All language subtitles for Emperor 2020 DVDRip AC3 X264-CMRG - Espa+¦ol (Latinoam+®rica)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:15,742 --> 00:01:18,450 INSPIRADA EN UNA LEYENDA VERDADERA 2 00:01:18,545 --> 00:01:22,618 Los blancos escribieron la historia de la Guerra Civil para servir a sus intereses. 3 00:01:23,516 --> 00:01:26,190 Es hora de que un negro cuente su historia. 4 00:01:27,053 --> 00:01:30,762 Esta es la historia de mi padre, contada del �nico modo que yo s�. 5 00:01:31,558 --> 00:01:34,232 La leyenda de Emperador. 6 00:02:14,100 --> 00:02:16,246 - �Hay suficientes hombres? - S�. 7 00:02:16,336 --> 00:02:19,977 Tenemos 23 hombres bien armados, ellos tienen pocos guardias. 8 00:02:21,074 --> 00:02:24,612 Una vez que crucemos las puertas, los venceremos sin problema. 9 00:02:25,778 --> 00:02:27,621 Despu�s, es cuesti�n de tiempo. 10 00:02:28,448 --> 00:02:30,689 Los esclavos se rebelar�n y se nos unir�n. 11 00:02:33,686 --> 00:02:35,029 �Y si no vienen? 12 00:02:36,156 --> 00:02:37,191 Ten fe, hijo. 13 00:02:40,326 --> 00:02:41,361 Vamos. 14 00:03:09,022 --> 00:03:10,365 �No los dejen entrar! 15 00:03:22,202 --> 00:03:24,910 - Abre la puerta. - �Arrinc�nenlos! 16 00:04:12,952 --> 00:04:15,125 Mi querido Shields. 17 00:04:18,791 --> 00:04:21,772 T� no eres un esclavo. 18 00:04:23,763 --> 00:04:29,611 Eres un Pr�ncipe de un pueblo que viene de un lugar muy lejano. 19 00:04:31,704 --> 00:04:33,445 Tu abuelo fue un Rey. 20 00:04:35,441 --> 00:04:37,944 Y t� ser�s un Rey. 21 00:04:39,412 --> 00:04:40,720 Un Emperador. 22 00:04:42,749 --> 00:04:46,060 Nada mermar� tu voluntad. 23 00:04:47,587 --> 00:04:50,124 Por eso te llam� Shields, como "escudo". 24 00:04:54,494 --> 00:04:56,997 No lo olvides, mi peque�o Pr�ncipe. 25 00:05:24,290 --> 00:05:28,136 CHARLESTON, CAROLINA DEL SUR 26 00:05:34,500 --> 00:05:35,604 Buen chico. 27 00:05:42,508 --> 00:05:44,510 Trae a ese latoso para ac�. 28 00:05:51,718 --> 00:05:52,719 Vamos. 29 00:05:57,223 --> 00:05:58,293 As�. 30 00:06:03,029 --> 00:06:04,064 Gracias. 31 00:06:04,163 --> 00:06:05,275 No me lo agradezcas. 32 00:06:05,365 --> 00:06:06,867 Hago que Grady no nos moleste. 33 00:06:08,000 --> 00:06:09,308 Oye. 34 00:06:09,702 --> 00:06:10,813 Ya no hay semillas. 35 00:06:10,903 --> 00:06:15,875 Vayan a llenar el resto de ese recipiente. Hasta el borde. 36 00:06:16,843 --> 00:06:17,987 De acuerdo. 37 00:06:18,077 --> 00:06:19,715 Media vuelta, contra la pared. 38 00:06:25,485 --> 00:06:26,691 Sr. Grady. 39 00:06:27,754 --> 00:06:28,892 Ya no hay semillas. 40 00:06:31,524 --> 00:06:35,199 No es mi problema. �Para qu� me lo dices? 41 00:06:36,362 --> 00:06:37,932 "Emperador". 42 00:06:43,870 --> 00:06:45,406 �A d�nde vas? 43 00:06:48,508 --> 00:06:51,887 Sales a apostar cada noche, en vez de atender la plantaci�n. 44 00:06:53,045 --> 00:06:54,183 Adelante. 45 00:07:00,219 --> 00:07:02,290 Buenas noches, se�or. Se�ora. 46 00:07:03,890 --> 00:07:04,925 Sarah. 47 00:07:07,894 --> 00:07:09,032 Ya no hay semillas. 48 00:07:10,263 --> 00:07:14,510 Si no conseguimos un poco para el lunes, perderemos un d�a de trabajo. 49 00:07:14,600 --> 00:07:16,379 Yo me encargo. Gracias. 50 00:07:16,469 --> 00:07:18,710 �C�mo te encargar�s de algo sin dinero? 51 00:07:23,242 --> 00:07:26,485 Me voy. Buenas noches, se�or. Se�ora. 52 00:07:29,882 --> 00:07:32,988 �C�mo pagaremos las semillas, si no tenemos dinero? 53 00:07:33,619 --> 00:07:37,999 Duvane, tenemos problemas, y si no dejas de apostar, perderemos todo. 54 00:07:38,090 --> 00:07:40,331 Todo estar� bien, lo prometo. 55 00:07:40,993 --> 00:07:43,667 Ya perdimos todo lo que nos dej� mi padre. 56 00:07:58,444 --> 00:08:03,484 "Eva, por la bondad de su coraz�n, decide quedarse con ella... ". 57 00:08:07,286 --> 00:08:08,356 Tommy. 58 00:08:09,856 --> 00:08:10,960 Vamos. 59 00:08:28,474 --> 00:08:29,544 Betty. 60 00:08:37,984 --> 00:08:38,985 �Qu� sucede? 61 00:08:40,052 --> 00:08:41,463 El amo Duvane. 62 00:08:43,890 --> 00:08:45,164 �Qu� pasa ahora? 63 00:08:47,793 --> 00:08:51,969 Si sigue apostando como hasta ahora, no tendremos nada que sembrar. 64 00:08:53,399 --> 00:08:55,504 �Por qu� te preocupa? No es tu dinero. 65 00:08:55,902 --> 00:08:57,074 Me preocupo por nosotros. 66 00:08:57,169 --> 00:09:02,318 Puedes preocuparte todo lo que quieras, nada va a cambiar. 67 00:09:02,408 --> 00:09:05,184 Ese hombre es un tonto. 68 00:09:06,312 --> 00:09:07,586 Buenas noches a todos. 69 00:09:08,548 --> 00:09:09,993 Buenas noches, t�a Betty. 70 00:09:10,383 --> 00:09:11,555 Tiene raz�n. 71 00:09:12,385 --> 00:09:15,025 Lo descifrar�. Como te descifr� a ti. 72 00:09:15,588 --> 00:09:17,192 �Eso crees? 73 00:09:22,662 --> 00:09:23,663 Shields. 74 00:09:25,431 --> 00:09:27,342 Cada vez que roba un libro... 75 00:09:28,167 --> 00:09:30,408 Cada vez que roba un libro, podr�an descubrirnos. 76 00:09:30,503 --> 00:09:32,982 - Los toma prestados. - Es demasiado riesgo. 77 00:09:33,072 --> 00:09:34,574 Al amo Duvane no le importa. 78 00:09:36,342 --> 00:09:38,583 Cuando vayamos al Norte, quiero que sepa leer. 79 00:09:38,678 --> 00:09:40,589 Yo quiero que est� vivo. 80 00:10:03,302 --> 00:10:04,547 Tenemos un ganador. 81 00:10:04,637 --> 00:10:06,275 Sr. Henderson. 82 00:10:06,372 --> 00:10:08,079 No tan r�pido. 83 00:10:16,082 --> 00:10:18,119 Necesito que me prestes m�s dinero. 84 00:10:18,751 --> 00:10:22,824 Tu plantaci�n apenas vale lo que ya te prest�. 85 00:10:22,922 --> 00:10:24,833 Por favor. Sabes que lo vale. 86 00:10:24,924 --> 00:10:28,497 No lo vale. Entre Lincoln y lo que se dice de la abolici�n... 87 00:10:29,562 --> 00:10:32,208 ...los precios de las plantaciones bajan. 88 00:10:32,298 --> 00:10:35,575 Incluso las que no administra un esclavo. 89 00:10:36,502 --> 00:10:38,948 Mejor �l que un blanco a quien haya que pagarle. 90 00:10:40,673 --> 00:10:43,176 - Por favor. - Hablemos claro. 91 00:10:45,478 --> 00:10:48,459 Si pierdes, tu plantaci�n es m�a. 92 00:10:52,818 --> 00:10:53,990 Muy bien, caballeros. 93 00:10:55,521 --> 00:10:57,865 �Por qu� charlamos? Juguemos cartas. 94 00:11:17,043 --> 00:11:18,545 �Vamos! �Adelante! 95 00:11:39,965 --> 00:11:41,376 �R�pido, vengan ac�! 96 00:11:45,905 --> 00:11:47,043 Ac�rquense. 97 00:11:51,077 --> 00:11:52,147 Buen d�a. 98 00:11:53,145 --> 00:11:55,992 Mi nombre es Randolph Stevens. 99 00:11:56,082 --> 00:12:01,555 Soy el nuevo due�o de esta plantaci�n, por lo tanto, tambi�n de ustedes. 100 00:12:02,021 --> 00:12:05,594 Su nuevo capataz es el Sr. Hank Beaumont. 