Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:15,742 --> 00:01:18,450
INSPIRADA EN UNA LEYENDA VERDADERA
2
00:01:18,545 --> 00:01:22,618
Los blancos escribieron la historia de la
Guerra Civil para servir a sus intereses.
3
00:01:23,516 --> 00:01:26,190
Es hora de que un negro
cuente su historia.
4
00:01:27,053 --> 00:01:30,762
Esta es la historia de mi padre,
contada del �nico modo que yo s�.
5
00:01:31,558 --> 00:01:34,232
La leyenda de Emperador.
6
00:02:14,100 --> 00:02:16,246
- �Hay suficientes hombres?
- S�.
7
00:02:16,336 --> 00:02:19,977
Tenemos 23 hombres bien armados,
ellos tienen pocos guardias.
8
00:02:21,074 --> 00:02:24,612
Una vez que crucemos las puertas,
los venceremos sin problema.
9
00:02:25,778 --> 00:02:27,621
Despu�s, es cuesti�n de tiempo.
10
00:02:28,448 --> 00:02:30,689
Los esclavos se rebelar�n y se nos unir�n.
11
00:02:33,686 --> 00:02:35,029
�Y si no vienen?
12
00:02:36,156 --> 00:02:37,191
Ten fe, hijo.
13
00:02:40,326 --> 00:02:41,361
Vamos.
14
00:03:09,022 --> 00:03:10,365
�No los dejen entrar!
15
00:03:22,202 --> 00:03:24,910
- Abre la puerta.
- �Arrinc�nenlos!
16
00:04:12,952 --> 00:04:15,125
Mi querido Shields.
17
00:04:18,791 --> 00:04:21,772
T� no eres un esclavo.
18
00:04:23,763 --> 00:04:29,611
Eres un Pr�ncipe de un pueblo
que viene de un lugar muy lejano.
19
00:04:31,704 --> 00:04:33,445
Tu abuelo fue un Rey.
20
00:04:35,441 --> 00:04:37,944
Y t� ser�s un Rey.
21
00:04:39,412 --> 00:04:40,720
Un Emperador.
22
00:04:42,749 --> 00:04:46,060
Nada mermar� tu voluntad.
23
00:04:47,587 --> 00:04:50,124
Por eso te llam� Shields,
como "escudo".
24
00:04:54,494 --> 00:04:56,997
No lo olvides, mi peque�o Pr�ncipe.
25
00:05:24,290 --> 00:05:28,136
CHARLESTON, CAROLINA DEL SUR
26
00:05:34,500 --> 00:05:35,604
Buen chico.
27
00:05:42,508 --> 00:05:44,510
Trae a ese latoso para ac�.
28
00:05:51,718 --> 00:05:52,719
Vamos.
29
00:05:57,223 --> 00:05:58,293
As�.
30
00:06:03,029 --> 00:06:04,064
Gracias.
31
00:06:04,163 --> 00:06:05,275
No me lo agradezcas.
32
00:06:05,365 --> 00:06:06,867
Hago que Grady no nos moleste.
33
00:06:08,000 --> 00:06:09,308
Oye.
34
00:06:09,702 --> 00:06:10,813
Ya no hay semillas.
35
00:06:10,903 --> 00:06:15,875
Vayan a llenar el resto de ese recipiente.
Hasta el borde.
36
00:06:16,843 --> 00:06:17,987
De acuerdo.
37
00:06:18,077 --> 00:06:19,715
Media vuelta, contra la pared.
38
00:06:25,485 --> 00:06:26,691
Sr. Grady.
39
00:06:27,754 --> 00:06:28,892
Ya no hay semillas.
40
00:06:31,524 --> 00:06:35,199
No es mi problema.
�Para qu� me lo dices?
41
00:06:36,362 --> 00:06:37,932
"Emperador".
42
00:06:43,870 --> 00:06:45,406
�A d�nde vas?
43
00:06:48,508 --> 00:06:51,887
Sales a apostar cada noche,
en vez de atender la plantaci�n.
44
00:06:53,045 --> 00:06:54,183
Adelante.
45
00:07:00,219 --> 00:07:02,290
Buenas noches, se�or.
Se�ora.
46
00:07:03,890 --> 00:07:04,925
Sarah.
47
00:07:07,894 --> 00:07:09,032
Ya no hay semillas.
48
00:07:10,263 --> 00:07:14,510
Si no conseguimos un poco para el lunes,
perderemos un d�a de trabajo.
49
00:07:14,600 --> 00:07:16,379
Yo me encargo. Gracias.
50
00:07:16,469 --> 00:07:18,710
�C�mo te encargar�s de algo sin dinero?
51
00:07:23,242 --> 00:07:26,485
Me voy.
Buenas noches, se�or. Se�ora.
52
00:07:29,882 --> 00:07:32,988
�C�mo pagaremos las semillas,
si no tenemos dinero?
53
00:07:33,619 --> 00:07:37,999
Duvane, tenemos problemas,
y si no dejas de apostar, perderemos todo.
54
00:07:38,090 --> 00:07:40,331
Todo estar� bien, lo prometo.
55
00:07:40,993 --> 00:07:43,667
Ya perdimos todo lo que nos
dej� mi padre.
56
00:07:58,444 --> 00:08:03,484
"Eva, por la bondad de su coraz�n,
decide quedarse con ella... ".
57
00:08:07,286 --> 00:08:08,356
Tommy.
58
00:08:09,856 --> 00:08:10,960
Vamos.
59
00:08:28,474 --> 00:08:29,544
Betty.
60
00:08:37,984 --> 00:08:38,985
�Qu� sucede?
61
00:08:40,052 --> 00:08:41,463
El amo Duvane.
62
00:08:43,890 --> 00:08:45,164
�Qu� pasa ahora?
63
00:08:47,793 --> 00:08:51,969
Si sigue apostando como hasta ahora,
no tendremos nada que sembrar.
64
00:08:53,399 --> 00:08:55,504
�Por qu� te preocupa?
No es tu dinero.
65
00:08:55,902 --> 00:08:57,074
Me preocupo por nosotros.
66
00:08:57,169 --> 00:09:02,318
Puedes preocuparte todo lo que quieras,
nada va a cambiar.
67
00:09:02,408 --> 00:09:05,184
Ese hombre es un tonto.
68
00:09:06,312 --> 00:09:07,586
Buenas noches a todos.
69
00:09:08,548 --> 00:09:09,993
Buenas noches, t�a Betty.
70
00:09:10,383 --> 00:09:11,555
Tiene raz�n.
71
00:09:12,385 --> 00:09:15,025
Lo descifrar�.
Como te descifr� a ti.
72
00:09:15,588 --> 00:09:17,192
�Eso crees?
73
00:09:22,662 --> 00:09:23,663
Shields.
74
00:09:25,431 --> 00:09:27,342
Cada vez que roba un libro...
75
00:09:28,167 --> 00:09:30,408
Cada vez que roba un libro,
podr�an descubrirnos.
76
00:09:30,503 --> 00:09:32,982
- Los toma prestados.
- Es demasiado riesgo.
77
00:09:33,072 --> 00:09:34,574
Al amo Duvane no le importa.
78
00:09:36,342 --> 00:09:38,583
Cuando vayamos al Norte,
quiero que sepa leer.
79
00:09:38,678 --> 00:09:40,589
Yo quiero que est� vivo.
80
00:10:03,302 --> 00:10:04,547
Tenemos un ganador.
81
00:10:04,637 --> 00:10:06,275
Sr. Henderson.
82
00:10:06,372 --> 00:10:08,079
No tan r�pido.
83
00:10:16,082 --> 00:10:18,119
Necesito que me prestes m�s dinero.
84
00:10:18,751 --> 00:10:22,824
Tu plantaci�n apenas vale
lo que ya te prest�.
85
00:10:22,922 --> 00:10:24,833
Por favor.
Sabes que lo vale.
86
00:10:24,924 --> 00:10:28,497
No lo vale. Entre Lincoln
y lo que se dice de la abolici�n...
87
00:10:29,562 --> 00:10:32,208
...los precios de las plantaciones bajan.
88
00:10:32,298 --> 00:10:35,575
Incluso las que no administra un esclavo.
89
00:10:36,502 --> 00:10:38,948
Mejor �l que un blanco
a quien haya que pagarle.
90
00:10:40,673 --> 00:10:43,176
- Por favor.
- Hablemos claro.
91
00:10:45,478 --> 00:10:48,459
Si pierdes, tu plantaci�n es m�a.
92
00:10:52,818 --> 00:10:53,990
Muy bien, caballeros.
93
00:10:55,521 --> 00:10:57,865
�Por qu� charlamos?
Juguemos cartas.
94
00:11:17,043 --> 00:11:18,545
�Vamos! �Adelante!
95
00:11:39,965 --> 00:11:41,376
�R�pido, vengan ac�!
96
00:11:45,905 --> 00:11:47,043
Ac�rquense.
97
00:11:51,077 --> 00:11:52,147
Buen d�a.
98
00:11:53,145 --> 00:11:55,992
Mi nombre es Randolph Stevens.
99
00:11:56,082 --> 00:12:01,555
Soy el nuevo due�o de esta plantaci�n,
por lo tanto, tambi�n de ustedes.
100
00:12:02,021 --> 00:12:05,594
Su nuevo capataz es el Sr. Hank Beaumont.
101
00:12:05,691 --> 00:12:08,171
Este lugar no se ha administrado bien.
