All language subtitles for Drain Alcatraz (2017) [WEB]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:02,168 --> 00:00:04,546 Alcatraz ... "klippen". 3 00:00:05,171 --> 00:00:08,341 Verdens mest berygtede fængsel. 4 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 5 00:00:09,551 --> 00:00:14,389 Alcatraz var det perfekte fængsel for den tid. 6 00:00:14,472 --> 00:00:19,644 USA's værste: Al Capone, Machine Gun Kelly og Whitey Bulger 7 00:00:19,728 --> 00:00:22,856 sad alle indespærret her. 8 00:00:22,981 --> 00:00:25,817 Øen ligger knap to kilometer fra kysten, 9 00:00:25,942 --> 00:00:29,195 men det var næsten umuligt at flygte. 10 00:00:29,320 --> 00:00:32,657 De, der forsøgte, mødte iskoldt vand, strømme, 11 00:00:32,741 --> 00:00:36,870 tyk tåge og farlige rovdyr. 12 00:00:38,163 --> 00:00:43,918 For at undersøge dette vil man nu trække proppen op af havbunden 13 00:00:44,085 --> 00:00:47,505 og dræne San Francisco-bugten. 14 00:00:49,883 --> 00:00:55,221 Havbundens hemmeligheder afsløres med computergrafik. 15 00:00:55,305 --> 00:01:00,518 Kan landskabet forklare Alcatraz' ry som flugtsikkert? 16 00:01:02,395 --> 00:01:06,441 I 1962 brød tre mænd ud af Alcatraz. 17 00:01:06,524 --> 00:01:11,279 Hvis bugten drænes, kan man så få at vide, hvad der skete med dem? 18 00:01:11,362 --> 00:01:15,992 De gik i vandet på nordsiden på en flåde og dukkede aldrig op. 19 00:01:16,076 --> 00:01:19,412 Nåede de fastlandet og friheden? 20 00:01:19,579 --> 00:01:24,292 Eller beseglede de voldsomme strømme deres skæbner? 21 00:01:24,375 --> 00:01:30,131 Og kan landskabet vise, hvorfor Alcatraz er det sikreste sted, 22 00:01:30,298 --> 00:01:33,384 når næste jordskælv rammer Californien? 23 00:01:33,551 --> 00:01:37,889 Hvilke hemmeligheder afsløres, når vi dræner Alcatraz? 24 00:01:38,181 --> 00:01:42,185 UNDER OVERFLADEN: ALCATRAZ 25 00:01:44,813 --> 00:01:50,693 Øen Alcatraz ligger alene midt i San Francisco-bugten. 26 00:01:50,777 --> 00:01:54,656 Et stort vandhul på USA's vestkyst. 27 00:01:54,823 --> 00:01:59,077 I det barske landskab ligger Alcatraz og resterne 28 00:01:59,244 --> 00:02:04,374 af fængslet bare knap to kilometer fra bykernen. 29 00:02:06,918 --> 00:02:12,799 I 29 år sad nogle af historiens farligste fanger her. 30 00:02:13,800 --> 00:02:17,720 Alcatraz var endestationen. Det var det designet til. 31 00:02:17,804 --> 00:02:21,724 Her kunne de isolere ballademagerne 32 00:02:21,891 --> 00:02:26,688 og gangsterkongerne, de mest problematiske. 33 00:02:26,771 --> 00:02:29,858 De værste fanger blev sendt til Alcatraz. 34 00:02:30,984 --> 00:02:35,947 Officielt lykkedes det ingen at flygte fra "klippen". 35 00:02:36,114 --> 00:02:39,742 Men hvorfor lykkedes det ingen at flygte fra Alcatraz? 36 00:02:41,369 --> 00:02:45,874 For at få svaret på det anvender vi sonar ultrascan 37 00:02:45,999 --> 00:02:50,170 for at undersøge de gemte dyb i San Francisco-bugten. 38 00:02:50,253 --> 00:02:55,508 For første gang benyttes højteknologisk computergrafik 39 00:02:55,675 --> 00:02:58,595 til at få utrolige billeder af bunden. 40 00:02:59,971 --> 00:03:04,642 Sådan har man aldrig tidligere set Alcatraz. 41 00:03:05,852 --> 00:03:10,148 I dag er øen museum, der drives af parkforvaltningen. 42 00:03:10,315 --> 00:03:13,067 Der er over en million besøg hvert år. 43 00:03:14,360 --> 00:03:18,698 En mand har set det forvandles til en populær attraktion. 44 00:03:20,992 --> 00:03:25,580 Ranger John Cantwell har arbejdet på øen i over 25 år. 45 00:03:27,749 --> 00:03:30,210 Han kender dens historie. 46 00:03:31,961 --> 00:03:34,756 På Alcatraz taler vi om historielag. 47 00:03:34,839 --> 00:03:38,968 Det første lag er, da hæren var på Alcatraz. 48 00:03:39,052 --> 00:03:44,140 De kom i 1853 og byggede et fort for at beskytte havnen. 49 00:03:45,433 --> 00:03:50,271 Det føderale fængselsbureau overtog det i 1934 og drev det i 29 år 50 00:03:50,438 --> 00:03:54,025 som et højsikkerhedsfængsel. 51 00:03:54,108 --> 00:03:59,239 Amerikansk lov reserverede Alcatraz til de allerværste. 52 00:03:59,405 --> 00:04:03,034 Fængslet var forstærket, så de blev der. 53 00:04:03,201 --> 00:04:07,705 Jeg står på "Broadway", der er hovedgangen i fangehuset. 54 00:04:07,789 --> 00:04:11,251 Fængslet havde høj sikkerhed. 55 00:04:11,334 --> 00:04:15,755 Der var en vagt per tre fanger. De blev overvåget døgnet rundt. 56 00:04:15,880 --> 00:04:19,968 De talte fangerne 12 gange om dagen. 57 00:04:21,552 --> 00:04:25,431 De, der forsøgte at flygte, blev straffet hårdt. 58 00:04:25,515 --> 00:04:29,185 Men flugt var altid en fristelse. 59 00:04:29,269 --> 00:04:32,272 Friheden fandtes en kort svømmetur borte. 60 00:04:34,023 --> 00:04:36,442 Det værste ved at sidde her 61 00:04:36,609 --> 00:04:40,071 var udsigten til det på den anden side. 62 00:04:40,238 --> 00:04:45,410 Alt kan ses tydeligt, og fangerne kunne se det. 63 00:04:45,493 --> 00:04:49,539 Det er nok rimeligt at sige, at alle, der sad her, 64 00:04:49,622 --> 00:04:52,542 spekulerede på, hvordan de ville flygte. 65 00:04:52,709 --> 00:04:58,089 Friheden virkede så tæt på, at det for nogle var uimodståeligt. 66 00:04:58,172 --> 00:05:00,883 De officielle flugtforsøg er 14, 67 00:05:00,967 --> 00:05:04,679 og af dem har man stadig ikke fundet fem mænd. 68 00:05:05,847 --> 00:05:09,392 For at komme fra øen skal fangerne først flygte 69 00:05:09,559 --> 00:05:11,686 fra selve fængslet. 70 00:05:11,811 --> 00:05:14,397 Et af de mest kendte flugtforsøg 71 00:05:14,564 --> 00:05:17,817 er, da Roe og Cole forsøgte i 1937. 72 00:05:17,942 --> 00:05:21,654 De kravlede ud ad vinduerne og hoppede ned i bugten. 73 00:05:21,738 --> 00:05:26,159 De udsendte både for at lede, men de blev aldrig fundet. 74 00:05:26,242 --> 00:05:30,788 Den officielle forklaring er, at de blev skyllet ud i havet. 75 00:05:32,081 --> 00:05:36,294 Stærk strøm var bare én af de mange farer. 76 00:05:36,377 --> 00:05:41,299 I folkemunde sagdes, at der var farlige hajer i bugten. 77 00:05:41,466 --> 00:05:47,096 I 1959 blev en collegeelev dræbt af en hvidhaj i dette vand, 78 00:05:47,263 --> 00:05:52,435 og i 2015 blev legenden om Alcatraz' hajer bekræftet på film, 79 00:05:52,602 --> 00:05:58,232 da turister bevidnede en hvidhaj, der angreb en sæl ved øen. 80 00:05:58,316 --> 00:06:02,320 Men frygt for hajer standsede ikke flugtforsøgene. 