101 00:12:05,691 --> 00:12:08,171 Este lugar no se ha administrado bien. 102 00:12:09,228 --> 00:12:11,765 Hank nos ayudar� a remediar eso. 103 00:12:14,500 --> 00:12:15,604 Hank. 104 00:12:22,842 --> 00:12:26,790 Si trabajan duro y siguen mis �rdenes y las de mis hombres, 105 00:12:27,613 --> 00:12:29,615 nos llevaremos bien. 106 00:12:29,715 --> 00:12:33,891 Si no lo hacen, eso es otra historia. 107 00:12:37,890 --> 00:12:39,233 Pueden irse. 108 00:12:46,899 --> 00:12:47,877 Hola, se�or. 109 00:12:47,967 --> 00:12:49,275 �C�mo te llamas, chico? 110 00:12:49,769 --> 00:12:50,804 Shields, se�or. 111 00:12:50,903 --> 00:12:52,382 �A qu� te dedicas aqu�? 112 00:12:52,772 --> 00:12:54,445 Ayudo a organizar las cosas. 113 00:12:54,540 --> 00:12:55,814 �Organizar las cosas? 114 00:12:56,375 --> 00:12:57,553 S�, se�or. 115 00:12:57,643 --> 00:12:59,384 Ayudo a supervisar el trabajo, 116 00:13:00,279 --> 00:13:01,390 los suministros. 117 00:13:01,480 --> 00:13:03,892 Pues se acabaron tus d�as de organizar. 118 00:13:05,251 --> 00:13:07,322 Desde ma�ana, estar�s en el campo. 119 00:13:07,887 --> 00:13:09,730 Yo me encargar� de organizar. 120 00:13:12,625 --> 00:13:13,626 S�, se�or. 121 00:13:14,126 --> 00:13:15,400 �Qu� es lo que quieres? 122 00:13:17,463 --> 00:13:18,737 Se�or, no hay semillas. 123 00:13:19,598 --> 00:13:23,944 Para poder trabajar ma�ana, necesitamos tener semillas a primera hora. 124 00:13:25,404 --> 00:13:26,576 �Cu�nto necesitamos? 125 00:13:27,239 --> 00:13:29,218 Unos 3.2 kilos por hect�rea. 126 00:13:29,308 --> 00:13:30,946 �Cu�ntas hect�reas hay que sembrar? 127 00:13:31,677 --> 00:13:32,678 Como un tercio. 128 00:13:40,920 --> 00:13:42,231 As� que necesitamos... 129 00:13:42,321 --> 00:13:43,994 - �Lo s�! - S�, se�or. 130 00:14:09,381 --> 00:14:10,689 �Son todas las semillas? 131 00:14:19,391 --> 00:14:20,699 Shields, �no? 132 00:14:21,327 --> 00:14:24,672 El maldito negro me dio mal el dato de cu�nto comprar. 133 00:14:25,464 --> 00:14:28,240 Me dice Hank que perderemos 134 00:14:28,334 --> 00:14:30,575 casi medio d�a de trabajo por tu culpa. 135 00:14:32,905 --> 00:14:34,384 Creo que no quiere trabajar. 136 00:14:35,841 --> 00:14:37,684 Shields, �desde cu�ndo trabajas aqu�? 137 00:14:39,044 --> 00:14:40,421 Desde que era ni�o. 138 00:14:42,381 --> 00:14:44,794 �Y desde hace cu�nto ayudas con las semillas? 139 00:14:44,884 --> 00:14:45,988 Desde hace mucho. 140 00:14:46,652 --> 00:14:49,826 - As� que no es probable que calcules mal. - No, se�or. 141 00:14:52,024 --> 00:14:53,969 Creo que es posible que el amo Hank 142 00:14:54,059 --> 00:14:55,595 se haya confundido. 143 00:14:57,529 --> 00:15:00,442 S�, pero �lo est�s llamando mentiroso? 144 00:15:03,702 --> 00:15:07,240 Bueno, queremos dar una buena lecci�n. 145 00:15:09,909 --> 00:15:10,910 �talo. 146 00:15:23,689 --> 00:15:25,532 No comet� un error. 147 00:15:57,089 --> 00:15:58,762 Oye, tranquila. 148 00:16:00,259 --> 00:16:01,397 Ven. 149 00:16:08,167 --> 00:16:10,147 S�lo hay que ahorrar un poco m�s. 150 00:16:12,438 --> 00:16:14,679 Para comprar nuestra libertad. 151 00:16:17,476 --> 00:16:19,149 Ya casi lo logramos. 152 00:16:20,646 --> 00:16:21,989 Ya casi. 153 00:16:59,184 --> 00:17:00,492 �Te duele? 154 00:17:01,854 --> 00:17:03,197 No tanto. 155 00:17:10,062 --> 00:17:11,973 �Por qu� te preocupas por pap�? 156 00:17:15,234 --> 00:17:16,372 Si�ntate. 157 00:17:25,511 --> 00:17:26,854 He estado trabajando. 158 00:17:28,080 --> 00:17:29,821 Tengo algunos ahorros. 159 00:17:31,016 --> 00:17:34,429 Un d�a, muy pronto, iremos al Norte, mam�, t� y yo. 160 00:17:35,654 --> 00:17:37,031 Seremos libres. 161 00:17:43,829 --> 00:17:45,399 �Sabes por qu� soy "Emperador"? 162 00:17:48,033 --> 00:17:50,445 Porque mi abuelo, tu bisabuelo, 163 00:17:51,170 --> 00:17:52,342 fue un Rey. 164 00:17:53,338 --> 00:17:55,579 Entonces t� eres un Pr�ncipe, �no? 165 00:17:56,608 --> 00:17:58,713 Eso significa que alg�n d�a ser�s Rey. 166 00:18:01,246 --> 00:18:03,192 �Eso es verdad? 167 00:18:07,753 --> 00:18:09,061 Para m� lo es. 168 00:18:11,690 --> 00:18:12,868 �De acuerdo? 169 00:18:12,958 --> 00:18:15,029 �A�n est�s preocupado? 170 00:18:15,727 --> 00:18:16,762 �Est�s seguro? 171 00:18:17,429 --> 00:18:18,430 �Seguro? 172 00:18:18,797 --> 00:18:20,071 �No est�s preocupado? 173 00:18:20,799 --> 00:18:21,971 Vamos, hijo. 174 00:18:44,223 --> 00:18:45,998 Esto s� que es novedad. 175 00:19:06,979 --> 00:19:07,979 Contin�a. 176 00:19:09,081 --> 00:19:10,424 �Qu� dice? 177 00:19:30,102 --> 00:19:31,137 Oye, oye. 178 00:19:32,337 --> 00:19:33,509 �Est�s bien? 179 00:19:36,008 --> 00:19:37,180 Sarah. 180 00:19:43,348 --> 00:19:44,656 Sarah, �qu� pasa? 181 00:20:08,807 --> 00:20:10,514 No es tan malo como parece. 182 00:20:16,048 --> 00:20:19,393 Y cuando le ponga el ung�ento, se pondr� bien r�pidamente. 183 00:20:31,697 --> 00:20:34,041 No, Shields, esc�chame. 184 00:20:34,733 --> 00:20:37,012 Esc�chame. No hagas nada. 185 00:20:37,102 --> 00:20:38,410 No, por favor. 186 00:20:38,503 --> 00:20:40,005 No hagas tonter�as. �Por favor! 187 00:20:40,572 --> 00:20:41,676 Shields, �no! 188 00:20:42,341 --> 00:20:43,519 �Shields! 189 00:20:43,609 --> 00:20:45,850 �No! �Shields! 190 00:20:52,217 --> 00:20:53,525 �Beaumont! 191 00:20:56,421 --> 00:20:59,265 Tu hijo es un peque�o revoltoso. 192 00:21:03,362 --> 00:21:06,341 Quiz� la pr�xima vez, su pap� deba disciplinarlo. 193 00:21:06,431 --> 00:21:08,240 Casi me tuerzo la mu�eca. 194 00:21:09,301 --> 00:21:10,609 Cuidado, muchacho. 195 00:21:12,804 --> 00:21:14,806 Podr�as hacer que te mate. 196 00:21:15,574 --> 00:21:17,076 Vamos. 197 00:21:22,080 --> 00:21:23,115 �T�a Betty! 198 00:21:23,415 --> 00:21:24,758 �Esperen un momento! 199 00:21:26,285 --> 00:21:28,629 - C�lmate. - Por favor, cuida a Tommy. 200 00:21:32,257 --> 00:21:34,134 - �Por qu�? - �Por qu�? 201 00:21:36,094 --> 00:21:38,631 Porque este pa�s es de Dios. 202 00:21:39,431 --> 00:21:42,071 Los blancos fuimos hechos a Su imagen. 203 00:21:43,602 --> 00:21:45,343 Y en el pa�s de Dios, 204 00:21:46,238 --> 00:21:48,844 puedo hacer lo que yo quiera. 205 00:22:18,203 --> 00:22:19,705 Pi�nsalo, muchacho. 206 00:22:21,807 --> 00:22:24,151 Si lo haces, est�s muerto. 207 00:22:30,615 --> 00:22:32,026 Ya estoy muerto. 208 00:22:52,404 --> 00:22:53,644 �Qu� hiciste? 209 00:22:55,307 --> 00:22:56,411 Shields. 210 00:22:58,810 --> 00:22:59,914 �Shields! 211 00:23:00,011 --> 00:23:01,149 Debemos irnos. 212 00:23:02,147 --> 00:23:03,325 Vamos por Tommy. 213 00:23:03,415 --> 00:23:04,723 Est� con la t�a Betty. 