102
00:12:09,228 --> 00:12:11,765
Hank nos ayudar� a remediar eso.
103
00:12:14,500 --> 00:12:15,604
Hank.
104
00:12:22,842 --> 00:12:26,790
Si trabajan duro
y siguen mis �rdenes y las de mis hombres,
105
00:12:27,613 --> 00:12:29,615
nos llevaremos bien.
106
00:12:29,715 --> 00:12:33,891
Si no lo hacen, eso es otra historia.
107
00:12:37,890 --> 00:12:39,233
Pueden irse.
108
00:12:46,899 --> 00:12:47,877
Hola, se�or.
109
00:12:47,967 --> 00:12:49,275
�C�mo te llamas, chico?
110
00:12:49,769 --> 00:12:50,804
Shields, se�or.
111
00:12:50,903 --> 00:12:52,382
�A qu� te dedicas aqu�?
112
00:12:52,772 --> 00:12:54,445
Ayudo a organizar las cosas.
113
00:12:54,540 --> 00:12:55,814
�Organizar las cosas?
114
00:12:56,375 --> 00:12:57,553
S�, se�or.
115
00:12:57,643 --> 00:12:59,384
Ayudo a supervisar el trabajo,
116
00:13:00,279 --> 00:13:01,390
los suministros.
117
00:13:01,480 --> 00:13:03,892
Pues se acabaron tus d�as de organizar.
118
00:13:05,251 --> 00:13:07,322
Desde ma�ana, estar�s en el campo.
119
00:13:07,887 --> 00:13:09,730
Yo me encargar� de organizar.
120
00:13:12,625 --> 00:13:13,626
S�, se�or.
121
00:13:14,126 --> 00:13:15,400
�Qu� es lo que quieres?
122
00:13:17,463 --> 00:13:18,737
Se�or, no hay semillas.
123
00:13:19,598 --> 00:13:23,944
Para poder trabajar ma�ana,
necesitamos tener semillas a primera hora.
124
00:13:25,404 --> 00:13:26,576
�Cu�nto necesitamos?
125
00:13:27,239 --> 00:13:29,218
Unos 3.2 kilos por hect�rea.
126
00:13:29,308 --> 00:13:30,946
�Cu�ntas hect�reas hay que sembrar?
127
00:13:31,677 --> 00:13:32,678
Como un tercio.
128
00:13:40,920 --> 00:13:42,231
As� que necesitamos...
129
00:13:42,321 --> 00:13:43,994
- �Lo s�!
- S�, se�or.
130
00:14:09,381 --> 00:14:10,689
�Son todas las semillas?
131
00:14:19,391 --> 00:14:20,699
Shields, �no?
132
00:14:21,327 --> 00:14:24,672
El maldito negro me dio mal el dato
de cu�nto comprar.
133
00:14:25,464 --> 00:14:28,240
Me dice Hank que perderemos
134
00:14:28,334 --> 00:14:30,575
casi medio d�a de
trabajo por tu culpa.
135
00:14:32,905 --> 00:14:34,384
Creo que no quiere trabajar.
136
00:14:35,841 --> 00:14:37,684
Shields,
�desde cu�ndo trabajas aqu�?
137
00:14:39,044 --> 00:14:40,421
Desde que era ni�o.
138
00:14:42,381 --> 00:14:44,794
�Y desde hace cu�nto
ayudas con las semillas?
139
00:14:44,884 --> 00:14:45,988
Desde hace mucho.
140
00:14:46,652 --> 00:14:49,826
- As� que no es probable que calcules mal.
- No, se�or.
141
00:14:52,024 --> 00:14:53,969
Creo que es posible que el amo Hank
142
00:14:54,059 --> 00:14:55,595
se haya confundido.
143
00:14:57,529 --> 00:15:00,442
S�, pero
�lo est�s llamando mentiroso?
144
00:15:03,702 --> 00:15:07,240
Bueno,
queremos dar una buena lecci�n.
145
00:15:09,909 --> 00:15:10,910
�talo.
146
00:15:23,689 --> 00:15:25,532
No comet� un error.
147
00:15:57,089 --> 00:15:58,762
Oye, tranquila.
148
00:16:00,259 --> 00:16:01,397
Ven.
149
00:16:08,167 --> 00:16:10,147
S�lo hay que ahorrar un poco m�s.
150
00:16:12,438 --> 00:16:14,679
Para comprar nuestra libertad.
151
00:16:17,476 --> 00:16:19,149
Ya casi lo logramos.
152
00:16:20,646 --> 00:16:21,989
Ya casi.
153
00:16:59,184 --> 00:17:00,492
�Te duele?
154
00:17:01,854 --> 00:17:03,197
No tanto.
155
00:17:10,062 --> 00:17:11,973
�Por qu� te preocupas por pap�?
156
00:17:15,234 --> 00:17:16,372
Si�ntate.
157
00:17:25,511 --> 00:17:26,854
He estado trabajando.
158
00:17:28,080 --> 00:17:29,821
Tengo algunos ahorros.
159
00:17:31,016 --> 00:17:34,429
Un d�a, muy pronto,
iremos al Norte, mam�, t� y yo.
160
00:17:35,654 --> 00:17:37,031
Seremos libres.
161
00:17:43,829 --> 00:17:45,399
�Sabes por qu� soy "Emperador"?
162
00:17:48,033 --> 00:17:50,445
Porque mi abuelo, tu bisabuelo,
163
00:17:51,170 --> 00:17:52,342
fue un Rey.
164
00:17:53,338 --> 00:17:55,579
Entonces t� eres un Pr�ncipe, �no?
165
00:17:56,608 --> 00:17:58,713
Eso significa que alg�n d�a ser�s Rey.
166
00:18:01,246 --> 00:18:03,192
�Eso es verdad?
167
00:18:07,753 --> 00:18:09,061
Para m� lo es.
168
00:18:11,690 --> 00:18:12,868
�De acuerdo?
169
00:18:12,958 --> 00:18:15,029
�A�n est�s preocupado?
170
00:18:15,727 --> 00:18:16,762
�Est�s seguro?
171
00:18:17,429 --> 00:18:18,430
�Seguro?
172
00:18:18,797 --> 00:18:20,071
�No est�s preocupado?
173
00:18:20,799 --> 00:18:21,971
Vamos, hijo.
174
00:18:44,223 --> 00:18:45,998
Esto s� que es novedad.
175
00:19:06,979 --> 00:19:07,979
Contin�a.
176
00:19:09,081 --> 00:19:10,424
�Qu� dice?
177
00:19:30,102 --> 00:19:31,137
Oye, oye.
178
00:19:32,337 --> 00:19:33,509
�Est�s bien?
179
00:19:36,008 --> 00:19:37,180
Sarah.
180
00:19:43,348 --> 00:19:44,656
Sarah, �qu� pasa?
181
00:20:08,807 --> 00:20:10,514
No es tan malo como parece.
182
00:20:16,048 --> 00:20:19,393
Y cuando le ponga el ung�ento,
se pondr� bien r�pidamente.
183
00:20:31,697 --> 00:20:34,041
No, Shields, esc�chame.
184
00:20:34,733 --> 00:20:37,012
Esc�chame.
No hagas nada.
185
00:20:37,102 --> 00:20:38,410
No, por favor.
186
00:20:38,503 --> 00:20:40,005
No hagas tonter�as.
�Por favor!
187
00:20:40,572 --> 00:20:41,676
Shields, �no!
188
00:20:42,341 --> 00:20:43,519
�Shields!
189
00:20:43,609 --> 00:20:45,850
�No! �Shields!
190
00:20:52,217 --> 00:20:53,525
�Beaumont!
191
00:20:56,421 --> 00:20:59,265
Tu hijo es un peque�o revoltoso.
192
00:21:03,362 --> 00:21:06,341
Quiz� la pr�xima vez,
su pap� deba disciplinarlo.
193
00:21:06,431 --> 00:21:08,240
Casi me tuerzo la mu�eca.
194
00:21:09,301 --> 00:21:10,609
Cuidado, muchacho.
195
00:21:12,804 --> 00:21:14,806
Podr�as hacer que te mate.
196
00:21:15,574 --> 00:21:17,076
Vamos.
197
00:21:22,080 --> 00:21:23,115
�T�a Betty!
198
00:21:23,415 --> 00:21:24,758
�Esperen un momento!
199
00:21:26,285 --> 00:21:28,629
- C�lmate.
- Por favor, cuida a Tommy.
200
00:21:32,257 --> 00:21:34,134
- �Por qu�?
- �Por qu�?
201
00:21:36,094 --> 00:21:38,631
Porque este pa�s es de Dios.
202
00:21:39,431 --> 00:21:42,071
Los blancos fuimos hechos a Su imagen.
203
00:21:43,602 --> 00:21:45,343
Y en el pa�s de Dios,
204
00:21:46,238 --> 00:21:48,844
puedo hacer lo que yo quiera.
205
00:22:18,203 --> 00:22:19,705
Pi�nsalo, muchacho.
206
00:22:21,807 --> 00:22:24,151
Si lo haces, est�s muerto.
207
00:22:30,615 --> 00:22:32,026
Ya estoy muerto.
208
00:22:52,404 --> 00:22:53,644
�Qu� hiciste?
209
00:22:55,307 --> 00:22:56,411
Shields.
210
00:22:58,810 --> 00:22:59,914
�Shields!
211
00:23:00,011 --> 00:23:01,149
Debemos irnos.