81 00:06:02,487 --> 00:06:07,658 Og det blev efterhånden lettere, da Alcatraz begyndte at smuldre. 82 00:06:07,742 --> 00:06:11,954 Komplekset ældedes. Betonen begyndte at revne og gå i stykker. 83 00:06:12,038 --> 00:06:18,044 Stål ruster. Det er næsten umuligt at være helt flugtsikkert. 84 00:06:18,252 --> 00:06:21,881 I det sidste år, før fængslet blev lukket 85 00:06:22,340 --> 00:06:25,051 var der to utrolige flugtforsøg. 86 00:06:25,134 --> 00:06:29,847 I december 1962 nåede to mænd ned til vandet. 87 00:06:29,972 --> 00:06:35,019 John Paul Scott og Darl Parker flygtede gennem kælderen i fængslet. 88 00:06:35,103 --> 00:06:38,022 De savede sig gennem to tremmer i vinduet. 89 00:06:38,106 --> 00:06:40,942 Ud ad vinduet og op ad nogle rør. 90 00:06:41,025 --> 00:06:45,321 Så løb de over taget på fangehuset 91 00:06:45,488 --> 00:06:49,117 og kom ned langs den vestlige mur på Alcatraz. 92 00:06:49,283 --> 00:06:52,120 Og så ned langs vejen og sprang i vandet. 93 00:06:52,286 --> 00:06:55,164 De fandt Darl Parker stående på klippen, 94 00:06:55,331 --> 00:06:59,001 som blev kaldt Lille Alcatraz, 50 meter ude. 95 00:06:59,085 --> 00:07:02,547 Han vinkede til vagten og råbte: "Kom og tag mig!" 96 00:07:02,630 --> 00:07:07,427 Men de fandt John Paul Scott ovre ved Golden Gate-broen. 97 00:07:07,510 --> 00:07:10,763 John Paul Scott er den eneste, det officielt 98 00:07:10,847 --> 00:07:14,600 er lykkedes at svømme over bugten, 99 00:07:14,684 --> 00:07:20,148 men han var så udmattet, at han hurtigt kom tilbage til Alcatraz. 100 00:07:20,314 --> 00:07:23,359 Der var et flugtforsøg til i 1962, 101 00:07:23,526 --> 00:07:26,529 det mest berømte af alle. 102 00:07:26,612 --> 00:07:29,866 Tre fanger, Frank Morris og brødrene Clarence 103 00:07:29,949 --> 00:07:33,327 og John Anglin planlagde flugt i månedsvis. 104 00:07:33,494 --> 00:07:36,914 De slap fra øen på en hjemmelavet tømmerflåde. 105 00:07:38,583 --> 00:07:41,252 Men de er aldrig fundet. 106 00:07:41,335 --> 00:07:45,756 Sagen er stadig åben. De mentes at være druknet. 107 00:07:45,840 --> 00:07:48,926 Det er et af Alcatraz' store mysterier. 108 00:07:51,220 --> 00:07:55,725 Kan Morris og brødrene Anglin være de eneste, der gjorde det? 109 00:07:57,143 --> 00:08:00,605 Alcatraz lukkedes i foråret 1963. 110 00:08:00,771 --> 00:08:04,942 Officielt flygtede ingen derfra. 111 00:08:05,109 --> 00:08:07,945 Men fængslets styrke kan ikke forklares 112 00:08:08,070 --> 00:08:11,491 af murenes tykkelse. 113 00:08:11,574 --> 00:08:14,243 Eller vagternes vagtsomhed. 114 00:08:14,327 --> 00:08:19,165 Vandene omkring klippen var også en dødelig barriere mod fangeflugt. 115 00:08:20,500 --> 00:08:26,255 Nu kan videnskaben forklare, hvorfor bugten var så farlig. 116 00:08:28,758 --> 00:08:32,303 Vi trækker proppen op af bugtens bund 117 00:08:32,470 --> 00:08:36,182 og dræner vandet omkring Alcatraz. 118 00:08:41,187 --> 00:08:46,108 For første gang kombinerer vi højopløst sonarscan 119 00:08:46,192 --> 00:08:49,737 og computerbilleder for at afsløre 120 00:08:49,904 --> 00:08:54,200 havbunden og det fantastiske landskab. 121 00:08:54,283 --> 00:08:59,872 Omsider har vi et klart billede af Alcatraz. 122 00:09:02,708 --> 00:09:05,836 Klippen rejser sig i San Francisco-bugten. 123 00:09:05,962 --> 00:09:10,174 Den er afsondret, men ses tydeligt fra land. Man kan røre den, 124 00:09:10,341 --> 00:09:12,885 men den er to kilometer ude. 125 00:09:15,680 --> 00:09:19,934 Når bugten drænes, afsløres Alcatraz som en klippe, 126 00:09:20,101 --> 00:09:22,770 der rejser sig fra havbunden. 127 00:09:22,937 --> 00:09:25,690 Den er omringet af bjergtoppe. 128 00:09:25,856 --> 00:09:29,569 Alle er ældgamle overlevere af jordskælv. 129 00:09:31,237 --> 00:09:36,659 Tom Parsons er geofysiker ved USGS. 130 00:09:36,826 --> 00:09:40,705 Han har studeret området i flere årtier. 131 00:09:40,871 --> 00:09:43,666 Her ved Golden Gate, står vi på et bjerg, 132 00:09:43,833 --> 00:09:46,752 der er hundred millioner år gammelt. 133 00:09:46,919 --> 00:09:50,423 Forkastningerne San Andreas og Hayward her 134 00:09:50,590 --> 00:09:53,175 sørger for, at der er bevægelse mellem 135 00:09:53,342 --> 00:09:55,219 begge plader her. 136 00:09:55,303 --> 00:10:00,474 San Francisco er lige på kanten af Den Nordamerikanske Plade. 137 00:10:00,641 --> 00:10:03,686 Når Stillehavspladen skraber mod den, 138 00:10:03,853 --> 00:10:08,065 bliver det uroligt langs alle forkastningslinjer her. 139 00:10:08,232 --> 00:10:12,945 Dels ved Hayward og specielt ved San Andreas. 140 00:10:13,070 --> 00:10:16,365 Regionen er ustabil med store jordskælv. 141 00:10:16,532 --> 00:10:21,996 I 1906 og i 1868 var der omfattende jordskælv i San Francisco. 142 00:10:22,872 --> 00:10:26,584 De grusomme virkninger af jordskælvet i 1906, 143 00:10:26,667 --> 00:10:32,423 som målte 7,9 på Richterskalaen, er en påmindelse om, at geologien 144 00:10:32,590 --> 00:10:36,218 truer den smukke bys eksistens. 145 00:10:37,678 --> 00:10:42,600 For 100 millioner år siden var landskabet meget anderledes. 146 00:10:44,894 --> 00:10:49,815 Der var en tredje plade mellem de to store, som hed Farallon. 147 00:10:51,859 --> 00:10:54,904 Den lå mellem Stillehavet og Nordamerika. 148 00:10:54,987 --> 00:10:58,824 Den blev trykket under Nordamerika i al den tid. 149 00:10:58,908 --> 00:11:04,163 Da Farallonpladen bevægede sig, skabtes San Francisco-bugten 150 00:11:04,330 --> 00:11:08,959 og Alcatraz, da den skar under Den Nordamerikanske Plade. 151 00:11:09,126 --> 00:11:12,838 Processen kaldes subduktion. 152 00:11:14,507 --> 00:11:18,469 Da Farallon forsvandt, gik fragmenter af jordskorpen 153 00:11:18,636 --> 00:11:22,723 opad og skabte en dal og bjerge. 154 00:11:22,807 --> 00:11:27,311 Alcatraz var en del af kystbæltet, der blev løftet af subduktionen. 155 00:11:28,562 --> 00:11:34,193 Da var bugten en lang skovdækket dal med mange høje bjerge. 156 00:11:35,319 --> 00:11:39,657 Et af disse bjerge var Alcatraz. 157 00:11:42,159 --> 00:11:46,497 For 10.000 år siden sluttede den sidste istid. 