 00:11:04,622 --> 00:11:06,237 Esta gente es b�rbara. 112 00:11:07,167 --> 00:11:09,158 Tienen ideas diferentes de honor. 113 00:11:10,336 --> 00:11:12,918 - Se�or. - Sector cinco, seis, y nueve. 114 00:11:13,089 --> 00:11:14,124 Y me encargo de ello. 115 00:11:15,633 --> 00:11:17,669 General MacArthur, se�or. 116 00:11:17,844 --> 00:11:19,129 Tal como estaban. 117 00:11:21,139 --> 00:11:22,174 Vengan conmigo. 118 00:11:23,683 --> 00:11:24,683 �Richter? 119 00:11:24,851 --> 00:11:28,343 26 de los 29 acusados principales fueron detenidos exitosamente, se�or. 120 00:11:28,521 --> 00:11:29,521 �Y los otros? 121 00:11:29,522 --> 00:11:30,522 Tomaron sus propias vidas, se�or. 122 00:11:30,690 --> 00:11:32,351 Eso es inaceptable, inaceptable. 123 00:11:32,525 --> 00:11:33,560 �Y Tojo? 124 00:11:33,735 --> 00:11:36,021 Lo intent�, pero llegamos a tiempo. 125 00:11:36,196 --> 00:11:38,608 No dejen que ese hijo de puta muera antes de que podamos colgarlo. 126 00:11:38,781 --> 00:11:40,692 Nuestra misi�n ha cambiado. 127 00:11:40,867 --> 00:11:43,279 El presidente ha quitado al emperador de la lista protegida. 128 00:11:43,453 --> 00:11:45,535 Puede ser acusado como criminal de guerra si queremos. 129 00:11:45,705 --> 00:11:48,822 Claramente, eso es lo que el Departamento de Justicia quiere. 130 00:11:49,000 --> 00:11:51,207 Pero me han dado s�lo diez d�as... 131 00:11:51,377 --> 00:11:54,540 ...para conducir una investigaci�n del rol del emperador en la guerra. 132 00:11:54,714 --> 00:11:55,920 - �Diez d�as? - Es correcto. 133 00:11:56,090 --> 00:11:57,705 Eso no es plausible, se�or. 134 00:11:57,884 --> 00:11:59,966 �Pero no hay un consenso establecido ya, se�or? 135 00:12:00,678 --> 00:12:03,090 Todo el mundo quiere que el emperador sea condenado al infierno. 136 00:12:04,057 --> 00:12:05,718 Gracias, Richter, eso es todo. 137 00:12:08,436 --> 00:12:09,642 Se�or. 138 00:12:11,314 --> 00:12:12,895 Pase, Fellers. 139 00:12:23,534 --> 00:12:25,570 �Hace cu�nto estuvo aqu�? 140 00:12:27,163 --> 00:12:28,403 Hace cinco a�os, se�or. 141 00:12:29,749 --> 00:12:32,161 Es dif�cil regresar y verlo as�, �no? 142 00:12:33,419 --> 00:12:34,579 S�, se�or. 143 00:12:34,754 --> 00:12:36,460 Bueno, tenemos un trabajo que hacer. 144 00:12:37,924 --> 00:12:41,291 Hay un consenso fuerte sobre el destino del emperador... 145 00:12:41,469 --> 00:12:42,754 ...pero no significa mierda para m�. 146 00:12:42,929 --> 00:12:45,261 No ser� intimidado por esos cretinos en Washington. 147 00:12:45,431 --> 00:12:47,763 Mi misi�n es reconstruir a Jap�n. 148 00:12:48,476 --> 00:12:49,556 S�, se�or. 149 00:12:52,063 --> 00:12:55,430 Si arresto al emperador, enfrentar� suicidios en masa... 150 00:12:55,608 --> 00:12:56,939 ...una posible rebeli�n abierta. 151 00:12:57,110 --> 00:12:59,317 Si lo llevo a juicio... 152 00:12:59,487 --> 00:13:02,445 ...podr�a estar poniendo la chispa en un barril de p�lvora... 153 00:13:02,615 --> 00:13:04,446 ...precisamente en el momento equivocado. 154 00:13:05,451 --> 00:13:06,611 �Qu� piensa, Fellers? 155 00:13:06,786 --> 00:13:08,617 Siempre est� la cuesti�n de justicia, se�or. 156 00:13:10,290 --> 00:13:11,951 Y por el lado pr�ctico, est� Stalin. 157 00:13:12,056 --> 00:13:13,057 Ese hijo de puta. 158 00:13:13,167 --> 00:13:14,327 No quiero a los comunistas aqu�. 159 00:13:14,502 --> 00:13:16,743 Pero Washington quiere vengarse del emperador... 160 00:13:16,921 --> 00:13:18,081 ...porque sus votantes as� lo quieren... 161 00:13:18,256 --> 00:13:21,293 ...y sus votantes no tienen una maldita idea de lo qu� les conviene. 162 00:13:22,135 --> 00:13:23,716 Si el emperador se va, los rojos entrar�n. 163 00:13:23,886 --> 00:13:26,047 Evitar a los comunistas, es el apuro de nuestros tiempos, se�or. 164 00:13:26,222 --> 00:13:29,214 Un apuro que recae sobre usted, Fellers. 165 00:13:30,143 --> 00:13:32,054 Estoy haciendo de este su trabajo, no el de Richter. 166 00:13:33,104 --> 00:13:34,469 Diez d�as. 167 00:13:34,647 --> 00:13:35,978 Conf�o en usted. 168 00:13:36,149 --> 00:13:38,640 Se�or, me honra profundamente, pero no estoy seguro-- 169 00:13:38,818 --> 00:13:39,978 Usted conoce este pa�s. 170 00:13:40,153 --> 00:13:41,313 Le encanta. 171 00:13:41,487 --> 00:13:42,693 Lo odia. 172 00:13:42,864 --> 00:13:44,775 Su pensamiento al respecto le ha dado al blanco hasta ahora... 173 00:13:44,949 --> 00:13:46,655 ...y s� que cumplir� con su plazo... 174 00:13:46,826 --> 00:13:48,691 ...porque, como yo, no quiere que esos bastardos... 175 00:13:48,870 --> 00:13:50,326 ...tomen decisiones por nosotros. 176 00:13:50,496 --> 00:13:54,034 La conclusi�n tiene que ser nuestra. 177 00:13:57,086 --> 00:14:00,328 Perdonar al emperador, o deponer y arrestarlo... 178 00:14:00,506 --> 00:14:02,212 ...pero tome una decisi�n. 179 00:14:02,383 --> 00:14:05,625 Escr�balo para mi consideraci�n y aprobaci�n. 180 00:14:10,516 --> 00:14:11,631 Tiene raz�n. 181 00:14:31,829 --> 00:14:34,866 General, tengo un Jeep para usted. 182 00:14:37,001 --> 00:14:38,001 Caminar�. 183 00:14:39,837 --> 00:14:41,293 No es seguro. 184 00:14:55,269 --> 00:14:58,386 En la noche de Marzo 10, 1945... 185 00:14:58,564 --> 00:15:00,100 ...nuestros bombardeos convirtieron la capital japonesa... 186 00:15:00,274 --> 00:15:03,141 ...en el crematorio m�s grande que el mundo jam�s haya visto. 187 00:15:06,364 --> 00:15:10,323 100.000 personas fueron incineradas en un s�lo bombardeo. 188 00:15:12,120 --> 00:15:15,954 El hedor de carne quemada y cuerpos putrefactos a�n persiste. 189 00:15:20,420 --> 00:15:21,751 Este pa�s est� hambriento... 190 00:15:23,089 --> 00:15:25,671 ...y tambaleante al borde del colapso total. 191 00:15:26,968 --> 00:15:28,333 No tomar�a mucho para que su resentimiento... 192 00:15:28,511 --> 00:15:30,251 ...se encienda en rebeli�n. 193 00:15:33,391 --> 00:15:36,098 Y el destino del emperador podr�a ser s�lo una chispa. 194 00:16:57,600 --> 00:17:02,845 UNIVERSIDAD DOUGLASTON, EE.UU. 1932 195 00:17:03,022 --> 00:17:05,604 �Se�orita! Disculpe, se�orita. 196 00:17:07,360 --> 00:17:08,645 Se le cayeron estos. 197 00:17:08,819 --> 00:17:10,480 Gracias. 198 00:17:11,697 --> 00:17:12,857 Qu�dese con �l. 199 00:17:40,226 --> 00:17:42,137 �Bailemos el Lindy! 200 00:17:45,565 --> 00:17:48,477 Aya, vamos a otro lado. 201 00:17:55,783 --> 00:17:58,991 Lo siento, no sab�a que ser�a tan loco ah� adentro. 202 00:18:10,089 --> 00:18:11,670 Bailemos aqu�. 203 00:18:31,485 --> 00:18:34,022 Me he estado preguntando c�mo tuviste la osad�a... 204 00:18:34,196 --> 00:18:37,438 ...de venir tan lejos de casa completamente sola. 205 00:18:38,993 --> 00:18:44,454 Pues, yo tambi�n soy, �c�mo se dice? 206 00:18:46,459 --> 00:18:48,825 Franca por ser una chica japonesa. 207 00:18:50,129 --> 00:18:51,414 �Franca? 208 00:18:53,215 --> 00:18:55,126 �Es un defecto serio? 209 00:19:13,527 --> 00:19:14,642 Se�or. 210 00:19:22,036 --> 00:19:24,778 Revis� la direcci�n de su departamento en Tokio. 211 00:19:25,998 --> 00:19:28,660 Fue golpeado en un bombardeo hace tres meses. 212 00:19:30,294 --> 00:19:32,034 La casa fue demolida. 213 00:19:33,297 --> 00:19:36,209 Era sustitu�a en una escuela cerca de Shizuoka. 214 00:19:37,718 --> 00:19:40,960 Contacte a su t�o, el general Kajima. 215 00:19:41,138 --> 00:19:43,254 �l sabr� d�nde est�. 216 00:19:44,433 --> 00:19:45,798 S�, se�or. 217 00:19:50,564 --> 00:19:53,522 Caballeros, nuestra misi�n ha cambiado. 218 00:19:54,610 --> 00:19:57,067 Investigaremos al emperador por cr�menes de guerra. 219 00:19:58,823 --> 00:20:00,438 Los jugadores clave ir�n aqu�. 220 00:20:00,616 --> 00:20:02,197 Lo estamos dividiendo en tres categor�as: 221 00:20:02,368 --> 00:20:03,858 La milicia de este lado... 222 00:20:04,036 --> 00:20:05,526 ...el personal imperial... 223 00:20:05,705 --> 00:20:07,241 "IMPERIAL" 224 00:20:10,835 --> 00:20:12,075 Se�or, la informaci�n que pidi�. 225 00:20:12,253 --> 00:20:13,663 Est� bien. 226 00:20:15,214 --> 00:20:18,377 Detendremos e interrogaremos a tantos como encontremos. 