212
00:23:02,147 --> 00:23:03,325
Vamos por Tommy.
213
00:23:03,415 --> 00:23:04,723
Est� con la t�a Betty.
214
00:23:11,690 --> 00:23:12,668
�Ah� est�!
215
00:23:12,758 --> 00:23:14,336
�Por ac�, vamos por Tommy!
216
00:23:14,426 --> 00:23:15,496
�Van hacia el bosque!
217
00:23:21,566 --> 00:23:22,772
Sarah.
218
00:23:26,338 --> 00:23:27,612
�No se muevan!
219
00:23:33,745 --> 00:23:34,745
Sarah.
220
00:23:35,847 --> 00:23:37,952
- �Salgan de ah�!
- Sarah.
221
00:23:43,054 --> 00:23:44,055
Huye.
222
00:23:46,691 --> 00:23:47,692
Sarah.
223
00:23:59,738 --> 00:24:01,217
�No dejen que escape!
224
00:24:26,498 --> 00:24:28,409
�Qu� Hap traiga su caballo!
225
00:24:48,420 --> 00:24:50,957
Ah�. En la cumbre.
226
00:27:26,111 --> 00:27:27,454
Salgan de ah�.
227
00:27:30,348 --> 00:27:32,487
Esconderse no les servir�
de mucho.
228
00:27:36,988 --> 00:27:38,695
Entr�guenos el cad�ver o disparamos.
229
00:27:39,257 --> 00:27:40,827
�Para qu� quieren un cad�ver?
230
00:27:41,526 --> 00:27:44,166
Es nuestro hermano menor,
queremos enterrarlo.
231
00:27:45,163 --> 00:27:46,540
Ser�a una pena enterrarlo.
232
00:27:47,599 --> 00:27:49,203
Vale $200 d�lares.
233
00:27:53,371 --> 00:27:54,873
�Vale $200 d�lares?
234
00:27:55,340 --> 00:27:57,217
Diablos,
podr�amos entregarlo nosotros.
235
00:27:57,642 --> 00:27:59,421
�Qu� te pasa, Sam?
Es nuestro hermanito.
236
00:27:59,511 --> 00:28:01,013
S�lo era una idea.
237
00:28:01,112 --> 00:28:02,958
�Qu� importa?
Est� muerto.
238
00:28:03,048 --> 00:28:04,618
�Y si mam� te oyera ahora?
239
00:28:05,216 --> 00:28:07,492
�C�mo puedes pensar en dinero ahora?
240
00:28:08,319 --> 00:28:09,821
Porque no tenemos dinero.
241
00:28:13,725 --> 00:28:16,771
�Por qu� lo mataste?
No val�a nada.
242
00:28:16,861 --> 00:28:18,534
Te dir� por qu�.
243
00:28:19,831 --> 00:28:21,970
Te dar� la misma oportunidad que a �l.
244
00:28:23,034 --> 00:28:25,913
Puedes disparar ese rifle...
245
00:28:27,238 --> 00:28:28,376
...o puedes huir.
246
00:29:10,682 --> 00:29:12,093
RECOMPENSA $300
VIVO O MUERTO
247
00:29:12,183 --> 00:29:13,753
SE BUSCA POR ASESINATO
248
00:29:16,721 --> 00:29:21,036
Yo puedo conseguir empleo
en cualquier parte.
249
00:29:21,126 --> 00:29:23,970
No es la primera vez
que hago esto, �sabes?
250
00:29:29,367 --> 00:29:33,110
No pod�a creerlo. No pod�a creer
que lo dejaran ir as�.
251
00:29:34,405 --> 00:29:37,477
Si yo hubiera estado ah�,
habr�a sido otra historia.
252
00:29:46,885 --> 00:29:49,297
Por ejemplo, mira a ese grupo.
M�ralos.
253
00:29:49,387 --> 00:29:53,893
En hilera, caminan al mismo ritmo,
mantienen sus filas.
254
00:29:54,793 --> 00:29:57,372
Si yo hubiera estado ah�
cuando enloqueci� ese tipo,
255
00:29:57,462 --> 00:30:00,466
Beaumont seguir�a vivo
y ese negro estar�a muerto.
256
00:30:51,216 --> 00:30:53,162
No s� si lleg� hasta ac�.
257
00:30:55,053 --> 00:30:57,397
Pudo haber llegado al r�o Ashley.
258
00:31:03,528 --> 00:31:05,667
No podr�a llegar tan lejos a pie.
259
00:31:10,368 --> 00:31:12,712
Volvamos.
Ya estuvimos aqu�.
260
00:31:12,804 --> 00:31:14,374
Quiz� haya algo por all�.
261
00:31:24,582 --> 00:31:27,756
Aqu� hay un claro,
no podremos verlo si est� all� abajo.
262
00:31:57,215 --> 00:31:58,455
Oye, vamos.
263
00:32:32,283 --> 00:32:34,058
No hablas mucho, �verdad?
264
00:32:37,588 --> 00:32:39,124
�Te cortaron la lengua?
265
00:32:41,225 --> 00:32:42,431
�Por qu�?
266
00:32:47,966 --> 00:32:49,468
Por hablar demasiado.
267
00:32:52,837 --> 00:32:54,339
�Has estado escondido aqu�?
268
00:32:56,808 --> 00:32:58,253
�Es el pantano Hell Hole?
269
00:33:00,578 --> 00:33:02,080
He o�do sobre este lugar.
270
00:33:03,748 --> 00:33:05,591
Dicen que aqu� viven muchos fugitivos.
271
00:33:33,011 --> 00:33:34,388
No puedo quedarme aqu�.
272
00:33:36,614 --> 00:33:38,059
Debo ir al Norte.
273
00:33:39,450 --> 00:33:41,487
S�lo as� podr� liberar a mi hijo.
274
00:33:45,723 --> 00:33:48,033
�Sabes del ferrocarril subterr�neo?
275
00:34:14,852 --> 00:34:18,857
WHITE OAK
CAROLINA DEL NORTE
276
00:34:57,862 --> 00:35:00,866
Si no est�s ah� para robarme,
yo tampoco te har� da�o.
277
00:35:11,409 --> 00:35:12,410
Hola, se�or.
278
00:35:14,779 --> 00:35:18,056
Me dirig�a a Greensboro.
279
00:35:20,151 --> 00:35:22,324
�Podr�a indicarme el camino?
280
00:35:22,420 --> 00:35:24,593
�Qu� asunto tienes en Greensboro?
281
00:35:25,056 --> 00:35:26,126
Mi asunto.
282
00:35:27,892 --> 00:35:29,166
�Puede ayudarme o no?
283
00:35:31,329 --> 00:35:33,138
Eres al que buscan los blancos.
284
00:35:33,231 --> 00:35:34,335
No, se�or.
285
00:35:34,966 --> 00:35:38,004
Debe haberme confundido
con alguien m�s.
286
00:35:38,102 --> 00:35:39,445
No, no es as�.
287
00:35:40,071 --> 00:35:41,345
No, s� eres t�.
288
00:35:42,840 --> 00:35:45,650
S�, pero no te preocupes,
tu secreto est� a salvo.
289
00:35:46,444 --> 00:35:48,287
Todo el mundo habla de ti.
290
00:35:50,081 --> 00:35:51,116
S�.
291
00:35:52,250 --> 00:35:54,595
Si vienes conmigo, te llevar� a un lugar
292
00:35:54,685 --> 00:35:58,360
donde ocultarte y pasar un par de noches.
293
00:35:58,856 --> 00:36:00,735
Y comer algo
294
00:36:00,825 --> 00:36:03,169
antes de ir a Greensboro, est� muy lejos.
295
00:36:03,261 --> 00:36:04,439
�Qu� hay de su amo?
296
00:36:04,529 --> 00:36:08,170
No est�.
Se fue al Oeste con su familia.
297
00:36:08,699 --> 00:36:10,770
Te habr�s ido sin que nadie se entere.
298
00:36:13,271 --> 00:36:14,773
�Por qu� me ofrece ayuda?
299
00:36:18,509 --> 00:36:20,011
Me gusta lo que haces.
300
00:36:21,112 --> 00:36:23,114
Lo har�a yo mismo,
si fuera m�s joven.
301
00:36:25,049 --> 00:36:28,030
Ser�a bueno que t� sobrevivieras.
302
00:36:30,721 --> 00:36:32,064
Me llamo Shields.
303
00:36:32,390 --> 00:36:33,664
S� qui�n eres.
304
00:36:34,158 --> 00:36:35,159
Emperador.
305
00:36:37,395 --> 00:36:39,170
Todo el mundo sabe qui�n eres.
306
00:36:41,199 --> 00:36:42,701
Me llaman Truesdale.
307
00:36:46,337 --> 00:36:47,645
Vamos, Jay.
308
00:37:36,087 --> 00:37:37,191
�Qui�n es �l?
309
00:37:38,055 --> 00:37:40,262
- �A qui�n se parece?
- No lo s�.
310
00:37:41,626 --> 00:37:42,934
No quiero saberlo.
311
00:37:43,027 --> 00:37:45,098
Es el tipo del que todos hablan.
312
00:37:45,730 --> 00:37:47,107
�El que mat� a los blancos?
313
00:37:47,965 --> 00:37:48,965
S�.
314
00:37:50,568 --> 00:37:51,945
�Para qu� lo trajiste?
315
00:37:52,370 --> 00:37:54,611
Para que descanse un poco, antes de partir.
316
00:37:54,705 --> 00:37:55,979
Esto no es un Hotel.