214 00:23:11,690 --> 00:23:12,668 �Ah� est�! 215 00:23:12,758 --> 00:23:14,336 �Por ac�, vamos por Tommy! 216 00:23:14,426 --> 00:23:15,496 �Van hacia el bosque! 217 00:23:21,566 --> 00:23:22,772 Sarah. 218 00:23:26,338 --> 00:23:27,612 �No se muevan! 219 00:23:33,745 --> 00:23:34,745 Sarah. 220 00:23:35,847 --> 00:23:37,952 - �Salgan de ah�! - Sarah. 221 00:23:43,054 --> 00:23:44,055 Huye. 222 00:23:46,691 --> 00:23:47,692 Sarah. 223 00:23:59,738 --> 00:24:01,217 �No dejen que escape! 224 00:24:26,498 --> 00:24:28,409 �Qu� Hap traiga su caballo! 225 00:24:48,420 --> 00:24:50,957 Ah�. En la cumbre. 226 00:27:26,111 --> 00:27:27,454 Salgan de ah�. 227 00:27:30,348 --> 00:27:32,487 Esconderse no les servir� de mucho. 228 00:27:36,988 --> 00:27:38,695 Entr�guenos el cad�ver o disparamos. 229 00:27:39,257 --> 00:27:40,827 �Para qu� quieren un cad�ver? 230 00:27:41,526 --> 00:27:44,166 Es nuestro hermano menor, queremos enterrarlo. 231 00:27:45,163 --> 00:27:46,540 Ser�a una pena enterrarlo. 232 00:27:47,599 --> 00:27:49,203 Vale $200 d�lares. 233 00:27:53,371 --> 00:27:54,873 �Vale $200 d�lares? 234 00:27:55,340 --> 00:27:57,217 Diablos, podr�amos entregarlo nosotros. 235 00:27:57,642 --> 00:27:59,421 �Qu� te pasa, Sam? Es nuestro hermanito. 236 00:27:59,511 --> 00:28:01,013 S�lo era una idea. 237 00:28:01,112 --> 00:28:02,958 �Qu� importa? Est� muerto. 238 00:28:03,048 --> 00:28:04,618 �Y si mam� te oyera ahora? 239 00:28:05,216 --> 00:28:07,492 �C�mo puedes pensar en dinero ahora? 240 00:28:08,319 --> 00:28:09,821 Porque no tenemos dinero. 241 00:28:13,725 --> 00:28:16,771 �Por qu� lo mataste? No val�a nada. 242 00:28:16,861 --> 00:28:18,534 Te dir� por qu�. 243 00:28:19,831 --> 00:28:21,970 Te dar� la misma oportunidad que a �l. 244 00:28:23,034 --> 00:28:25,913 Puedes disparar ese rifle... 245 00:28:27,238 --> 00:28:28,376 ...o puedes huir. 246 00:29:10,682 --> 00:29:12,093 RECOMPENSA $300 VIVO O MUERTO 247 00:29:12,183 --> 00:29:13,753 SE BUSCA POR ASESINATO 248 00:29:16,721 --> 00:29:21,036 Yo puedo conseguir empleo en cualquier parte. 249 00:29:21,126 --> 00:29:23,970 No es la primera vez que hago esto, �sabes? 250 00:29:29,367 --> 00:29:33,110 No pod�a creerlo. No pod�a creer que lo dejaran ir as�. 251 00:29:34,405 --> 00:29:37,477 Si yo hubiera estado ah�, habr�a sido otra historia. 252 00:29:46,885 --> 00:29:49,297 Por ejemplo, mira a ese grupo. M�ralos. 253 00:29:49,387 --> 00:29:53,893 En hilera, caminan al mismo ritmo, mantienen sus filas. 254 00:29:54,793 --> 00:29:57,372 Si yo hubiera estado ah� cuando enloqueci� ese tipo, 255 00:29:57,462 --> 00:30:00,466 Beaumont seguir�a vivo y ese negro estar�a muerto. 256 00:30:51,216 --> 00:30:53,162 No s� si lleg� hasta ac�. 257 00:30:55,053 --> 00:30:57,397 Pudo haber llegado al r�o Ashley. 258 00:31:03,528 --> 00:31:05,667 No podr�a llegar tan lejos a pie. 259 00:31:10,368 --> 00:31:12,712 Volvamos. Ya estuvimos aqu�. 260 00:31:12,804 --> 00:31:14,374 Quiz� haya algo por all�. 261 00:31:24,582 --> 00:31:27,756 Aqu� hay un claro, no podremos verlo si est� all� abajo. 262 00:31:57,215 --> 00:31:58,455 Oye, vamos. 263 00:32:32,283 --> 00:32:34,058 No hablas mucho, �verdad? 264 00:32:37,588 --> 00:32:39,124 �Te cortaron la lengua? 265 00:32:41,225 --> 00:32:42,431 �Por qu�? 266 00:32:47,966 --> 00:32:49,468 Por hablar demasiado. 267 00:32:52,837 --> 00:32:54,339 �Has estado escondido aqu�? 268 00:32:56,808 --> 00:32:58,253 �Es el pantano Hell Hole? 269 00:33:00,578 --> 00:33:02,080 He o�do sobre este lugar. 270 00:33:03,748 --> 00:33:05,591 Dicen que aqu� viven muchos fugitivos. 271 00:33:33,011 --> 00:33:34,388 No puedo quedarme aqu�. 272 00:33:36,614 --> 00:33:38,059 Debo ir al Norte. 273 00:33:39,450 --> 00:33:41,487 S�lo as� podr� liberar a mi hijo. 274 00:33:45,723 --> 00:33:48,033 �Sabes del ferrocarril subterr�neo? 275 00:34:14,852 --> 00:34:18,857 WHITE OAK CAROLINA DEL NORTE 276 00:34:57,862 --> 00:35:00,866 Si no est�s ah� para robarme, yo tampoco te har� da�o. 277 00:35:11,409 --> 00:35:12,410 Hola, se�or. 278 00:35:14,779 --> 00:35:18,056 Me dirig�a a Greensboro. 279 00:35:20,151 --> 00:35:22,324 �Podr�a indicarme el camino? 280 00:35:22,420 --> 00:35:24,593 �Qu� asunto tienes en Greensboro? 281 00:35:25,056 --> 00:35:26,126 Mi asunto. 282 00:35:27,892 --> 00:35:29,166 �Puede ayudarme o no? 283 00:35:31,329 --> 00:35:33,138 Eres al que buscan los blancos. 284 00:35:33,231 --> 00:35:34,335 No, se�or. 285 00:35:34,966 --> 00:35:38,004 Debe haberme confundido con alguien m�s. 286 00:35:38,102 --> 00:35:39,445 No, no es as�. 287 00:35:40,071 --> 00:35:41,345 No, s� eres t�. 288 00:35:42,840 --> 00:35:45,650 S�, pero no te preocupes, tu secreto est� a salvo. 289 00:35:46,444 --> 00:35:48,287 Todo el mundo habla de ti. 290 00:35:50,081 --> 00:35:51,116 S�. 291 00:35:52,250 --> 00:35:54,595 Si vienes conmigo, te llevar� a un lugar 292 00:35:54,685 --> 00:35:58,360 donde ocultarte y pasar un par de noches. 293 00:35:58,856 --> 00:36:00,735 Y comer algo 294 00:36:00,825 --> 00:36:03,169 antes de ir a Greensboro, est� muy lejos. 295 00:36:03,261 --> 00:36:04,439 �Qu� hay de su amo? 296 00:36:04,529 --> 00:36:08,170 No est�. Se fue al Oeste con su familia. 297 00:36:08,699 --> 00:36:10,770 Te habr�s ido sin que nadie se entere. 298 00:36:13,271 --> 00:36:14,773 �Por qu� me ofrece ayuda? 299 00:36:18,509 --> 00:36:20,011 Me gusta lo que haces. 300 00:36:21,112 --> 00:36:23,114 Lo har�a yo mismo, si fuera m�s joven. 301 00:36:25,049 --> 00:36:28,030 Ser�a bueno que t� sobrevivieras. 302 00:36:30,721 --> 00:36:32,064 Me llamo Shields. 303 00:36:32,390 --> 00:36:33,664 S� qui�n eres. 304 00:36:34,158 --> 00:36:35,159 Emperador. 305 00:36:37,395 --> 00:36:39,170 Todo el mundo sabe qui�n eres. 306 00:36:41,199 --> 00:36:42,701 Me llaman Truesdale. 307 00:36:46,337 --> 00:36:47,645 Vamos, Jay. 308 00:37:36,087 --> 00:37:37,191 �Qui�n es �l? 309 00:37:38,055 --> 00:37:40,262 - �A qui�n se parece? - No lo s�. 310 00:37:41,626 --> 00:37:42,934 No quiero saberlo. 311 00:37:43,027 --> 00:37:45,098 Es el tipo del que todos hablan. 312 00:37:45,730 --> 00:37:47,107 �El que mat� a los blancos? 313 00:37:47,965 --> 00:37:48,965 S�. 314 00:37:50,568 --> 00:37:51,945 �Para qu� lo trajiste? 315 00:37:52,370 --> 00:37:54,611 Para que descanse un poco, antes de partir. 316 00:37:54,705 --> 00:37:55,979 Esto no es un Hotel. 317 00:37:56,073 --> 00:37:58,519 Si alguien se entera, estaremos en problemas. 318 00:37:58,609 --> 00:38:00,782 Nadie nos vio. No hay nadie. 