All language subtitles for Dragon.Age.Redemption.2011.720p.WEB-DL.H264-HDCLUB

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:11,442 --> 00:00:14,611 Oikoluku: odefix 2 00:00:16,613 --> 00:00:21,118 Dragon Age: Redemption S01 E01 - Tallis - 3 00:00:25,289 --> 00:00:28,792 DRAGON AGEN MAAILMASSA IHMISET HALLITSEVAT CHANTRY-KIRKKONSA KAUTTA 4 00:00:29,001 --> 00:00:32,671 KIRKON SOTURIT, TEMPPELIHERRAT, S��TELEV�T TARKASTI TAIKUUDEN K�YTT�MIST�, - 5 00:00:32,880 --> 00:00:35,883 KUN TAAS MAAGIT OVAT TAIPUVAISIA DEMONIEN RIIVAAMIKSI 6 00:00:36,091 --> 00:00:38,927 QUNARIT, "HARMAIDEN J�TTIL�ISTEN" PELOTTAVA ROTU, - 7 00:00:39,136 --> 00:00:43,098 PAKOLLA K��NNYTT�� IHMISI�, K��PI�IT� JA HALTIJOITA HEID�N J�YKK��N FILOSOFIAANSA "QUNIIN" 8 00:00:43,307 --> 00:00:45,517 TOTTELEMATTOMUUTTA EI SUVAITA 9 00:00:45,934 --> 00:00:49,688 MOLEMPIEN KULTTUURIEN MAAGIT USEIN JOUTUVAT PELINAPPULOIKSI - 10 00:00:49,897 --> 00:00:53,400 LOPUTTAMAN KONFLIKTIN, QUNARIN JA CHANTRYN V�LILLE 11 00:00:57,655 --> 00:00:59,948 CHANTRYN-VANKILA 12 00:01:00,157 --> 00:01:02,660 Kamppailu on harhaa. 13 00:01:08,624 --> 00:01:11,335 T�m� saa sinut puhumaan. 14 00:01:14,838 --> 00:01:17,341 Pys�ytt�k�� vangit! 15 00:01:20,761 --> 00:01:22,680 Tule takaisin! H�n pakeni! 16 00:01:22,846 --> 00:01:25,140 Aikakausi koittaa. 17 00:01:28,686 --> 00:01:30,813 Aikakausi sortuu. 18 00:01:47,496 --> 00:01:49,999 Amat��rit. 19 00:01:53,585 --> 00:01:55,587 Saarebas? 20 00:01:56,171 --> 00:02:01,719 - Sin� pakenit. - Selliss� oli yksin�ist� ilman sinua, Yevven. 21 00:02:01,927 --> 00:02:07,474 - Paljastitko salaisuutesi? - En paljastanut. 22 00:02:07,683 --> 00:02:12,980 - En kertonut heille mit��n. - Minulle kerrot, vanha yst�v�ni. 23 00:02:13,564 --> 00:02:17,484 Kerrot minulle kaiken. 24 00:02:32,458 --> 00:02:35,461 On turha taistella vastaan. - KIRKWALLIN SATAMA 25 00:02:35,794 --> 00:02:38,464 Voitto on kirjattu Quniin. 26 00:02:44,053 --> 00:02:47,931 Voitto on kirjattu Quniin. 27 00:02:49,308 --> 00:02:51,769 Athlok... 28 00:02:52,519 --> 00:02:55,439 Hei, athlok. 29 00:02:57,399 --> 00:03:03,113 H�n ei ole vastannut kahteen viikkoon. Onko h�n vajaa�lyinen? 30 00:03:04,239 --> 00:03:08,535 Olet nyt yksi meist�. Pidit siit� tai et. 31 00:03:08,952 --> 00:03:12,915 Alhaisia salamurhaajia, eik� niin, suippokorva? 32 00:03:17,086 --> 00:03:19,922 Kannattaisi varoa, ket� nimittelee suippokorvaksi. 33 00:03:21,048 --> 00:03:25,678 - Jonkun t�ytyy oppia, kuinka t��ll� toimitaan. - Tied�n kyll�, kuinka t��ll� toimitaan. 34 00:03:26,220 --> 00:03:28,263 N�ytt�� sialta. 35 00:03:29,640 --> 00:03:31,642 Haisee sialta. 36 00:03:32,893 --> 00:03:34,895 Vinkuu kuin sika. 37 00:03:35,521 --> 00:03:37,523 Ty�ni on paloitella se. 38 00:03:39,566 --> 00:03:41,568 Sinut on kutsuttu, haltia. 39 00:03:43,112 --> 00:03:45,114 Seuraa. 40 00:03:46,198 --> 00:03:49,785 - Kaipaavatko k�ym�l�t siivousta? - Sinut on j�lleen ylennetty tallisiksi. 41 00:03:49,952 --> 00:03:52,579 Niink�? Joko taitojani kaivattiin? 42 00:03:52,746 --> 00:03:56,750 On er�s teht�v�. Sinulle on annettu toinen mahdollisuus. 43 00:03:56,917 --> 00:03:59,461 �l� hukkaa sit�. 44 00:04:01,255 --> 00:04:03,924 Chantryn-vankilasta on paettu. 45 00:04:04,133 --> 00:04:09,138 Maagimme, Saarebas, pakeni vankijoukon kanssa. 46 00:04:09,346 --> 00:04:12,558 Nouda h�net el�v�n�. 47 00:04:12,766 --> 00:04:15,144 KIRKWALLIN LIEPEILL� - �l� harhaudu teht�v�st�si. 48 00:04:15,352 --> 00:04:19,481 Tied�t ep�onnistumisen seuraukset. Toistamiseen. 49 00:04:38,334 --> 00:04:44,340 Minne luulet olevasi matkalla, Tinker? Et p��se karkuun. 50 00:04:49,887 --> 00:04:52,014 Etk� kuullut minua? 51 00:04:52,222 --> 00:04:55,059 - Kuuletko nyt? - Kuulen kuulen! 52 00:04:58,103 --> 00:05:01,148 Ei sen v�li�. Veistelen sen sinusta. 53 00:05:16,246 --> 00:05:19,333 Anteeksi vain, herra levyhaarniska, mutta olen j�ljitt�nyt h�nt�. 54 00:05:19,541 --> 00:05:21,585 H�n kuuluu minulle. 55 00:05:24,213 --> 00:05:30,219 Nimeni on Cairn, ja t�m� rikollinen vangittu Chantryn toimesta. 56 00:05:31,720 --> 00:05:35,265 En tarvitse h�nt� ikuisesti. Ole kiltti temppeliherra ja suo meille hetkinen. 57 00:05:35,474 --> 00:05:37,518 Sitten h�n on kokonaan sinun. 58 00:05:42,314 --> 00:05:44,650 Olet vankilapaon j�lkeen taivaltanut qunarin kanssa. 59 00:05:44,858 --> 00:05:48,612 - Minne h�n on matkalla? - Mist� tied�t sen? Kuka olet? 60 00:05:49,822 --> 00:05:51,824 Athlok. 61 00:05:52,449 --> 00:05:54,451 En ole. 62 00:05:54,660 --> 00:05:57,997 Olen tallis, ja ty�skentelen qunareille! 63 00:06:08,132 --> 00:06:10,467 Onko rakastajasi mustasukkaista tyyppi�? 64 00:06:14,430 --> 00:06:19,852 Maagi-Saarebas on meid�n vankimme. J�t� asia Chantryn hoidettavaksi! 65 00:06:20,060 --> 00:06:22,062 Hyv� on. 66 00:06:31,322 --> 00:06:35,701 Minne se maagi oli matkalla? Kerro, niin en anna temppeliherran heitt�� sinua takaisin vankilaan! 