227 00:20:22,054 --> 00:20:23,544 Se�ora, �usted habla ingl�s? 228 00:20:23,723 --> 00:20:26,260 "POL�TICO" 229 00:20:26,434 --> 00:20:28,470 Tener una direcci�n no es de mucha utilidad... 230 00:20:28,644 --> 00:20:30,180 ...cuando calles enteras han desaparecido... 231 00:20:30,354 --> 00:20:32,015 ...de la faz de la tierra. 232 00:20:32,189 --> 00:20:34,680 "ULTRA SECRETO" 233 00:20:34,859 --> 00:20:37,521 No preveo mucha cooperaci�n. 234 00:20:43,701 --> 00:20:45,987 As� que estos son los m�s altos comandantes militares. 235 00:20:46,162 --> 00:20:47,162 "MILICIA" 236 00:21:02,261 --> 00:21:04,502 Ahora tenemos 32 nombres. 237 00:21:04,680 --> 00:21:05,936 �stas eran las personas que estuvieron... 238 00:21:05,986 --> 00:21:07,092 ...con el emperador cuando empez� la guerra. 239 00:21:09,435 --> 00:21:11,972 No hay suficiente tiempo para investigarlos a todos. 240 00:21:12,146 --> 00:21:13,261 No hay otra forma de saber cu�les de ellos... 241 00:21:13,439 --> 00:21:14,895 ...podr�an tener informaci�n cr�tica, se�or. 242 00:21:15,065 --> 00:21:17,556 Ninguno de nuestros supuestos amigos japoneses... 243 00:21:17,735 --> 00:21:20,067 ...est�n involucrados, as� que no nos pueden ayudar. 244 00:21:33,834 --> 00:21:39,124 Si nuestros amigos no nos pueden ayudar, tratemos con nuestros enemigos. 245 00:21:42,301 --> 00:21:44,087 Jam�s se volver�n en contra de sus compa�eros, se�or. 246 00:21:44,261 --> 00:21:45,717 No tienen incentivos. 247 00:21:45,888 --> 00:21:48,721 Quiz� podr�an si eso significa salvar a su emperador. 248 00:21:52,228 --> 00:21:55,812 Tojo fue elegido personalmente por el emperador para ser primer ministro. 249 00:21:56,690 --> 00:21:59,727 La orden de atacar Pearl Harbor vino de su oficina. 250 00:22:03,155 --> 00:22:04,986 Siguiendo su intento de suicidio... 251 00:22:05,157 --> 00:22:07,148 ...se encuentra detenido en la Prisi�n de Sugamo... 252 00:22:07,326 --> 00:22:09,487 ...esperando juicio por cr�menes de guerra. 253 00:22:12,832 --> 00:22:14,466 Nuestros m�dicos lo mantienen vivo... 254 00:22:14,516 --> 00:22:16,416 ...tiempo suficiente para enfrentar la ejecuci�n. 255 00:22:43,571 --> 00:22:46,984 Lo van a colgar, se�or primer ministro. 256 00:22:48,367 --> 00:22:50,733 �Quiere que el emperador tenga el mismo destino? 257 00:22:57,877 --> 00:22:59,538 Necesito tres nombres. 258 00:23:31,243 --> 00:23:33,325 Tres, se�or. 259 00:23:47,259 --> 00:23:48,715 Konoe. 260 00:24:05,319 --> 00:24:06,980 Eso es todo. Gracias. 261 00:24:08,822 --> 00:24:09,822 General Fellers, se�or. 262 00:24:09,990 --> 00:24:11,196 Ahora no, Rogers. 263 00:24:12,868 --> 00:24:14,654 Fumimaro Konoe. 264 00:24:16,163 --> 00:24:18,620 Fumimaro Konoe fue reemplazado como primer ministro... 265 00:24:18,791 --> 00:24:20,782 ...justo antes de empezar la guerra. 266 00:24:20,960 --> 00:24:22,245 Debe haber habido una buena raz�n. 267 00:24:22,962 --> 00:24:23,962 Organice una reuni�n. 268 00:24:23,963 --> 00:24:25,148 S�, se�or. 269 00:24:34,974 --> 00:24:37,590 �Cu�n influyente es su familia? 270 00:24:37,768 --> 00:24:38,768 Demasiado. 271 00:24:39,520 --> 00:24:40,976 As� que ��l considerar�a el suicidio? 272 00:24:41,855 --> 00:24:43,186 S�, se�or. 273 00:25:01,792 --> 00:25:03,077 No hay necesidad. 274 00:25:09,049 --> 00:25:13,463 Me sorprende no haber sido detenido con Tojo y los dem�s. 275 00:25:13,637 --> 00:25:15,127 Su nombre estaba en la lista. 276 00:25:15,305 --> 00:25:17,512 Lo quit�, por ahora. 277 00:25:21,812 --> 00:25:23,768 Conoce bien al emperador. 278 00:25:24,565 --> 00:25:27,898 Tan bien como cualquiera pueda conocer a Su Majestad. 279 00:25:28,068 --> 00:25:29,683 �Estaba �l en contra de la guerra? 280 00:25:29,862 --> 00:25:33,104 Su Majestad est� en contra de todas las guerras. 281 00:25:33,282 --> 00:25:36,524 �l es pacifista por naturaleza, muy gentil. 282 00:25:36,702 --> 00:25:39,865 Sin embargo, dio el permiso para Pearl Harbor. 283 00:25:51,508 --> 00:25:54,045 Cuando Tojo y los militaristas asumieron el poder... 284 00:25:54,219 --> 00:25:57,837 ...Su Majestad fue involucrado. 285 00:25:58,724 --> 00:26:00,760 Fue un enga�o nacional. 286 00:26:01,977 --> 00:26:03,592 �Podr�a �l haberla detenido? 287 00:26:03,771 --> 00:26:05,181 No lo s�. 288 00:26:05,355 --> 00:26:08,222 Fui quitado del poder para entonces. 289 00:26:09,026 --> 00:26:10,232 �Por qu�? 290 00:26:11,862 --> 00:26:14,774 Tres meses antes de Pearl Harbor... 291 00:26:14,948 --> 00:26:18,406 ...le abr� un canal secreto al presidente Roosevelt. 292 00:26:18,577 --> 00:26:21,410 Dije que lo hubiera visto en cualquier lugar... 293 00:26:21,580 --> 00:26:24,242 ...para encontrar una forma para evitar un conflicto. 294 00:26:24,416 --> 00:26:27,032 A�n podr�amos haberlo detenido... 295 00:26:28,545 --> 00:26:32,538 ...pero no estaba en el inter�s de los militaristas. 296 00:26:34,218 --> 00:26:37,676 Entonces �es responsable por empezar la guerra? 297 00:26:40,015 --> 00:26:45,100 No es asunto de blanco y negro, general. 298 00:26:54,446 --> 00:26:56,778 Millones de personas murieron en su nombre. 299 00:26:58,283 --> 00:27:00,774 Sus cielos se llenaron con kamikazes. 300 00:27:02,037 --> 00:27:06,326 Se cometieron atrocidades diario mientras expandi� su imperio... 301 00:27:06,500 --> 00:27:09,617 ...invadiendo, conquistando, diezmando. 302 00:27:17,302 --> 00:27:20,012 Usted inciner�... 303 00:27:20,862 --> 00:27:22,922 ...dos de nuestras ciudades... 304 00:27:23,100 --> 00:27:26,934 ...convirtiendo a nuestros hijos en sombras en las paredes. 305 00:27:29,606 --> 00:27:31,847 Ambos somos culpables. 306 00:27:34,653 --> 00:27:39,898 S�, nos apoderamos de territorio en China... 307 00:27:40,075 --> 00:27:44,159 ...pero �no nos precedieron Gran Breta�a, hasta Portugal? 308 00:27:44,997 --> 00:27:49,491 S�, tomamos a Singapur y el Malaya... 309 00:27:49,668 --> 00:27:52,535 ...pero lo tomamos de los brit�nicos. 310 00:27:52,713 --> 00:27:56,251 No tomamos a las Filipinas de los filipinos... 311 00:27:57,551 --> 00:27:59,257 ...sino de los americanos... 312 00:27:59,428 --> 00:28:03,091 ...quienes se lo quitaron a los espa�oles. 313 00:28:03,265 --> 00:28:08,009 Si es un crimen internacional tomar territorio por la fuerza... 314 00:28:08,187 --> 00:28:11,436 ...�qui�n conden� a los l�deres brit�nicos... 315 00:28:11,486 --> 00:28:14,524 ...franceses, holandeses, alemanes, y americanos? 316 00:28:18,697 --> 00:28:19,857 Nadie. 317 00:28:20,949 --> 00:28:25,318 Y �cu�l es la diferencia con Jap�n? 318 00:28:25,495 --> 00:28:26,985 Ninguna. 319 00:28:28,874 --> 00:28:33,713 Mire, general, s�lo estamos siguiendo... 320 00:28:33,763 --> 00:28:35,336 ...su buen ejemplo. 321 00:28:37,925 --> 00:28:42,419 No necesito una lecci�n de historia, Su Excelencia. 322 00:28:46,391 --> 00:28:49,383 Lo �nico que s� con certeza es... 323 00:28:49,561 --> 00:28:53,179 ...durante la guerra, hubo una fiebre sobre Jap�n. 324 00:28:54,650 --> 00:28:57,141 Yo fui parte de esa fiebre. 325 00:29:00,489 --> 00:29:03,606 No puedo darle lo que quiere, general. 326 00:29:06,328 --> 00:29:07,909 Entonces �qui�n puede? 327 00:29:09,081 --> 00:29:11,914 Debe hablar con Kido. 328 00:29:15,671 --> 00:29:16,671 Koichi Kido... 329 00:29:16,755 --> 00:29:19,417 ...Se�or Encargado del Sello Privado... 330 00:29:19,591 --> 00:29:22,924 "CONSEJERO POL�TICO" 331 00:29:23,095 --> 00:29:25,427 ...detr�s de los altos muros del palacio imperial... 332 00:29:26,890 --> 00:29:31,259 ...al lado de Hirohito constantemente desde Pearl Harbor a Hiroshima. 333 00:29:33,939 --> 00:29:35,645 Establecimos contacto con su s�quito... 334 00:29:35,816 --> 00:29:39,274 ...y ha aceptado mi invitaci�n para reunirnos en un lugar discreto... 335 00:29:40,153 --> 00:29:41,984 ...lejos de nuestro cuartel general. 336 00:31:16,541 --> 00:31:17,541 Buenas tardes, se�ora. 337 00:31:17,709 --> 00:31:19,074 Vengo a recoger a Aya. 338 00:31:19,252 --> 00:31:20,252 Aya no est� aqu�. 339 00:31:23,382 --> 00:31:24,497 Se supon�a que nos encontrar�amos. 340 00:31:24,674 --> 00:31:25,709 �Sabe d�nde est�? 