158 00:11:46,664 --> 00:11:51,919 Hele området druknede i milliarder af liter smeltevand. 159 00:11:52,044 --> 00:11:56,132 Det skabte det, vi kalder San Francisco-bugten. 160 00:11:58,634 --> 00:12:02,430 Alcatraz blev en ø. 161 00:12:03,597 --> 00:12:08,227 Dette foto fra 1853 viser toppen af det druknede bjerg, 162 00:12:08,394 --> 00:12:10,980 som en konturløs klippe midt i bugten. 163 00:12:12,231 --> 00:12:15,735 Alcatraz ser måske fredfyldt og isoleret ud. 164 00:12:15,901 --> 00:12:20,072 Men det er omringet af magtfulde naturkræfter. 165 00:12:20,156 --> 00:12:26,120 Ved at drænere bugten kan vi forklare øens dødelige rygte, 166 00:12:26,287 --> 00:12:31,542 og hvad der kan være sket under fangeflugten i 1962. 167 00:12:35,004 --> 00:12:40,092 Vi trækker proppen op af San Francisco-bugten og tømmer den 168 00:12:40,176 --> 00:12:44,889 for at lære, hvorfor det var så farligt at flygte fra Alcatraz. 169 00:12:47,892 --> 00:12:52,438 I tre årtier var der 14 dristige flugtforsøg. 170 00:12:52,521 --> 00:12:57,193 Historien bag et af dem er legendarisk. 171 00:12:57,359 --> 00:13:02,448 Det berømteste flugtforsøg er nok det fra 1962. 172 00:13:02,531 --> 00:13:06,452 Frank Lee Morris og brødrene Charles og John Anglin 173 00:13:06,619 --> 00:13:10,831 gjorde et dristigt forsøg på at nå friheden. 174 00:13:10,956 --> 00:13:13,542 Flugtforsøget var meget opfindsomt. 175 00:13:13,709 --> 00:13:16,629 De stjal mængder af forskellige ting 176 00:13:16,712 --> 00:13:22,384 masser af regnfrakker, lim, og motorer til at lave bor af. 177 00:13:23,761 --> 00:13:27,348 De lavede endda et periskop og en lommelygte. 178 00:13:28,766 --> 00:13:33,103 Med det hjemmelavede værktøj brød de gennem væggene. 179 00:13:42,029 --> 00:13:45,282 Her sad en af brødrene. De var dygtige nok til 180 00:13:45,449 --> 00:13:48,494 at skabe en portal bagest i cellen. 181 00:13:48,661 --> 00:13:52,998 De byggede en boremaskine af en støvsugermotor 182 00:13:53,165 --> 00:13:58,295 og satte en diamantbit i toppen og lavede små huller i betonen 183 00:13:58,462 --> 00:14:01,173 for at opløse den ved ventilationen. 184 00:14:02,842 --> 00:14:05,719 Dukkehoveder blev lavet af beton 185 00:14:05,803 --> 00:14:10,140 med pålimet menneskehår og malede ansigter. 186 00:14:10,224 --> 00:14:13,561 Så om natten så de ud til at sove i cellerne. 187 00:14:18,357 --> 00:14:22,069 I fangehuset slukkes lyset kl. 21.30. 188 00:14:22,236 --> 00:14:25,990 Da brød de ud. 189 00:14:26,156 --> 00:14:30,035 Lys slukket, hoveder på plads, og op på taget. 190 00:14:30,119 --> 00:14:34,999 De har fra 21.30 til 6.30 til at nå til fastlandet. 191 00:14:36,500 --> 00:14:40,129 Med over 50 sammenlimede regnfrakker 192 00:14:40,296 --> 00:14:43,924 fabrikerer de en tømmerflåde og redningsveste. 193 00:14:44,091 --> 00:14:46,927 Det var deres livline til friheden. 194 00:14:47,094 --> 00:14:52,266 De bærer det hele op på taget og slæber det ned til vandet. 195 00:14:52,349 --> 00:14:55,185 Lige her gik de i vandet. 196 00:14:55,352 --> 00:14:58,272 Morris og brødrene Anglin kom ned her. 197 00:14:58,355 --> 00:15:02,526 De slæbte flåden ned og fyldte den med luft her. 198 00:15:02,693 --> 00:15:05,571 Så hoppede de i og forsvandt i natten. 199 00:15:06,739 --> 00:15:12,620 De søgte i vandet efter de tre mænd, men man fandt intet spor. 200 00:15:12,703 --> 00:15:17,791 De officielle FBI-dokumenter konstaterer, at mændene og flåden 201 00:15:17,917 --> 00:15:20,502 blev trukket ud på havet. 202 00:15:21,712 --> 00:15:24,214 Ligene blev aldrig fundet. 203 00:15:24,381 --> 00:15:28,677 Men var det virkelig, hvad der skete? Forsvandt de til havs? 204 00:15:28,844 --> 00:15:32,556 Eller kan de have nået fastlandet? 205 00:15:32,723 --> 00:15:36,101 For at forstå flygtningenes skæbne på flåden 206 00:15:36,185 --> 00:15:40,230 studerer forskere selve bugtens geologi. 207 00:15:40,397 --> 00:15:44,151 Kan havbunden give et svar? 208 00:15:44,234 --> 00:15:48,447 Først skal Patrick Barnard fra USGS 209 00:15:48,530 --> 00:15:53,494 undersøge undervandslandskabet i bugtens åbning. 210 00:15:53,577 --> 00:15:57,831 En analyse af havbunden kan måske forklare de stærke strømme, 211 00:15:57,957 --> 00:16:03,337 som omringer Alcatraz og gør flugtforsøg så farlige. 212 00:16:03,420 --> 00:16:06,882 I dag kortlægger vi fra Golden Gate og vestpå. 213 00:16:06,966 --> 00:16:10,844 Interessant at se, hvad der er på havbunden der. 214 00:16:12,930 --> 00:16:17,643 For første gang benyttes flerstrålescannere for at se, 215 00:16:17,810 --> 00:16:21,563 hvor selve havbunden kan have formet fangernes skæbne. 216 00:16:21,647 --> 00:16:24,942 Det fantastiske ved flerstråler 217 00:16:25,025 --> 00:16:29,029 er, at vi får signal med høj opløsning for hver meter 218 00:16:29,196 --> 00:16:33,909 og kan se meget detaljeret, hvordan havbunden ser ud. 219 00:16:34,618 --> 00:16:40,040 Teknikken sender tusinder af lydbølger mod havbunden. 220 00:16:40,207 --> 00:16:45,462 Bølgerne reflekteres mod konturerne og giver en uovertruffen oversigt. 221 00:16:48,132 --> 00:16:53,220 Undersøgelsen begynder under San Franciscos kendteste vartegn. 222 00:16:54,888 --> 00:16:58,976 Vi er lige under Golden Gate ved den smalleste del af sundet. 223 00:16:59,059 --> 00:17:02,271 Det lilla viser de dybere dele af kanalen. 224 00:17:02,354 --> 00:17:05,566 Der er omtrent 92 meter dybt her. 225 00:17:07,026 --> 00:17:12,865 Efter flere passager gennem kanalen ses et sært landskab. 226 00:17:12,948 --> 00:17:15,909 Vi ser en bund uden direkte særpræg. 227 00:17:15,993 --> 00:17:20,414 Hele midterdelen af scanningen er nedslidt klippe. 228 00:17:23,333 --> 00:17:28,714 Når vandet drænes under Golden Gate, afsløres en enorm kløft. 229 00:17:29,840 --> 00:17:32,801 Meget dybere end resten af bugten. 230 00:17:32,885 --> 00:17:36,513 Dyb nok til at skjule et trediveetagershus. 231 00:17:36,597 --> 00:17:42,394 Men hvad sker der med havbunden vestpå mod havet? 232 00:17:43,437 --> 00:17:48,067 Vi er nu lidt over en kilometer vest for Golden Gate, 233 00:17:48,233 --> 00:17:51,904 men bunden er stadig ren og mest klipper. 234 00:17:52,946 --> 00:17:58,368 Båden bevæger sig væk fra Golden Gate, og vandet bliver mere grundt. 