67 00:06:35,909 --> 00:06:37,911 Piru vie kanssasi, haltia. 68 00:06:38,704 --> 00:06:42,708 Tied�n vain heid�n etsiv�n jossain jotain Dalishien leiri�. 69 00:06:43,334 --> 00:06:45,794 P��st� minut nyt menem��n! Panen paremmaksi. 70 00:06:46,003 --> 00:06:49,006 - Jumalaannehan kutsutaaan t��ll� Andrasteksi? - Kyll� kutsutaan. 71 00:06:49,214 --> 00:06:52,968 - H�n on rohkea ja kaunis. - Taidamme tulla hyvin toimeen. 72 00:06:53,177 --> 00:06:55,596 Kerro h�nelle terveisi� minulta! 73 00:07:37,619 --> 00:07:40,998 Haltia! Puolusta itse�si! 74 00:07:41,206 --> 00:07:44,793 - Murhasit juuri vankini! - H�nell� oli korvakaulakoru. 75 00:07:45,002 --> 00:07:47,963 - Mautonta. - Kerro, mit� h�n sanoi. 76 00:07:48,172 --> 00:07:51,258 - K�sken sinua Chantryn nimiss�. - Chantrynko? 77 00:07:51,425 --> 00:07:54,094 Eik� se kirkko talutakin sinua kuin p�ssi� narussa? 78 00:07:54,261 --> 00:07:58,390 Sin� olet qunari, karvan p��ss� pimeyden olennosta. 79 00:07:58,974 --> 00:08:03,896 Maagin mukana on kuutisen henkil��. Hassua, ett� Chantry l�hetti vain yhden temppeliherran. 80 00:08:04,104 --> 00:08:07,441 - Enemp�� ei tarvita. - Itsevarmankin. 81 00:08:07,858 --> 00:08:10,235 Kerro, mit� h�n sanoi. 82 00:08:10,402 --> 00:08:15,783 Otatko mantelin? Ota vain. Muuta et minulta saakaan. 83 00:08:16,283 --> 00:08:19,828 Tapan sinut, jos n�en sinut viel� uudestaan. 84 00:08:20,037 --> 00:08:22,164 En seurustele vihollisen kanssa. 85 00:08:22,372 --> 00:08:25,584 Harmin paikka. Olen hyv� seuralainen. 86 00:08:29,546 --> 00:08:35,344 Mets�ss� ei en�� ole turvassa. Rosvoja ja r�hisij�it� k�y p��lle joka suunnasta. 87 00:08:35,552 --> 00:08:39,932 Avaan puodin. Myyn lusikoita, koska kaikki tarvitsevat lusikoita... 88 00:08:40,140 --> 00:08:41,809 Hei! 89 00:08:42,017 --> 00:08:44,019 Muistatko minut? 90 00:08:44,520 --> 00:08:48,649 - Pelastin sinut, joten olet velkaa minulle. - Selv�. 91 00:08:49,108 --> 00:08:51,652 Etsin dalishien leiri�. 92 00:09:24,393 --> 00:09:27,813 Et ole tervetullut. Poistu, temppeliherra. 93 00:09:28,021 --> 00:09:33,986 - J�ljit�n luopiomaagia. Mit� t��ll� tapahtui? - Dalishit selvitt�v�t omat ongelmansa. 94 00:09:35,112 --> 00:09:38,240 L�hde tai kuole. 95 00:09:39,450 --> 00:09:42,453 Ei mit��n h�t��. Olemme samaa seuruetta. 96 00:09:43,871 --> 00:09:45,998 Odotin, vain ett� h�n ehtii t�nne. 97 00:09:46,206 --> 00:09:48,625 Mit� tarkoitat sill�, ett� odotit minua? 98 00:09:58,177 --> 00:10:00,179 - Kuinka ehdit t�nne ennen minua? - Seurasit maagia. 99 00:10:00,387 --> 00:10:04,433 Min� menin sinne, minne maagi oli matkalla. Toivoin ehtiv�ni t�nne ennen h�nt�. 100 00:10:08,312 --> 00:10:10,355 Valitettavasti en ehtinyt. 101 00:10:15,611 --> 00:10:19,156 - Mit� t��ll� tapahtui? - Tekik� luopio t�m�n? 102 00:10:20,657 --> 00:10:24,411 Oli l�hes aamu. T�hyst�j�t murhattiin ensin. 103 00:10:24,620 --> 00:10:27,081 Emme siis kuulleet heit� ennen kuin oli liian my�h�ist�. 104 00:10:27,289 --> 00:10:30,209 - Kuinka monta heit� oli? - Reilu kymmenen. 105 00:10:30,417 --> 00:10:34,838 Ei, vaan puolet siit�. En ole n�hnyt sellaista maagia ennen. 106 00:10:35,047 --> 00:10:40,052 Ajattelin h�nen olevan demoni. Naureskellen sytytti meit� tuleen. 107 00:10:40,302 --> 00:10:45,599 - He tulivat t�nne syyst�. Miksi? - Kyl�n vanhimman vankkuri oli pengottu. 108 00:10:45,808 --> 00:10:49,561 - He etsiv�t jotakin. - Fina on kadonnut! He veiv�t h�net. 109 00:10:49,728 --> 00:10:51,897 Fina on kadonnut, Maerwynn. Kidnapattu! 110 00:10:52,106 --> 00:10:56,527 Josmael, tuolla on monta palanutta ruumista. Fina saattaa olla heid�n joukossa. 111 00:10:56,693 --> 00:11:01,490 Ei, ei. H�n ei voi olla kuollut. Meid�n piti menn� naimisiin seuraavana p�iv�ntasauksena. 112 00:11:01,698 --> 00:11:06,036 Olet kyl�n vanhimman oppipoika. K�ytt�ydy sen mukaisesti. 113 00:11:06,203 --> 00:11:08,622 N�yt� minulle heid�n penkomansa vankkuri. 114 00:11:12,251 --> 00:11:15,587 Miss� kyl�n vanhimpanne on? Puhun h�nen kanssaan. 115 00:11:15,796 --> 00:11:21,468 Temppeliherrat veiv�t h�net kuukausia sitten. 116 00:11:30,519 --> 00:11:33,480 L�ysin Finan hiusnauhan kyl�n laidalta. 117 00:11:33,689 --> 00:11:37,109 - Eik� h�n olekin viel� elossa? - Loogisesti p��tellen kyll� on. 118 00:11:37,317 --> 00:11:39,361 Olimme kihloissa, sielunkumppaneita. 119 00:11:39,570 --> 00:11:42,990 Synnyimme samana p�iv�n�. Meid�t luvattiin toisillemme syntym�st�. 120 00:11:43,157 --> 00:11:47,161 - Kuinka soma sattuma. - Sinun on autettava Finaa. 121 00:11:47,786 --> 00:11:52,124 Minun ei ole pakko tehd� muuta kuin oma teht�v�ni, saarebaksen kiinniottaminen. 122 00:11:52,332 --> 00:11:55,335 Siivoan sotkuja, mutta sotkusi ei ole minun hommiani. 123 00:11:55,544 --> 00:11:59,256 Tein sen virheen aiemmin. En voi tehd� sit� uudelleen. Ymm�rr�tk�? 124 00:11:59,465 --> 00:12:05,304 - Mit� he etsiv�t t��lt�? Veiv�tk� he mit��n? - Veiv�t. Dalishien artefaktin. 