341 00:31:25,884 --> 00:31:28,125 Aya regres� a Jap�n esta ma�ana. 342 00:31:30,389 --> 00:31:31,925 �Qu�? 343 00:31:34,226 --> 00:31:36,638 �Dej� una nota? 344 00:31:36,812 --> 00:31:38,052 No. 345 00:31:50,575 --> 00:31:53,237 �l no se va a presentar, �verdad? 346 00:31:54,704 --> 00:31:55,784 No, se�or. 347 00:31:56,915 --> 00:31:58,746 Teme ser arrestado. 348 00:32:05,674 --> 00:32:07,756 Env�ele un mensaje de mi parte. 349 00:32:09,010 --> 00:32:11,422 Cuando vea a su emperador colgando de una cuerda... 350 00:32:11,596 --> 00:32:13,803 ...fue Kido quien lo colg�. 351 00:32:18,437 --> 00:32:19,893 S�, se�or presidente. 352 00:32:20,981 --> 00:32:23,768 No, creo que ha dado en el clavo, se�or presidente. 353 00:32:23,942 --> 00:32:25,273 Ciertamente. 354 00:32:29,990 --> 00:32:31,651 Y gracias, se�or. 355 00:32:31,825 --> 00:32:33,315 Mentiroso hijo de puta. 356 00:32:33,493 --> 00:32:34,608 �Y entonces? 357 00:32:35,370 --> 00:32:37,110 A�n estamos buscando a Kido, se�or. 358 00:32:37,289 --> 00:32:38,574 Demonios, Fellers... 359 00:32:38,748 --> 00:32:40,454 ...si Kido es la clave para esta investigaci�n... 360 00:32:40,625 --> 00:32:41,990 ...no me importa lo que tenga que hacer. 361 00:32:42,169 --> 00:32:43,329 Realice un milagro si es necesario... 362 00:32:43,503 --> 00:32:45,118 ...pero no regrese a esta oficina... 363 00:32:45,297 --> 00:32:48,289 ...a menos que lo est� arrastrando por los huevos. 364 00:32:52,053 --> 00:32:53,133 �Est� claro? 365 00:32:54,222 --> 00:32:55,428 S�, se�or. 366 00:33:04,608 --> 00:33:06,144 Demonios, incluso vest�a un uniforme naval ese d�a, se�or. 367 00:33:06,318 --> 00:33:07,433 No veo que m�s pueda necesitar. 368 00:33:07,611 --> 00:33:08,646 Quiz� sab�a de ello... 369 00:33:08,820 --> 00:33:10,105 ...hasta quiz� pudo haber firmado con su nombre... 370 00:33:10,280 --> 00:33:11,395 ...pero �quiso empezarla... 371 00:33:11,573 --> 00:33:12,938 ...y podr� a realmente detenerla? 372 00:33:13,116 --> 00:33:14,116 �l es el emperador, se�or. 373 00:33:14,201 --> 00:33:15,201 �l podr�a hacer lo que quisiera. 374 00:33:15,368 --> 00:33:16,368 Puede parecer as� por encima... 375 00:33:16,495 --> 00:33:18,156 ...pero esta es una naci�n de contradicciones. 376 00:33:18,330 --> 00:33:19,330 Supongo que se me escapan. 377 00:33:19,498 --> 00:33:20,908 De verdad parecen bastante definidas, se�or. 378 00:33:21,082 --> 00:33:22,743 Debemos enfocarnos en la base de partida de las reuniones... 379 00:33:22,918 --> 00:33:24,658 ...que guiaron a Jap�n a la guerra. 380 00:33:24,836 --> 00:33:25,996 �Qui�nes fueron los jugadores clave... 381 00:33:26,171 --> 00:33:27,502 ...y cu�n cerca al emperador estaban? 382 00:33:40,185 --> 00:33:43,552 Es una red de poder compleja rodeando al emperador. 383 00:33:45,524 --> 00:33:48,186 El Trono del Crisantemo es un misterio... 384 00:33:48,360 --> 00:33:50,442 ...incluso en s� mismo. 385 00:34:00,205 --> 00:34:03,072 Si encuentro al emperador culpable, Washington estar� encantado. 386 00:34:05,168 --> 00:34:08,205 Quieren que pague el precio m�ximo. 387 00:34:12,217 --> 00:34:14,333 �Qui�n es este hombre, realmente? 388 00:34:15,595 --> 00:34:19,008 �Pudo haber detenido a Jap�n de ir a la guerra... 389 00:34:19,182 --> 00:34:21,047 "CULPABLE O NO" 390 00:34:23,270 --> 00:34:25,511 Konoe tiene raz�n. 391 00:34:25,689 --> 00:34:28,055 Nada en Jap�n jam�s ha sido negro y blanco. 392 00:34:30,110 --> 00:34:32,146 Hay millones de matices grises. 393 00:34:49,796 --> 00:34:51,252 Hola, se�or. 394 00:35:14,613 --> 00:35:17,946 Aya, espero que no te importe que llegue as� sin avisar... 395 00:35:18,116 --> 00:35:20,732 ...pero estaba rindiendo servicio en las Filipinas... 396 00:35:20,910 --> 00:35:22,741 ...y recib� una misi�n de venir a Jap�n. 397 00:35:22,912 --> 00:35:24,618 Ya que no estaba nada cerca del vecindario, pens�-- 398 00:35:24,789 --> 00:35:26,199 Por favor, vete. 399 00:35:28,752 --> 00:35:32,415 Aya, te envi� tantas cartas... 400 00:35:32,589 --> 00:35:34,079 ...ninguna de las cuales contestaste. 401 00:35:34,257 --> 00:35:35,667 No hubieras venido. 402 00:35:49,939 --> 00:35:51,804 Buenos d�as. 403 00:36:13,004 --> 00:36:14,369 Shimada Sensei... 404 00:36:19,386 --> 00:36:21,502 Llamar� a la polic�a. 405 00:36:23,723 --> 00:36:25,839 No. No hay necesidad. 406 00:36:31,272 --> 00:36:33,058 Llamar�n a la polic�a. 407 00:36:34,150 --> 00:36:35,765 �Podr�a caminar contigo un poco? 408 00:36:49,958 --> 00:36:53,371 Mi padre me hizo prometer una cosa... 409 00:36:53,545 --> 00:36:56,252 ...que jam�s me casar�a con un americano. 410 00:36:56,423 --> 00:37:00,587 Cuando �l se enferm�, regres� a Jap�n. 411 00:37:01,845 --> 00:37:03,301 �l muri�. 412 00:37:05,932 --> 00:37:07,172 Lo lamento. 413 00:37:18,570 --> 00:37:21,653 Luces tan hermosa como la primera vez que nos conocimos. 414 00:37:38,006 --> 00:37:40,042 Caballeros, no cenaremos carne esta noche. 415 00:37:40,216 --> 00:37:41,422 Este pa�s se est� muriendo de hambre... 416 00:37:41,593 --> 00:37:43,584 ...y si se enteran que tenemos un banquete... 417 00:37:43,762 --> 00:37:45,377 ...perder�amos nuestra autoridad moral... 418 00:37:45,555 --> 00:37:48,718 ...y, claro, autoridad moral es lo que m�s necesitamos. 419 00:37:48,892 --> 00:37:51,554 Parece que nuestra cena est� lista. 420 00:37:51,728 --> 00:37:52,763 Valor, hombres. 421 00:37:56,274 --> 00:37:58,686 Pretendo de hacer de Jap�n el experimento m�s grande... 422 00:37:58,860 --> 00:38:01,146 ...en la liberaci�n de un pueblo del gobierno militar. 423 00:38:01,321 --> 00:38:02,857 �C�mo va su investigaci�n, general? 424 00:38:03,031 --> 00:38:04,646 Bien. 425 00:38:05,784 --> 00:38:08,526 Oigo que est� trabajando contra reloj... 426 00:38:08,703 --> 00:38:12,036 ...usted y todos los grandes expertos japoneses. 427 00:38:17,128 --> 00:38:18,959 Disc�lpenme un momento, caballeros. 428 00:38:47,534 --> 00:38:49,365 Sabe, lo est� manipulando a usted, general. 429 00:38:49,536 --> 00:38:51,902 MacArthur, como a un viol�n. 430 00:38:59,003 --> 00:39:00,584 MacArthur cree en el honor. 431 00:39:00,755 --> 00:39:04,373 Y en la gloria. La de �l, claro, a cuenta suya. 432 00:39:06,177 --> 00:39:08,259 Quiere salvar a Hirohito, pero lo ocupa a usted para lograrlo. 433 00:39:08,429 --> 00:39:09,509 �l no me necesita. 434 00:39:09,681 --> 00:39:11,467 �l es el comandante supremo. 435 00:39:11,641 --> 00:39:14,178 �l es mucho m�s ambicioso que eso. 436 00:39:14,352 --> 00:39:17,014 Quiere ser el pr�ximo presidente de EE.UU. 437 00:39:19,023 --> 00:39:21,639 �Para qu� cree que son esas fotos? 438 00:39:21,818 --> 00:39:23,604 �Ya termin�, general? 439 00:39:25,822 --> 00:39:28,029 No quiere arruinar sus oportunidades de ser nominado... 440 00:39:28,199 --> 00:39:31,191 ...y sabe que los americanos quieren la cabeza del emperador en una estaca. 441 00:39:31,369 --> 00:39:33,155 �Se ha puesto a considerar qu� suceder�a... 442 00:39:33,329 --> 00:39:34,910 ...si el emperador fuera colgado? 443 00:39:35,081 --> 00:39:38,164 Toda esta ocupaci�n podr� a estallar en nuestras caras. 444 00:39:38,334 --> 00:39:39,665 No es una decisi�n que tomar� a la ligera. 445 00:39:39,836 --> 00:39:42,703 Estoy de acuerdo. Es un atolladero... 446 00:39:43,381 --> 00:39:44,621 ...pero debe hacerse justicia. 447 00:39:44,799 --> 00:39:48,007 La venganza no es lo mismo que la justicia. 448 00:39:50,972 --> 00:39:52,758 Ll�velo a cabo como quiera, general... 449 00:39:53,808 --> 00:39:56,049 ...pero si MacArthur encuentra la manera de salvar a Hirohito... 450 00:39:56,227 --> 00:39:57,467 ...y culparlo a usted... 451 00:39:57,645 --> 00:39:58,885 ...lo har�. 452 00:39:59,063 --> 00:40:02,100 �l no tiene ninguna garant�a de que exonerar� al emperador. 453 00:40:02,275 --> 00:40:04,766 �l sabe que usted comparte su fobia hacia los comunistas. 454 00:40:04,944 --> 00:40:07,105 Precisamente por eso lo escogi� a usted. 455 00:40:09,699 --> 00:40:12,065 Tambi�n sabe que tiene una afinidad por Jap�n... 456 00:40:14,203 --> 00:40:16,319 ...y las mujeres japonesas. 