235 00:17:58,535 --> 00:18:04,083 Ekkoloddet viser en dramatisk ændring af havbunden. 236 00:18:04,249 --> 00:18:08,420 Bunden ændrer sig, og vi ser mere sediment på bunden her. 237 00:18:10,422 --> 00:18:15,135 Når vandet drænes, afsløres et utroligt syn. 238 00:18:15,302 --> 00:18:18,555 Vi begynder at se meget store sandbølger her, 239 00:18:18,722 --> 00:18:22,518 som er opstået i dybet ved Golden Gate-sundet. 240 00:18:22,684 --> 00:18:26,396 Disse formationer på havbunden er enorme. 241 00:18:26,563 --> 00:18:31,568 De største sandbølger er 200 meter lange 242 00:18:31,735 --> 00:18:34,655 og 6 meter høje. De højeste er 10 meter. 243 00:18:35,781 --> 00:18:39,910 De er kun få meter fra havneindløbet. 244 00:18:40,994 --> 00:18:44,581 Det ser ud omtrent som Sahara. 245 00:18:46,375 --> 00:18:52,172 Sandbølgerne dannes, når tidevandet fosser gennem sundet. 246 00:18:52,339 --> 00:18:57,803 Det fossende vand samler sand op, som det senere slipper løs. 247 00:18:57,886 --> 00:19:02,933 Sandbølgerne er der, fordi det er en stor flodmunding, 248 00:19:03,100 --> 00:19:06,937 og alt tidevandet, omtrent to billioner liter vand, 249 00:19:07,104 --> 00:19:09,982 fosser igennem hver gang. 250 00:19:10,149 --> 00:19:14,778 Stærke tidevandskræfter tvinger vandet gennem den smalle kanal. 251 00:19:14,945 --> 00:19:18,448 Det massive grundfjeld ved kløften eroderer ikke. 252 00:19:18,615 --> 00:19:23,787 Sundet er ligesom en brandslange, når vandet fosser igennem. 253 00:19:23,954 --> 00:19:29,001 Strømmen er 160 gange større end mængden af vand, 254 00:19:29,168 --> 00:19:32,004 der vælter ned i Niagara Falls. 255 00:19:32,087 --> 00:19:35,799 Sand og grus trækkes med og tvinges gennem åbningen, 256 00:19:35,883 --> 00:19:38,844 og når åbningen bliver større og større, 257 00:19:38,969 --> 00:19:41,930 falder materialet til bunds. 258 00:19:46,143 --> 00:19:50,147 Det drænede landskab viser, hvor havbundens geologi 259 00:19:50,314 --> 00:19:54,526 former magtfulde tidevandstrømmer i San Francisco-bugten. 260 00:19:54,693 --> 00:20:00,157 Den dybe kløft fungerer som en tragt. 261 00:20:00,240 --> 00:20:05,037 Vestpå hinsides broen hæver havbunden sig 262 00:20:05,204 --> 00:20:09,541 fra over 90 meters dybde til kun 40 meter. 263 00:20:10,792 --> 00:20:16,173 Vi ser, hvordan den farende strøm dumper tusinder af ton sand 264 00:20:16,340 --> 00:20:21,553 og skaber vældige sandbølger, der er op til ti meter høje. 265 00:20:22,721 --> 00:20:27,017 Men hvad har landskabet under vandet ved Golden Gate 266 00:20:27,184 --> 00:20:30,187 med flugt fra Alcatraz at gøre? 267 00:20:32,439 --> 00:20:38,028 Fangerne skulle kæmpe mod tidevandet, når de flygtede. 268 00:20:38,195 --> 00:20:43,909 Blev Frank Morris og brødrene Anglin fanget i strømmene? 269 00:20:45,369 --> 00:20:48,872 Rapporten fra FBI's undersøgelse i 1962 270 00:20:48,997 --> 00:20:51,750 viser, at tidevandet den 11. juni 1962 271 00:20:51,917 --> 00:20:57,381 mellem 21 og 3 var kraftig og udadgående. 272 00:20:57,547 --> 00:21:01,969 Toppen nåedes kl. 11.46 præcis. 273 00:21:02,135 --> 00:21:07,683 Så hvornår var fangerne i vandet på deres hjemmelavede flåde? 274 00:21:07,849 --> 00:21:10,936 Da lyset blev slukket, hvilket var kl. 21.30, 275 00:21:11,061 --> 00:21:13,772 forlod de cellerne, så snart de kunne. 276 00:21:13,855 --> 00:21:16,275 På en til halvanden time 277 00:21:16,358 --> 00:21:21,488 kunne de få det hele gennem skakten på taget, 278 00:21:21,655 --> 00:21:24,992 over taget, ned langs siden, ned i vandet. 279 00:21:25,158 --> 00:21:27,577 Jeg tror, at de begyndte at padle, 280 00:21:27,744 --> 00:21:31,206 så snart de var i vandet. Jeg gætter på cirka 23. 281 00:21:32,291 --> 00:21:36,628 De tre fanger var i vandet, da tidevandet var på sit højeste. 282 00:21:36,795 --> 00:21:40,299 Da vandet var på vej ud. 283 00:21:40,465 --> 00:21:45,345 Hvad var deres chance, hvis deres flåde af regnfrakker gik i stykker, 284 00:21:45,512 --> 00:21:48,181 så de måtte svømme i de stærke strømme? 285 00:21:49,641 --> 00:21:53,437 Ved flugt via nordsiden af øen, når der er ebbe 286 00:21:53,520 --> 00:21:56,273 som i 1962, hvor strømmene var stærke 287 00:21:56,356 --> 00:21:58,317 og gik lige ud i havet, 288 00:21:58,400 --> 00:22:01,945 ville det være svært at svømme ud. På halvanden time 289 00:22:02,112 --> 00:22:04,823 kunne man nå den åbne kyst. 290 00:22:04,948 --> 00:22:08,076 Så Morris og brødrene Anglin måtte kæmpe mod 291 00:22:08,201 --> 00:22:10,829 de farligste strømme i bugten. 292 00:22:13,081 --> 00:22:16,251 Og strømmene viser ingen nåde. 293 00:22:18,712 --> 00:22:22,924 De har ødelagt fartøjer langt større end en flåde. 294 00:22:23,091 --> 00:22:27,095 San Francisco-bugten er en gravplads for skibe. 295 00:22:32,601 --> 00:22:37,522 Dræning af bugten afslører en dyb, ildevarslende kløft 296 00:22:37,689 --> 00:22:41,526 under Golden Gate og enorme sandbølger, 297 00:22:41,693 --> 00:22:44,529 der rejser sig fra havbunden. 298 00:22:44,613 --> 00:22:49,618 Enorme mængder af vand fosser gennem bugtens åbning. 299 00:22:49,701 --> 00:22:52,371 Fire kilometer øst for Golden Gate 300 00:22:52,454 --> 00:22:54,539 ligger Alcatraz. 301 00:22:54,706 --> 00:22:57,584 Det er et godt eksempel på tidevandet her. 302 00:22:57,667 --> 00:23:00,462 Tidevandet holder nok fem knob. 303 00:23:01,505 --> 00:23:04,800 Man kan svømme fra Alcatraz til fastlandet. 304 00:23:04,925 --> 00:23:08,387 Men kun i de perioder, hvor tidevandet vender, 305 00:23:08,553 --> 00:23:11,515 og strømmene sagtner farten. 306 00:23:11,598 --> 00:23:14,351 Jeg har svømmet her, når der var roligt 307 00:23:14,434 --> 00:23:18,021 og ville aldrig prøve at nå til San Francisco. 308 00:23:20,565 --> 00:23:23,902 De vilde strømme var kun en af udfordringerne, 309 00:23:24,069 --> 00:23:26,696 da de forsøgte at flygte. 310 00:23:26,863 --> 00:23:29,991 Der var andre dødelige farer. 311 00:23:30,075 --> 00:23:34,663 Bill Baker er en af de få af Alcatraz' fanger, som stadig lever. 312 00:23:34,830 --> 00:23:39,751 Han blev sendt til Alcatraz med en straf på tre år i 1957 313 00:23:39,835 --> 00:23:43,505 efter at have forsøgt at flygte fra andre fængsler. 