125 00:12:05,512 --> 00:12:09,558 - Fen'Harelin naamion, painajaisten jumalan. - Tied�n, mik� Fen'Harel on. 126 00:12:09,767 --> 00:12:11,602 Olen qunari, mutta kasvatettu haltiana. 127 00:12:11,769 --> 00:12:15,439 - Haltiat ovat yht�. - Suloista. 128 00:12:15,647 --> 00:12:19,276 - Millaista taikaa naamio sis�lt��? - Vain kyl�n vanhin tiet��. 129 00:12:19,485 --> 00:12:22,279 Chantry vei h�net ennen kuin h�n ehti opettaa minulle. 130 00:12:22,488 --> 00:12:26,575 Tied�n sen olevan todella vaarallinen. Puolustan sit� henkeni uhalla. 131 00:12:26,784 --> 00:12:29,328 Se on kuitenkin viety, ja el�t viel�. 132 00:12:30,037 --> 00:12:33,248 - Fina oli vaarassa. - Eik� h�nkin ole poissa? 133 00:12:33,457 --> 00:12:37,711 Olin musertunut. J��dyin. 134 00:12:50,182 --> 00:12:53,811 Etk� edes hyv�stele, vaikka pelastin peltisen pyllykk�si? 135 00:12:54,019 --> 00:12:58,357 Kiitos avustasi, mutta minulla on t�it�. �l� seuraa minua. 136 00:12:59,942 --> 00:13:05,489 - Parempi idea. Tehd��n yhteisty�t�. - Miksi ihmeess� tekisimme? 137 00:13:05,697 --> 00:13:10,661 Saarebas roistoineen varastivat maagisen esineen leirilt�. Kuka tiet��, mit� h�n aikoo tehd� sill�. 138 00:13:10,869 --> 00:13:14,289 Voit j�ljitt�� maagin. Sit�h�n temppeliherrat tekev�t. 139 00:13:14,498 --> 00:13:17,334 Olen jo todistanut olevani �lykk��mpi kuin sin�. 140 00:13:19,294 --> 00:13:23,882 Lis�ksi minulla on t�m� panta, joka tekee maagin voimattomaksi. 141 00:13:24,091 --> 00:13:28,053 S�yse�ksi. Me qunarit osaamme kohdella el�imi�mme. 142 00:13:28,262 --> 00:13:30,597 Kuinka sinusta tuli qunari? 143 00:13:31,265 --> 00:13:33,684 He k��nnyttiv�t sinut pakolla, vai mit�? 144 00:13:34,518 --> 00:13:37,563 - Ei yksik��n �lyk�s... - Ennen heit� en ollut mit��n. 145 00:13:37,771 --> 00:13:40,983 Olin orja. Vanhempani myiv�t minut. 146 00:13:41,567 --> 00:13:45,612 Qunarit antoivat minulle suojapaikan, tarkoituksen ja nimen. 147 00:13:45,821 --> 00:13:48,907 - Tallis. - Mit� se tarkoittaa? 148 00:13:49,116 --> 00:13:54,830 Ratkaista. Vangitsemme maagin ja hoitelemme apurit. Lopuksi haastamme h�net taisteluun. 149 00:13:54,997 --> 00:13:57,374 Vaikka kuolemaan asti, jos on tarve. Sopiiko? 150 00:14:00,127 --> 00:14:04,965 - Sopii. Jos pet�t minut... - Minulla on kunniani. 151 00:14:06,133 --> 00:14:09,136 Emme luultavasti p��se niin pitk�lle. Kaksi vastaan sit� joukkoa... 152 00:14:09,386 --> 00:14:11,513 Kolmin p�rj��mme paremmin. 153 00:14:12,222 --> 00:14:16,018 Tied�n, ett� heill� on Fina. En voi el��, ellen l�yd� h�nt�. 154 00:14:16,226 --> 00:14:18,979 - Ottakaa minut mukaanne. - Pahoittelen, nuorukainen. 155 00:14:19,188 --> 00:14:21,607 Meill� ei ole lapsenvahtia sinulle, kun taistelemme. 156 00:14:21,774 --> 00:14:25,235 Ei minua tarvitse kaitsea. Olen hy�dyllinen. 157 00:14:25,444 --> 00:14:28,739 - Kuinka? - Osaan tehd� t�m�n. 158 00:15:08,510 --> 00:15:10,512 - Pyh� veri sent��n. - Minulla on kyky! 159 00:15:10,721 --> 00:15:14,099 - Tarkoitat varmaan kirousta. - Set�ni opetti minua. Osaan parantaa. 160 00:15:14,308 --> 00:15:16,310 - Luopio! - �l�, odota. 161 00:15:16,518 --> 00:15:20,647 - Sanoit olevasi parantaja, pikkuhaltia. - Niin sanoin. Hyv� sellainen. 162 00:15:20,814 --> 00:15:22,816 Todista se. 163 00:15:33,368 --> 00:15:36,413 Anna menn�, paranna. Ihan milloin vain. 164 00:15:40,709 --> 00:15:42,711 Hyv� poika. 165 00:15:43,462 --> 00:15:47,549 - Iskit minua veitsell�. - Halusit todistaa pointtisi, min� todistin omani. 166 00:15:47,758 --> 00:15:51,136 Voit tulla mukaamme, mutta maagi on etusijalla. Menn��n. 167 00:15:51,303 --> 00:15:55,140 En ty�skentele luopion kanssa. Teht�v�ni on vangita tai tappaa heid�t. 168 00:15:55,349 --> 00:15:57,976 Poika on eritt�in vaarallinen. 169 00:15:58,977 --> 00:16:02,147 Eik� sinun sitten pid�kin tulla mukaamme pit�m��n h�nt� silm�ll�? 170 00:16:07,110 --> 00:16:09,279 Menet v��r��n suuntaan. 171 00:16:27,005 --> 00:16:31,093 Set�ni olisi suojellut meit�, mutta h�net vietiin kuukausia sitten. 172 00:16:31,301 --> 00:16:34,930 Toivoimme h�nen pakenevan Chantrysta. Palaavan takaisin luoksemme. 173 00:16:35,138 --> 00:16:38,934 - Harva karkaa temppeliherroilta. - Hassua, koska saarebas pakeni. 174 00:16:39,142 --> 00:16:43,814 Ehk� tapasit set�ni. Dalish-maagi, Yevven, joka vangittiin Kirkwallissa. 175 00:16:47,484 --> 00:16:49,486 Kuollut. 176 00:16:50,529 --> 00:16:55,200 - Chantryko h�net tappoi? - Ei tietenk��n. H�nt� - 177 00:16:55,868 --> 00:16:59,037 kuulusteltiin. H�net tapettiin vankilapaon yhteydess�. 178 00:16:59,204 --> 00:17:02,708 Saarebas tappoi h�net peitt��kseen olevansa matkalla dalishien leiriin. 179 00:17:02,916 --> 00:17:06,837 - Kertoiko kyl�n vanhin saarebasille, miss� naamio on? - Toki. 180 00:17:07,337 --> 00:17:09,506 Yrit� pysy� k�rryill�. 181 00:17:26,148 --> 00:17:30,027 Olet ollut hiljaa pitk�n matkaa. Et vaikuta hiljaiselta tyypilt�. 