457 00:40:29,802 --> 00:40:32,088 No deje que lo enga�e, general. 458 00:40:33,264 --> 00:40:34,970 �Est� listo, Higgins? 459 00:40:35,141 --> 00:40:38,474 Aqu�, Eichelberger, para tu momento de gloria. 460 00:40:42,774 --> 00:40:43,774 Listo. 461 00:40:43,858 --> 00:40:45,018 - Muy bien, se�or. - Muy bien. 462 00:40:45,193 --> 00:40:46,649 Result� bastante bien, creo. 463 00:40:48,154 --> 00:40:50,361 Me asegurar� que todos reciban una copia. 464 00:40:52,742 --> 00:40:53,857 �Ad�nde, se�or? 465 00:40:55,620 --> 00:40:57,406 Ese documento que le di acerca de la mujer... 466 00:40:57,580 --> 00:40:58,580 ...�d�nde est�? 467 00:40:58,665 --> 00:40:59,700 Aqu�, se�or. 468 00:40:59,874 --> 00:41:01,159 �Dej� que alguien lo viera? 469 00:41:01,334 --> 00:41:02,744 Claro que no, se�or. 470 00:41:05,463 --> 00:41:06,873 Aqu� est�. 471 00:41:07,966 --> 00:41:09,206 No, est� bien, usted gu�rdelo. 472 00:41:11,177 --> 00:41:12,417 Necesito un trago. 473 00:41:14,514 --> 00:41:15,674 Yo lo llevar�, se�or. 474 00:41:16,599 --> 00:41:18,635 �Se enter� de algo m�s sobre ella? 475 00:41:19,811 --> 00:41:22,644 No he podido contactar a su t�o. 476 00:41:23,481 --> 00:41:27,520 Pero ella ense�aba en una escuela cerca de Shizuoka... 477 00:41:27,694 --> 00:41:29,400 ...pero el pueblo fue bombardeado. 478 00:41:31,114 --> 00:41:33,275 �Bombardeado? �Shizuoka? 479 00:41:33,449 --> 00:41:34,449 S�. 480 00:41:34,575 --> 00:41:35,781 Hace nueve meses. 481 00:41:36,494 --> 00:41:38,701 Eso es imposible. 482 00:41:38,871 --> 00:41:42,363 El da�o fue... extenso. 483 00:41:48,297 --> 00:41:50,253 �Cu�n lejos queda? 484 00:41:50,425 --> 00:41:51,756 A tres horas de aqu�. 485 00:41:54,512 --> 00:41:55,672 Vamos. 486 00:42:29,172 --> 00:42:30,378 Hola. 487 00:42:32,675 --> 00:42:33,881 Te hice sonre�r. 488 00:42:36,637 --> 00:42:38,628 Trabajaste tarde. 489 00:42:38,806 --> 00:42:40,046 S�. 490 00:42:41,059 --> 00:42:42,299 Mientras esperaba, investigu� un poco... 491 00:42:42,477 --> 00:42:44,138 ...para esta ponencia que debo escribir. 492 00:42:45,354 --> 00:42:47,310 Aprend� mucho s�lo caminando por tu escuela. 493 00:42:49,358 --> 00:42:51,223 �C�mo lograste que tus ni�os limpiaran los terrenos? 494 00:43:06,250 --> 00:43:07,660 Mantengo la presi�n. 495 00:43:23,768 --> 00:43:26,760 El ej�rcito le est� ense�ando a los ni�os a odiar a los extranjeros. 496 00:43:28,106 --> 00:43:29,562 Esos panfletos en el estante... 497 00:43:30,650 --> 00:43:32,641 ...los distribuyen por todas partes. 498 00:43:32,819 --> 00:43:35,902 Odio lo que le est� haciendo a la gente. 499 00:43:42,995 --> 00:43:43,995 Ven. 500 00:43:50,419 --> 00:43:54,287 A algunos de mis estudiantes ya ni les permitieron estudiar ingl�s. 501 00:43:55,299 --> 00:43:57,711 Mi clase es muy peque�a ahora. 502 00:44:14,735 --> 00:44:17,147 Tengo miedo, a pesar de todo. 503 00:44:18,197 --> 00:44:20,108 Tengo miedo por... 504 00:44:22,410 --> 00:44:23,650 ...su futuro. 505 00:46:30,496 --> 00:46:32,782 Quiero saber qui�n sobrevivi� esta incursi�n. 506 00:46:35,251 --> 00:46:36,957 Quisiera una lista. 507 00:46:42,883 --> 00:46:46,421 Puedo conseguirle una lista de los muertos, se�or. 508 00:47:07,450 --> 00:47:09,657 Se�or, estos son los nombres que a�n tratamos de ubicar. 509 00:47:09,827 --> 00:47:11,283 - �Listo, Higgins? - S�, se�or. 510 00:47:11,454 --> 00:47:13,319 - Veamos, creo que me pondr� aqu�. - Alto. 511 00:47:14,582 --> 00:47:17,289 Muy bien. �C�mo me veo? 512 00:47:17,460 --> 00:47:18,460 Muy bien, se�or. 513 00:47:21,255 --> 00:47:22,711 - S�. - Ah� tiene, se�or. 514 00:47:23,841 --> 00:47:25,001 El bast�n es algo dram�tico. 515 00:47:25,176 --> 00:47:26,336 Muy bien, se�or. 516 00:47:46,238 --> 00:47:48,650 "LA PSICOLOG�A DE LOS JAPONESES POR BONNER FELLERS" 517 00:47:51,535 --> 00:47:54,698 "MISTERIOSO" 518 00:48:12,723 --> 00:48:14,679 Mi t�o es general. 519 00:48:17,603 --> 00:48:20,265 �l podr� ayudarte. 520 00:48:23,567 --> 00:48:24,567 Ven aqu�. 521 00:48:43,879 --> 00:48:44,914 No los mires. 522 00:48:45,965 --> 00:48:47,000 No mantengas contacto visual. 523 00:49:05,317 --> 00:49:06,932 Sol�a venir aqu� de ni�a. 524 00:49:07,111 --> 00:49:10,274 Mi t�o me contaba que gigantes viv�an en estas monta�as. 525 00:49:58,204 --> 00:49:59,364 Todo estar� bien. 526 00:50:00,372 --> 00:50:02,283 - �S�? - S�. 527 00:50:31,445 --> 00:50:33,527 Aya-Chan... 528 00:50:36,992 --> 00:50:38,857 Bienvenidos. 529 00:50:40,454 --> 00:50:41,534 Es un placer. 530 00:50:45,584 --> 00:50:47,540 Por favor, entren. 531 00:50:47,711 --> 00:50:49,167 S�ganme. 532 00:51:02,726 --> 00:51:04,591 Su japon�s es muy bueno. 533 00:51:04,770 --> 00:51:06,761 As� como su ingl�s. 534 00:51:06,939 --> 00:51:07,939 �Est� sorprendido? 535 00:51:08,732 --> 00:51:12,850 Serv� dos a�os en la embajada japonesa en Washington... 536 00:51:14,238 --> 00:51:15,774 ...agregado militar. 537 00:51:15,948 --> 00:51:17,063 Por favor, si�ntense. 538 00:51:18,242 --> 00:51:19,402 Lo lamento. 539 00:51:19,577 --> 00:51:21,408 Me fascin�. 540 00:51:22,580 --> 00:51:24,116 Ellos son mis hijos. 541 00:51:24,290 --> 00:51:26,827 Eiji, Akio. 542 00:51:34,258 --> 00:51:37,091 �Qu� los une a ustedes los americanos... 543 00:51:37,261 --> 00:51:39,422 ...aparte de los colores de su bandera? 544 00:51:43,017 --> 00:51:46,350 Ver�, coronel, nunca entender�... 545 00:51:46,520 --> 00:51:50,763 ...la completa devoci�n hacia un conjunto de valores. 546 00:51:51,775 --> 00:51:55,609 Su cultura es mucho m�s antigua y con ra� ces profundas... 547 00:51:55,779 --> 00:51:58,236 ...y la tengo en la m�s alta estima. 548 00:51:59,366 --> 00:52:00,651 Y a�n as�... 549 00:52:01,660 --> 00:52:06,529 ...est�n tratando de socavarla con su embargo petrolero. 550 00:52:13,839 --> 00:52:16,000 Hablaremos de eso ma�ana. 551 00:52:16,175 --> 00:52:19,258 Esta noche, tomaremos m�s saki. 552 00:52:20,262 --> 00:52:21,547 Por favor. 553 00:52:21,722 --> 00:52:22,757 - �Gusta...? - S�. 554 00:52:22,931 --> 00:52:26,640 Mi sobrina me dice que usted est� escribiendo una ponencia... 555 00:52:26,810 --> 00:52:29,222 ...acerca de la mente del soldado japon�s. 556 00:52:30,314 --> 00:52:31,804 S�. 557 00:52:31,982 --> 00:52:34,268 Tiene mucho por aprender. 558 00:52:46,664 --> 00:52:50,828 La mayor�a de mis libros acerca del ej�rcito japon�s est�n en japon�s... 559 00:52:51,001 --> 00:52:55,119 ...pero unos est�n en ingl�s, en franc�s y en ruso. 560 00:52:56,131 --> 00:52:57,667 Puede leerlos cuando quiera. 561 00:52:58,425 --> 00:52:59,835 Los de ingl�s est�n aqu�. 562 00:53:03,722 --> 00:53:05,508 Si no es molestia... 563 00:53:05,683 --> 00:53:07,093 ...�qu� papel juega el emperador... 564 00:53:07,267 --> 00:53:09,633 ...en la mentalidad del soldado japon�s? 565 00:53:10,688 --> 00:53:12,804 Por encima de todo... 566 00:53:12,981 --> 00:53:15,017 ...Su Majestad es la raz�n... 567 00:53:15,859 --> 00:53:17,645 ...de que el soldado japon�s sea superior... 568 00:53:17,820 --> 00:53:21,312 ...al soldado americano en su sentido del deber. 569 00:53:24,576 --> 00:53:26,908 Si luchamos contra EE.UU... 570 00:53:27,705 --> 00:53:33,621 ...ganaremos porque seguimos su voluntad divina. 571 00:53:43,721 --> 00:53:45,052 Quiero saber qui�n entre estos hombres... 572 00:53:45,222 --> 00:53:46,883 ...trabaja dentro del palacio imperial. 573 00:53:47,057 --> 00:53:48,092 Estos dos, se�or. 574 00:53:48,267 --> 00:53:50,724 El m�s influyente, dir�a yo, es el vice-ministro Sekiya. 575 00:53:50,894 --> 00:53:52,179 Llame a su oficina. 576 00:53:52,354 --> 00:53:53,890 Son m�s de las 9:00, general. 577 00:53:54,064 --> 00:53:55,064 Llame esta noche. 578 00:53:55,232 --> 00:53:56,312 Llame a primera hora en la ma�ana. 579 00:53:56,483 --> 00:53:58,439 Env�e un mensajero, y luego llame de nuevo. 580 00:53:58,610 --> 00:54:00,066 S�, se�or. 581 00:54:12,708 --> 00:54:13,743 �General? 582 00:54:13,917 --> 00:54:16,158 �S�, Fellers? 583 00:54:16,336 --> 00:54:18,543 Esto es lo que tenemos, se�or. 584 00:54:18,714 --> 00:54:22,957 Vice-ministro Teizaburo Sekiya, un alto oficial del palacio. 