314 00:23:43,588 --> 00:23:47,467 Men at flygte fra Alcatraz var noget helt andet. 315 00:23:49,886 --> 00:23:52,347 Jeg overvejede det, 316 00:23:52,514 --> 00:23:55,684 men hvordan overvandt man vandet? Vandet er iskoldt. 317 00:23:57,686 --> 00:24:01,940 Vandet er muren, der holdt os her, og det dræbte mange, 318 00:24:02,065 --> 00:24:07,154 der forsøgte at flygte, så det bliver 319 00:24:07,237 --> 00:24:10,699 meget grimt, når man har set på det et stykke tid. 320 00:24:12,367 --> 00:24:15,620 Det iskolde vand, der skræmte Bill Baker, 321 00:24:15,787 --> 00:24:19,791 skabes af kolde strømme fra det dybe hav. 322 00:24:19,958 --> 00:24:23,462 De erstatter det varme overfladevand, som piskes 323 00:24:23,628 --> 00:24:27,007 af bugtens stærke vinde. 324 00:24:28,758 --> 00:24:34,306 Middeltemperaturen ligger fra iskolde 10 til 15 grader. 325 00:24:35,640 --> 00:24:39,936 Under disse forhold bliver hvem som helst hurtigt forfrossen. 326 00:24:41,480 --> 00:24:44,483 Når det kolde vand møder den varme luft 327 00:24:44,649 --> 00:24:49,988 skabes en ny morder, der lydløst invaderer bugten: tåge. 328 00:24:52,449 --> 00:24:57,287 Tyk tåge kan være en fanges ven og skjule en flugt. 329 00:24:59,039 --> 00:25:03,919 I 1937 stak to mænd af fra værkstedet, da der var tåge. 330 00:25:04,044 --> 00:25:06,213 De beregnede tiden, så de havde 331 00:25:06,296 --> 00:25:08,965 45 minutters forspring til vagterne 332 00:25:09,090 --> 00:25:11,801 før nogen bemærkede, at de var væk. 333 00:25:11,885 --> 00:25:17,307 For Ralph Roe og Ted Cole gav tågen dække, da de forlod øen. 334 00:25:17,390 --> 00:25:20,143 Men den var også en trussel. 335 00:25:23,021 --> 00:25:26,066 Hvis nogen forsøger at flygte ud i tågen, 336 00:25:26,233 --> 00:25:29,861 så bliver det en næsten umulig situation. 337 00:25:30,028 --> 00:25:31,905 Meget farlig og forvirrende. 338 00:25:31,988 --> 00:25:37,869 Det er nok det værste scenario at forsøge at flygte i. 339 00:25:37,953 --> 00:25:41,831 Jan Null ved alt om tåge. 340 00:25:41,998 --> 00:25:46,169 Han har været meteorolog i San Francisco i mange år. 341 00:25:48,296 --> 00:25:52,342 Men hvorfor er tåge så almindeligt forekommende her? 342 00:25:52,509 --> 00:25:56,429 Mekanismen, der skaber den klassiske tåge, 343 00:25:56,596 --> 00:25:58,515 er en cirkulerende havbrise. 344 00:25:58,598 --> 00:26:03,478 Når luften flyder over det kolde vand langs kysten, 345 00:26:03,645 --> 00:26:09,067 opstår der kondens, som forvandles til tåge, der går ind i landet. 346 00:26:09,150 --> 00:26:14,114 Der er kun én måde for tåge at nå San Francisco på. 347 00:26:14,197 --> 00:26:18,952 Det eneste sted med vand, tågen kan komme igennem, er Golden Gate. 348 00:26:19,077 --> 00:26:21,788 Så det område får mest tåge. 349 00:26:21,955 --> 00:26:25,792 Den går fra Golden Gate mod Alcatraz 350 00:26:25,959 --> 00:26:29,087 og så videre mod Berkeley. 351 00:26:29,254 --> 00:26:33,466 Da Roe og Cole flygtede, forsvandt de hurtigt i tågen. 352 00:26:34,593 --> 00:26:38,555 Det var december og koldt. Et øjenvidne så dem. 353 00:26:38,722 --> 00:26:41,099 Han så dem på vej ud i vandet. 354 00:26:41,266 --> 00:26:44,019 99,9% sikkert, at de ikke klarede det. 355 00:26:45,228 --> 00:26:47,939 Den tykke tåge gjorde en redningsoperation umulig. 356 00:26:48,690 --> 00:26:50,942 Roe og Cole blev aldrig set igen. 357 00:26:51,526 --> 00:26:55,697 FBI mente, at de var døde i det iskolde vand. 358 00:26:57,490 --> 00:27:02,078 San Franciscos tåge kombineret med hurtige strømme 359 00:27:02,245 --> 00:27:04,664 er opskriften på katastrofe. 360 00:27:06,291 --> 00:27:10,920 Ved at dræne vandet kan vi se resultatet af dette. 361 00:27:11,963 --> 00:27:15,759 Der ligger spøgelsesagtige figurer spredt på havbunden. 362 00:27:16,676 --> 00:27:18,428 Snesevis af skibsvrag. 363 00:27:19,054 --> 00:27:23,058 San Francisco-bugten er en kirkegård for forsvundne skibe. 364 00:27:24,476 --> 00:27:29,064 Der er et stik øst for Golden Gate, 365 00:27:29,230 --> 00:27:34,361 langt nede i kløften med en tragisk historie. 366 00:27:34,527 --> 00:27:37,947 Skibsvraget hedder City of Chester. 367 00:27:38,073 --> 00:27:40,784 Men hvordan endte det her? 368 00:27:41,868 --> 00:27:43,745 August 1888. 369 00:27:44,287 --> 00:27:48,041 City of Chester bevæger sig mod Golden Gate-sundet. 370 00:27:50,085 --> 00:27:53,838 I august er der tyk tåge her. 371 00:27:54,005 --> 00:27:57,300 Der var tåget, og hun skal ud gennem golden Gate, 372 00:27:57,801 --> 00:28:02,847 på samme tid som en stor oceandamper skal ind. 373 00:28:03,223 --> 00:28:04,766 Den var meget større. 374 00:28:05,183 --> 00:28:06,518 Og meget hurtigere. 375 00:28:07,394 --> 00:28:12,732 Nu, 130 år senere, er historiker Steve Haller 376 00:28:12,899 --> 00:28:16,736 og arkæolog Peter Gavette på jagt efter det forsvundne skib. 377 00:28:18,196 --> 00:28:21,408 City of Chester sank hurtigt, og det var på omkring 378 00:28:21,991 --> 00:28:26,913 60 meter vand. Vi er lige over hende nu. 379 00:28:27,205 --> 00:28:32,127 Flerstrålelsonaren giver et glimt af det sunkne skib. 380 00:28:34,003 --> 00:28:38,425 -Man kan se strukturen. -Det her er boven. 381 00:28:38,758 --> 00:28:42,971 At City of Chester ikke er dækket af sediment er fantastisk. 382 00:28:43,304 --> 00:28:48,268 Med disse data kan vi se vraget, som det så ud. 383 00:28:48,435 --> 00:28:51,062 Med data fra scanningen 384 00:28:51,271 --> 00:28:54,274 kan vi dræne vraget af City of Chester. 385 00:28:54,691 --> 00:28:58,403 Kan man fastslå, hvordan katastrofen indtraf? 386 00:29:00,071 --> 00:29:04,242 Man kan se nøjagtig, hvor den afgørende skade var, 387 00:29:05,452 --> 00:29:10,039 og man kan se, hvordan denne sektion sidder skævt. 388 00:29:10,165 --> 00:29:13,460 i forhold til resten af skibet, så kølen brækkede af. 389 00:29:16,212 --> 00:29:21,676 Det drænede skib er gerningsstedet. Beviserne er tydelige. 390 00:29:22,927 --> 00:29:27,724 Vi kan se, hvor den blev ramt lige agter 391 00:29:27,849 --> 00:29:33,521 på bagbordssiden og næsten deltes i to. 392 00:29:33,605 --> 00:29:38,860 I den tykke tåge er City of Chester og en oceandamper 393 00:29:39,027 --> 00:29:41,571 på kollisionskurs. 