319 00:38:01,946 --> 00:38:03,619 Debes irte. No puedes quedarte. 320 00:38:03,714 --> 00:38:04,920 Bueno, Delores, 321 00:38:05,483 --> 00:38:08,529 si no lo dejas quedarse, tendr� que decirle al amo Reed 322 00:38:08,619 --> 00:38:11,566 que todas las noches robas dulces de la cocina. 323 00:38:12,123 --> 00:38:14,902 Esos dulces no son nada comparados con esto. 324 00:38:14,992 --> 00:38:16,835 S�, pero te latiguear�an, 325 00:38:16,927 --> 00:38:19,237 y sabes que no lo soportar�as. 326 00:38:37,248 --> 00:38:39,023 Nada bueno saldr� de esto. 327 00:38:39,116 --> 00:38:41,896 Silencio. Prepara el ba�o para nuestro invitado. 328 00:38:41,986 --> 00:38:43,431 �No tienes modales? 329 00:38:46,924 --> 00:38:48,198 Ve. 330 00:38:59,937 --> 00:39:01,041 Entonces... 331 00:39:02,540 --> 00:39:03,951 ...�es verdad lo que dicen? 332 00:39:06,977 --> 00:39:08,122 �Qu� es lo que dicen? 333 00:39:08,212 --> 00:39:10,055 Que mataste a un mont�n de blancos. 334 00:39:10,881 --> 00:39:11,951 �Qu� importa? 335 00:39:13,117 --> 00:39:14,323 Es pecado. 336 00:39:15,519 --> 00:39:16,964 Dios te va a castigar. 337 00:39:18,656 --> 00:39:19,896 Como yo lo veo, 338 00:39:20,524 --> 00:39:23,027 Dios ya me castig� por cosas que ni siquiera he hecho. 339 00:39:26,297 --> 00:39:27,503 �Por qu� lo hiciste? 340 00:39:28,566 --> 00:39:30,170 Golpearon a mi hijo. 341 00:39:31,235 --> 00:39:33,215 �Mataste a un blanco por eso? 342 00:39:34,305 --> 00:39:35,807 Sucede todos los d�as. 343 00:39:40,811 --> 00:39:42,916 He recibido latigazos toda mi vida. 344 00:39:45,416 --> 00:39:46,724 Sin levantar la cabeza. 345 00:39:49,587 --> 00:39:51,225 Sin causar problemas. 346 00:39:55,493 --> 00:39:57,370 Cre� as� mantener a mi familia a salvo. 347 00:40:02,600 --> 00:40:05,046 Pero al ver lo que le hicieron a Tommy... 348 00:40:06,871 --> 00:40:09,044 ...cuando vi la vida que le espera... 349 00:40:16,947 --> 00:40:18,949 No quiero que sea como yo. 350 00:40:26,557 --> 00:40:28,730 - Eres un hombre valiente. - No. 351 00:40:30,561 --> 00:40:32,063 Soy un tonto. 352 00:40:36,400 --> 00:40:37,970 No pens�. 353 00:40:40,571 --> 00:40:42,209 Perd� la cabeza. 354 00:40:44,775 --> 00:40:46,777 Por mi culpa, por lo que hice, 355 00:40:47,478 --> 00:40:48,718 mi esposa... 356 00:40:55,386 --> 00:40:56,956 ...mi esposa est� muerta. 357 00:41:21,078 --> 00:41:22,250 Lo siento. 358 00:41:24,782 --> 00:41:26,762 No deb� haberte juzgado. 359 00:41:27,518 --> 00:41:28,758 No importa. 360 00:41:38,128 --> 00:41:39,766 �Necesitas algo m�s? 361 00:41:46,437 --> 00:41:47,609 No, gracias. 362 00:42:37,354 --> 00:42:40,062 Hola. �Ya te vas? 363 00:42:40,157 --> 00:42:43,070 Quiero emprender el camino temprano. 364 00:42:43,160 --> 00:42:45,003 Deber�as quedarte. 365 00:42:45,529 --> 00:42:47,174 Delores te preparar� unos huevos. 366 00:42:47,264 --> 00:42:48,766 Me espera un largo camino. 367 00:42:49,600 --> 00:42:51,773 Prefiero irme antes de que se haga tarde. 368 00:42:53,537 --> 00:42:55,683 Quiero agradecer su hospitalidad. 369 00:42:55,773 --> 00:42:57,218 A�n no me lo agradezcas. 370 00:42:58,576 --> 00:43:01,386 Vales demasiado dinero, como para dejarte ir as�. 371 00:43:02,012 --> 00:43:05,585 Ahora, nos sentaremos aqu� a esperar a tu amo. 372 00:43:07,251 --> 00:43:08,525 Ven ac�. 373 00:43:09,019 --> 00:43:10,896 Ven ac� y abre esa jaula. 374 00:43:17,194 --> 00:43:18,867 Detesto hacerte esto. 375 00:43:20,364 --> 00:43:23,072 El dinero de tu recompensa comprar� mi libertad. 376 00:43:24,768 --> 00:43:26,577 Anda, entra ah� con los cerdos. 377 00:44:05,442 --> 00:44:06,921 �R�pido, �brela! 378 00:44:11,315 --> 00:44:12,726 �Debes irte de aqu�! 379 00:44:12,816 --> 00:44:15,262 El disparo har� venir a los capataces, no tardan. 380 00:44:15,352 --> 00:44:17,525 - Diles que yo mat� a Truesdale. - No. 381 00:44:17,621 --> 00:44:19,733 Esc�chame. Anda. 382 00:44:19,823 --> 00:44:21,602 �Qu� importa un cad�ver m�s? 383 00:44:21,692 --> 00:44:24,138 Si creen que t� lo hiciste, te ahorcar�n. 384 00:44:25,162 --> 00:44:28,166 Toma el caballo de Truesdale. Vete, anda. 385 00:44:30,267 --> 00:44:31,371 Gracias. 386 00:44:48,519 --> 00:44:52,766 El negro asesino de Randolph es s�lo un s�ntoma de un problema m�s grande. 387 00:44:52,856 --> 00:44:56,136 Tienes raz�n. Esto podr�a llevar a una rebeli�n. 388 00:44:56,226 --> 00:44:59,230 Justo lo que necesitamos con lo de la abolici�n en el Norte. 389 00:44:59,329 --> 00:45:03,038 �Crees que a la gente en Boston le importan m�s los esclavos? 390 00:45:03,500 --> 00:45:05,946 S�lo necesitan empleados para sus f�bricas. 391 00:45:06,036 --> 00:45:08,616 �Y si matas a su hijo? Eso les dar�a una lecci�n. 392 00:45:08,706 --> 00:45:10,317 Ya perd� a un esclavo. 393 00:45:10,407 --> 00:45:12,751 No destruir� m�s de mi propiedad. 394 00:45:13,911 --> 00:45:16,585 A ustedes les interesa hallar culpables, 395 00:45:16,680 --> 00:45:20,355 pero a m� me interesa hallar soluciones. 396 00:45:21,351 --> 00:45:22,728 Se�or, pase, por favor. 397 00:45:28,025 --> 00:45:31,805 Caballeros, Adel, �l es el Sr. Luke McCabe, 398 00:45:31,895 --> 00:45:34,475 el mejor cazarrecompensas de Texas. 399 00:45:34,565 --> 00:45:37,102 Supe que tienen un problema con un esclavo pr�fugo. 400 00:45:37,201 --> 00:45:39,579 �Ese negro anda por el campo 401 00:45:39,670 --> 00:45:43,317 robando, violando y asesinando blancos como si nada! 402 00:45:43,407 --> 00:45:45,944 Tom, mu�strale el cartel, por favor. 403 00:45:58,422 --> 00:45:59,924 Mil d�lares. 404 00:46:00,023 --> 00:46:01,263 �Mil d�lares? 405 00:46:02,092 --> 00:46:04,371 Es m�s del doble de su valor. 406 00:46:04,461 --> 00:46:08,739 Bueno, como yo lo veo, no se trata de un esclavo. 407 00:46:09,700 --> 00:46:10,974 Mientras m�s tiempo siga, 408 00:46:11,702 --> 00:46:16,082 m�s probable ser� una rebeli�n en cinco Estados. 409 00:46:19,276 --> 00:46:21,381 Aunque, claro, a m� me da igual. 410 00:46:22,079 --> 00:46:24,150 Luke, perm�tanos un momento, por favor. 411 00:46:27,317 --> 00:46:31,065 Te dar� $100 d�lares, ni un centavo m�s. 412 00:46:31,155 --> 00:46:32,533 Es por principio. Entro. 413 00:46:32,623 --> 00:46:34,201 Quiero atraparlo, entro. 414 00:46:34,291 --> 00:46:36,464 No tenemos opci�n. Entro. 415 00:46:38,295 --> 00:46:39,296 Muy bien, Luke. 416 00:46:44,568 --> 00:46:46,673 Pero si vamos a gastar tanto dinero, 417 00:46:46,770 --> 00:46:50,240 tendr� que insistir en que uno de mis hombres te acompa�e. 418 00:47:10,828 --> 00:47:11,739 �Qu� diablos? 