585 00:54:23,135 --> 00:54:24,921 Ahora, su oficina est� en el palacio. 586 00:54:25,679 --> 00:54:27,965 Le he llegado a �l a trav�s de todos los canales oficiales. 587 00:54:28,140 --> 00:54:30,597 S� que su orden fue no utilizar armas en contra del palacio. 588 00:54:30,768 --> 00:54:33,475 Mi orden es no usar armas, ni fuerza de ning�n tipo. 589 00:54:33,645 --> 00:54:35,226 Habr� un tiempo cuando el emperador tendr� que venir a m�... 590 00:54:35,397 --> 00:54:36,512 ...y vendr� a m�. 591 00:54:36,690 --> 00:54:38,772 Estamos hablando del vice-ministro, se�or. 592 00:54:38,942 --> 00:54:41,433 Necesito acceso a �l, no puedo s�lo entrar ah�. 593 00:54:41,612 --> 00:54:44,319 Los guardias imperiales est�n entrenados para defender los terrenos a morir. 594 00:54:44,490 --> 00:54:45,490 Encuentre otra manera. 595 00:54:45,616 --> 00:54:47,277 Lo hice, se�or. 596 00:54:47,451 --> 00:54:48,816 Solicite una extensi�n de Washington. 597 00:54:48,994 --> 00:54:50,279 Cumpliremos su maldito plazo... 598 00:54:50,454 --> 00:54:53,116 ...y si usted no puede hacerlo, encontrar� a alguien que pueda. 599 00:54:53,290 --> 00:54:55,121 Entonces requiero armas, general. 600 00:54:55,292 --> 00:54:57,203 Le dar� un arma. 601 00:54:58,587 --> 00:55:00,452 Prepare una carta para firmar� yo ahora. 602 00:55:01,229 --> 00:55:02,230 S�, se�or. 603 00:55:02,341 --> 00:55:04,627 "Para el hogar imperial... 604 00:55:04,802 --> 00:55:07,168 ...como comandante supremo de las fuerzas aliadas... 605 00:55:07,346 --> 00:55:10,679 ...le ordeno que permita al general de brigada Bonner Fellers... 606 00:55:10,849 --> 00:55:12,931 ...entrar al establecimiento imperial... 607 00:55:13,101 --> 00:55:17,310 ...para reunirse inmediatamente con el vice-ministro Sekiya. 608 00:55:17,481 --> 00:55:19,392 Firmado, comandante supremo, etc�tera." 609 00:55:21,151 --> 00:55:24,268 Podr�a tomar un peque�o contingente... 610 00:55:24,446 --> 00:55:26,653 ...solamente para su protecci�n personal. 611 00:55:26,824 --> 00:55:28,280 Ahora, vaya. 612 00:55:29,326 --> 00:55:30,566 S�, se�or. 613 00:55:45,092 --> 00:55:47,959 Por favor, se�or, usted no entiende. 614 00:55:48,136 --> 00:55:49,501 Entiendo. 615 00:55:52,266 --> 00:55:53,927 General. 616 00:55:54,101 --> 00:55:55,466 Se�or. 617 00:56:01,400 --> 00:56:03,641 Esto se tiene que arreglar, general Fellers. 618 00:56:04,444 --> 00:56:06,856 Lo arreglar� ahora mismo. 619 00:56:37,644 --> 00:56:40,056 D�gale que estamos aqu� bajo las �rdenes... 620 00:56:40,230 --> 00:56:43,563 ...del comandante supremo, el general Douglas MacArthur. 621 00:56:43,734 --> 00:56:47,443 Necesito estar en un cuarto con el vice-ministro Sekiya en diez minutos. 622 00:56:51,283 --> 00:56:52,318 �D�gale! 623 00:57:02,044 --> 00:57:07,039 El general Fellers expresa sus buenos deseos... 624 00:57:07,089 --> 00:57:09,587 ...al emperador por su salud... 625 00:57:10,594 --> 00:57:13,210 ...y solicita amablemente una reuni�n con el vice-ministro Sekiya... 626 00:57:13,388 --> 00:57:15,629 ...en la primera oportunidad posible. 627 00:57:26,652 --> 00:57:28,233 MacArthur. 628 00:57:59,893 --> 00:58:02,555 S�lo usted. Sin armas. 629 00:58:09,319 --> 00:58:10,354 Espere aqu�. 630 00:58:10,529 --> 00:58:11,689 S�, se�or. 631 00:58:43,687 --> 00:58:45,973 Ser�a muy �til ver algo... 632 00:58:46,148 --> 00:58:47,558 ...que refleje el estado de �nimo del emperador... 633 00:58:47,733 --> 00:58:49,189 ...antes y durante la guerra. 634 00:58:49,359 --> 00:58:55,271 Su Majestad no archiva sus sentimientos y sus recuerdos. 635 00:58:55,741 --> 00:58:57,697 �Escribi� algunas cartas... 636 00:58:57,868 --> 00:59:01,031 ...mensajes a los l�deres militares o pol�ticos de la guerra? 637 00:59:03,290 --> 00:59:07,579 Este es mi propio registro... 638 00:59:08,253 --> 00:59:11,495 ...de una reuni�n crucial del concejo imperial... 639 00:59:11,673 --> 00:59:14,961 ...tres meses antes de empezar la guerra. 640 00:59:17,387 --> 00:59:19,719 El emperador rompi� todos los precedentes... 641 00:59:19,890 --> 00:59:24,384 ...al dirigirse inesperadamente directamente hacia los ministros. 642 00:59:25,228 --> 00:59:30,268 Su Majestad recit� un gyosei escrito por su abuelo. 643 00:59:30,442 --> 00:59:31,932 �Un poema tanka? 644 00:59:38,867 --> 00:59:40,698 S�. 645 01:00:25,956 --> 01:00:30,199 Dice, "Es nuestra esperanza... 646 01:00:31,128 --> 01:00:34,791 ...que todos los oc�anos del mundo se unan en paz. 647 01:00:35,507 --> 01:00:38,538 Entonces porqu� los vientos y las olas... 648 01:00:38,588 --> 01:00:42,128 ...se levantan hoy en una rabia furiosa?" 649 01:00:45,183 --> 01:00:48,300 �sa no es una fuerte vindicaci�n del emperador, se�or. 650 01:00:48,478 --> 01:00:51,015 Fue un acto extraordinario de valent�a... 651 01:00:51,189 --> 01:00:55,979 ...de Su Majestad el recitarlo en esa reuni�n. 652 01:00:56,153 --> 01:00:59,862 El emperador no se expresa directamente... 653 01:01:00,031 --> 01:01:02,147 ...como la mayor�a de los hombres. 654 01:01:03,326 --> 01:01:06,989 Pues, me voy a expresar muy directamente... 655 01:01:07,164 --> 01:01:11,077 ...porque 2,000 a�os de su identidad nacional est�n en juego. 656 01:01:11,251 --> 01:01:13,993 �El emperador orden� el ataque... 657 01:01:14,171 --> 01:01:15,206 ...en Pearl Harbor? 658 01:01:18,675 --> 01:01:24,170 Como dije, Su Majestad recit� un poema tanka... 659 01:01:24,347 --> 01:01:26,884 ...escrito por su abuelo. 660 01:01:27,058 --> 01:01:32,269 Me dar�a gusto recitarlo de nuevo para usted, general. 661 01:01:34,858 --> 01:01:37,349 Si quiere salvar al emperador... 662 01:01:37,527 --> 01:01:39,688 ...de ser depuesto y llevado a juicio... 663 01:01:43,074 --> 01:01:45,531 Voy a necesitar m�s, Sr. Vice Ministro... 664 01:01:45,702 --> 01:01:47,533 ...y lo necesitar� pronto. 665 01:02:17,525 --> 01:02:19,561 �No tienen su propio lugar para ir a tomar? 666 01:02:19,736 --> 01:02:22,944 No, andan dondequiera, como cucarachas. 667 01:02:24,241 --> 01:02:26,106 �l apesta. 668 01:03:32,142 --> 01:03:33,473 �General Fellers! 669 01:03:37,314 --> 01:03:38,394 D�jeme en paz. 670 01:03:38,565 --> 01:03:39,975 Est� sangrando. 671 01:03:42,319 --> 01:03:44,105 Por favor, general, venga conmigo. 672 01:03:44,279 --> 01:03:46,486 �Por qu�? 673 01:03:46,656 --> 01:03:49,193 �Quiere darme esa lista, Takahashi? 674 01:03:49,367 --> 01:03:51,403 La lista de los muertos. 675 01:03:52,495 --> 01:03:53,735 No la tengo, se�or. 676 01:03:53,913 --> 01:03:55,369 Entonces v�yase a casa. 677 01:03:59,127 --> 01:04:01,243 �No tiene una familia con quien ir a casa? 678 01:04:37,540 --> 01:04:42,000 Aqu�, debes a�adir que sus ra�ces son basadas en tradiciones religiosas... 679 01:04:43,213 --> 01:04:46,046 ...y se pueden rastrear a Shinto. 680 01:04:48,593 --> 01:04:54,514 Si entiendes lo que es la devoci�n, entender�s a Jap�n. 681 01:05:17,455 --> 01:05:21,198 Hay dos palabras japonesas que deber�a saber. 682 01:05:21,376 --> 01:05:24,083 "Tatemae ", como las cosas aparentan ser... 683 01:05:24,254 --> 01:05:26,791 ..."honne ", como realmente son. 684 01:05:27,674 --> 01:05:29,084 Cuando vea a Jap�n... 685 01:05:29,843 --> 01:05:33,961 ...ver� el pa�s m�s moderno y occidentalizado de Asia... 686 01:05:35,098 --> 01:05:37,931 ...pero eso es un tatemae, la superficie. 687 01:05:40,645 --> 01:05:42,431 �Y el honne? 688 01:05:42,605 --> 01:05:45,938 Es el verdadero latido de coraz�n de mi pa�s... 689 01:05:46,109 --> 01:05:49,727 ...el cual tiene m�s de 2, 000 a�os. 690 01:05:51,489 --> 01:05:54,947 No tiene nada que ver con el occidente. 691 01:05:58,538 --> 01:06:02,565 Jap�n se rige bajo el c�digo del antiguo guerrero... 692 01:06:02,615 --> 01:06:05,080 ...de la lealtad y obediencia. 693 01:06:16,139 --> 01:06:18,130 Despu�s de una revisi�n exhaustiva... 694 01:06:19,642 --> 01:06:22,349 ...no puedo encontrar evidencias que exonere al emperador. 695 01:06:26,816 --> 01:06:31,150 Como jefe de estado, Hirohito no puede eludir la culpa de la guerra. 