394 00:29:41,738 --> 00:29:44,908 De så ikke hinanden, før det var for sent. 395 00:29:45,074 --> 00:29:48,912 Stærk strøm driver dem mod hinanden. 396 00:29:49,078 --> 00:29:54,793 City of Chester vender sig, og Oceanic rammer hende i siden. 397 00:29:54,876 --> 00:29:58,838 Det meget tungere fartøj slår hul i skroget. 398 00:30:00,131 --> 00:30:03,426 Det mindre fartøj er dødeligt såret. 399 00:30:05,261 --> 00:30:09,140 City of Chester synker på kun seks minutter, 400 00:30:09,307 --> 00:30:12,435 og 16 mennesker omkommer. 401 00:30:14,521 --> 00:30:19,984 Hun er bare et af mange vrag på bunden af San Francisco-bugten. 402 00:30:21,277 --> 00:30:27,033 Resultatet af de ekstreme kræfter, der gør bugten så farlig. 403 00:30:31,955 --> 00:30:36,709 Samme kræfter, som flygtninge fra Alcatraz var oppe imod. 404 00:30:36,835 --> 00:30:40,338 De kendteste er Frank Morris og brødrene Anglin, 405 00:30:40,505 --> 00:30:44,342 som flygtede den 11. juni 1962. 406 00:30:45,677 --> 00:30:48,972 Hvilke chancer havde de under disse forhold? 407 00:30:50,598 --> 00:30:53,393 Når to store oceandampere 408 00:30:53,560 --> 00:30:57,730 kan kastes rundt, og en af dem næsten skærer den anden over, 409 00:30:57,856 --> 00:31:03,027 hvilke chancer har så tre fyre i en hjemmelavet gummiflåde? 410 00:31:03,152 --> 00:31:06,865 Men kan de stærke strømme i bugten 411 00:31:06,990 --> 00:31:09,784 i stedet have hjulpet flygtningene? 412 00:31:09,909 --> 00:31:13,538 Kan de være blevet ført mod land og mod friheden? 413 00:31:17,667 --> 00:31:22,547 I 1962 begyndte tre fanger en legendarisk flugt 414 00:31:22,672 --> 00:31:26,301 fra Alcatraz i en hjemmelavet flåde. 415 00:31:26,467 --> 00:31:31,347 Siden da har der været mange rygter om deres skæbne. 416 00:31:31,514 --> 00:31:34,225 Nogle hævder at have set dem på land. 417 00:31:34,392 --> 00:31:39,564 Men det modsiger den officielle FBI-rapport, 418 00:31:39,689 --> 00:31:44,402 som siger, at de var på vej til Angel Island. 419 00:31:44,569 --> 00:31:48,573 Den ligger tre kilometer nord for Alcatraz. 420 00:31:48,823 --> 00:31:52,785 De gjorde noget, ingen andre havde klaret, de kom fra øen 421 00:31:52,911 --> 00:31:56,080 med et forspring og blev aldrig set igen. 422 00:31:57,916 --> 00:32:01,044 Den officielle rapport om de tre mænd 423 00:32:01,169 --> 00:32:05,506 siger, at flåden tog vand ind i San Francisco-bugten, 424 00:32:05,757 --> 00:32:09,844 og at de blev nedkølet og ført ud i Stillehavet. 425 00:32:09,969 --> 00:32:13,139 Men det er aldrig bevist. 426 00:32:13,264 --> 00:32:18,353 Da nyheden blev kendt i verden, blev mange begejstrede. 427 00:32:18,603 --> 00:32:23,107 Det så ud til at være den første vellykkede flugt fra fængslet. 428 00:32:23,358 --> 00:32:26,694 I flere uger søgte FBI i bugten 429 00:32:26,945 --> 00:32:30,490 med det mål at finde dem, døde eller levende. 430 00:32:32,951 --> 00:32:36,287 Det er den største menneskejagt i historien. 431 00:32:36,579 --> 00:32:40,583 Selv om de ikke fandt spor af ligene, 432 00:32:40,708 --> 00:32:44,170 fandt FBI spor af flugten. 433 00:32:44,337 --> 00:32:48,049 De fandt to af redningsvestene. 434 00:32:48,341 --> 00:32:52,095 De fandt to padler i krydsfiner, 435 00:32:52,387 --> 00:32:54,973 som flød forskellige steder i bugten. 436 00:32:55,139 --> 00:33:00,061 Yderligere en redningsvest blev fundet ud for golden Gate 437 00:33:00,228 --> 00:33:02,522 på en strand nordpå. 438 00:33:02,814 --> 00:33:05,358 Der var tydelige beviser på flugten. 439 00:33:05,525 --> 00:33:08,987 Beviserne var spredte over hele bugten, 440 00:33:09,153 --> 00:33:12,615 men der var ingen spor af mændene. 441 00:33:12,782 --> 00:33:17,704 Hvordan gik det til? Kan de tre flygtninge have klaret det? 442 00:33:17,870 --> 00:33:22,542 Er der en mulighed for, at strømmene hjalp dem 443 00:33:22,875 --> 00:33:25,503 og førte dem i land? 444 00:33:27,797 --> 00:33:31,134 Patrick Barnard og hans kollega Josh Logan 445 00:33:31,467 --> 00:33:35,263 undersøger den fascinerende teori. 446 00:33:35,763 --> 00:33:40,268 De bruger højteknologiske bøjer med gps for at følge strømmene. 447 00:33:40,601 --> 00:33:42,895 Omstændighederne ligner dem, 448 00:33:43,021 --> 00:33:46,315 der var under flugten i 1962. Det er ebbe nu. 449 00:33:46,482 --> 00:33:50,653 Vandet bevæger sig med halvanden meter i sekundet. 450 00:33:52,405 --> 00:33:55,283 Gps'en måler positionen hvert femte sekund. 451 00:33:55,616 --> 00:33:59,287 Vi får det op på vores laptop og kan spore det i realtid. 452 00:33:59,662 --> 00:34:02,957 Så kender vi vandets retning og hastighed. 453 00:34:05,043 --> 00:34:08,254 Okay, nu sporer vi. Jeg lægger bøjen ned. 454 00:34:15,344 --> 00:34:19,015 Bøjen lægges nord for Alcatraz 455 00:34:19,140 --> 00:34:21,976 på flygtningenes vej mod Angel Island. 456 00:34:23,686 --> 00:34:26,272 Først bekræfter bøjens bane den teori, 457 00:34:26,647 --> 00:34:29,734 at mændene blev trukket ud mod havet. 458 00:34:30,109 --> 00:34:35,073 Den driver med cirka seks kilometer i timen nu. 459 00:34:35,198 --> 00:34:40,203 På et kvarter er vi drevet halvvejs mellem Alcatraz og Golden Gate. 460 00:34:40,578 --> 00:34:44,040 Den ser ud til at gå ned midt i Golden Gate-sundet. 461 00:34:47,960 --> 00:34:52,924 Trods en stærk modvind trækker strømmene bøjen ud mod havet. 462 00:34:55,093 --> 00:34:58,805 Men så sker det uventede... 463 00:34:58,971 --> 00:35:02,683 Den flød seks kilometer i timen, indtil strømmen tog den. 464 00:35:03,017 --> 00:35:06,020 Så gik den ned til en kilometer i timen. 465 00:35:06,354 --> 00:35:11,109 Bøjen standser lige inden Golden Gate-broen. 466 00:35:11,275 --> 00:35:12,693 Det er uventet. 467 00:35:13,027 --> 00:35:15,196 Den har vist sat farten ned, 468 00:35:15,363 --> 00:35:17,406 for den havnede i en hvirvel. 469 00:35:18,616 --> 00:35:21,369 Det er ret interessant. 470 00:35:21,536 --> 00:35:25,331 Den gik sydvest i en lige linje, 471 00:35:25,498 --> 00:35:29,293 indtil den ramte hvirvlen og skiftede retning. 472 00:35:29,460 --> 00:35:33,840 En hvirvel skabes af vand, der bevæger sig i cirkler, 473 00:35:34,006 --> 00:35:36,884 næsten som et langsomt boblebad. 474 00:35:37,051 --> 00:35:40,513 Kan dræning af San Francisco-bugten 475 00:35:40,888 --> 00:35:44,475 røbe, hvad der skaber en sådan enorm hvirvel? 