317
00:37:56,073 --> 00:37:58,519
Si alguien se entera,
estaremos en problemas.
318
00:37:58,609 --> 00:38:00,782
Nadie nos vio.
No hay nadie.
319
00:38:01,946 --> 00:38:03,619
Debes irte.
No puedes quedarte.
320
00:38:03,714 --> 00:38:04,920
Bueno, Delores,
321
00:38:05,483 --> 00:38:08,529
si no lo dejas quedarse,
tendr� que decirle al amo Reed
322
00:38:08,619 --> 00:38:11,566
que todas las noches
robas dulces de la cocina.
323
00:38:12,123 --> 00:38:14,902
Esos dulces no son nada
comparados con esto.
324
00:38:14,992 --> 00:38:16,835
S�, pero te latiguear�an,
325
00:38:16,927 --> 00:38:19,237
y sabes que no lo soportar�as.
326
00:38:37,248 --> 00:38:39,023
Nada bueno saldr� de esto.
327
00:38:39,116 --> 00:38:41,896
Silencio. Prepara el ba�o
para nuestro invitado.
328
00:38:41,986 --> 00:38:43,431
�No tienes modales?
329
00:38:46,924 --> 00:38:48,198
Ve.
330
00:38:59,937 --> 00:39:01,041
Entonces...
331
00:39:02,540 --> 00:39:03,951
...�es verdad lo que dicen?
332
00:39:06,977 --> 00:39:08,122
�Qu� es lo que dicen?
333
00:39:08,212 --> 00:39:10,055
Que mataste a un mont�n de blancos.
334
00:39:10,881 --> 00:39:11,951
�Qu� importa?
335
00:39:13,117 --> 00:39:14,323
Es pecado.
336
00:39:15,519 --> 00:39:16,964
Dios te va a castigar.
337
00:39:18,656 --> 00:39:19,896
Como yo lo veo,
338
00:39:20,524 --> 00:39:23,027
Dios ya me castig�
por cosas que ni siquiera he hecho.
339
00:39:26,297 --> 00:39:27,503
�Por qu� lo hiciste?
340
00:39:28,566 --> 00:39:30,170
Golpearon a mi hijo.
341
00:39:31,235 --> 00:39:33,215
�Mataste a un blanco por eso?
342
00:39:34,305 --> 00:39:35,807
Sucede todos los d�as.
343
00:39:40,811 --> 00:39:42,916
He recibido latigazos toda mi vida.
344
00:39:45,416 --> 00:39:46,724
Sin levantar la cabeza.
345
00:39:49,587 --> 00:39:51,225
Sin causar problemas.
346
00:39:55,493 --> 00:39:57,370
Cre� as� mantener a mi familia a salvo.
347
00:40:02,600 --> 00:40:05,046
Pero al ver lo que le hicieron a Tommy...
348
00:40:06,871 --> 00:40:09,044
...cuando vi la vida que le espera...
349
00:40:16,947 --> 00:40:18,949
No quiero que sea como yo.
350
00:40:26,557 --> 00:40:28,730
- Eres un hombre valiente.
- No.
351
00:40:30,561 --> 00:40:32,063
Soy un tonto.
352
00:40:36,400 --> 00:40:37,970
No pens�.
353
00:40:40,571 --> 00:40:42,209
Perd� la cabeza.
354
00:40:44,775 --> 00:40:46,777
Por mi culpa, por lo que hice,
355
00:40:47,478 --> 00:40:48,718
mi esposa...
356
00:40:55,386 --> 00:40:56,956
...mi esposa est� muerta.
357
00:41:21,078 --> 00:41:22,250
Lo siento.
358
00:41:24,782 --> 00:41:26,762
No deb� haberte juzgado.
359
00:41:27,518 --> 00:41:28,758
No importa.
360
00:41:38,128 --> 00:41:39,766
�Necesitas algo m�s?
361
00:41:46,437 --> 00:41:47,609
No, gracias.
362
00:42:37,354 --> 00:42:40,062
Hola.
�Ya te vas?
363
00:42:40,157 --> 00:42:43,070
Quiero emprender el camino temprano.
364
00:42:43,160 --> 00:42:45,003
Deber�as quedarte.
365
00:42:45,529 --> 00:42:47,174
Delores te preparar� unos huevos.
366
00:42:47,264 --> 00:42:48,766
Me espera un largo camino.
367
00:42:49,600 --> 00:42:51,773
Prefiero irme antes de que se haga tarde.
368
00:42:53,537 --> 00:42:55,683
Quiero agradecer su hospitalidad.
369
00:42:55,773 --> 00:42:57,218
A�n no me lo agradezcas.
370
00:42:58,576 --> 00:43:01,386
Vales demasiado dinero,
como para dejarte ir as�.
371
00:43:02,012 --> 00:43:05,585
Ahora, nos sentaremos aqu�
a esperar a tu amo.
372
00:43:07,251 --> 00:43:08,525
Ven ac�.
373
00:43:09,019 --> 00:43:10,896
Ven ac� y abre esa jaula.
374
00:43:17,194 --> 00:43:18,867
Detesto hacerte esto.
375
00:43:20,364 --> 00:43:23,072
El dinero de tu recompensa
comprar� mi libertad.
376
00:43:24,768 --> 00:43:26,577
Anda, entra ah� con los cerdos.
377
00:44:05,442 --> 00:44:06,921
�R�pido, �brela!
378
00:44:11,315 --> 00:44:12,726
�Debes irte de aqu�!
379
00:44:12,816 --> 00:44:15,262
El disparo har� venir a los capataces,
no tardan.
380
00:44:15,352 --> 00:44:17,525
- Diles que yo mat� a Truesdale.
- No.
381
00:44:17,621 --> 00:44:19,733
Esc�chame. Anda.
382
00:44:19,823 --> 00:44:21,602
�Qu� importa un cad�ver m�s?
383
00:44:21,692 --> 00:44:24,138
Si creen que t� lo hiciste, te ahorcar�n.
384
00:44:25,162 --> 00:44:28,166
Toma el caballo de Truesdale.
Vete, anda.
385
00:44:30,267 --> 00:44:31,371
Gracias.
386
00:44:48,519 --> 00:44:52,766
El negro asesino de Randolph es s�lo
un s�ntoma de un problema m�s grande.
387
00:44:52,856 --> 00:44:56,136
Tienes raz�n.
Esto podr�a llevar a una rebeli�n.
388
00:44:56,226 --> 00:44:59,230
Justo lo que necesitamos
con lo de la abolici�n en el Norte.
389
00:44:59,329 --> 00:45:03,038
�Crees que a la gente en Boston
le importan m�s los esclavos?
390
00:45:03,500 --> 00:45:05,946
S�lo necesitan
empleados para sus f�bricas.
391
00:45:06,036 --> 00:45:08,616
�Y si matas a su hijo?
Eso les dar�a una lecci�n.
392
00:45:08,706 --> 00:45:10,317
Ya perd� a un esclavo.
393
00:45:10,407 --> 00:45:12,751
No destruir� m�s de mi propiedad.
394
00:45:13,911 --> 00:45:16,585
A ustedes les interesa hallar culpables,
395
00:45:16,680 --> 00:45:20,355
pero a m� me interesa hallar soluciones.
396
00:45:21,351 --> 00:45:22,728
Se�or, pase, por favor.
397
00:45:28,025 --> 00:45:31,805
Caballeros, Adel,
�l es el Sr. Luke McCabe,
398
00:45:31,895 --> 00:45:34,475
el mejor cazarrecompensas de Texas.
399
00:45:34,565 --> 00:45:37,102
Supe que tienen un problema
con un esclavo pr�fugo.
400
00:45:37,201 --> 00:45:39,579
�Ese negro anda por el campo
401
00:45:39,670 --> 00:45:43,317
robando, violando y asesinando blancos
como si nada!
402
00:45:43,407 --> 00:45:45,944
Tom, mu�strale el cartel, por favor.
403
00:45:58,422 --> 00:45:59,924
Mil d�lares.
404
00:46:00,023 --> 00:46:01,263
�Mil d�lares?
405
00:46:02,092 --> 00:46:04,371
Es m�s del doble de su valor.
406
00:46:04,461 --> 00:46:08,739
Bueno, como yo lo veo,
no se trata de un esclavo.
407
00:46:09,700 --> 00:46:10,974
Mientras m�s tiempo siga,
408
00:46:11,702 --> 00:46:16,082
m�s probable ser�
una rebeli�n en cinco Estados.
409
00:46:19,276 --> 00:46:21,381
Aunque, claro, a m� me da igual.
410
00:46:22,079 --> 00:46:24,150
Luke, perm�tanos un momento, por favor.
411
00:46:27,317 --> 00:46:31,065
Te dar� $100 d�lares, ni un centavo m�s.
412
00:46:31,155 --> 00:46:32,533
Es por principio. Entro.
413
00:46:32,623 --> 00:46:34,201
Quiero atraparlo, entro.
414
00:46:34,291 --> 00:46:36,464
No tenemos opci�n. Entro.
415
00:46:38,295 --> 00:46:39,296
Muy bien, Luke.
416
00:46:44,568 --> 00:46:46,673
Pero si vamos a gastar tanto dinero,
417
00:46:46,770 --> 00:46:50,240
tendr� que insistir
en que uno de mis hombres te acompa�e.
418
00:47:10,828 --> 00:47:11,739
�Qu� diablos?