419 00:47:11,829 --> 00:47:14,366 Shields. �Lo conoc�as? 420 00:47:14,998 --> 00:47:16,841 S�, lo conoc�a. 421 00:47:18,135 --> 00:47:19,375 Pues habla. 422 00:47:20,704 --> 00:47:23,283 Es un negro. Todos son iguales. 423 00:47:23,373 --> 00:47:25,853 Ese hombre escap� de su plantaci�n 424 00:47:25,943 --> 00:47:28,219 y mat� a tres de sus hombres �l solo. 425 00:47:29,346 --> 00:47:31,724 Eso me suena bastante extraordinario. 426 00:47:34,451 --> 00:47:36,397 As� que, dime algo �til. 427 00:47:37,855 --> 00:47:40,062 Era listo, supongo. 428 00:47:41,558 --> 00:47:43,663 Incluso m�s listo que los blancos. 429 00:47:45,662 --> 00:47:48,973 �l se encargaba de todo aqu�, hasta que lleg� Hank. 430 00:47:51,201 --> 00:47:52,839 Y lo llamaban Emperador. 431 00:47:55,005 --> 00:47:57,007 Su actitud lo respaldaba. 432 00:47:57,507 --> 00:48:00,852 - �Qu� sabes del ferrocarril? - �El ferrocarril subterr�neo? 433 00:48:03,680 --> 00:48:07,093 Lo usan los amantes de los negros... 434 00:48:07,184 --> 00:48:09,463 Perd�n, los abolicionistas, 435 00:48:09,553 --> 00:48:12,056 para llevar fugitivos al Norte. 436 00:48:12,890 --> 00:48:14,168 No tiene caso. 437 00:48:14,258 --> 00:48:16,670 Los blancos no saben nada sobre las estaciones. 438 00:48:18,228 --> 00:48:20,731 No pensaba preguntarle a ning�n blanco. 439 00:48:26,003 --> 00:48:28,148 Este hombre lleg� hasta Pensilvania, 440 00:48:28,238 --> 00:48:30,411 antes de que ellos lo atraparan. 441 00:48:30,507 --> 00:48:32,111 Por favor, no me mate, se�or. 442 00:48:32,209 --> 00:48:34,822 No me mate, por favor. 443 00:48:34,912 --> 00:48:38,189 Si alguien sabe algo, es �l. 444 00:48:39,716 --> 00:48:40,922 �C�mo te llamas? 445 00:48:41,718 --> 00:48:43,391 Henry. Henry, se�or. 446 00:48:44,788 --> 00:48:46,166 Bueno, Henry, 447 00:48:46,256 --> 00:48:49,203 acabo de negociar tu vida con el Alguacil. 448 00:48:51,361 --> 00:48:52,339 Gracias. 449 00:48:52,429 --> 00:48:55,638 Lo �nico que debes hacer para quitarte la soga del cuello 450 00:48:55,732 --> 00:48:58,512 es se�alar todas las casas 451 00:48:58,602 --> 00:49:00,878 que hay en su ferrocarril subterr�neo. 452 00:49:03,974 --> 00:49:05,282 �Puedes hacer eso por m�? 453 00:49:13,083 --> 00:49:15,825 No s� nada sobre un ferrocarril, se�or. 454 00:49:20,557 --> 00:49:21,729 Como quieras. 455 00:49:25,429 --> 00:49:26,567 Caballeros. 456 00:49:26,964 --> 00:49:29,069 Por favor, no me mate, se�or. 457 00:49:32,936 --> 00:49:33,937 �Espere! 458 00:49:36,306 --> 00:49:37,944 Mu�streme el mapa de nuevo, se�or. 459 00:49:44,114 --> 00:49:46,617 ABARROTES GREENSBORO 460 00:50:11,975 --> 00:50:14,478 BANCO DEL CONDADO DE GRANVILLE 461 00:50:27,891 --> 00:50:29,029 �Atr�penlo! 462 00:50:31,995 --> 00:50:33,633 �Demonios! �Salgan de la calle! 463 00:50:34,498 --> 00:50:36,375 �Vamos, r�pido! 464 00:50:36,466 --> 00:50:38,241 - �Qu� hace? - �Qu� hace usted? 465 00:50:39,136 --> 00:50:40,136 �Mierda! 466 00:50:41,838 --> 00:50:42,976 Acabo de robar el Banco. 467 00:50:43,407 --> 00:50:45,250 Es mi carreta. V�yase. 468 00:50:47,844 --> 00:50:48,844 S� disparar. 469 00:50:50,714 --> 00:50:53,160 Hay un arma en el bolso. Cuidado con la p�lvora. 470 00:50:58,088 --> 00:50:59,761 �Arre! �Vamos! 471 00:51:05,529 --> 00:51:07,507 Oiga. �Qu� sucede? 472 00:51:07,597 --> 00:51:09,270 Un negro acaba de robar un Banco. 473 00:51:13,336 --> 00:51:14,576 �C�mo sabe que es �l? 474 00:51:18,909 --> 00:51:20,547 �Qu� cosa? 475 00:51:24,881 --> 00:51:27,225 �Santo cielo! Los perdimos. 476 00:51:34,758 --> 00:51:36,863 Parece que tenemos algo en com�n. 477 00:51:37,627 --> 00:51:40,507 Soy Rufus Kelly. �Has o�do hablar de m�? 478 00:51:40,597 --> 00:51:41,803 La verdad, no. 479 00:51:42,365 --> 00:51:43,935 Soy un ladr�n de Bancos famoso. 480 00:51:44,801 --> 00:51:46,974 �S�? �Cu�ntos Bancos has robado? 481 00:51:47,804 --> 00:51:48,874 Tres. 482 00:51:49,306 --> 00:51:52,082 Bueno, no, dos, incluyendo este. 483 00:51:54,478 --> 00:51:56,424 �Siempre robas con una carreta cargada? 484 00:51:56,980 --> 00:51:58,482 Nunca me hab�an perseguido. 485 00:51:59,216 --> 00:52:00,627 Aprend� mi lecci�n. 486 00:52:03,053 --> 00:52:04,396 Hacemos un buen equipo. 487 00:52:05,222 --> 00:52:07,498 �No quieres entrar al negocio de forajido? 488 00:52:07,591 --> 00:52:10,936 Cielos, todo el Sur me persigue. Ya soy un forajido. 489 00:52:12,095 --> 00:52:14,336 No me digas. Pues al menos saca algo de dinero. 490 00:52:22,272 --> 00:52:23,383 �Nos encontraron! 491 00:52:23,473 --> 00:52:25,350 Mierda. �Vamos, conduce! 492 00:53:46,823 --> 00:53:47,858 Te dieron. 493 00:53:59,502 --> 00:54:00,708 �Nos hacemos pedazos! 494 00:54:01,204 --> 00:54:03,817 Hay que dejar la carreta e ir a caballo. 495 00:54:03,907 --> 00:54:05,352 Maldita sea, es mi casa. 496 00:54:05,442 --> 00:54:06,512 �Mierda! 497 00:54:47,050 --> 00:54:48,290 �Los tenemos? 498 00:54:56,893 --> 00:54:58,304 Maldita bala. 499 00:55:06,469 --> 00:55:08,779 A los forajidos les disparan al menos una vez. 500 00:55:09,572 --> 00:55:11,142 �Crees que me den cr�dito por esto? 501 00:55:13,643 --> 00:55:16,089 En la portada del peri�dico, sin duda. 502 00:55:17,247 --> 00:55:20,251 Ya quiero ver mi cara en un cartel. 503 00:55:21,584 --> 00:55:23,188 Muchacho, vas a ser una leyenda. 504 00:55:26,323 --> 00:55:28,803 Desear�a tener un trago de whiskey para esto. 505 00:55:33,129 --> 00:55:34,199 Yo tambi�n. 506 00:55:34,664 --> 00:55:37,008 - Muy bien. - Espera. 507 00:55:40,637 --> 00:55:44,449 Pudiste dejarme y llevarte el dinero, pero no lo hiciste. 508 00:55:46,109 --> 00:55:47,179 �Por qu�? 509 00:55:50,113 --> 00:55:53,185 Necesitas que te ponga calor en esa herida, 510 00:55:54,050 --> 00:55:55,495 antes de que se infecte. 511 00:55:56,386 --> 00:55:57,387 �Me oyes? 512 00:56:00,190 --> 00:56:01,498 Si sobrevive... 513 00:56:03,026 --> 00:56:04,664 ...dividiremos el bot�n a la mitad. 514 00:56:06,863 --> 00:56:08,308 Y si no... 515 00:56:09,866 --> 00:56:11,444 ...g�stalo en algo agradable. 516 00:56:11,534 --> 00:56:14,640 Oye, tranquilo. Vas a sobrevivir. 517 00:56:16,673 --> 00:56:17,951 Est� bien. 518 00:56:18,041 --> 00:56:20,043 - �De acuerdo? - S�. 519 00:56:20,143 --> 00:56:22,145 M�rame. Vamos. 520 00:56:23,913 --> 00:56:25,984 A la cuenta de tres. Uno... 521 00:57:27,243 --> 00:57:28,313 Rufus. 522 00:57:58,675 --> 00:58:00,053 �Qu� haces con eso? 523 00:58:00,143 --> 00:58:03,750 C�llate. Lo devolver� en cuanto Tommy nos lo lea. 524 00:58:07,183 --> 00:58:08,321 �Qu� dice? 525 00:58:09,652 --> 00:58:11,654 ESCLAVO FUGITIVO ROBA BANCO MATA A CUATRO 526 00:58:11,754 --> 00:58:14,734 - Dice que rob� un Banco. - �Un Banco? 