182 00:17:30,485 --> 00:17:32,821 Yevven-set�ni on kuollut. 183 00:17:32,988 --> 00:17:36,408 Lukuun ottamatta Finaa, kaikki rakastamani henkil�t ovat kuolleet. 184 00:17:36,617 --> 00:17:40,621 Tuo on parempi kokea nuorena. Se on kivuttomampaa noin p�in. 185 00:17:41,455 --> 00:17:46,752 Qunnin seuraajat eiv�t rakasta, eik� mik��n sorra heid�n syd�nt��n. 186 00:17:47,294 --> 00:17:50,506 - Oletko uskovainen? - Pid�n vain ��nest�ni. 187 00:17:50,714 --> 00:17:54,801 Rakkaus ei sorra. Se on ainoa asia t�ss� maailmassa, mill� on v�li�. 188 00:17:54,968 --> 00:17:59,014 En ole mit��n ilman Finaa. Olette vanhoja. 189 00:17:59,223 --> 00:18:00,974 - Kiitos. - Kiitos. 190 00:18:01,183 --> 00:18:06,313 Ette siis muista ensitapaamistanne. Tunnetta, kun katsoitte toisianne silmiin? 191 00:18:07,481 --> 00:18:11,860 - Tuo... - Ymm�rsit v��rin. Emme ole yhdess�. 192 00:18:12,069 --> 00:18:14,780 Ettek� rakastakin jotakuta? 193 00:18:16,448 --> 00:18:18,534 Rakastin perhett�ni. 194 00:18:18,742 --> 00:18:20,744 Rakastit? 195 00:18:21,370 --> 00:18:25,207 Emme saa menn� naimisiin. Me kuulumme kirkolle. 196 00:18:26,124 --> 00:18:30,420 Joskus se tuntuu yksin�iselt�, mutta sellaisen el�m�n olen valinnut. 197 00:18:31,839 --> 00:18:34,049 Meill� on samoin. 198 00:18:34,258 --> 00:18:37,803 Qunarit osoittavat meille kumppanin, jos meille sellainen sallitaan. 199 00:18:38,011 --> 00:18:41,181 Se on paljon helpompi tapa. Tunteet vain... 200 00:18:43,058 --> 00:18:46,395 - Ne johtavat vaikeuksiin. - Tied�n sen. 201 00:18:46,603 --> 00:18:50,691 Etsin Finan, vaikka minun pit�isi menn� maailman ��riin. Synkv�yl�� pitkin syvyyksiin... 202 00:18:50,899 --> 00:18:54,570 En usko, ett� meid�n tarvitsee menn� niin kauas. 203 00:18:55,070 --> 00:18:57,072 Saavutamme heit�. 204 00:19:12,588 --> 00:19:15,007 Amuletti osoittaa kohti tuota luolaa. 205 00:19:15,215 --> 00:19:17,384 Saarebas on siell�. 206 00:19:17,593 --> 00:19:19,636 Eik� h�n ole yksin. 207 00:19:21,096 --> 00:19:23,140 Tulkaa. Menn��n. 208 00:19:26,435 --> 00:19:29,646 Niin kuin hukkuva mies tuntee meren, - 209 00:19:29,855 --> 00:19:33,901 my�s maagi tuntee taikuuden. 210 00:19:34,109 --> 00:19:37,279 Ihanan taikuuden. 211 00:19:40,991 --> 00:19:44,703 Loukussa. Hienoa. Kierret��n oikealta. Hoidetaan tytt� ensin turvaan. 212 00:19:44,912 --> 00:19:47,998 Ainoa kohteemme on maagi. Itsekin sanoit niin. 213 00:19:50,375 --> 00:19:52,794 Rauhoitu, lapseni. 214 00:19:54,171 --> 00:19:59,760 T�m� pieni uhraus... Runoilijat kertovat tarinoita sinusta. 215 00:20:00,302 --> 00:20:02,888 Mit� haittaa on vuodattaa hieman verta, - 216 00:20:03,096 --> 00:20:05,974 jos sill� saa paljon valtaa. 217 00:20:08,393 --> 00:20:10,395 Fina! 218 00:20:12,064 --> 00:20:14,691 - Olisi ehk� pit�nyt antaa sinun tappaa h�net. - Viel� ehtii. 219 00:20:14,900 --> 00:20:18,028 - Tainnuta kaikki, jotka pystyt. - Mit�t�in maagin taian amuletilla. 220 00:20:18,237 --> 00:20:20,822 - Ly� h�nt� ja laita panta. - Hyv� suunnitelma. 221 00:20:21,281 --> 00:20:23,534 Varkaat. 222 00:20:45,722 --> 00:20:48,642 - Tulin pelastamaan sinut, rakas. - Saarebas! 223 00:20:48,851 --> 00:20:51,228 N�yt�n sinulle kunnon taikaa, haltia. 224 00:20:55,816 --> 00:20:57,818 Sin�. 225 00:21:07,035 --> 00:21:09,872 Ry�stelij�, ansaitse palkkasi! 226 00:21:19,256 --> 00:21:21,842 Ensimm�inen vaihe. 227 00:21:23,677 --> 00:21:25,721 Naamio. 228 00:21:25,929 --> 00:21:29,099 - J�t� se, Josmael! - Naamio on velvollisuuteni. 229 00:21:39,818 --> 00:21:42,029 Muistatko t�m�n, Saarebas? 230 00:21:42,237 --> 00:21:45,908 Ei koskaan en��. En palvele en�� qunareja. 231 00:21:50,954 --> 00:21:53,665 Palvelen vain itse�ni. 232 00:21:53,832 --> 00:21:55,959 Perhanan maagi! 233 00:22:16,813 --> 00:22:18,815 Varkaat! 234 00:22:21,860 --> 00:22:24,655 Ei! Lopettakaa! 235 00:23:28,904 --> 00:23:30,948 Miksi vain minun t�ytyy kaivaa? 236 00:23:31,156 --> 00:23:33,992 Koska on sinun syyt�si, ett� olemme ansassa, pikkulapsi! 237 00:23:34,201 --> 00:23:36,203 Jatka kaivamista! 238 00:23:37,996 --> 00:23:42,668 - V��nn�n t�m�n rautalangasta. Auta niin el�t. - El�n. 239 00:23:42,876 --> 00:23:47,547 - Siell� vankilanmurjussako? Ei tule kes��. - Kuinka p��dyit saarebasin seuraan? 240 00:23:47,756 --> 00:23:51,218 Onko sinulla rahaa? Pilkotuksi tai puukotetuksi tuleminen on minulle sama. 241 00:23:51,426 --> 00:23:53,845 Palkkasoturi... Voin kunnioittaa sit�. 242 00:23:54,054 --> 00:23:57,391 - Mill� maagi osti sinut? - Vapaudella. 243 00:23:57,975 --> 00:24:01,270 Se taisi olla vain laina, muru. 244 00:24:01,645 --> 00:24:04,189 Mit� maagi aikoo tehd� naamiolla? Minne h�n on matkalla? 245 00:24:04,398 --> 00:24:09,653 Ly�tt�ydyin kyll� h�nen seuraansa, mutta huuleni eiv�t liiku ilmaiseksi. 246 00:24:12,906 --> 00:24:16,451 - Uudestaan! Ly� kunnolla ensi kerralla. - Odota. 