419
00:47:11,829 --> 00:47:14,366
Shields.
�Lo conoc�as?
420
00:47:14,998 --> 00:47:16,841
S�, lo conoc�a.
421
00:47:18,135 --> 00:47:19,375
Pues habla.
422
00:47:20,704 --> 00:47:23,283
Es un negro.
Todos son iguales.
423
00:47:23,373 --> 00:47:25,853
Ese hombre escap� de su plantaci�n
424
00:47:25,943 --> 00:47:28,219
y mat� a tres de sus hombres �l solo.
425
00:47:29,346 --> 00:47:31,724
Eso me suena bastante extraordinario.
426
00:47:34,451 --> 00:47:36,397
As� que, dime algo �til.
427
00:47:37,855 --> 00:47:40,062
Era listo, supongo.
428
00:47:41,558 --> 00:47:43,663
Incluso m�s listo que los blancos.
429
00:47:45,662 --> 00:47:48,973
�l se encargaba de todo aqu�,
hasta que lleg� Hank.
430
00:47:51,201 --> 00:47:52,839
Y lo llamaban Emperador.
431
00:47:55,005 --> 00:47:57,007
Su actitud lo respaldaba.
432
00:47:57,507 --> 00:48:00,852
- �Qu� sabes del ferrocarril?
- �El ferrocarril subterr�neo?
433
00:48:03,680 --> 00:48:07,093
Lo usan los amantes de los negros...
434
00:48:07,184 --> 00:48:09,463
Perd�n, los abolicionistas,
435
00:48:09,553 --> 00:48:12,056
para llevar fugitivos al Norte.
436
00:48:12,890 --> 00:48:14,168
No tiene caso.
437
00:48:14,258 --> 00:48:16,670
Los blancos no saben nada
sobre las estaciones.
438
00:48:18,228 --> 00:48:20,731
No pensaba preguntarle a ning�n blanco.
439
00:48:26,003 --> 00:48:28,148
Este hombre lleg� hasta Pensilvania,
440
00:48:28,238 --> 00:48:30,411
antes de que ellos lo atraparan.
441
00:48:30,507 --> 00:48:32,111
Por favor, no me mate, se�or.
442
00:48:32,209 --> 00:48:34,822
No me mate, por favor.
443
00:48:34,912 --> 00:48:38,189
Si alguien sabe algo, es �l.
444
00:48:39,716 --> 00:48:40,922
�C�mo te llamas?
445
00:48:41,718 --> 00:48:43,391
Henry.
Henry, se�or.
446
00:48:44,788 --> 00:48:46,166
Bueno, Henry,
447
00:48:46,256 --> 00:48:49,203
acabo de negociar tu vida con
el Alguacil.
448
00:48:51,361 --> 00:48:52,339
Gracias.
449
00:48:52,429 --> 00:48:55,638
Lo �nico que debes hacer
para quitarte la soga del cuello
450
00:48:55,732 --> 00:48:58,512
es se�alar todas las casas
451
00:48:58,602 --> 00:49:00,878
que hay en su ferrocarril subterr�neo.
452
00:49:03,974 --> 00:49:05,282
�Puedes hacer eso por m�?
453
00:49:13,083 --> 00:49:15,825
No s� nada sobre un ferrocarril,
se�or.
454
00:49:20,557 --> 00:49:21,729
Como quieras.
455
00:49:25,429 --> 00:49:26,567
Caballeros.
456
00:49:26,964 --> 00:49:29,069
Por favor,
no me mate, se�or.
457
00:49:32,936 --> 00:49:33,937
�Espere!
458
00:49:36,306 --> 00:49:37,944
Mu�streme el mapa de nuevo,
se�or.
459
00:49:44,114 --> 00:49:46,617
ABARROTES GREENSBORO
460
00:50:11,975 --> 00:50:14,478
BANCO DEL CONDADO DE GRANVILLE
461
00:50:27,891 --> 00:50:29,029
�Atr�penlo!
462
00:50:31,995 --> 00:50:33,633
�Demonios!
�Salgan de la calle!
463
00:50:34,498 --> 00:50:36,375
�Vamos, r�pido!
464
00:50:36,466 --> 00:50:38,241
- �Qu� hace?
- �Qu� hace usted?
465
00:50:39,136 --> 00:50:40,136
�Mierda!
466
00:50:41,838 --> 00:50:42,976
Acabo de robar el Banco.
467
00:50:43,407 --> 00:50:45,250
Es mi carreta. V�yase.
468
00:50:47,844 --> 00:50:48,844
S� disparar.
469
00:50:50,714 --> 00:50:53,160
Hay un arma en el bolso.
Cuidado con la p�lvora.
470
00:50:58,088 --> 00:50:59,761
�Arre! �Vamos!
471
00:51:05,529 --> 00:51:07,507
Oiga. �Qu� sucede?
472
00:51:07,597 --> 00:51:09,270
Un negro acaba de robar un Banco.
473
00:51:13,336 --> 00:51:14,576
�C�mo sabe que es �l?
474
00:51:18,909 --> 00:51:20,547
�Qu� cosa?
475
00:51:24,881 --> 00:51:27,225
�Santo cielo!
Los perdimos.
476
00:51:34,758 --> 00:51:36,863
Parece que tenemos algo en com�n.
477
00:51:37,627 --> 00:51:40,507
Soy Rufus Kelly.
�Has o�do hablar de m�?
478
00:51:40,597 --> 00:51:41,803
La verdad, no.
479
00:51:42,365 --> 00:51:43,935
Soy un ladr�n de Bancos famoso.
480
00:51:44,801 --> 00:51:46,974
�S�?
�Cu�ntos Bancos has robado?
481
00:51:47,804 --> 00:51:48,874
Tres.
482
00:51:49,306 --> 00:51:52,082
Bueno, no, dos, incluyendo este.
483
00:51:54,478 --> 00:51:56,424
�Siempre robas con una carreta cargada?
484
00:51:56,980 --> 00:51:58,482
Nunca me hab�an perseguido.
485
00:51:59,216 --> 00:52:00,627
Aprend� mi lecci�n.
486
00:52:03,053 --> 00:52:04,396
Hacemos un buen equipo.
487
00:52:05,222 --> 00:52:07,498
�No quieres entrar al negocio de forajido?
488
00:52:07,591 --> 00:52:10,936
Cielos, todo el Sur me persigue.
Ya soy un forajido.
489
00:52:12,095 --> 00:52:14,336
No me digas. Pues al menos
saca algo de dinero.
490
00:52:22,272 --> 00:52:23,383
�Nos encontraron!
491
00:52:23,473 --> 00:52:25,350
Mierda.
�Vamos, conduce!
492
00:53:46,823 --> 00:53:47,858
Te dieron.
493
00:53:59,502 --> 00:54:00,708
�Nos hacemos pedazos!
494
00:54:01,204 --> 00:54:03,817
Hay que dejar la carreta
e ir a caballo.
495
00:54:03,907 --> 00:54:05,352
Maldita sea, es mi casa.
496
00:54:05,442 --> 00:54:06,512
�Mierda!
497
00:54:47,050 --> 00:54:48,290
�Los tenemos?
498
00:54:56,893 --> 00:54:58,304
Maldita bala.
499
00:55:06,469 --> 00:55:08,779
A los forajidos les disparan
al menos una vez.
500
00:55:09,572 --> 00:55:11,142
�Crees que me den cr�dito por esto?
501
00:55:13,643 --> 00:55:16,089
En la portada del peri�dico, sin duda.
502
00:55:17,247 --> 00:55:20,251
Ya quiero ver mi cara en un cartel.
503
00:55:21,584 --> 00:55:23,188
Muchacho, vas a ser una leyenda.
504
00:55:26,323 --> 00:55:28,803
Desear�a tener un trago de whiskey
para esto.
505
00:55:33,129 --> 00:55:34,199
Yo tambi�n.
506
00:55:34,664 --> 00:55:37,008
- Muy bien.
- Espera.
507
00:55:40,637 --> 00:55:44,449
Pudiste dejarme y llevarte el dinero,
pero no lo hiciste.
508
00:55:46,109 --> 00:55:47,179
�Por qu�?
509
00:55:50,113 --> 00:55:53,185
Necesitas que te ponga calor
en esa herida,
510
00:55:54,050 --> 00:55:55,495
antes de que se infecte.
511
00:55:56,386 --> 00:55:57,387
�Me oyes?
512
00:56:00,190 --> 00:56:01,498
Si sobrevive...
513
00:56:03,026 --> 00:56:04,664
...dividiremos el bot�n a la mitad.
514
00:56:06,863 --> 00:56:08,308
Y si no...
515
00:56:09,866 --> 00:56:11,444
...g�stalo en algo agradable.
516
00:56:11,534 --> 00:56:14,640
Oye, tranquilo.
Vas a sobrevivir.
517
00:56:16,673 --> 00:56:17,951
Est� bien.
518
00:56:18,041 --> 00:56:20,043
- �De acuerdo?
- S�.
519
00:56:20,143 --> 00:56:22,145
M�rame. Vamos.
520
00:56:23,913 --> 00:56:25,984
A la cuenta de tres. Uno...
521
00:57:27,243 --> 00:57:28,313
Rufus.
522
00:57:58,675 --> 00:58:00,053
�Qu� haces con eso?
523
00:58:00,143 --> 00:58:03,750
C�llate. Lo devolver�
en cuanto Tommy nos lo lea.
524
00:58:07,183 --> 00:58:08,321
�Qu� dice?