527 00:58:14,824 --> 00:58:16,497 �Dios santo! 528 00:58:16,593 --> 00:58:18,971 Como si no tuviera problemas, �ahora roba Bancos? 529 00:58:19,362 --> 00:58:22,342 No lo atraparon. Huy�. 530 00:58:22,432 --> 00:58:23,706 Sigue leyendo. 531 00:58:25,935 --> 00:58:27,881 Se ofrece una recompensa por �l. 532 00:58:29,038 --> 00:58:30,250 Mil d�lares. 533 00:58:30,340 --> 00:58:33,116 - �Mil d�lares? - �Dios! 534 00:58:49,626 --> 00:58:53,972 VIRGINIA CERCA DE LA FRONTERA CON MARYLAND 535 00:59:27,530 --> 00:59:28,907 �Shields? 536 00:59:29,666 --> 00:59:30,940 �Usted es Levi Coffin? 537 00:59:31,034 --> 00:59:33,514 La mitad del Estado te busca. 538 00:59:37,340 --> 00:59:38,751 No era mi intenci�n. 539 00:59:41,778 --> 00:59:43,257 S�lo hu�a por mi vida. 540 00:59:44,213 --> 00:59:45,214 Ven, entra. 541 00:59:51,187 --> 00:59:53,258 No es seguro que te quedes aqu�. 542 00:59:54,023 --> 00:59:55,668 No pienso quedarme. 543 00:59:55,758 --> 00:59:57,931 S�lo se��leme la siguiente estaci�n. 544 00:59:58,795 --> 01:00:01,298 �Qu� esperas que suceda cuando llegues al Norte? 545 01:00:05,401 --> 01:00:08,905 Ya no s�lo eres un esclavo pr�fugo. Eres un s�mbolo. 546 01:00:11,207 --> 01:00:14,450 Y no se detendr�n hasta castigarte. 547 01:00:16,713 --> 01:00:19,990 Tu huida, tus escapadas, tus haza�as... 548 01:00:20,083 --> 01:00:21,118 ASESINO Y VIOLADOR 549 01:00:24,220 --> 01:00:25,631 ...ponen en peligro... 550 01:00:25,722 --> 01:00:26,962 ESCLAVO PR�FUGO MATA A DOS 551 01:00:27,056 --> 01:00:29,593 ...a tu gente y a los dem�s que ayudamos. 552 01:00:32,295 --> 01:00:35,572 Debes ir a Harper's Ferry. 553 01:00:36,833 --> 01:00:37,834 �Qu� hay ah�? 554 01:00:37,934 --> 01:00:44,083 Un abolicionista que caus� mucho caos en Lawrence, Kansas. 555 01:00:44,173 --> 01:00:45,846 Se llama John Brown. 556 01:00:46,643 --> 01:00:49,722 Pero se dice que viene hacia ac� con un grupo paramilitar 557 01:00:49,812 --> 01:00:50,950 y que van a luchar. 558 01:00:52,749 --> 01:00:53,921 �Luchar? 559 01:00:56,919 --> 01:00:58,159 �Luchar para qu�? 560 01:00:58,254 --> 01:00:59,927 Para acabar con la esclavitud. 561 01:01:01,924 --> 01:01:03,665 No participar� en ninguna lucha. 562 01:01:04,494 --> 01:01:06,269 S�lo intento liberar a mi hijo. 563 01:01:14,971 --> 01:01:16,583 �Oculta a un fugitivo? 564 01:01:16,673 --> 01:01:18,346 Tenemos razones para creer 565 01:01:18,941 --> 01:01:21,820 que un esclavo pr�fugo se encuentra en su vivienda. 566 01:01:22,812 --> 01:01:26,191 �Le molesta si entramos a revisar? 567 01:01:26,282 --> 01:01:27,522 Claro que me molesta. 568 01:01:29,218 --> 01:01:31,994 - No tienen derecho a entrar... - Ah�rreselo, anciano. 569 01:01:35,224 --> 01:01:37,170 No es s�lo un esclavo fugitivo. 570 01:01:39,796 --> 01:01:41,070 Es un asesino... 571 01:01:42,565 --> 01:01:43,839 ...ladr�n de caballos... 572 01:01:46,202 --> 01:01:47,510 ...y asaltante de Bancos. 573 01:01:52,308 --> 01:01:54,015 Sabe que lo encontraremos. 574 01:02:59,575 --> 01:03:00,815 Cuando te diga... 575 01:03:02,111 --> 01:03:04,091 ...dispara contra ese muro. 576 01:03:14,457 --> 01:03:15,561 No me des a m�. 577 01:03:35,945 --> 01:03:37,015 �Maldici�n! 578 01:03:40,416 --> 01:03:41,451 �Maldita sea! 579 01:03:46,656 --> 01:03:47,930 Ve por los caballos. 580 01:03:54,931 --> 01:03:56,672 Creo que cruz� el maldito r�o. 581 01:03:57,767 --> 01:03:59,474 Eso har� m�s dif�cil el trabajo. 582 01:04:00,036 --> 01:04:01,481 Ahora est� en Maryland. 583 01:04:03,773 --> 01:04:04,945 �Entonces es libre? 584 01:04:05,808 --> 01:04:06,946 Por ahora. 585 01:04:08,511 --> 01:04:09,649 �Malditos! 586 01:04:25,895 --> 01:04:27,203 �Buscas esto? 587 01:04:28,865 --> 01:04:32,142 Por aqu�, la gente de color no tiene permitido tener armas. 588 01:04:35,238 --> 01:04:36,717 Supongo que estoy en problemas. 589 01:04:37,707 --> 01:04:41,211 Eso ser�a hip�crita de nuestra parte, dadas las circunstancias. 590 01:04:46,182 --> 01:04:47,183 Espere. 591 01:04:49,919 --> 01:04:52,965 S� qui�n es usted. Es John Brown. 592 01:04:53,055 --> 01:04:55,331 Eso significa que t� eres Shields Green. 593 01:04:55,758 --> 01:04:58,568 Ellos son mis hijos, Oliver y Watson. 594 01:04:58,661 --> 01:05:00,504 Si has hecho la mitad de lo que dicen, 595 01:05:01,230 --> 01:05:02,436 nos llevaremos bien. 596 01:05:02,832 --> 01:05:05,978 Y �l es Dangerfield Newby. Acaba de unirse a la causa. 597 01:05:06,068 --> 01:05:07,706 Me alegra que llegaras hasta aqu�. 598 01:05:08,204 --> 01:05:09,239 S�, se�or. 599 01:05:11,407 --> 01:05:14,854 Ven con nosotros. Quiero presentarte a un amigo. 600 01:05:23,853 --> 01:05:28,859 CHAMBERSBURG PENSILVANIA 601 01:05:35,364 --> 01:05:36,775 �Es quien creo que es? 602 01:05:37,266 --> 01:05:38,574 As� es, hijo. 603 01:05:39,268 --> 01:05:40,906 Es Frederick Douglass. 604 01:05:47,143 --> 01:05:50,723 Avanzaremos sobre Harper's Ferry y capturaremos la armer�a federal. 605 01:05:50,813 --> 01:05:53,392 - John... - Es el momento, Frederick. 606 01:05:53,482 --> 01:05:54,927 No es de lo que hablamos. 607 01:05:55,451 --> 01:05:58,159 Quer�as llevar esclavos de Virginia a Los Apalaches. 608 01:05:58,754 --> 01:06:02,224 Imprudente, s�, pero no imposible. 609 01:06:02,558 --> 01:06:03,730 Pero esto... 610 01:06:04,327 --> 01:06:06,967 Esto es una trampa de acero de la que no escapar�s. 611 01:06:07,063 --> 01:06:08,474 Cuando ataquemos 612 01:06:08,564 --> 01:06:12,307 y los esclavos de las plantaciones vecinas sepan de nuestra victoria, 613 01:06:12,401 --> 01:06:14,813 sabr�n que tenemos los medios para luchar. 614 01:06:16,238 --> 01:06:18,411 Frederick, necesito que nos ayudes. 615 01:06:20,142 --> 01:06:21,644 Eres un hombre valiente, John. 616 01:06:22,478 --> 01:06:25,892 Arriesgas tu vida y la de tus hijos. 617 01:06:25,982 --> 01:06:29,987 Pero tu optimismo es un lujo que te permite el color de tu piel. 618 01:06:30,820 --> 01:06:32,697 Si lo haces, 619 01:06:32,788 --> 01:06:35,132 s�lo contribuir�s a que nos odien. 620 01:06:35,491 --> 01:06:37,027 Ya nos odian. 621 01:06:39,628 --> 01:06:40,629 �Qui�n es �l? 622 01:06:41,330 --> 01:06:42,502 �l es Shields Green. 623 01:06:46,502 --> 01:06:47,537 Emperador. 624 01:06:50,606 --> 01:06:53,286 - �Qu� haces aqu�? - Viene a unirse a la causa. 625 01:06:53,376 --> 01:06:55,515 �Sabes que har�s que te maten? 626 01:06:55,611 --> 01:06:59,286 Nuestras muertes encender�n la chispa de la rebeli�n. 627 01:07:00,016 --> 01:07:01,654 Para ti es f�cil decirlo. 