476 00:35:45,726 --> 00:35:50,064 Lige øst for broen er der noget underligt på havbunden. 477 00:35:50,189 --> 00:35:54,443 Ovre ved Golden Gate er der grundt på nogle steder på grund af 478 00:35:54,610 --> 00:35:58,197 et stort grundfjeld der. 479 00:35:58,573 --> 00:36:03,619 Det tvinger vandet opad og skaber denne hvirvel. 480 00:36:04,829 --> 00:36:09,292 De dybe understrømme løber lige ind i grundfjeldet 481 00:36:09,458 --> 00:36:13,129 og tvinger det fossende vand op til overfladen. 482 00:36:13,296 --> 00:36:18,801 Det skaber den enorme hvirvel, der får bøjen til at standse. 483 00:36:23,306 --> 00:36:27,351 Dræning af bugten afslører, hvordan magtfulde strømme 484 00:36:27,518 --> 00:36:33,191 på overfladen, der har dræbt mennesker, skabes nede i dybet. 485 00:36:33,608 --> 00:36:38,404 Andre mærkelige fænomener på bunden forklarer resultatet 486 00:36:38,571 --> 00:36:39,947 af et tidligere flugtforsøg. 487 00:36:42,325 --> 00:36:45,536 Indbrudstyven Aaron Burgett flygtede 488 00:36:45,703 --> 00:36:47,914 mod friheden i september 1958. 489 00:36:48,915 --> 00:36:52,126 Hans ven Bill Baker var hans medfange. 490 00:36:52,710 --> 00:36:58,007 Han var en ung mand, og han var stærk. 491 00:36:58,591 --> 00:37:00,259 Han var stærk som et æsel. 492 00:37:01,469 --> 00:37:05,890 Burgett overmandede en vagt og sprang i vandet 493 00:37:06,057 --> 00:37:09,060 på vestsiden af Alcatraz. 494 00:37:10,436 --> 00:37:14,607 De vidste ikke, hvor han var, og låste os alle sammen inde. 495 00:37:14,774 --> 00:37:19,028 Der var både, der cirkulerede rundt om øen, både nat og dag 496 00:37:19,195 --> 00:37:22,323 med projektører og alting. For hver dag 497 00:37:22,490 --> 00:37:25,326 blev vi mere optimistiske. 498 00:37:27,662 --> 00:37:29,914 Trods fangernes forhåbninger 499 00:37:30,081 --> 00:37:34,252 blev Burgett fundet to uger senere. 500 00:37:34,377 --> 00:37:38,130 En dag skyllede hans lig op, og så var det slut. 501 00:37:39,966 --> 00:37:44,262 Jeg blev ked af det. Jeg ønskede virkelig, at han klarede det. 502 00:37:44,512 --> 00:37:47,515 Sært nok blev Burgetts lig fundet 503 00:37:47,765 --> 00:37:51,936 kun få meter fra Alcatraz. 504 00:37:52,061 --> 00:37:56,482 Så hvorfor førtes han ikke til havs af de stærke strømme? 505 00:37:56,649 --> 00:38:00,569 Det kan skyldes de grunde vande omkring Alcatraz. 506 00:38:00,736 --> 00:38:03,239 De er aldrig tidligere blevet kortlagt. 507 00:38:04,657 --> 00:38:09,120 Nu bruger professor Rikk Kvitek fra Monterys universitet 508 00:38:09,370 --> 00:38:14,000 et unikt overvågningsfartøj for at udforske terrænet. 509 00:38:15,459 --> 00:38:19,255 Det er udformet til at nå til, hvor andre fartøjer ikke kan. 510 00:38:19,547 --> 00:38:22,425 Det bevæger sig i grundt vand og har 511 00:38:22,591 --> 00:38:28,055 samme system som hydrografiske fartøjer, men kan passes af én mand. 512 00:38:29,181 --> 00:38:32,059 Efter en dags scanning 513 00:38:32,226 --> 00:38:34,395 langs de vestre klipper 514 00:38:34,895 --> 00:38:40,484 kan Kvitek forklare, hvad der skete med Aaron Burgetts lig. 515 00:38:42,778 --> 00:38:47,033 Den drænede havbund omkring Alcatraz viser masser af 516 00:38:47,199 --> 00:38:49,577 store klipper og huler. 517 00:38:49,744 --> 00:38:53,664 Da Burgett druknede, sank hans lig formentlig til bunds 518 00:38:53,789 --> 00:38:56,625 og sad fast blandt klipperne. 519 00:38:56,792 --> 00:39:02,381 Da det rådnede, dannedes der gas, som fik det til at flyde op. 520 00:39:04,050 --> 00:39:07,803 Flygtningene i 1962 prøvede ikke at svømme mod friheden. 521 00:39:07,970 --> 00:39:10,389 De fremstillede en flåde. 522 00:39:10,556 --> 00:39:15,227 Men om de forsvandt i havet eller nåede sikkerhed 523 00:39:15,394 --> 00:39:18,064 er et stort mysterium. 524 00:39:23,069 --> 00:39:27,031 Patrick Barnard og Josh Logan håber at kunne bekræfte, 525 00:39:27,156 --> 00:39:31,702 hvordan havbunden i bugten påvirker strømmene ovenover. 526 00:39:33,371 --> 00:39:38,167 De vil afgøre, hvilken kurs flygtningene tog i 1962. 527 00:39:39,960 --> 00:39:42,797 Den første bøje standsede i en hvirvel. 528 00:39:44,090 --> 00:39:47,718 De lægger to andre bøjer ud forskellige steder 529 00:39:47,843 --> 00:39:50,096 langs ruten mod Angel Island. 530 00:39:51,389 --> 00:39:55,601 Vi lægger den lidt længere nordpå, end vi lagde den anden. 531 00:39:55,684 --> 00:39:59,313 De to bøjer begynder at bevæge sig mod Golden Gate. 532 00:39:59,397 --> 00:40:03,359 Den anden havner i samme hvirvel som den første, 533 00:40:03,526 --> 00:40:07,405 men den tredje fortsætter lige mod broen. 534 00:40:07,530 --> 00:40:10,241 Denne er på vej ud og ryger ikke 535 00:40:10,324 --> 00:40:12,535 i samme hvirvel som de andre. 536 00:40:12,660 --> 00:40:16,956 Kun øjeblikke senere har den passeret broen. 537 00:40:17,039 --> 00:40:21,377 Den tredje bøje er gået lige ud i hovedkanalen 538 00:40:21,502 --> 00:40:24,130 og øger hastigheden. 539 00:40:24,296 --> 00:40:28,926 Den drænede havbund viser, hvorfor bøjen går mod sydvest. 540 00:40:29,969 --> 00:40:32,638 Mens den flyder noget nordpå 541 00:40:32,805 --> 00:40:36,016 passerer den grundfjeldet og undgår hvirvlen. 542 00:40:36,183 --> 00:40:41,397 Så fører strømme den gennem kløften og under Golden Gate. 543 00:40:42,606 --> 00:40:45,192 Snart er bøjen ude på havet. 544 00:40:45,317 --> 00:40:49,655 Den var ude i cirka en time. og den gik 6,8 kilometer 545 00:40:49,822 --> 00:40:53,909 med en tophastighed på ti kilometer i timen. 546 00:40:54,034 --> 00:40:56,912 Det er omtrent som forventet. 547 00:40:57,037 --> 00:40:59,206 De første to overraskede mig. 548 00:40:59,331 --> 00:41:02,001 De blev fanget i hvirvlen, men denne gik, 549 00:41:02,126 --> 00:41:05,254 som modellen forudsagde, med ti kilometer i timen, 550 00:41:05,379 --> 00:41:08,632 hvilket er hurtigere, end nogen kan svømme. 551 00:41:08,799 --> 00:41:13,554 At sidde fast i hvirvlen havde nok ikke reddet flygtningene. 552 00:41:13,679 --> 00:41:17,266 De måtte kæmpe mod kraftige strømme for at nå land. 553 00:41:17,433 --> 00:41:20,644 Alle, der prøver at padle i land, 554 00:41:20,811 --> 00:41:22,771 vil nok gå sidelæns. 