696 01:06:33,573 --> 01:06:35,814 No tengo opci�n m�s que concluir con que �l es parte de eso... 697 01:06:35,992 --> 01:06:38,153 ...y debe considerarse como un instigador... 698 01:06:38,328 --> 01:06:39,613 ...de la guerra del Pac�fico. 699 01:06:39,787 --> 01:06:44,406 Su arresto y juicio pueden causar un disturbio interno significativo... 700 01:06:46,002 --> 01:06:47,492 ...pero es necesario. 701 01:07:02,810 --> 01:07:06,018 General Fellers, buenas noticias. 702 01:07:06,189 --> 01:07:08,521 �Qu�? �Qu� hora es? 703 01:07:08,691 --> 01:07:09,771 Medianoche, se�or. 704 01:07:10,652 --> 01:07:12,643 Kido quiere hablar con usted. 705 01:07:14,531 --> 01:07:15,771 Ya me voy a la cama. 706 01:07:15,949 --> 01:07:18,235 No entiende, se�or. Encontr� a Kido. 707 01:07:18,409 --> 01:07:20,024 Siempre no voy a hacer esto. 708 01:07:20,203 --> 01:07:23,036 Ma�ana le dir� a MacArthur que no pude concederle su milagro. 709 01:07:23,206 --> 01:07:24,696 �Pero �l est� aqu�, se�or! 710 01:07:26,042 --> 01:07:28,203 - �Kido est� aqu�? - S�. 711 01:07:28,378 --> 01:07:29,378 �D�nde? 712 01:07:33,216 --> 01:07:34,797 Ya va a subir. 713 01:07:51,568 --> 01:07:54,560 "REPORTE DE INTELIGENCIA, GENERAL DE BRIGADA BONNER P. FELLERS" 714 01:08:47,373 --> 01:08:49,204 General Fellers. 715 01:08:51,127 --> 01:08:54,494 Es un honor conocerlo, se�or. 716 01:09:26,996 --> 01:09:28,827 Odio molestarlo a esta hora, se�or. 717 01:09:29,832 --> 01:09:31,572 Aya Shimada. 718 01:09:31,751 --> 01:09:33,332 Ella viene de una familia prominente semi-noble... 719 01:09:33,503 --> 01:09:35,494 ...justo en las afueras de Ciudad Shizuoka. 720 01:09:35,672 --> 01:09:37,458 Su padre es un terrateniente importante. 721 01:09:37,632 --> 01:09:39,623 Estuvieron juntos en la universidad en Am�rica. 722 01:09:39,801 --> 01:09:42,087 Ahora, sabemos que �l la visit� en Jap�n. 723 01:09:42,261 --> 01:09:43,341 �stas son las fechas que �l estuvo aqu�. 724 01:09:43,513 --> 01:09:44,548 No hab�a prohibiciones... 725 01:09:44,722 --> 01:09:46,337 ...en contra de viajar a Jap�n antes de la guerra. 726 01:09:46,516 --> 01:09:49,599 Disc�lpeme, se�or, pero simple y sencillo, �l es un amante de ponjas. 727 01:09:49,769 --> 01:09:50,769 �Eso es lo peor que tiene? 728 01:09:50,895 --> 01:09:53,557 No, se�or. Lo peor est� aqu�. 729 01:09:54,691 --> 01:09:57,353 Fellers tuvo un aporte directo en la selecci�n de objetivos en Jap�n... 730 01:09:57,527 --> 01:10:01,816 ...para los bombardeos de los Aliados de agosto 1942 a julio 1945. 731 01:10:01,989 --> 01:10:03,650 E intent� desviar a los planificadores lejos... 732 01:10:03,825 --> 01:10:05,315 ...de los objetivos en Shizuoka... 733 01:10:05,493 --> 01:10:08,485 ...cerca de donde Aya Shimada trabajaba como profesora frecuentemente. 734 01:10:10,415 --> 01:10:12,497 Excelente trabajo, general. 735 01:10:12,667 --> 01:10:13,702 Me quedar� con estos por ahora. 736 01:10:13,876 --> 01:10:15,036 Por supuesto, se�or. 737 01:10:15,211 --> 01:10:16,917 Y me encargar� de que sea recompensado... 738 01:10:17,088 --> 01:10:18,624 ...por su dedicaci�n, Richter. 739 01:10:18,798 --> 01:10:19,878 S�lo hago lo correcto, se�or. 740 01:10:20,049 --> 01:10:21,334 Siga adelante. 741 01:10:40,194 --> 01:10:43,527 Usted entiende, esto es delicado. 742 01:10:43,698 --> 01:10:47,691 A ciertas personas no les gustar� que hable con usted. 743 01:10:55,042 --> 01:10:59,786 En agosto 9, el consejo supremo convoc� a medianoche... 744 01:10:59,964 --> 01:11:02,751 ...para discutir si rendirse o no rendirse. 745 01:11:06,095 --> 01:11:08,381 Los incendios quemaron por toda la ciudad. 746 01:11:15,980 --> 01:11:20,815 Tres ministros principales del consejo hablaron en contra de rendirse. 747 01:11:20,985 --> 01:11:24,273 El ministro de asuntos exteriores, el ministro de la marina... 748 01:11:24,447 --> 01:11:26,938 ...el presidente del consejo privado... 749 01:11:27,116 --> 01:11:28,526 ...quer�an rendirse. 750 01:11:29,827 --> 01:11:33,115 Eran tres contra tres, punto muerto. 751 01:11:33,289 --> 01:11:35,200 �Y c�mo salieron del punto muerto? 752 01:11:43,007 --> 01:11:44,793 El emperador empez� a hablar. 753 01:11:45,968 --> 01:11:48,300 "Conf�o en los Aliados", dijo. 754 01:11:49,263 --> 01:11:51,629 "Quiero aceptar sus t�rminos. 755 01:11:51,808 --> 01:11:54,140 Deseo que todos ustedes est�n de acuerdo conmigo". 756 01:11:58,481 --> 01:12:00,813 El Ministro de Guerra, Anami, le rog� al emperador... 757 01:12:02,193 --> 01:12:04,684 "No debe rendirse". 758 01:12:09,909 --> 01:12:11,740 El emperador repiti�... 759 01:12:11,911 --> 01:12:14,994 ..."Deseo que todos ustedes est�n de acuerdo conmigo"... 760 01:12:15,164 --> 01:12:18,247 ...y luego sali� del cuarto. 761 01:12:18,960 --> 01:12:20,871 �Y qu� de los fan�ticos en el ej�rcito? 762 01:12:21,045 --> 01:12:22,160 �Qu� pas�? �Qu� de ellos? 763 01:12:26,175 --> 01:12:29,759 Su Majestad sab�a que seguir�an luchando... 764 01:12:29,929 --> 01:12:33,513 ...as� que decidi� emitir sus deseos a la gente. 765 01:12:34,559 --> 01:12:36,140 Hizo una grabaci�n... 766 01:12:36,310 --> 01:12:40,019 ...y est�bamos listos para enviarla a Radio Tokio para emitirla. 767 01:12:40,982 --> 01:12:42,188 �A qu� hora fue eso? 768 01:12:43,860 --> 01:12:45,521 A las 11 P. M. 769 01:12:46,529 --> 01:12:47,564 De repente... 770 01:12:50,449 --> 01:12:54,533 Mil soldados atacaron el palacio. 771 01:13:07,383 --> 01:13:08,714 �Todos llegaron al mismo tiempo? 772 01:13:12,138 --> 01:13:13,924 En seis tiempos diferentes. 773 01:13:14,098 --> 01:13:16,430 Estaban buscando la grabaci�n. 774 01:13:32,742 --> 01:13:34,357 Tambi�n ven�an a matarme. 775 01:13:37,496 --> 01:13:42,035 Y creo que hubieran matado a Su Majestad. 776 01:14:01,604 --> 01:14:05,188 Nos ocultamos juntos en un cuarto en el s�tano. 777 01:14:05,358 --> 01:14:08,896 Nunca nos encontraron, o la grabaci�n. 778 01:14:10,363 --> 01:14:13,605 A las 8:00 A.M., el general Tanaka lleg�... 779 01:14:13,783 --> 01:14:15,774 ...y detuvo a los soldados... 780 01:14:15,952 --> 01:14:19,285 ...y muchos de los oficiales se dieron un balazo. 781 01:14:19,455 --> 01:14:23,619 Luego, el general Tanaka entr� a su cuarto... 782 01:14:23,793 --> 01:14:25,499 ...y se dio un balazo. 783 01:14:26,545 --> 01:14:29,787 Horas despu�s, la grabaci�n fue emitida... 784 01:14:29,966 --> 01:14:32,332 ...y toda la naci�n escuch� al emperador... 785 01:14:32,510 --> 01:14:34,216 ...dici�ndoles con su propia voz... 786 01:14:34,387 --> 01:14:37,971 ...que Jap�n hab�a aceptado los t�rminos de los Aliados. 787 01:14:42,228 --> 01:14:46,392 Necesito pruebas de que esto pas� tal como me acaba de decir. 788 01:14:53,489 --> 01:14:55,696 Todos los registros fueron destruidos... 789 01:14:56,993 --> 01:14:59,700 ...y muchos testigos se suicidaron. 790 01:15:01,372 --> 01:15:04,364 Puede creerme o no... 791 01:15:04,542 --> 01:15:09,377 ...pero esa es la verdadera historia de c�mo se rindi� Jap�n. 792 01:15:11,590 --> 01:15:15,082 Necesita entender, general... 793 01:15:15,261 --> 01:15:20,426 ...el emperador puede ser considerado como un dios... 794 01:15:21,434 --> 01:15:25,622 ...pero en realidad su rol... 795 01:15:25,672 --> 01:15:28,272 ...es un rol ceremonial. 796 01:15:29,150 --> 01:15:32,984 Ha vivido una vida herm�tica y no se puede comparar... 797 01:15:33,154 --> 01:15:37,113 ...con los hombres cuyo ascenso al poder fue impulsado por la ambici�n... 798 01:15:40,995 --> 01:15:46,928 ...a�n as� tuvo el valor de enfrentarse... 799 01:15:47,178 --> 01:15:49,369 ...a los militares... 800 01:15:55,176 --> 01:15:59,545 ...y terminar la guerra. 801 01:16:09,857 --> 01:16:11,722 S�lo tengo su palabra. 802 01:16:13,152 --> 01:16:16,895 �C�mo he de saber que no es ciega lealtad al emperador? 803 01:16:30,795 --> 01:16:31,875 �Lo puedo llevar, se�or? 804 01:16:34,548 --> 01:16:35,958 Estar� bien. 805 01:16:41,013 --> 01:16:44,380 Quiero disculparme por las cosas que dije. 806 01:16:45,559 --> 01:16:46,594 No hay necesidad, se�or. 807 01:16:49,897 --> 01:16:53,981 No tiene familia, �cierto, Sr. Takahashi? 