525
00:58:09,652 --> 00:58:11,654
ESCLAVO FUGITIVO ROBA BANCO
MATA A CUATRO
526
00:58:11,754 --> 00:58:14,734
- Dice que rob� un Banco.
- �Un Banco?
527
00:58:14,824 --> 00:58:16,497
�Dios santo!
528
00:58:16,593 --> 00:58:18,971
Como si no tuviera problemas,
�ahora roba Bancos?
529
00:58:19,362 --> 00:58:22,342
No lo atraparon.
Huy�.
530
00:58:22,432 --> 00:58:23,706
Sigue leyendo.
531
00:58:25,935 --> 00:58:27,881
Se ofrece una recompensa por �l.
532
00:58:29,038 --> 00:58:30,250
Mil d�lares.
533
00:58:30,340 --> 00:58:33,116
- �Mil d�lares?
- �Dios!
534
00:58:49,626 --> 00:58:53,972
VIRGINIA
CERCA DE LA FRONTERA CON MARYLAND
535
00:59:27,530 --> 00:59:28,907
�Shields?
536
00:59:29,666 --> 00:59:30,940
�Usted es Levi Coffin?
537
00:59:31,034 --> 00:59:33,514
La mitad del Estado te busca.
538
00:59:37,340 --> 00:59:38,751
No era mi intenci�n.
539
00:59:41,778 --> 00:59:43,257
S�lo hu�a por mi vida.
540
00:59:44,213 --> 00:59:45,214
Ven, entra.
541
00:59:51,187 --> 00:59:53,258
No es seguro que te quedes aqu�.
542
00:59:54,023 --> 00:59:55,668
No pienso quedarme.
543
00:59:55,758 --> 00:59:57,931
S�lo se��leme la siguiente estaci�n.
544
00:59:58,795 --> 01:00:01,298
�Qu� esperas que suceda
cuando llegues al Norte?
545
01:00:05,401 --> 01:00:08,905
Ya no s�lo eres un esclavo pr�fugo.
Eres un s�mbolo.
546
01:00:11,207 --> 01:00:14,450
Y no se detendr�n hasta castigarte.
547
01:00:16,713 --> 01:00:19,990
Tu huida, tus escapadas, tus haza�as...
548
01:00:20,083 --> 01:00:21,118
ASESINO Y VIOLADOR
549
01:00:24,220 --> 01:00:25,631
...ponen en peligro...
550
01:00:25,722 --> 01:00:26,962
ESCLAVO PR�FUGO MATA A DOS
551
01:00:27,056 --> 01:00:29,593
...a tu gente y a los dem�s que ayudamos.
552
01:00:32,295 --> 01:00:35,572
Debes ir a Harper's Ferry.
553
01:00:36,833 --> 01:00:37,834
�Qu� hay ah�?
554
01:00:37,934 --> 01:00:44,083
Un abolicionista
que caus� mucho caos en Lawrence, Kansas.
555
01:00:44,173 --> 01:00:45,846
Se llama John Brown.
556
01:00:46,643 --> 01:00:49,722
Pero se dice que viene hacia ac�
con un grupo paramilitar
557
01:00:49,812 --> 01:00:50,950
y que van a luchar.
558
01:00:52,749 --> 01:00:53,921
�Luchar?
559
01:00:56,919 --> 01:00:58,159
�Luchar para qu�?
560
01:00:58,254 --> 01:00:59,927
Para acabar con la esclavitud.
561
01:01:01,924 --> 01:01:03,665
No participar� en ninguna lucha.
562
01:01:04,494 --> 01:01:06,269
S�lo intento liberar a mi hijo.
563
01:01:14,971 --> 01:01:16,583
�Oculta a un fugitivo?
564
01:01:16,673 --> 01:01:18,346
Tenemos razones para creer
565
01:01:18,941 --> 01:01:21,820
que un esclavo pr�fugo
se encuentra en su vivienda.
566
01:01:22,812 --> 01:01:26,191
�Le molesta si entramos a revisar?
567
01:01:26,282 --> 01:01:27,522
Claro que me molesta.
568
01:01:29,218 --> 01:01:31,994
- No tienen derecho a entrar...
- Ah�rreselo, anciano.
569
01:01:35,224 --> 01:01:37,170
No es s�lo un esclavo fugitivo.
570
01:01:39,796 --> 01:01:41,070
Es un asesino...
571
01:01:42,565 --> 01:01:43,839
...ladr�n de caballos...
572
01:01:46,202 --> 01:01:47,510
...y asaltante de Bancos.
573
01:01:52,308 --> 01:01:54,015
Sabe que lo encontraremos.
574
01:02:59,575 --> 01:03:00,815
Cuando te diga...
575
01:03:02,111 --> 01:03:04,091
...dispara contra ese muro.
576
01:03:14,457 --> 01:03:15,561
No me des a m�.
577
01:03:35,945 --> 01:03:37,015
�Maldici�n!
578
01:03:40,416 --> 01:03:41,451
�Maldita sea!
579
01:03:46,656 --> 01:03:47,930
Ve por los caballos.
580
01:03:54,931 --> 01:03:56,672
Creo que cruz� el maldito r�o.
581
01:03:57,767 --> 01:03:59,474
Eso har� m�s dif�cil el trabajo.
582
01:04:00,036 --> 01:04:01,481
Ahora est� en Maryland.
583
01:04:03,773 --> 01:04:04,945
�Entonces es libre?
584
01:04:05,808 --> 01:04:06,946
Por ahora.
585
01:04:08,511 --> 01:04:09,649
�Malditos!
586
01:04:25,895 --> 01:04:27,203
�Buscas esto?
587
01:04:28,865 --> 01:04:32,142
Por aqu�, la gente de color
no tiene permitido tener armas.
588
01:04:35,238 --> 01:04:36,717
Supongo que estoy en problemas.
589
01:04:37,707 --> 01:04:41,211
Eso ser�a hip�crita de nuestra parte,
dadas las circunstancias.
590
01:04:46,182 --> 01:04:47,183
Espere.
591
01:04:49,919 --> 01:04:52,965
S� qui�n es usted.
Es John Brown.
592
01:04:53,055 --> 01:04:55,331
Eso significa que t� eres Shields Green.
593
01:04:55,758 --> 01:04:58,568
Ellos son mis hijos, Oliver y Watson.
594
01:04:58,661 --> 01:05:00,504
Si has hecho la mitad de lo que dicen,
595
01:05:01,230 --> 01:05:02,436
nos llevaremos bien.
596
01:05:02,832 --> 01:05:05,978
Y �l es Dangerfield Newby.
Acaba de unirse a la causa.
597
01:05:06,068 --> 01:05:07,706
Me alegra que llegaras hasta aqu�.
598
01:05:08,204 --> 01:05:09,239
S�, se�or.
599
01:05:11,407 --> 01:05:14,854
Ven con nosotros.
Quiero presentarte a un amigo.
600
01:05:23,853 --> 01:05:28,859
CHAMBERSBURG
PENSILVANIA
601
01:05:35,364 --> 01:05:36,775
�Es quien creo que es?
602
01:05:37,266 --> 01:05:38,574
As� es, hijo.
603
01:05:39,268 --> 01:05:40,906
Es Frederick Douglass.
604
01:05:47,143 --> 01:05:50,723
Avanzaremos sobre Harper's Ferry
y capturaremos la armer�a federal.
605
01:05:50,813 --> 01:05:53,392
- John...
- Es el momento, Frederick.
606
01:05:53,482 --> 01:05:54,927
No es de lo que hablamos.
607
01:05:55,451 --> 01:05:58,159
Quer�as llevar esclavos de Virginia
a Los Apalaches.
608
01:05:58,754 --> 01:06:02,224
Imprudente, s�, pero no imposible.
609
01:06:02,558 --> 01:06:03,730
Pero esto...
610
01:06:04,327 --> 01:06:06,967
Esto es una trampa de acero
de la que no escapar�s.
611
01:06:07,063 --> 01:06:08,474
Cuando ataquemos
612
01:06:08,564 --> 01:06:12,307
y los esclavos de las plantaciones vecinas
sepan de nuestra victoria,
613
01:06:12,401 --> 01:06:14,813
sabr�n que tenemos los medios para luchar.
614
01:06:16,238 --> 01:06:18,411
Frederick, necesito que nos ayudes.
615
01:06:20,142 --> 01:06:21,644
Eres un hombre valiente,
John.
616
01:06:22,478 --> 01:06:25,892
Arriesgas tu vida y la de tus hijos.
617
01:06:25,982 --> 01:06:29,987
Pero tu optimismo es un lujo
que te permite el color de tu piel.
618
01:06:30,820 --> 01:06:32,697
Si lo haces,
619
01:06:32,788 --> 01:06:35,132
s�lo contribuir�s a que nos odien.
620
01:06:35,491 --> 01:06:37,027
Ya nos odian.
621
01:06:39,628 --> 01:06:40,629
�Qui�n es �l?
622
01:06:41,330 --> 01:06:42,502
�l es Shields Green.
623
01:06:46,502 --> 01:06:47,537
Emperador.
624
01:06:50,606 --> 01:06:53,286
- �Qu� haces aqu�?
- Viene a unirse a la causa.
625
01:06:53,376 --> 01:06:55,515
�Sabes que har�s que te maten?
626
01:06:55,611 --> 01:06:59,286
Nuestras muertes encender�n la chispa
de la rebeli�n.