555 00:41:22,897 --> 00:41:28,569 Testen med bøjerne kaster nyt lys over FBI-rapporten fra 1962. 556 00:41:28,736 --> 00:41:32,865 De to bøjer i hvirvlen bevægede sig i forskellige retninger, 557 00:41:32,990 --> 00:41:38,037 og utroligt nok bevægede en sig tilbage til Alcatraz. 558 00:41:38,204 --> 00:41:41,373 Det kan forklare, hvorfor rester af flåden 559 00:41:41,540 --> 00:41:45,085 blev fundet i nærheden af øen efter flugten. 560 00:41:46,462 --> 00:41:50,007 Den tredje bøje viser, at hvis fangerne druknede, 561 00:41:50,591 --> 00:41:56,514 som FBI mente, ville ligene være blevet ført til havs. 562 00:41:56,680 --> 00:42:00,309 En ting, som testen virkelig viser, 563 00:42:00,476 --> 00:42:04,772 er, at San Francisco-bugten er uforudsigelig. 564 00:42:04,980 --> 00:42:08,150 Strømmene er så komplekse, at man kan være 565 00:42:08,317 --> 00:42:10,986 nogle meter den ene vej og havne 566 00:42:11,153 --> 00:42:12,655 forskellige steder. 567 00:42:12,905 --> 00:42:16,742 Ti kilometer ude i havet eller tilbage på Alcatraz. 568 00:42:17,910 --> 00:42:21,539 Men hvis de tre fanger nåede det åbne hav, 569 00:42:21,830 --> 00:42:27,711 var der en dødelig trussel til i form af store mængder hvidhajer. 570 00:42:27,878 --> 00:42:31,006 Området kaldes Den Røde Trekant. 571 00:42:31,173 --> 00:42:35,010 I juni 1962 var det samme type sæson som nu. 572 00:42:35,469 --> 00:42:37,263 Med megen næring i vandet. 573 00:42:37,429 --> 00:42:41,183 Mange fisk, så der var nok mange flere hajer 574 00:42:41,350 --> 00:42:43,435 i det område end resten af året. 575 00:42:43,686 --> 00:42:48,190 Hvis de klarede sig helt herud, døde eller levende, 576 00:42:48,357 --> 00:42:51,235 så kan de være blevet ofre for hvidhajer. 577 00:42:58,075 --> 00:43:00,536 De tre fanger blev aldrig fundet. 578 00:43:00,703 --> 00:43:05,040 Men forskning viser, at det er usandsynligt, at de klarede den. 579 00:43:07,668 --> 00:43:13,632 Det berygtede fængsel blev lukket i 1963 helt uden anmærkninger. 580 00:43:15,634 --> 00:43:20,347 Officielt flygtede ingen fra Alcatraz, trods mange forsøg. 581 00:43:21,223 --> 00:43:25,394 Det var omgivelserne, der gjorde det flugtsikkert. 582 00:43:25,561 --> 00:43:28,981 Bugten var den perfekte fængselsmur. 583 00:43:29,148 --> 00:43:33,485 Man kan sige, at bugten har skabt rygtet om Alcatraz. 584 00:43:33,652 --> 00:43:38,741 Det "perfekte fængsel" var resultatet af usædvanlig geologi. 585 00:43:38,907 --> 00:43:44,622 Dybe kløfter, enorme sandklitter under vandet, hårde grundfjelde 586 00:43:44,788 --> 00:43:49,209 i Golden Gate-sundet, stærk strøm og store rovdyr 587 00:43:49,460 --> 00:43:52,963 som svømmer rundt ud for bugten. 588 00:43:53,130 --> 00:43:57,968 Naturlige fænomener, som gjorde "klippen" umulig at flygte fra. 589 00:43:58,135 --> 00:44:02,264 Men der er yderligere en mægtig naturkraft i bugten, 590 00:44:02,431 --> 00:44:06,101 som overgår havstrømmene. 591 00:44:06,268 --> 00:44:10,105 Et drænet Stillehav afslører den første ledetråd. 592 00:44:10,272 --> 00:44:13,275 Dybt under vandet ud for San Francisco 593 00:44:13,442 --> 00:44:16,779 ligger den berygtede San Andreas-forkastning. 594 00:44:16,945 --> 00:44:21,158 De bevægelige tektoniske plader har forårsaget store jordskælv. 595 00:44:21,408 --> 00:44:24,370 Det farligste indtraf i 1906. 596 00:44:24,662 --> 00:44:28,999 Mere end 3000 mennesker omkom. 597 00:44:29,375 --> 00:44:32,628 Men kan et endnu værre jordskælv indtræffe her? 598 00:44:32,795 --> 00:44:35,589 Det såkaldte "big one"? 599 00:44:35,714 --> 00:44:38,926 Vi har forudsagt et jordskælv, 600 00:44:39,051 --> 00:44:42,680 som kan begynde længst sydpå på San Andreas 601 00:44:42,846 --> 00:44:45,933 og gå hele vejen nordpå langs bugten 602 00:44:46,058 --> 00:44:47,893 og involvere hele området. 603 00:44:48,018 --> 00:44:53,482 Det ville være 8,2 til 8,4 på Richterskalaen. 604 00:44:55,359 --> 00:44:58,529 Ødelæggelserne ville være langt større 605 00:44:58,696 --> 00:45:01,740 end ved jordskælvet i 1989. 606 00:45:02,032 --> 00:45:06,370 Hvis et så stort jordskælv ramte San Francisco, 607 00:45:06,537 --> 00:45:11,083 ville det kræve mange dødsofre, mange bygninger ville kollapse, 608 00:45:11,375 --> 00:45:15,671 og motorveje og infrastruktur ville være i fare. 609 00:45:15,796 --> 00:45:18,298 Ødelæggelsen ville ramme byen, 610 00:45:18,716 --> 00:45:21,218 hele bugten og hele Californien. 611 00:45:22,803 --> 00:45:28,100 Jordskælvet ville få dele af byen til at styrte i havet. 612 00:45:28,267 --> 00:45:32,062 Store dele af bykernen ville blive ødelagt. 613 00:45:35,107 --> 00:45:40,028 Golden Gate ville blive skubbet til grænsen. 614 00:45:40,320 --> 00:45:46,243 Men når røgen letter, ville ét sted blive stående. 615 00:45:49,037 --> 00:45:51,832 Alcatraz ville stå sikkert, 616 00:45:51,957 --> 00:45:54,126 fordi det er bygget på en solid klippe. 617 00:45:54,293 --> 00:45:57,337 Det ville ikke kollapse ligesom blød jord. 618 00:45:57,671 --> 00:46:02,176 Det har eksisteret i 100 millioner år og ville klare et jordskælv. 619 00:46:03,719 --> 00:46:07,264 Hvis geologerne har ret, og når San Andreas 620 00:46:07,389 --> 00:46:11,351 revner, så er Alcatraz paradoksalt nok det sikreste sted. 621 00:46:11,685 --> 00:46:15,522 Øen, som så mange mænd ville flygte fra, 622 00:46:15,856 --> 00:46:17,649 tilbyder en fristad. 623 00:46:18,817 --> 00:46:23,238 Ved at dræne Alcatraz og afsløre havbundens hemmeligheder 624 00:46:23,697 --> 00:46:25,741 opstår et anderledes billede af øen. 625 00:46:27,034 --> 00:46:30,370 Forklaringen bag hemmelighederne 626 00:46:30,454 --> 00:46:33,081 involverer mere end bare fængslet. 627 00:46:33,749 --> 00:46:36,794 Geografien i San Francisco-bugten 628 00:46:36,960 --> 00:46:41,089 vandene, klipperne, vinden og tågen danner et net 629 00:46:41,465 --> 00:46:44,426 der gør Alcatraz umuligt at flygte fra 630 00:46:45,511 --> 00:46:47,554 medmindre "The Big One" kommer. 631 00:46:48,263 --> 00:46:51,099 Ved at dræne vandet omkring Alcatraz 632 00:46:51,266 --> 00:46:54,394 er klippens hemmeligheder blevet afsløret. 633 00:46:58,482 --> 00:47:00,400 Tekster: Jørgen Toft 55782

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.