247 00:24:16,660 --> 00:24:20,497 Etk� huomaa h�nen olevan riipij�? Kipu ei merkitse h�nelle mit��n. 248 00:24:20,706 --> 00:24:23,709 Merkitsee, jos mielialani on oikea. 249 00:24:23,917 --> 00:24:28,046 - Haluatko kokeilla? - Passaan. Ei ole uusi juttu kaltaiselleni. 250 00:24:28,255 --> 00:24:34,011 - J�t� h�net. L�het�n my�hemmin vartijat. - Hei! Valo! 251 00:24:34,219 --> 00:24:36,221 T��ll� on s�kkipime��! 252 00:24:36,430 --> 00:24:39,933 Emme tarvitse h�nt�. Voimme seurata maagia amuletin avulla. 253 00:24:40,100 --> 00:24:42,477 Emme voi. Amuletti rikkoontui taistelun aikana. 254 00:24:42,686 --> 00:24:47,232 - Sit� ei voi korjata. - Pilailet varmaankin? Anteeksi. 255 00:24:47,441 --> 00:24:50,527 Et pilaile ikin�. Emme siis tied�, minne saarebas on matkalla, - 256 00:24:50,736 --> 00:24:53,572 mit� h�n aikoo tai miksi h�n otti panttivangin. 257 00:24:55,616 --> 00:24:57,618 Min�p� tied�n. 258 00:25:02,456 --> 00:25:05,959 - Nopeutamme prosessia. - Lopeta. 259 00:25:09,087 --> 00:25:13,216 Sait ty�t�. Puolet nyt ja loput, kun maagi on vangittu. 260 00:25:13,425 --> 00:25:17,137 Oletan siin� olevan 20 kertaa normaalipalkkiosi verran. Et ole niin kaunis. 261 00:25:17,346 --> 00:25:20,223 Nimeni on Nyree. Olen sinun, haltia. K�skyt� minua. 262 00:25:20,432 --> 00:25:23,435 - Mist� sait rahat? - Kyl�n vanhimpasi vankkureista. 263 00:25:23,644 --> 00:25:25,437 Palautan pussukan my�hemmin. 264 00:25:25,646 --> 00:25:28,941 - Ne ovat klaanini s��st�t. Et voi vied� niit�. - Mit� en voi? 265 00:25:29,149 --> 00:25:31,777 Palkata apuria, joka mieluummin auttaa kuin tapattaa meid�t? 266 00:25:31,944 --> 00:25:36,490 H�n on oikeassa. Ilman sinua, minulla olisi jo kuollut maagi harteillani. 267 00:25:36,698 --> 00:25:39,201 Luulin, ett� Chantry haluaa maagin elossa. 268 00:25:39,409 --> 00:25:41,745 Tietenkin. 269 00:25:42,287 --> 00:25:46,166 - Muistan s��litt�v�t kasvosi vankilassa. - Olin siell�. Mit� siit�? 270 00:25:46,375 --> 00:25:49,503 T�nit maageja pitkin k�yt�vi� edestakaisin. 271 00:25:49,753 --> 00:25:54,758 L�itte jopa vetoa, mit� tyrm�ss� tapahtui. Riimut ovessa vaimensivat huudot... 272 00:25:54,967 --> 00:25:58,553 - Teht�v�mme on ohjata taikuuden k�ytt�ji�. - Olen kyll� n�hnyt ohjaamisesi! 273 00:25:58,762 --> 00:26:03,016 Nyt riitt��! K�ytt�ydymme kunnolla toisiamme kohtaan, onko selv�? 274 00:26:03,225 --> 00:26:07,271 - Kerro, mihin maagi on matkalla. - Haltiarauniolle. 275 00:26:07,479 --> 00:26:10,148 - Tuhkavuorelleko? - Niin. 276 00:26:10,357 --> 00:26:14,528 - Mit� siell� on? - Naamio. Uhraus. 277 00:26:14,736 --> 00:26:17,447 H�ivemaailman repe�m�. 278 00:26:17,614 --> 00:26:22,619 - H�n k�ytt�nee veritaikuutta kuten t��ll�kin. - Sen takia h�nell� on Fina. H�n... 279 00:26:22,828 --> 00:26:25,872 Ei. Ei! 280 00:26:26,957 --> 00:26:29,001 Jatketaan kaivamista. 281 00:26:36,842 --> 00:26:40,512 - Finaa ei olisi pit�nyt j�tt�� vaan paeta. - Kuinka kaukana rauniot ovat, Nyree? 282 00:26:40,721 --> 00:26:44,600 Kuljimme Rowanin reitti�, noin p�iv� Wildervalesta. 283 00:26:44,808 --> 00:26:47,561 Miekkani hymyilee leikatessaan sen maagin lihaa. 284 00:26:47,769 --> 00:26:51,273 - Pitk��n ja voimakkaasti. - Heid�n kiinni ottaminen ei ole helppoa. 285 00:26:51,481 --> 00:26:55,485 Tein aiemmin virheen. Emme tuhlaa siihen haltiatytt��n en�� aikaamme. 286 00:26:55,694 --> 00:26:59,948 - Hoidan teht�v�n loppuun ja toimitan maagin. - Jos voitat kaksintaistelumme. 287 00:27:00,115 --> 00:27:03,535 - Tietenkin. - Vimmark-vuorten l�pi kulkee oikotie. 288 00:27:03,744 --> 00:27:05,537 P��semme edelle, jos kiirehdimme. 289 00:27:05,746 --> 00:27:09,833 - Miten tied�t t�st� oikotiest�? - Kansallani ei ole muuta kotia kuin tie. 290 00:27:10,042 --> 00:27:13,712 Tied�mme kaikki sivutiet. Pidet��n vain kiirett�. 291 00:27:20,052 --> 00:27:21,929 Mit� tied�t raunioista? 292 00:27:22,095 --> 00:27:25,766 Se on muinainen valtakeskus kansamme Elvhenanin ajoilta. 293 00:27:25,974 --> 00:27:29,227 Ei meid�n, sinun kansasi. Kerro lis��. 294 00:27:29,436 --> 00:27:32,689 H�ivemaailman ja meid�n maailmamme v�linen verho on ohut siell�. 295 00:27:32,898 --> 00:27:35,901 H�n sanoi k�ytt�v�ns� naamiota luodakseen demoniarmeijan. 296 00:27:36,109 --> 00:27:39,363 Suuntaa Kirkwalliin, tuhoaa qunarit... 297 00:27:39,571 --> 00:27:42,908 - Sitten Chantryn. - Kuka tiet��, minne sielt�. 298 00:27:43,116 --> 00:27:45,994 - Kuulostaa puolelta, jolla olla. - Mutta miksi? 299 00:27:46,203 --> 00:27:50,207 H�n on vihainen maailmalle. El�imen� kasvatettu, pannoitettu, - 300 00:27:50,415 --> 00:27:54,711 k�ytetty aseena. Min�kin tuhoaisin kaiken. 301 00:28:03,971 --> 00:28:07,557 Tuolla laaksossa on mainitsemani majatalo. 302 00:28:11,103 --> 00:28:13,563 Sy�d��n. Ker�t��n voimia. 303 00:28:17,609 --> 00:28:21,780 Meid�n ei pit�isi hidastella. Maagin seurue on nyt pienempi, he liikkuvat nopeammin. 304 00:28:21,947 --> 00:28:26,451 Oikotie vei meid�t tunteja heid�n edelleen, ja haluan p��st� Finan luo enemm�n kuin kukaan. 