627
01:07:00,016 --> 01:07:01,654
Para ti es f�cil decirlo.
628
01:07:02,618 --> 01:07:06,565
Los blancos de tu tropa pueden
volver f�cilmente a sus vidas,
629
01:07:06,655 --> 01:07:07,861
pero los negros
630
01:07:07,957 --> 01:07:10,665
deber�n sufrir
las consecuencias de tus acciones.
631
01:07:11,060 --> 01:07:15,031
Lo que para ti es la nobleza
de sus muertes, para ellos es futilidad.
632
01:07:19,301 --> 01:07:21,212
�Qu� tienen que perder, Frederick?
633
01:07:21,303 --> 01:07:24,375
Si sigues adelante,
arriesgar�s todas estas vidas.
634
01:07:26,475 --> 01:07:27,475
Piensa en tu legado.
635
01:07:28,644 --> 01:07:30,385
No pienso en otra cosa.
636
01:07:49,031 --> 01:07:50,601
Necesito pedirle un favor.
637
01:07:52,935 --> 01:07:54,437
No importa qu� me suceda,
638
01:07:54,904 --> 01:07:56,679
necesito que tome este dinero
639
01:07:57,506 --> 01:07:59,281
y compre la libertad de mi hijo.
640
01:08:09,618 --> 01:08:11,029
�Qu� tal se siente?
641
01:08:12,421 --> 01:08:13,456
�Qu�?
642
01:08:19,595 --> 01:08:20,733
La libertad.
643
01:08:23,199 --> 01:08:25,201
A�n recuerdo mi primer d�a.
644
01:08:30,639 --> 01:08:31,879
No lo s�.
645
01:08:35,244 --> 01:08:36,780
Me cost� todo.
646
01:08:40,249 --> 01:08:41,660
Puedo conseguirte documentos.
647
01:08:42,918 --> 01:08:44,329
Una identidad nueva.
648
01:08:45,087 --> 01:08:46,657
Y enviarte a Canad�.
649
01:08:47,389 --> 01:08:48,766
All� estar�s a salvo.
650
01:08:50,459 --> 01:08:51,597
�A salvo?
651
01:08:56,265 --> 01:08:58,108
�Qu� es m�s importante,
Frederick?
652
01:08:58,834 --> 01:09:02,577
�La libertad de un hombre
o la libertad de todos?
653
01:09:08,744 --> 01:09:12,590
Este hombre jam�s ser� un esclavo.
654
01:09:14,150 --> 01:09:17,654
Sin embargo, est� dispuesto
a arriesgar su vida y la de sus hijos...
655
01:09:18,854 --> 01:09:20,629
...para que podamos ser libres.
656
01:09:22,992 --> 01:09:24,164
No, se�or.
657
01:09:25,427 --> 01:09:28,374
No puedo quedarme inm�vil,
mientras �l lucha por m�.
658
01:09:33,636 --> 01:09:37,379
No todos podemos luchar
usando la pluma, Sr. Douglass.
659
01:09:40,976 --> 01:09:44,014
Algunos estamos m�s preparados
para pelear con un arma.
660
01:09:49,885 --> 01:09:51,796
Creo que ir� con el anciano.
661
01:09:58,160 --> 01:09:59,332
Es un honor.
662
01:10:01,130 --> 01:10:02,871
Lo hago por mi hijo.
663
01:10:48,944 --> 01:10:50,446
John, �est�s bien?
664
01:11:07,963 --> 01:11:10,603
Tu hijo estar�a orgulloso
de lo que hiciste hoy.
665
01:11:15,537 --> 01:11:17,073
�Es verdad lo que dicen?
666
01:11:17,773 --> 01:11:19,616
�Qu� desciendes de la realeza?
667
01:11:26,815 --> 01:11:27,953
Pues...
668
01:11:29,251 --> 01:11:30,889
...eso sol�a decir mi mam�.
669
01:11:34,423 --> 01:11:36,767
No importa si es verdad o no.
670
01:11:40,896 --> 01:11:44,469
Esclavo, amo, Rey...
671
01:11:46,769 --> 01:11:48,339
...todos son iguales para m�.
672
01:11:55,411 --> 01:11:56,913
Ser� mejor que descanses.
673
01:11:58,447 --> 01:11:59,653
Buenas noches, se�or.
674
01:12:05,521 --> 01:12:06,625
Dangerfield.
675
01:12:07,589 --> 01:12:10,195
Oye, Dangerfield.
�Qu� est�s leyendo, muchacho?
676
01:12:10,793 --> 01:12:12,795
Son las cartas de mi amada.
677
01:12:13,429 --> 01:12:14,339
�S�?
678
01:12:14,430 --> 01:12:15,431
S�.
679
01:12:16,665 --> 01:12:18,303
En cuanto nos asentemos all�,
680
01:12:19,168 --> 01:12:21,774
volver� y los liberar�
a ella y a mis hijos.
681
01:12:26,942 --> 01:12:28,012
�Y t�?
682
01:12:28,477 --> 01:12:29,956
�Qu� piensas hacer?
683
01:12:53,135 --> 01:12:54,910
No es mi culpa, �sabes?
684
01:12:57,373 --> 01:13:01,583
S�lo digo que los tiroteos
no son mi vocaci�n.
685
01:13:02,578 --> 01:13:06,458
El que haya titubeado un poco
no me hace cobarde.
686
01:13:06,548 --> 01:13:08,721
Le dar� una lecci�n a ese muchacho.
687
01:13:09,985 --> 01:13:10,985
Paramilitares.
688
01:13:11,920 --> 01:13:14,560
Granjeros aburridos
con ganas de hacer algo.
689
01:13:17,426 --> 01:13:19,004
�D�nde est� lo emocionante?
690
01:13:19,094 --> 01:13:21,974
Unos abolicionistas locos
tomaron Harper's Ferry.
691
01:13:22,064 --> 01:13:24,101
La Armada va hacia all�.
Les ayudaremos.
692
01:13:25,234 --> 01:13:27,578
- �Dijo abolicionistas?
- As� es.
693
01:13:50,025 --> 01:13:51,370
Pap�.
694
01:13:51,460 --> 01:13:53,303
�Qu�?
695
01:13:53,395 --> 01:13:54,430
Ya llegaron.
696
01:14:00,068 --> 01:14:01,547
Vamos.
697
01:14:01,637 --> 01:14:03,480
- �Abran las puertas!
- ��branlas!
698
01:14:03,572 --> 01:14:04,778
�Ya llegaron!
699
01:14:07,743 --> 01:14:08,915
Lo sab�a.
700
01:14:12,815 --> 01:14:14,317
�Abran las puertas!
701
01:14:17,219 --> 01:14:18,220
�Cu�ntos son?
702
01:14:43,011 --> 01:14:44,285
Cierren las puertas.
703
01:14:45,747 --> 01:14:48,591
- �Se�or?
- �Qu� cierren las puertas!
704
01:14:51,286 --> 01:14:53,266
�Cierren las puertas!
705
01:15:08,337 --> 01:15:10,715
Exijo hablar con el hombre a cargo.
706
01:15:10,806 --> 01:15:13,810
Soy John Brown, de Osawatomie.
707
01:15:14,676 --> 01:15:16,121
Yo estoy a cargo.
708
01:15:16,211 --> 01:15:20,626
Sr. Brown, soy el Teniente Coronel
Robert E. Lee del Ejercito de los EE.UU.
709
01:15:21,450 --> 01:15:25,097
Vengo con �rdenes
del Presidente James Buchanan,
710
01:15:25,187 --> 01:15:29,533
de exigirle que usted y sus forajidos
entreguen el fuerte.
711
01:15:30,125 --> 01:15:34,505
Le ofrezco indulgencia,
a cambio de una rendici�n pac�fica.
712
01:15:40,636 --> 01:15:42,479
Detesto decepcionarlo, Coronel,
713
01:15:43,505 --> 01:15:46,315
pero no recibir�
nada pac�fico de nosotros.
714
01:15:47,709 --> 01:15:52,818
No mientras esa abominaci�n
llamada "esclavitud" siga siendo ley aqu�.
715
01:15:54,049 --> 01:15:59,192
No si la sangre de los negros corre por
nuestros r�os y riega nuestras cosechas.
716
01:16:00,022 --> 01:16:05,700
S�lo hasta que cada hombre, mujer y ni�o
sea liberado de sus cadenas
717
01:16:06,194 --> 01:16:08,003
nos rendiremos.
718
01:16:08,430 --> 01:16:11,536
Es evidente que es un hombre apasionado,
Sr. Brown.
719
01:16:12,234 --> 01:16:13,770
Lo respeto.
720
01:16:15,270 --> 01:16:18,016
Pero no vengo para hacer juicios morales.
721
01:16:18,106 --> 01:16:20,382
Vengo a hacer cumplir la ley.
722
01:16:21,910 --> 01:16:27,952
Y yo estoy aqu� para hacer cumplir
una ley mayor, encumbrada, como recordar�,
723
01:16:28,050 --> 01:16:30,121
en la Declaraci�n de Independencia:
724
01:16:32,621 --> 01:16:35,067
Que todos los hombres son creados iguales.
725
01:16:36,858 --> 01:16:41,102
Le recuerdo, Sr. Brown,
que quien lo escribi� pose�a esclavos.
726
01:16:42,064 --> 01:16:47,980
�Acusa a Thomas Jefferson,
uno de nuestros padres fundadores,
727
01:16:48,937 --> 01:16:50,746
de ser un hip�crita?