628 01:07:02,618 --> 01:07:06,565 Los blancos de tu tropa pueden volver f�cilmente a sus vidas, 629 01:07:06,655 --> 01:07:07,861 pero los negros 630 01:07:07,957 --> 01:07:10,665 deber�n sufrir las consecuencias de tus acciones. 631 01:07:11,060 --> 01:07:15,031 Lo que para ti es la nobleza de sus muertes, para ellos es futilidad. 632 01:07:19,301 --> 01:07:21,212 �Qu� tienen que perder, Frederick? 633 01:07:21,303 --> 01:07:24,375 Si sigues adelante, arriesgar�s todas estas vidas. 634 01:07:26,475 --> 01:07:27,475 Piensa en tu legado. 635 01:07:28,644 --> 01:07:30,385 No pienso en otra cosa. 636 01:07:49,031 --> 01:07:50,601 Necesito pedirle un favor. 637 01:07:52,935 --> 01:07:54,437 No importa qu� me suceda, 638 01:07:54,904 --> 01:07:56,679 necesito que tome este dinero 639 01:07:57,506 --> 01:07:59,281 y compre la libertad de mi hijo. 640 01:08:09,618 --> 01:08:11,029 �Qu� tal se siente? 641 01:08:12,421 --> 01:08:13,456 �Qu�? 642 01:08:19,595 --> 01:08:20,733 La libertad. 643 01:08:23,199 --> 01:08:25,201 A�n recuerdo mi primer d�a. 644 01:08:30,639 --> 01:08:31,879 No lo s�. 645 01:08:35,244 --> 01:08:36,780 Me cost� todo. 646 01:08:40,249 --> 01:08:41,660 Puedo conseguirte documentos. 647 01:08:42,918 --> 01:08:44,329 Una identidad nueva. 648 01:08:45,087 --> 01:08:46,657 Y enviarte a Canad�. 649 01:08:47,389 --> 01:08:48,766 All� estar�s a salvo. 650 01:08:50,459 --> 01:08:51,597 �A salvo? 651 01:08:56,265 --> 01:08:58,108 �Qu� es m�s importante, Frederick? 652 01:08:58,834 --> 01:09:02,577 �La libertad de un hombre o la libertad de todos? 653 01:09:08,744 --> 01:09:12,590 Este hombre jam�s ser� un esclavo. 654 01:09:14,150 --> 01:09:17,654 Sin embargo, est� dispuesto a arriesgar su vida y la de sus hijos... 655 01:09:18,854 --> 01:09:20,629 ...para que podamos ser libres. 656 01:09:22,992 --> 01:09:24,164 No, se�or. 657 01:09:25,427 --> 01:09:28,374 No puedo quedarme inm�vil, mientras �l lucha por m�. 658 01:09:33,636 --> 01:09:37,379 No todos podemos luchar usando la pluma, Sr. Douglass. 659 01:09:40,976 --> 01:09:44,014 Algunos estamos m�s preparados para pelear con un arma. 660 01:09:49,885 --> 01:09:51,796 Creo que ir� con el anciano. 661 01:09:58,160 --> 01:09:59,332 Es un honor. 662 01:10:01,130 --> 01:10:02,871 Lo hago por mi hijo. 663 01:10:48,944 --> 01:10:50,446 John, �est�s bien? 664 01:11:07,963 --> 01:11:10,603 Tu hijo estar�a orgulloso de lo que hiciste hoy. 665 01:11:15,537 --> 01:11:17,073 �Es verdad lo que dicen? 666 01:11:17,773 --> 01:11:19,616 �Qu� desciendes de la realeza? 667 01:11:26,815 --> 01:11:27,953 Pues... 668 01:11:29,251 --> 01:11:30,889 ...eso sol�a decir mi mam�. 669 01:11:34,423 --> 01:11:36,767 No importa si es verdad o no. 670 01:11:40,896 --> 01:11:44,469 Esclavo, amo, Rey... 671 01:11:46,769 --> 01:11:48,339 ...todos son iguales para m�. 672 01:11:55,411 --> 01:11:56,913 Ser� mejor que descanses. 673 01:11:58,447 --> 01:11:59,653 Buenas noches, se�or. 674 01:12:05,521 --> 01:12:06,625 Dangerfield. 675 01:12:07,589 --> 01:12:10,195 Oye, Dangerfield. �Qu� est�s leyendo, muchacho? 676 01:12:10,793 --> 01:12:12,795 Son las cartas de mi amada. 677 01:12:13,429 --> 01:12:14,339 �S�? 678 01:12:14,430 --> 01:12:15,431 S�. 679 01:12:16,665 --> 01:12:18,303 En cuanto nos asentemos all�, 680 01:12:19,168 --> 01:12:21,774 volver� y los liberar� a ella y a mis hijos. 681 01:12:26,942 --> 01:12:28,012 �Y t�? 682 01:12:28,477 --> 01:12:29,956 �Qu� piensas hacer? 683 01:12:53,135 --> 01:12:54,910 No es mi culpa, �sabes? 684 01:12:57,373 --> 01:13:01,583 S�lo digo que los tiroteos no son mi vocaci�n. 685 01:13:02,578 --> 01:13:06,458 El que haya titubeado un poco no me hace cobarde. 686 01:13:06,548 --> 01:13:08,721 Le dar� una lecci�n a ese muchacho. 687 01:13:09,985 --> 01:13:10,985 Paramilitares. 688 01:13:11,920 --> 01:13:14,560 Granjeros aburridos con ganas de hacer algo. 689 01:13:17,426 --> 01:13:19,004 �D�nde est� lo emocionante? 690 01:13:19,094 --> 01:13:21,974 Unos abolicionistas locos tomaron Harper's Ferry. 691 01:13:22,064 --> 01:13:24,101 La Armada va hacia all�. Les ayudaremos. 692 01:13:25,234 --> 01:13:27,578 - �Dijo abolicionistas? - As� es. 693 01:13:50,025 --> 01:13:51,370 Pap�. 694 01:13:51,460 --> 01:13:53,303 �Qu�? 695 01:13:53,395 --> 01:13:54,430 Ya llegaron. 696 01:14:00,068 --> 01:14:01,547 Vamos. 697 01:14:01,637 --> 01:14:03,480 - �Abran las puertas! - ��branlas! 698 01:14:03,572 --> 01:14:04,778 �Ya llegaron! 699 01:14:07,743 --> 01:14:08,915 Lo sab�a. 700 01:14:12,815 --> 01:14:14,317 �Abran las puertas! 701 01:14:17,219 --> 01:14:18,220 �Cu�ntos son? 702 01:14:43,011 --> 01:14:44,285 Cierren las puertas. 703 01:14:45,747 --> 01:14:48,591 - �Se�or? - �Qu� cierren las puertas! 704 01:14:51,286 --> 01:14:53,266 �Cierren las puertas! 705 01:15:08,337 --> 01:15:10,715 Exijo hablar con el hombre a cargo. 706 01:15:10,806 --> 01:15:13,810 Soy John Brown, de Osawatomie. 707 01:15:14,676 --> 01:15:16,121 Yo estoy a cargo. 708 01:15:16,211 --> 01:15:20,626 Sr. Brown, soy el Teniente Coronel Robert E. Lee del Ejercito de los EE.UU. 709 01:15:21,450 --> 01:15:25,097 Vengo con �rdenes del Presidente James Buchanan, 710 01:15:25,187 --> 01:15:29,533 de exigirle que usted y sus forajidos entreguen el fuerte. 711 01:15:30,125 --> 01:15:34,505 Le ofrezco indulgencia, a cambio de una rendici�n pac�fica. 712 01:15:40,636 --> 01:15:42,479 Detesto decepcionarlo, Coronel, 713 01:15:43,505 --> 01:15:46,315 pero no recibir� nada pac�fico de nosotros. 714 01:15:47,709 --> 01:15:52,818 No mientras esa abominaci�n llamada "esclavitud" siga siendo ley aqu�. 715 01:15:54,049 --> 01:15:59,192 No si la sangre de los negros corre por nuestros r�os y riega nuestras cosechas. 716 01:16:00,022 --> 01:16:05,700 S�lo hasta que cada hombre, mujer y ni�o sea liberado de sus cadenas 717 01:16:06,194 --> 01:16:08,003 nos rendiremos. 718 01:16:08,430 --> 01:16:11,536 Es evidente que es un hombre apasionado, Sr. Brown. 719 01:16:12,234 --> 01:16:13,770 Lo respeto. 720 01:16:15,270 --> 01:16:18,016 Pero no vengo para hacer juicios morales. 721 01:16:18,106 --> 01:16:20,382 Vengo a hacer cumplir la ley. 722 01:16:21,910 --> 01:16:27,952 Y yo estoy aqu� para hacer cumplir una ley mayor, encumbrada, como recordar�, 723 01:16:28,050 --> 01:16:30,121 en la Declaraci�n de Independencia: 724 01:16:32,621 --> 01:16:35,067 Que todos los hombres son creados iguales. 725 01:16:36,858 --> 01:16:41,102 Le recuerdo, Sr. Brown, que quien lo escribi� pose�a esclavos. 