305 00:28:26,618 --> 00:28:28,954 Hyv� on, me sy�mme! Lakatkaa puhumasta siit�. 306 00:28:29,121 --> 00:28:32,124 Ruokaa, kiitos, ja simaa. H�n maksaa. 307 00:28:32,332 --> 00:28:35,419 - Hitot maksan! - Ota se juomarahastasi. 308 00:28:42,968 --> 00:28:48,140 Vanhempani omistivat majatalon. �itini ei ikin� tarjoaisi t�llaista kuraa. 309 00:28:49,391 --> 00:28:52,728 Majatalonko? Miss�? 310 00:28:52,936 --> 00:28:57,274 - Pohjoisessa. Nevarrassa. - Lohik��rmemets�st�jien kotiseutua. 311 00:28:57,482 --> 00:29:00,652 Oliko sinun teurastettava lohik��rme tullaksesi riipij�ksi? 312 00:29:00,861 --> 00:29:03,447 - Ei yksin, mutta kyll�. - Se on uskomatonta. 313 00:29:03,614 --> 00:29:06,992 Join sen pedon kaulasta ruiskuavaa verta. 314 00:29:09,411 --> 00:29:12,623 - Taistelin Cassandran rinnalla. - Totuuden etsij�iden johtajan. 315 00:29:12,831 --> 00:29:16,293 - Sinulla on voimakkaita yst�vi�. - En sanonut meid�n olevan yst�vi�. 316 00:29:16,627 --> 00:29:19,254 P��dyit majatalonpit�j�n tytt�rest� riipij�ksi. 317 00:29:19,463 --> 00:29:21,465 Se on iso muutos. 318 00:29:21,673 --> 00:29:24,343 Mit�? Pahoinpiteliv�tk� vanhempasi, halveksiko rakastaja? 319 00:29:24,551 --> 00:29:26,887 Ehk� kostamassa lapsen puolesta? 320 00:29:27,596 --> 00:29:31,975 K�visik� syyksi, ett� haluan katseella pelotella miehen kuoliaaksi? 321 00:29:32,184 --> 00:29:36,939 Tai koska kiihotun, mit� enemm�n vuodatan verta, koska muuta syyt� en tarvitse. 322 00:29:37,147 --> 00:29:40,609 - Kai se on yht� hyv� syy kuin mik� tahansa. - Ent� sin�, tallis? 323 00:29:40,776 --> 00:29:43,403 - J�ljit�tk� aina ihmisi� qunareille? - Toivon mukaan. 324 00:29:43,612 --> 00:29:46,698 Jos onnistun t�ss� teht�v�ss�, saan olla j�lleen tallis. Pysyv�sti. 325 00:29:46,907 --> 00:29:52,913 - Luulin tallisia nimeksesi. - Lainasin sit�. Qunarit k�ytt�v�t titteleit�. 326 00:29:53,622 --> 00:29:58,293 Viel� pari p�iv�� sitten olin tavallinen ty�ntekij�, athlok. 327 00:29:58,502 --> 00:30:03,298 - Taistelet paremmin kuin ty�l�inen. - Totta kai. 328 00:30:04,258 --> 00:30:05,968 Minut alennettiin. 329 00:30:06,176 --> 00:30:09,554 - Mik� meni siis vikaan? - Teht�v�. 330 00:30:09,763 --> 00:30:13,684 Itse asiassa useampi teht�v�. Viimeisin Orlaisissa. 331 00:30:13,892 --> 00:30:18,313 Taideker�ilij�ll� oli esine, jonka qunarit halusivat. H�n ei halunnut luopua siit�. 332 00:30:18,522 --> 00:30:22,985 Minut komennettiin murtautumaan sinne, viem��n esine j�lki� j�tt�m�tt�. 333 00:30:23,193 --> 00:30:26,405 Ilmeni, ett� h�n ker�ili useita harvinaisia asioita - 334 00:30:27,531 --> 00:30:29,533 mukaan lukien pikkutytt�j�. 335 00:30:31,118 --> 00:30:34,621 Heit� oli nelj� kahlittuna makuuhuoneeseen. Orjia. 336 00:30:34,830 --> 00:30:38,083 - Joten vapautin heid�t. - Alennettiinko sinut sen takia? 337 00:30:38,292 --> 00:30:42,754 Suoritin teht�v�n, mutta mit� tuli j�lki� j�tt�m�tt�myyteen... 338 00:30:42,963 --> 00:30:45,799 He eiv�t koskaan l�yt�neet kaikkia aatelismiehen ruumiinosia. 339 00:30:47,009 --> 00:30:51,263 Qunari eiv�t katso hyv�ll� tottelemattomuutta, eik� se ollut ensimm�inen rikkeeni. 340 00:30:51,471 --> 00:30:56,560 Etk� itsekin ole ollut orja? Et voinut vain j�tt�� lapsia sinne. 341 00:30:56,768 --> 00:31:00,522 - Olet viisaampi kuin milt� n�yt�t. - Sin� v�lit�t enemm�n kuin annat ymm�rt��. 342 00:31:00,731 --> 00:31:04,943 Oikein kohteliaisuus. Otetaanko huone? 343 00:31:05,152 --> 00:31:10,782 - Onko sinun pakko flirttailla kokoajan? - Ei ole, mutta pid�n siit�. 344 00:31:10,949 --> 00:31:14,786 - Hillitse sit�. - Punastumisesi vain rohkaisee siihen. 345 00:31:15,787 --> 00:31:17,956 Hek� muka ovat vihollisia kesken��n? 346 00:31:35,515 --> 00:31:40,812 Perkule. En ollut sy�nyt viel� loppuun t�t� kuralta maistuvaa muhennosta. 347 00:32:36,016 --> 00:32:38,060 �l� viitsi! 348 00:32:40,145 --> 00:32:42,690 Maksat verell�si! 349 00:32:54,326 --> 00:32:56,579 Suutele minua! 350 00:33:17,099 --> 00:33:19,101 Vaihto. 351 00:33:22,938 --> 00:33:27,109 Tuhoat majataloani. On sinulla otsaa. 352 00:33:51,175 --> 00:33:56,222 - T�m� korvaa p�yt�ni ja muhennokseni. - Sek� hieman tietoja. 353 00:33:56,889 --> 00:34:00,142 Meid�n ei ollut pakko l�hte� n�in nopeasti. He ovat kaikki kuolleita. 354 00:34:00,351 --> 00:34:03,187 Palkkasoturit olivat oleskelleet alueella jo viikkoja. 355 00:34:03,395 --> 00:34:07,816 - On helppo p��tell�, kuka heid�t palkkasi. - Kuinka saarebas tiesi, minne menisimme? 356 00:34:08,025 --> 00:34:11,320 Outoa. Kuten sanoin, maagi oli matkalla Rowanin tielle. 357 00:34:11,529 --> 00:34:15,199 Tuokin on helppoa arvata. Kuka meille kertoi oikotiest�? 358 00:34:17,910 --> 00:34:20,955 Aivan niin. Pikkuhaltia kertoi. Saatat kyet� parantamaan, - 359 00:34:21,163 --> 00:34:23,958 mutta pystytk� siihen p�� kainalossasi? 360 00:34:24,166 --> 00:34:27,461 - Milloin kerroit saarebasille? - Vannon, etten pett�nyt teit�! 