728
01:16:51,139 --> 01:16:52,447
Como yo lo entiendo,
729
01:16:53,542 --> 01:16:55,453
no consideraba hombres a los negros.
730
01:16:57,579 --> 01:17:00,753
�Qui�n decide qui�n es un hombre
y qui�n no, Coronel?
731
01:17:02,417 --> 01:17:03,657
�Dios Todopoderoso...
732
01:17:05,287 --> 01:17:06,789
...o Thomas Jefferson?
733
01:17:09,124 --> 01:17:10,797
Yo dir�a que Dios.
734
01:17:12,127 --> 01:17:14,971
As� que debo entender
que no se rendir�n sin pelear.
735
01:17:19,167 --> 01:17:21,807
T�melo como quiera, se�or.
736
01:17:23,672 --> 01:17:24,980
Que as� sea.
737
01:17:28,143 --> 01:17:30,350
- Env�elos.
- S�, se�or.
738
01:17:33,782 --> 01:17:36,786
�Compa��a, marchen!
739
01:17:39,855 --> 01:17:42,165
�Preparen! �Apunten!
�Fuego!
740
01:17:48,363 --> 01:17:50,206
- A la izquierda.
- Bien.
741
01:17:50,298 --> 01:17:52,835
�Preparen! �Apunten!
�Fuego!
742
01:17:56,171 --> 01:17:57,707
�Mu�vanse! �R�pido!
743
01:18:02,210 --> 01:18:03,484
�Fuego!
744
01:18:17,059 --> 01:18:18,299
�Recarguen!
745
01:18:21,229 --> 01:18:23,475
- Bien, dispara.
- Toma el extremo.
746
01:18:23,565 --> 01:18:24,873
�Acab�moslos!
747
01:18:46,855 --> 01:18:47,993
�Wat?
748
01:18:54,262 --> 01:18:56,435
- Watson recibi� un disparo.
- �Qu�?
749
01:19:02,270 --> 01:19:05,410
�Primer escuadr�n, al puente!
�Derriben las puertas!
750
01:19:38,874 --> 01:19:40,649
�Golpeen con fuerza!
751
01:19:42,611 --> 01:19:43,611
�A la puerta!
752
01:19:55,056 --> 01:19:56,501
No vinieron.
753
01:19:57,926 --> 01:19:58,927
No.
754
01:20:01,730 --> 01:20:03,141
�Qu� hacemos, John?
755
01:20:06,668 --> 01:20:08,079
�A las catacumbas!
756
01:20:16,244 --> 01:20:17,746
�Vamos, chicos!
757
01:20:35,964 --> 01:20:39,138
Diablos, Luke.
Deber�amos irnos.
758
01:20:39,801 --> 01:20:40,802
Es demasiado tarde.
759
01:20:43,605 --> 01:20:45,050
En este momento...
760
01:20:46,441 --> 01:20:49,479
...piensa escabullirse por la puerta
trasera en el alboroto.
761
01:21:11,333 --> 01:21:12,471
Vamos.
762
01:21:47,903 --> 01:21:48,938
Re�nanlos.
763
01:22:22,704 --> 01:22:25,981
Temo que es un poco tarde,
si viene por comida.
764
01:22:29,210 --> 01:22:30,450
Est�s herido, hijo.
765
01:22:32,480 --> 01:22:33,823
No hables.
766
01:22:45,293 --> 01:22:47,000
Aqu� tienes comida y abrigo.
767
01:22:49,631 --> 01:22:50,803
Aqu� hay agua...
768
01:22:58,239 --> 01:22:59,479
Debes descansar.
769
01:23:02,410 --> 01:23:03,411
Padre.
770
01:23:06,481 --> 01:23:07,516
Gracias.
771
01:24:19,754 --> 01:24:20,754
Reverendo.
772
01:24:24,759 --> 01:24:27,535
Buscamos a un esclavo pr�fugo.
773
01:24:30,865 --> 01:24:34,176
Seguimos su pista hasta su Iglesia.
774
01:24:36,204 --> 01:24:37,581
Este es un lugar de culto.
775
01:24:37,672 --> 01:24:41,176
No es refugio para esclavos pr�fugos.
776
01:24:42,777 --> 01:24:44,450
Mentir es pecado, Reverendo.
777
01:24:45,046 --> 01:24:47,925
Si sigue mintiendo,
se enfrentar� al juicio final,
778
01:24:48,016 --> 01:24:49,757
antes de poder arrepentirse.
779
01:24:50,885 --> 01:24:54,799
Los paramilitares vienen en camino.
Habr� mucha sangre.
780
01:24:57,425 --> 01:24:59,132
Si coopera con nosotros...
781
01:25:01,796 --> 01:25:03,605
...podr�a ganar algo de dinero.
782
01:25:07,969 --> 01:25:09,573
�Qu� dice, Reverendo?
783
01:25:16,544 --> 01:25:17,818
Bueno, creo que...
784
01:25:19,080 --> 01:25:21,082
...nos vendr�a bien una donaci�n.
785
01:25:23,318 --> 01:25:25,594
Bueno, que Dios lo bendiga.
786
01:25:33,795 --> 01:25:36,571
Mira a todos esos malditos idiotas.
787
01:25:37,298 --> 01:25:40,279
Todos quieren su parte
del infame Emperador.
788
01:25:41,569 --> 01:25:42,809
Yo me encargo.
789
01:27:06,988 --> 01:27:10,333
�Maldita sea!
�Mi oreja! �Idiota!
790
01:27:10,992 --> 01:27:14,269
Me puse nervioso por su reputaci�n.
791
01:27:15,396 --> 01:27:16,773
Est�s a cargo de ellos.
792
01:27:40,555 --> 01:27:42,296
- T�.
- S�.
793
01:27:42,390 --> 01:27:44,461
Trae a tus tres mejores hombres.
Vamos.
794
01:27:44,559 --> 01:27:45,867
Douglas. Paul.
795
01:30:58,152 --> 01:31:02,623
Se�or, vengo a ver
al due�o de esta plantaci�n.
796
01:31:03,891 --> 01:31:06,098
Randolph Stevens a sus �rdenes,
se�or.
797
01:31:10,331 --> 01:31:12,333
Vengo a comprar al ni�o.
798
01:31:13,634 --> 01:31:15,238
Dime, Levi,
799
01:31:16,170 --> 01:31:20,752
�por qu� habr�a de venderte
al hijo del hombre que me cost� tanto?
800
01:31:20,842 --> 01:31:24,483
Porque voy a pagarte
cuatro veces lo que vale.
801
01:31:30,685 --> 01:31:31,959
�Tommy!
802
01:31:37,792 --> 01:31:41,035
Aqu� hay un hombre que quiere conocerte.
803
01:31:43,164 --> 01:31:44,336
T� eres Tommy.
804
01:31:46,367 --> 01:31:47,937
Levi Coffin.
805
01:31:49,437 --> 01:31:50,848
�Usted conoci� a mi padre?
806
01:31:50,938 --> 01:31:52,815
�l fue quien me envi�.
807
01:31:53,674 --> 01:31:55,051
�Por qu�?
808
01:31:56,210 --> 01:32:00,852
Quer�a que tuvieras
lo que era m�s importante para �l.
809
01:32:30,511 --> 01:32:31,819
�Pap�?
810
01:32:44,859 --> 01:32:45,929
Ya est�s a salvo.
811
01:32:47,161 --> 01:32:48,639
Vamos a ser libres.
812
01:32:48,729 --> 01:32:49,935
V�monos.
813
01:33:10,718 --> 01:33:16,191
NUEVA YORK
814
01:33:26,968 --> 01:33:30,074
EDITORES
815
01:33:45,086 --> 01:33:48,090
�Puede leer esto
y decirme si puede publicarlo?
816
01:33:48,656 --> 01:33:52,263
- S� que edita libros de la Guerra Civil.
- �Es una historia de la Guerra Civil?
817
01:33:52,727 --> 01:33:54,968
M�s o menos.
Es la historia de mi padre.
818
01:33:55,963 --> 01:33:57,340
�Pele� en la Guerra Civil?
819
01:33:58,332 --> 01:33:59,572
Ayud� a iniciarla.
820
01:34:02,136 --> 01:34:03,444
No me diga.
821
01:34:06,574 --> 01:34:07,985
�Es una historia verdadera?
822
01:34:08,609 --> 01:34:10,111
S�, para m� lo es.
823
01:34:13,147 --> 01:34:16,594
EMPERADOR
DE THOMAS GREEN
824
01:34:21,522 --> 01:34:23,524
EL ATAQUE A HARPER'S FERRY
825
01:34:23,624 --> 01:34:25,831
FUE LA CHISPA QUE ENCENDI�
LA GUERRA CIVIL
826
01:34:25,926 --> 01:34:28,668
Y LOGR� LA LIBERTAD
DE CASI CUATRO MILLONES DE ESCLAVOS.
827
01:34:29,664 --> 01:34:32,338
HAY UN MONUMENTO
EN EL PARQUE MARTIN LUTHER KING JR.
828
01:34:32,433 --> 01:34:33,911
EN OBERLIN, OHIO
829
01:34:34,001 --> 01:34:37,210
EN HONOR A SHIELDS GREEN,
JOHN BROWN Y LOS DEM�S HOMBRES
830
01:34:37,304 --> 01:34:40,308
QUE PELEARON EN HARPER'S FERRY
PARA ACABAR CON LA ESCLAVITUD.
58278
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.