808 01:16:57,071 --> 01:16:58,777 Mi esposa muri�... 809 01:16:58,948 --> 01:17:01,860 ...en una de las primeras incursiones de golpear a Tokio. 810 01:17:04,245 --> 01:17:05,735 �C�mo se las arregl�? 811 01:17:08,749 --> 01:17:09,784 No lo hice. 812 01:17:11,544 --> 01:17:13,250 Pens� que morir�a tambi�n. 813 01:17:50,166 --> 01:17:51,576 Debe irse. 814 01:17:56,005 --> 01:17:58,496 La polic�a est� empezando a agarrar a los americanos. 815 01:17:58,674 --> 01:18:01,381 Nuestros pa�ses pronto estar�n en guerra. 816 01:18:03,470 --> 01:18:04,585 El carro lo llevar�. 817 01:18:04,763 --> 01:18:06,003 Ellos est�n vigilando los trenes. 818 01:18:07,114 --> 01:18:08,115 �D�nde est� Aya? 819 01:18:08,225 --> 01:18:09,305 Est� poniendo a Aya en riesgo. 820 01:18:09,476 --> 01:18:10,591 Nunca debe volver a verla. 821 01:18:10,769 --> 01:18:12,054 No. No puede hacer esto. 822 01:18:19,653 --> 01:18:21,439 Lo que quiere es imposible. 823 01:18:32,499 --> 01:18:33,830 Vaya. 824 01:19:56,125 --> 01:19:58,741 Necesito decirle algo. 825 01:19:59,753 --> 01:20:01,459 Yo comand� tropas. 826 01:20:02,631 --> 01:20:05,668 S�. Busqu� su registro. 827 01:20:07,136 --> 01:20:09,548 Estuvo en Saip�n, Okinawa. 828 01:20:11,223 --> 01:20:12,508 Batallas sangrientas. 829 01:20:14,560 --> 01:20:17,643 Cumplimos con nuestra deber... 830 01:20:18,564 --> 01:20:23,479 ...pero perdimos nuestra humanidad. 831 01:20:30,993 --> 01:20:32,449 Debe entender... 832 01:20:34,830 --> 01:20:37,788 ...que nosotros, los japoneses somos una gente abnegada... 833 01:20:37,958 --> 01:20:41,416 ...capaces de sacrificios inmensos... 834 01:20:41,587 --> 01:20:47,002 ...debido a nuestra devoci�n total a un conjunto de ideales. 835 01:20:50,012 --> 01:20:53,504 Tambi�n somos guerreros despiadados... 836 01:20:55,059 --> 01:20:59,018 ...capaces de cr�menes indecibles... 837 01:21:00,147 --> 01:21:03,514 ...por esa misma devoci�n total. 838 01:21:05,944 --> 01:21:11,029 No le puedo decir si el emperador es culpable o inocente. 839 01:21:11,200 --> 01:21:15,660 No s� si �l nos condujo a la guerra. 840 01:21:17,456 --> 01:21:20,823 Pero nos ha conducido a la paz. 841 01:21:21,001 --> 01:21:24,619 Tom� una decisi�n valiente ante una presi�n intensa. 842 01:21:25,672 --> 01:21:28,835 S� que usted har�a lo mismo. 843 01:21:53,992 --> 01:21:56,449 Fueron escritas para usted. 844 01:22:52,551 --> 01:22:54,587 Me diste tanta felicidad... 845 01:22:55,471 --> 01:22:57,803 ...pero la vida no es tan sencilla. 846 01:22:59,683 --> 01:23:01,799 Espero que alg�n d�a entiendas... 847 01:23:01,977 --> 01:23:04,343 ...que siempre tuve s�lo una opci�n. 848 01:23:09,067 --> 01:23:13,310 Al final, estoy donde pertenezco... 849 01:23:13,489 --> 01:23:16,981 ...pero mi coraz�n siempre estar� contigo. 850 01:23:19,495 --> 01:23:22,658 Sinceramente, Aya. 851 01:24:51,253 --> 01:24:53,744 Ella muri� con honor. 852 01:25:10,022 --> 01:25:12,604 Es un concepto fundamental americano... 853 01:25:12,774 --> 01:25:15,265 ...que la gente de cualquier naci�n tenga el derecho inherente... 854 01:25:15,444 --> 01:25:17,184 ...de elegir su propio gobierno. 855 01:25:18,655 --> 01:25:20,941 Si a los japoneses se les hubiese dado esta oportunidad... 856 01:25:21,116 --> 01:25:24,358 ...habr�an elegido al emperador como su jefe de estado simb�lico. 857 01:25:25,120 --> 01:25:27,281 Al realizar nuestra ocupaci�n sin sangre... 858 01:25:27,456 --> 01:25:30,448 ...volvimos a solicitar los servicios del emperador. 859 01:25:31,335 --> 01:25:35,328 Bajo sus �rdenes, siete millones de soldados bajaron sus armas. 860 01:25:35,505 --> 01:25:37,621 Por este hecho, cientos de miles... 861 01:25:37,799 --> 01:25:39,915 ...de muertes americanas fueron evitadas. 862 01:25:41,970 --> 01:25:45,929 Su culpa o inocencia en la prosecuci�n de la guerra no se puede conocer. 863 01:25:46,933 --> 01:25:51,723 Pero su papel decisivo de terminar la guerra es indudable. 864 01:25:51,897 --> 01:25:55,105 SECTOR DE DECOMISO DE ARMAS, BAH�A DE TOKIO 865 01:25:57,486 --> 01:26:00,319 Si el emperador fuera juzgado por cr�menes de guerra... 866 01:26:00,489 --> 01:26:02,480 ...colapsar�a la estructura gubernamental... 867 01:26:02,658 --> 01:26:05,070 ...y la rebeli�n general ser�a inevitable. 868 01:26:06,411 --> 01:26:08,993 Habr�a caos y derrame de sangre. 869 01:26:09,164 --> 01:26:11,450 Requerir�a m�s de un mill�n de militares americanos... 870 01:26:11,625 --> 01:26:14,492 ...para supervisar la ocupaci�n en los a�os por venir. 871 01:26:17,130 --> 01:26:18,495 - De prisa. - �Se�or! 872 01:26:18,674 --> 01:26:23,589 Para concluir, la gente de Jap�n ha sufrido mucho... 873 01:26:23,762 --> 01:26:27,926 ...y les conviene m�s all� de todas las otras consideraciones... 874 01:26:28,100 --> 01:26:30,182 ...que yo inste fuertemente permitir al emperador... 875 01:26:30,352 --> 01:26:33,515 ...continuar en su trono como l�der de su gente. 876 01:26:33,689 --> 01:26:34,804 General Fellers. 877 01:26:35,899 --> 01:26:39,016 Escuchen esto. Escuchen esto. 878 01:26:39,194 --> 01:26:42,652 La extracci�n de minas est� siendo dirigida en el puerto. 879 01:26:42,823 --> 01:26:46,486 Todos los barcos peque�os deben quedar fuera hasta que se les avise. 880 01:26:49,204 --> 01:26:50,865 �Qu� demonios es esto? 881 01:26:51,873 --> 01:26:53,454 La conclusi�n de mi investigaci�n, se�or. 882 01:26:53,625 --> 01:26:55,581 �Cu�l investigaci�n? �sta es s�lo su opini�n, Fellers. 883 01:26:55,752 --> 01:26:57,868 No veo ninguna evidencia. 884 01:26:58,046 --> 01:27:00,287 No tengo evidencia concreta, se�or... 885 01:27:00,465 --> 01:27:01,796 ...pero es lo que debemos hacer. 886 01:27:01,967 --> 01:27:03,923 �Basado en qu�, su voto de confianza? 887 01:27:04,594 --> 01:27:06,755 Basado en el hecho que estamos aqu� para reconstruir a Jap�n... 888 01:27:06,930 --> 01:27:07,930 ...y nunca vamos-- 889 01:27:08,056 --> 01:27:11,389 Estoy a punto de tomar la decisi�n m�s grande de la ocupaci�n... 890 01:27:11,560 --> 01:27:14,051 ...la cual determinar� el futuro de Jap�n... 891 01:27:14,229 --> 01:27:16,641 ...y lo �nico que tengo es una conjetura. 892 01:27:16,815 --> 01:27:19,522 Jam�s sabremos el alcance del involucramiento del emperador, se�or. 893 01:27:20,402 --> 01:27:22,814 Si tuvi�ramos mil a�os, no lo sabr�amos. 894 01:27:23,572 --> 01:27:25,608 Tenemos que decidirnos. 895 01:27:25,782 --> 01:27:26,862 Yo ya me decid�. 896 01:27:27,033 --> 01:27:28,648 �Quiere que llame a Washington y les diga... 897 01:27:28,827 --> 01:27:30,988 ...que voy a tomar mi decisi�n porque conf�o en el general Fellers? 898 01:27:31,163 --> 01:27:34,451 No, se�or. La est� tomando porque no hay nada... 899 01:27:34,624 --> 01:27:36,410 ...que incrimine al emperador, se�or. 900 01:27:37,711 --> 01:27:39,121 Si�ntese. 901 01:27:44,676 --> 01:27:48,965 Se�or, prometimos a Hirohito que Jap�n conservar�a... 902 01:27:49,139 --> 01:27:50,504 ...la instituci�n del emperador... 903 01:27:50,682 --> 01:27:53,344 ...s� se rend�a y �l se rindi�. 904 01:27:55,353 --> 01:27:57,969 Jam�s sabremos qui�n empez� la guerra, general... 905 01:27:58,774 --> 01:28:00,605 ...pero sabemos qui�n la condujo a un final. 906 01:28:00,776 --> 01:28:04,519 �No hay nada, absolutamente nada... 907 01:28:04,696 --> 01:28:09,690 ...que podr�a comprometer mi situaci�n si yo absolviera al emperador? 908 01:28:11,161 --> 01:28:13,368 No hay evidencia a favor ni en contra de �l, se�or. 909 01:28:13,538 --> 01:28:14,538 �C�branse! 910 01:28:19,294 --> 01:28:21,080 En ese caso, quiero conocerlo. 911 01:28:21,254 --> 01:28:22,289 �Conocer a qui�n, se�or? 912 01:28:22,464 --> 01:28:25,331 A este monarca en qui�n estoy poniendo toda mi fe. 913 01:28:25,509 --> 01:28:26,589 �Cara a cara? 914 01:28:26,760 --> 01:28:29,126 As� es. Antes de llamar a Washington... 915 01:28:29,304 --> 01:28:31,420 ...quiero conocerlo, estrechar su mano... 916 01:28:31,598 --> 01:28:33,509 ...verlo a los ojos, ver qu� clase de hombre es. 917 01:28:33,683 --> 01:28:36,766 No podemos darle una invitaci�n de �ltima hora a Hirohito, se�or. 918 01:28:36,937 --> 01:28:39,178 No le estoy dando una invitaci�n a nadie, Fellers; usted lo har�. 