361 00:34:27,628 --> 00:34:31,966 Fina j�tti t�m�n minulle luolan ulkopuolle. H�n kertoi paenneensa ja tapaisimme majatalossa. 362 00:34:32,132 --> 00:34:35,886 En uskonut, ett� l�htisitte Finan per��n, koska halusitte vain maagin! 363 00:34:37,012 --> 00:34:40,015 Jotakin on t�ytynyt sattua. En voi menett�� h�nt�. 364 00:34:40,224 --> 00:34:42,726 Petollinen pikkuluopio. 365 00:34:46,313 --> 00:34:50,025 Tiesin, ettei sinusta seuraisi mit��n hyv��. Olet turmeltunut! 366 00:34:53,487 --> 00:34:56,615 Pysy loitolla. Minulla ei ollut syyt� paljastaa sinua aiemmin, - 367 00:34:56,782 --> 00:35:00,744 muttet ole poikaa viattomampi, mit� tulee maagiin. 368 00:35:01,620 --> 00:35:03,622 Eik� niin, temppeliherra? 369 00:35:05,499 --> 00:35:08,377 - Mit� oikein tarkoitat? - Se hullu maagi p��si vapaaksi, - 370 00:35:08,586 --> 00:35:11,422 koska joku yritti salakavalasti teurastaa h�net. 371 00:35:11,589 --> 00:35:17,011 H�n se oli. N�in, kun menit saarebasin selliin v�h�n ennen pakoa. 372 00:35:17,219 --> 00:35:19,722 Cairnia minun on kiitt�minen vapaudestani. 373 00:35:22,683 --> 00:35:25,144 Mit� salaat meilt�, Cairn? 374 00:35:25,352 --> 00:35:28,439 Kakista ulos. Salaisuudet saavat riitt��. 375 00:35:31,275 --> 00:35:33,569 Yritin tappaa maagin. 376 00:35:42,328 --> 00:35:44,788 H�n sai kuitenkin nujerrettua minut. 377 00:36:13,400 --> 00:36:18,322 Pako oli minun syyt�ni, mutta halusin tappaa h�net. 378 00:36:18,531 --> 00:36:21,450 Toivoin luojalta, ett� onnistuisin. 379 00:36:23,035 --> 00:36:25,037 Miksi? 380 00:36:26,121 --> 00:36:28,666 Saarebas tappoi perheeni. 381 00:36:30,084 --> 00:36:32,419 Se on totuus. 382 00:36:33,796 --> 00:36:36,340 Mutta kuinka? Saarebas pakeni laivastamme, - 383 00:36:36,549 --> 00:36:40,844 - mutta Chantry vangitsi h�net v�litt�m�sti. - Ei v�litt�m�sti. 384 00:36:41,011 --> 00:36:45,558 Saarebas rantautui pienelle Wrenwith-kyl�lle, pohjoiseen Kirkwallista. 385 00:36:46,684 --> 00:36:51,397 - He s��liv�t h�nt�. - He poistivat h�nen pantansa. 386 00:36:54,817 --> 00:36:57,611 H�n tuhosi koko kyl�n. 387 00:36:57,820 --> 00:37:01,949 Minun kyl�ni ja perheeni. 388 00:37:04,285 --> 00:37:08,455 Temppeliherrat saapuivat seuraavana p�iv�n�. He vangitsivat h�net, mutta oli jo liian my�h�ist�. 389 00:37:09,456 --> 00:37:12,668 Nuorin siskoni Rhea kuoli syliini. 390 00:37:14,003 --> 00:37:16,547 Mikset tappanut h�nt� silloin? 391 00:37:18,132 --> 00:37:20,509 Chantry kielsi sen. 392 00:37:21,051 --> 00:37:23,804 He halusivat tutkia h�nt�. 393 00:37:24,013 --> 00:37:27,182 Heill� ei ollut ikin� ennen ollut qunarimaagia vankina. 394 00:37:27,683 --> 00:37:31,187 Heit� kiinnosti vain teid�n salaisuutenne, - 395 00:37:31,353 --> 00:37:33,772 taikanne oppiminen. 396 00:37:36,567 --> 00:37:40,946 Yritit pilkkoa maagin, mutta tyrit ja p��stit h�net pakenemaan. 397 00:37:41,155 --> 00:37:45,951 Uhmasin Chantrya, jolle lupasin henkeni. Nytkin uhmaan heit�. 398 00:37:46,160 --> 00:37:48,746 Varastin amuletin, jotta voisin j�ljitt�� maagin. 399 00:37:48,954 --> 00:37:52,041 Yritin pysy� lojaalina. 400 00:37:52,666 --> 00:37:57,755 En pystynyt siihen. En en��. 401 00:37:58,422 --> 00:38:00,799 Sin�kin olet kapinallinen. 402 00:38:05,137 --> 00:38:08,807 Menneisyys ei muutu, vaikka kuinka puhuisimme. Lopulta p��dymme t�nne. 403 00:38:08,974 --> 00:38:12,645 Maagi t�ytyy hoidella, ja meill� kaikilla on syy. 404 00:38:12,811 --> 00:38:15,272 Minulle on maksettu, ja olen valmiina. 405 00:38:16,190 --> 00:38:19,944 - Miss� pikkuhaltija on? - Josmael! 406 00:38:21,195 --> 00:38:23,697 Andrasten perse. 407 00:39:13,062 --> 00:39:16,273 L�imme tallisin kanssa vetoa, kuka listii sinut ensin. 408 00:39:16,482 --> 00:39:19,944 Me vai maagi. 409 00:39:31,246 --> 00:39:33,123 Mit�? 410 00:39:33,332 --> 00:39:35,918 Mietin juuri sopimustamme. 411 00:39:36,085 --> 00:39:40,256 Chantry haluaa saarebasin el�v�n�, mutta sin� aiot tappaa h�net. 412 00:39:40,422 --> 00:39:43,801 Olettaen, ett� voitat kaksintaistelumme. 413 00:39:46,637 --> 00:39:48,973 Et aikonutkaan palata. 414 00:39:49,556 --> 00:39:52,393 L�htiess�ni Kirkwallista tiesin, ettei takaisin ole palaamista. 415 00:39:53,560 --> 00:39:57,648 En kadu mit��n. Maagi ansaitsee kuolla. 416 00:39:57,856 --> 00:40:02,569 - Tied�t sen yht� hyvin kuin min�kin. - Tiet�misill�ni ei ole v�li�. 417 00:40:02,987 --> 00:40:07,449 Qunarit haluavat h�net el�v�n�. Se on teht�v�ni. 418 00:40:07,658 --> 00:40:09,827 En voi ep�onnistua j�lleen. 419 00:40:10,452 --> 00:40:15,249 Ennemmin tai my�hemmin et tottele k�sky�. Et voi muuttaa sit� mit� olet. 420 00:40:16,250 --> 00:40:18,711 Sitten he tekev�t jotain muuta kuin alentavat sinut. 421 00:40:20,671 --> 00:40:22,923 Kerro minulle vaihtoehto. 422 00:40:24,216 --> 00:40:27,803 Vapauta itsesi kuten min� tein. 423 00:40:29,888 --> 00:40:34,268 Ehdotatko, ett� karkaisimme yhdess�, ett� minusta tulisi Tal-Vashoth? 