726 01:16:42,064 --> 01:16:47,980 �Acusa a Thomas Jefferson, uno de nuestros padres fundadores, 727 01:16:48,937 --> 01:16:50,746 de ser un hip�crita? 728 01:16:51,139 --> 01:16:52,447 Como yo lo entiendo, 729 01:16:53,542 --> 01:16:55,453 no consideraba hombres a los negros. 730 01:16:57,579 --> 01:17:00,753 �Qui�n decide qui�n es un hombre y qui�n no, Coronel? 731 01:17:02,417 --> 01:17:03,657 �Dios Todopoderoso... 732 01:17:05,287 --> 01:17:06,789 ...o Thomas Jefferson? 733 01:17:09,124 --> 01:17:10,797 Yo dir�a que Dios. 734 01:17:12,127 --> 01:17:14,971 As� que debo entender que no se rendir�n sin pelear. 735 01:17:19,167 --> 01:17:21,807 T�melo como quiera, se�or. 736 01:17:23,672 --> 01:17:24,980 Que as� sea. 737 01:17:28,143 --> 01:17:30,350 - Env�elos. - S�, se�or. 738 01:17:33,782 --> 01:17:36,786 �Compa��a, marchen! 739 01:17:39,855 --> 01:17:42,165 �Preparen! �Apunten! �Fuego! 740 01:17:48,363 --> 01:17:50,206 - A la izquierda. - Bien. 741 01:17:50,298 --> 01:17:52,835 �Preparen! �Apunten! �Fuego! 742 01:17:56,171 --> 01:17:57,707 �Mu�vanse! �R�pido! 743 01:18:02,210 --> 01:18:03,484 �Fuego! 744 01:18:17,059 --> 01:18:18,299 �Recarguen! 745 01:18:21,229 --> 01:18:23,475 - Bien, dispara. - Toma el extremo. 746 01:18:23,565 --> 01:18:24,873 �Acab�moslos! 747 01:18:46,855 --> 01:18:47,993 �Wat? 748 01:18:54,262 --> 01:18:56,435 - Watson recibi� un disparo. - �Qu�? 749 01:19:02,270 --> 01:19:05,410 �Primer escuadr�n, al puente! �Derriben las puertas! 750 01:19:38,874 --> 01:19:40,649 �Golpeen con fuerza! 751 01:19:42,611 --> 01:19:43,611 �A la puerta! 752 01:19:55,056 --> 01:19:56,501 No vinieron. 753 01:19:57,926 --> 01:19:58,927 No. 754 01:20:01,730 --> 01:20:03,141 �Qu� hacemos, John? 755 01:20:06,668 --> 01:20:08,079 �A las catacumbas! 756 01:20:16,244 --> 01:20:17,746 �Vamos, chicos! 757 01:20:35,964 --> 01:20:39,138 Diablos, Luke. Deber�amos irnos. 758 01:20:39,801 --> 01:20:40,802 Es demasiado tarde. 759 01:20:43,605 --> 01:20:45,050 En este momento... 760 01:20:46,441 --> 01:20:49,479 ...piensa escabullirse por la puerta trasera en el alboroto. 761 01:21:11,333 --> 01:21:12,471 Vamos. 762 01:21:47,903 --> 01:21:48,938 Re�nanlos. 763 01:22:22,704 --> 01:22:25,981 Temo que es un poco tarde, si viene por comida. 764 01:22:29,210 --> 01:22:30,450 Est�s herido, hijo. 765 01:22:32,480 --> 01:22:33,823 No hables. 766 01:22:45,293 --> 01:22:47,000 Aqu� tienes comida y abrigo. 767 01:22:49,631 --> 01:22:50,803 Aqu� hay agua... 768 01:22:58,239 --> 01:22:59,479 Debes descansar. 769 01:23:02,410 --> 01:23:03,411 Padre. 770 01:23:06,481 --> 01:23:07,516 Gracias. 771 01:24:19,754 --> 01:24:20,754 Reverendo. 772 01:24:24,759 --> 01:24:27,535 Buscamos a un esclavo pr�fugo. 773 01:24:30,865 --> 01:24:34,176 Seguimos su pista hasta su Iglesia. 774 01:24:36,204 --> 01:24:37,581 Este es un lugar de culto. 775 01:24:37,672 --> 01:24:41,176 No es refugio para esclavos pr�fugos. 776 01:24:42,777 --> 01:24:44,450 Mentir es pecado, Reverendo. 777 01:24:45,046 --> 01:24:47,925 Si sigue mintiendo, se enfrentar� al juicio final, 778 01:24:48,016 --> 01:24:49,757 antes de poder arrepentirse. 779 01:24:50,885 --> 01:24:54,799 Los paramilitares vienen en camino. Habr� mucha sangre. 780 01:24:57,425 --> 01:24:59,132 Si coopera con nosotros... 781 01:25:01,796 --> 01:25:03,605 ...podr�a ganar algo de dinero. 782 01:25:07,969 --> 01:25:09,573 �Qu� dice, Reverendo? 783 01:25:16,544 --> 01:25:17,818 Bueno, creo que... 784 01:25:19,080 --> 01:25:21,082 ...nos vendr�a bien una donaci�n. 785 01:25:23,318 --> 01:25:25,594 Bueno, que Dios lo bendiga. 786 01:25:33,795 --> 01:25:36,571 Mira a todos esos malditos idiotas. 787 01:25:37,298 --> 01:25:40,279 Todos quieren su parte del infame Emperador. 788 01:25:41,569 --> 01:25:42,809 Yo me encargo. 789 01:27:06,988 --> 01:27:10,333 �Maldita sea! �Mi oreja! �Idiota! 790 01:27:10,992 --> 01:27:14,269 Me puse nervioso por su reputaci�n. 791 01:27:15,396 --> 01:27:16,773 Est�s a cargo de ellos. 792 01:27:40,555 --> 01:27:42,296 - T�. - S�. 793 01:27:42,390 --> 01:27:44,461 Trae a tus tres mejores hombres. Vamos. 794 01:27:44,559 --> 01:27:45,867 Douglas. Paul. 795 01:30:58,152 --> 01:31:02,623 Se�or, vengo a ver al due�o de esta plantaci�n. 796 01:31:03,891 --> 01:31:06,098 Randolph Stevens a sus �rdenes, se�or. 797 01:31:10,331 --> 01:31:12,333 Vengo a comprar al ni�o. 798 01:31:13,634 --> 01:31:15,238 Dime, Levi, 799 01:31:16,170 --> 01:31:20,752 �por qu� habr�a de venderte al hijo del hombre que me cost� tanto? 800 01:31:20,842 --> 01:31:24,483 Porque voy a pagarte cuatro veces lo que vale. 801 01:31:30,685 --> 01:31:31,959 �Tommy! 802 01:31:37,792 --> 01:31:41,035 Aqu� hay un hombre que quiere conocerte. 803 01:31:43,164 --> 01:31:44,336 T� eres Tommy. 804 01:31:46,367 --> 01:31:47,937 Levi Coffin. 805 01:31:49,437 --> 01:31:50,848 �Usted conoci� a mi padre? 806 01:31:50,938 --> 01:31:52,815 �l fue quien me envi�. 807 01:31:53,674 --> 01:31:55,051 �Por qu�? 808 01:31:56,210 --> 01:32:00,852 Quer�a que tuvieras lo que era m�s importante para �l. 809 01:32:30,511 --> 01:32:31,819 �Pap�? 810 01:32:44,859 --> 01:32:45,929 Ya est�s a salvo. 811 01:32:47,161 --> 01:32:48,639 Vamos a ser libres. 812 01:32:48,729 --> 01:32:49,935 V�monos. 813 01:33:10,718 --> 01:33:16,191 NUEVA YORK 814 01:33:26,968 --> 01:33:30,074 EDITORES 815 01:33:45,086 --> 01:33:48,090 �Puede leer esto y decirme si puede publicarlo? 816 01:33:48,656 --> 01:33:52,263 - S� que edita libros de la Guerra Civil. - �Es una historia de la Guerra Civil? 817 01:33:52,727 --> 01:33:54,968 M�s o menos. Es la historia de mi padre. 818 01:33:55,963 --> 01:33:57,340 �Pele� en la Guerra Civil? 819 01:33:58,332 --> 01:33:59,572 Ayud� a iniciarla. 820 01:34:02,136 --> 01:34:03,444 No me diga. 821 01:34:06,574 --> 01:34:07,985 �Es una historia verdadera? 822 01:34:08,609 --> 01:34:10,111 S�, para m� lo es. 823 01:34:13,147 --> 01:34:16,594 EMPERADOR DE THOMAS GREEN 824 01:34:21,522 --> 01:34:23,524 EL ATAQUE A HARPER'S FERRY 825 01:34:23,624 --> 01:34:25,831 FUE LA CHISPA QUE ENCENDI� LA GUERRA CIVIL 826 01:34:25,926 --> 01:34:28,668 Y LOGR� LA LIBERTAD DE CASI CUATRO MILLONES DE ESCLAVOS. 827 01:34:29,664 --> 01:34:32,338 HAY UN MONUMENTO EN EL PARQUE MARTIN LUTHER KING JR. 828 01:34:32,433 --> 01:34:33,911 EN OBERLIN, OHIO 829 01:34:34,001 --> 01:34:37,210 EN HONOR A SHIELDS GREEN, JOHN BROWN Y LOS DEM�S HOMBRES 830 01:34:37,304 --> 01:34:40,308 QUE PELEARON EN HARPER'S FERRY PARA ACABAR CON LA ESCLAVITUD. 58278

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.