919 01:28:39,356 --> 01:28:40,641 Se�or. 920 01:28:40,816 --> 01:28:43,273 No me trajo la prueba, tr�igame al emperador. 921 01:28:43,443 --> 01:28:45,775 Entonces le pido que posponga la llamada, se�or. 922 01:28:45,946 --> 01:28:46,981 Vamos a cumplir con su plazo... 923 01:28:47,155 --> 01:28:49,487 ...y la vamos a cumplir con aplomo. 924 01:28:49,658 --> 01:28:51,148 Llevamos un d�a entero de ventaja, Fellers. 925 01:28:51,326 --> 01:28:56,741 Hoy, aqu� y ahora, a�n es ayer en Washington. 926 01:29:09,302 --> 01:29:13,011 Su Majestad no vendr�. 927 01:29:29,573 --> 01:29:30,858 Si me permite se�or... 928 01:29:31,575 --> 01:29:34,112 ...el emperador no vendr� al cuartel general... 929 01:29:34,286 --> 01:29:37,870 ...pero podr� a ven ir a la casa de MacArthur. 930 01:29:43,044 --> 01:29:45,080 Una visita social, entonces. 931 01:29:46,214 --> 01:29:49,331 Una taza de t� para salvar una dinast�a de 2,000 a�os. 932 01:29:54,890 --> 01:29:57,927 Su Majestad habla y entiende un poco de ingl�s... 933 01:29:58,101 --> 01:30:00,387 ...pero para evitar malentendidos... 934 01:30:00,562 --> 01:30:03,269 ...toda la comunicaci�n se har� con su int�rprete. 935 01:30:03,440 --> 01:30:04,440 Si�ntese, Higgins. 936 01:30:04,524 --> 01:30:05,639 S�, se�or. 937 01:30:05,817 --> 01:30:08,524 La imagen de Su Majestad s�lo puede ser grabada... 938 01:30:08,695 --> 01:30:12,529 ...por un fot�grafo aprobado por la corte a una distancia. 939 01:30:14,200 --> 01:30:16,282 Su Majestad no comer� nada... 940 01:30:16,453 --> 01:30:18,944 ...ni beber� nada durante la visita. 941 01:30:19,122 --> 01:30:21,238 �Cree que no sabemos como mostrar hospitalidad? 942 01:30:22,125 --> 01:30:24,582 Por supuesto que no, comandante supremo general. 943 01:30:24,753 --> 01:30:26,664 Basta con comandante supremo. 944 01:30:28,340 --> 01:30:32,003 Debe entender, un emperador japon�s... 945 01:30:32,177 --> 01:30:34,759 ...jam�s ha visitado a un extranjero... 946 01:30:34,930 --> 01:30:40,141 ...entonces hay ciertos modales de los que le debo hacer saber. 947 01:30:41,269 --> 01:30:47,185 No puede estrechar la mano de Su Majestad o tocarlo. 948 01:30:47,359 --> 01:30:51,602 No puede ver a Su Majestad directo a los ojos. 949 01:30:52,405 --> 01:30:56,273 No puede pararse sobre su sombra. 950 01:30:56,451 --> 01:30:58,112 Cuando se siente con Su Majestad... 951 01:30:58,286 --> 01:31:01,528 ...tiene que sentarse a su izquierda. 952 01:31:01,706 --> 01:31:06,917 Jam�s debe llamar a Su Majestad por su nombre. 953 01:31:29,484 --> 01:31:31,770 Jam�s he conocido a un emperador... 954 01:31:32,654 --> 01:31:33,734 ...mucho menos a un dios. 955 01:31:33,905 --> 01:31:36,442 �Qu� diablos se le dice a un dios? 956 01:31:38,076 --> 01:31:42,160 General, antes de tomar su decisi�n final... 957 01:31:42,330 --> 01:31:43,786 ...hay algo que debe saber. 958 01:31:44,666 --> 01:31:46,202 Usted pregunt� si hab�a algo... 959 01:31:46,376 --> 01:31:48,367 ...que pudiera comprometer su posici�n. 960 01:31:49,671 --> 01:31:50,831 Todo est� aqu�. 961 01:31:52,257 --> 01:31:54,748 Deb� hab�rselo mostrado antes, se�or. 962 01:31:54,926 --> 01:31:57,258 S�. 963 01:31:57,429 --> 01:32:01,297 El general Richter realiz� su trabajo con su minuciosidad usual. 964 01:32:01,474 --> 01:32:03,806 �l trajo estos la otra noche. 965 01:32:03,977 --> 01:32:08,061 Alej� a los trazadores de los blancos para proteger a alguien, se�or. 966 01:32:09,232 --> 01:32:10,472 Le dir� algo, Fellers... 967 01:32:11,860 --> 01:32:14,772 No se perdi� ni una vida americana en esta operaci�n. 968 01:32:14,946 --> 01:32:17,107 No le veo sentido a discutirlo de nuevo. 969 01:32:18,366 --> 01:32:20,607 �Y qu� del general Richter? 970 01:32:20,785 --> 01:32:22,867 Tras un considerarlo cautelosa, he llegado a la conclusi�n... 971 01:32:23,038 --> 01:32:25,780 ...de que el general Richter se puede ir a volar. 972 01:33:10,585 --> 01:33:12,246 General Bonner Fellers. 973 01:33:19,344 --> 01:33:23,713 Su Majestad dice que es un privilegio conocerlo, general Fellers. 974 01:33:23,890 --> 01:33:26,176 Le agradece por su servicio a Jap�n. 975 01:33:36,319 --> 01:33:38,150 Adelante, por favor. 976 01:33:38,321 --> 01:33:40,277 El general MacArthur est� esperando adentro. 977 01:34:08,017 --> 01:34:10,133 De verdad... 978 01:34:11,312 --> 01:34:15,931 ...es un placer recibirlo aqu�, Su Majestad. 979 01:34:21,990 --> 01:34:23,321 Gracias. 980 01:34:25,368 --> 01:34:26,699 Y gracias a usted. 981 01:34:34,043 --> 01:34:36,375 Hemos organizado tomar una foto. 982 01:34:36,546 --> 01:34:39,583 No, imposible. Su Maj-- 983 01:34:50,935 --> 01:34:53,221 Su Majestad y yo y su int�rprete... 984 01:34:54,147 --> 01:34:56,138 ...podemos hablar aqu�... 985 01:34:56,316 --> 01:34:59,274 ...mientras el resto de ustedes se familiarizan con la biblioteca. 986 01:35:04,824 --> 01:35:07,315 Pero �se no era el plan. 987 01:35:07,493 --> 01:35:08,858 Sekiya. 988 01:35:49,786 --> 01:35:53,620 Recurro a usted, General MacArthur... 989 01:35:53,790 --> 01:35:58,534 ...para ofrecerme como el elegido... 990 01:35:58,711 --> 01:36:02,374 ...de cargar con toda la responsabilidad. 991 01:36:02,548 --> 01:36:06,666 Deseo que el castigo... 992 01:36:06,844 --> 01:36:11,008 ...recaiga en m�... 993 01:36:11,182 --> 01:36:15,095 ...no en Jap�n. 994 01:36:18,564 --> 01:36:20,555 Se lo agradezco. 995 01:36:20,733 --> 01:36:21,939 Si�ntese, por favor. 996 01:36:33,329 --> 01:36:38,790 Esto no tiene nada que ver con castigos... 997 01:36:41,713 --> 01:36:42,953 Su Majestad. 998 01:36:48,428 --> 01:36:52,421 Necesito su ayuda. 999 01:36:55,768 --> 01:36:59,306 Entonces veamos qu� podemos hacer... 1000 01:37:00,440 --> 01:37:04,809 ...para que Jap�n se recupere. 1001 01:38:28,069 --> 01:38:29,730 �De vuelta a su hotel, se�or? 1002 01:38:32,156 --> 01:38:35,068 Nunca nos tomamos ese trago, Takahashi. 1003 01:38:35,243 --> 01:38:37,279 Quiz� ya ser�a un buen momento. 1004 01:38:38,955 --> 01:38:40,115 S�. 1005 01:39:16,742 --> 01:39:21,327 CONDENADO A MUERTE POR EL TRIBUNAL INTERNACIONAL DE CR�MENES DE GUERRA... 1006 01:39:21,497 --> 01:39:26,036 ...HIDEKI TOJO FUE COLGADO EN DICIEMBRE 23, 1948. 1007 01:39:28,629 --> 01:39:31,120 SOSPECHADO DE CR�MENES DE GUERRA... 1008 01:39:31,299 --> 01:39:37,299 ...FUMIMARO KONOE TOM� VENENO Y MURI� EN DICIEMBRE 16, 1945. 1009 01:39:39,682 --> 01:39:43,095 KOICHI KIDO FUE ACUSADO COMO CRIMINAL DE GUERRA "CLASE A". 1010 01:39:43,269 --> 01:39:45,305 ESCAPANDO DE LA MUERTE POR UN VOTO... 1011 01:39:45,480 --> 01:39:49,564 ...FUE SENTENCIADO A CADENA PERPETUA Y MURI� EN 1977. 1012 01:39:52,028 --> 01:39:55,646 TEIZABURO SEKIYA JAM�S FUE ACUSADO DE ALG�N CRIMEN. 1013 01:39:55,823 --> 01:40:01,159 VIVI� PAC�FICAMENTE HASTA LA VEJEZ. 1014 01:40:03,539 --> 01:40:05,746 EL GENERAL BONNER FELLERS FUE PREMIADO 1015 01:40:05,917 --> 01:40:08,329 CON LA SEGUNDA ORDEN DEL TESORO SAGRADO 1016 01:40:08,503 --> 01:40:11,119 POR SU CONTRIBUCI�N CON LA AMISTAD JAPONESA-AMERICANA. 1017 01:40:11,964 --> 01:40:15,707 FUE DEGRADADO AL RANGO DE CORONEL POR EL GENERAL EISENHOWER 1018 01:40:15,885 --> 01:40:19,798 Y SE HIZO ACTIVO EN LA POL�TICA DESPU�S DE DEJAR EL EJ�RCITO. 1019 01:40:21,891 --> 01:40:24,382 EL GENERAL DOUGLAS MACARTHUR SUPERVIS� EXITOSAMENTE 1020 01:40:24,560 --> 01:40:26,175 LA RECONSTRUCCI�N DE JAP�N. 1021 01:40:26,354 --> 01:40:27,514 FUE MENOS EXITOSO 1022 01:40:27,688 --> 01:40:30,270 EN SU INTENTO DE CONVERTIRSE EN EL PRESIDENTE DE EE.UU. 1023 01:40:31,067 --> 01:40:33,399 EN 1951 FUE RELEVADO DE SU COMANDO 1024 01:40:33,569 --> 01:40:36,060 POR EL PRESIDENTE HARRY S. TRUMAN Y SE RETIR� DEL EJ�RCITO. 1025 01:40:39,283 --> 01:40:43,196 EL EMPERADOR HIROHITO RENUNCI� DE SU ESTATUS COMO UN DIOS. 1026 01:40:43,371 --> 01:40:49,288 SU REINADO CONTINU� HASTA SU MUERTE EN 1989. 1027 01:41:04,775 --> 01:41:10,775 Subt�tulos por aRGENTeaM www.argenteam.net 80317

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.