424 00:40:34,727 --> 00:40:40,774 - Mik� on Tal-Vashoth? - Qunnin hyl�nnyt, i�ti maanpaossa el�v� hylki�. 425 00:40:42,109 --> 00:40:44,278 Mielest�ni olet juuri sellainen. 426 00:40:45,779 --> 00:40:49,992 Sanoit sen itsekin. Olemme molemmat kapinallisia. 427 00:40:51,827 --> 00:40:56,624 Kaiketi, vaikka n�emme kuopan, emme voi sit� v�ltt��. 428 00:41:00,419 --> 00:41:02,421 Mit� teet? 429 00:41:03,088 --> 00:41:05,090 Putoan kuoppaan. 430 00:41:16,393 --> 00:41:18,395 N�etk� tuon? 431 00:41:21,315 --> 00:41:24,693 Min�kin tykk��n p��stell� h�yryj� hieman ennen taistelua. 432 00:41:25,361 --> 00:41:27,363 Onko sinusta siihen? 433 00:41:28,447 --> 00:41:32,576 Ei ole. Olen kihloissa Finan kanssa. Etk� ole ollut kartalla? 434 00:41:32,743 --> 00:41:35,913 Demoniarmeija repii sinut kohta riekaleiksi. 435 00:41:36,080 --> 00:41:40,709 - Olethan tehnyt t�t� jo aiemmin? - En ikin� ole. 436 00:41:43,504 --> 00:41:47,383 Tule t�nne ja harjoittele Finan vuoksi. 437 00:41:47,841 --> 00:41:49,843 Hei, te kaksi. 438 00:41:50,761 --> 00:41:52,763 T�nne n�in sielt�. 439 00:42:03,983 --> 00:42:05,776 Vihdoinkin. 440 00:42:14,159 --> 00:42:17,204 Hiivimme Josmaelin kanssa takaa, l�helle alttaria. 441 00:42:17,413 --> 00:42:21,542 - Hoida tytt� ulos ennen hy�kk��mist�. - Oikeastiko? Mutta teht�v�si... 442 00:42:21,709 --> 00:42:24,503 Se hoituu tavalla tai toisella. 443 00:42:24,712 --> 00:42:27,798 En taida olla kokonaan qunari. 444 00:42:28,007 --> 00:42:30,426 Ei ole hy�ty� kielt�� sit�. 445 00:42:44,565 --> 00:42:46,734 Liikett�. L�hdet��n. 446 00:42:47,401 --> 00:42:52,615 Ensimm�ist� kertaa el�m�ss�ni en ole ase, - 447 00:42:52,781 --> 00:42:55,409 vaan kannan sit�. 448 00:43:07,379 --> 00:43:10,549 - Saarebas, he ovat t��ll�! - Mit�? 449 00:43:27,650 --> 00:43:32,529 Kuoleman ja tuhon y�lle ei voisi l�yty� sopivampaa yleis��. 450 00:43:40,371 --> 00:43:42,706 Mene, min� hoidan t�m�n. 451 00:43:48,629 --> 00:43:51,048 Enp� usko, Saarebas. 452 00:43:56,262 --> 00:44:00,975 - Rakkaani, miksi varoitit heit�? - Olen ollut vain tytt�, jonka haluat naida. 453 00:44:01,183 --> 00:44:04,395 Olin erityinen vasta, kun saarebas sieppasi minut. 454 00:44:06,146 --> 00:44:08,565 V�h�n verta, - 455 00:44:09,275 --> 00:44:11,735 paljon valtaa. 456 00:44:49,231 --> 00:44:51,525 Minun siskoni... 457 00:44:52,401 --> 00:44:54,820 Ei! 458 00:44:57,239 --> 00:45:02,244 Fen'Harel, kiitos n�ist� mahtavista ty�kaluista. 459 00:45:10,628 --> 00:45:16,133 Olen sinulle kiitollisuudenvelassa, temppeliherra. Annat minulle suuren vapauden. 460 00:45:16,342 --> 00:45:19,637 Ehk� lahja perheesi tappamisesta? 461 00:45:19,803 --> 00:45:22,598 Et kiduta minua pidemp��n, maagi! 462 00:45:23,265 --> 00:45:27,645 Veit ehk� perheeni, mutta tulevaisuuteni kuuluu minulle. 463 00:45:37,029 --> 00:45:39,448 Upeaa. 464 00:45:48,749 --> 00:45:51,210 Pys�yt� veri! 465 00:46:00,928 --> 00:46:03,347 Sin�... 466 00:46:25,327 --> 00:46:27,830 Josmael, tule nopeasti! Paranna h�net! 467 00:46:28,289 --> 00:46:32,126 - Paranna h�net. - En ole mit��n parannettavaa. 468 00:46:33,127 --> 00:46:37,131 Mutta kaksintaistelumme... 469 00:46:41,677 --> 00:46:46,807 T�m� oli huvittava heng�hdystauko. 470 00:46:47,016 --> 00:46:49,977 Olet tittelillesi eduksi, haltia. 471 00:46:50,185 --> 00:46:52,229 Todellinen tallis. 472 00:46:53,981 --> 00:46:59,403 Miksi kaikki t�m�? Mikset vain paennut ja jatkanut el�m��si? 473 00:46:59,903 --> 00:47:03,741 Minulla oli mahdollisuus aiheuttaa harmia, joten sen tein. 474 00:47:04,325 --> 00:47:08,370 Tein sen l�hes tahattomasti. 475 00:47:08,579 --> 00:47:12,041 Kuinka voisin olla olematta oma itseni? 476 00:47:12,249 --> 00:47:14,752 Qunarit tekiv�t minusta t�llaisen. 477 00:47:15,920 --> 00:47:19,423 Kuten he tekiv�t sinustakin. 478 00:47:19,715 --> 00:47:21,717 Olet oikeassa. 479 00:47:22,426 --> 00:47:27,932 Vaikka kuinka kovasti taistelisimme sit� vastaan, lopulta seuraamme todellista luontoamme. 480 00:47:28,474 --> 00:47:30,851 Ei sinua siit� voi syytt��. 481 00:47:33,479 --> 00:47:35,481 Eik� voi minuakaan. 482 00:47:37,650 --> 00:47:39,652 T�m� on Cairnin puolesta. 483 00:47:50,579 --> 00:47:52,581 Anna t�nne se. 484 00:47:53,040 --> 00:47:55,209 �l� pakota sit�. 485 00:47:55,417 --> 00:47:57,419 Sinun pit�� kaivaa hieman. 486 00:47:57,628 --> 00:47:59,588 N�in. 487 00:48:04,718 --> 00:48:07,096 Saatan pojan takaisin omiensa pariin. 488 00:48:07,304 --> 00:48:10,474 Se on matkani varrella. Palaan Nevarraan omin p�in. 489 00:48:10,683 --> 00:48:13,102 Hoidan itseni lain ulottamattomiin. 490 00:48:16,939 --> 00:48:18,941 Palkkiosi. 491 00:48:21,902 --> 00:48:24,363 Ei taida tuntua voitolta? 492 00:48:25,614 --> 00:48:27,658 Ei oikeastaan. 493 00:48:30,286 --> 00:48:32,413 Ajattelin sinun haluavan t�m�n. 494 00:48:33,706 --> 00:48:35,708 Muistoksi. 495 00:48:37,876 --> 00:48:39,878 Kiitos. 496 00:48:44,216 --> 00:48:45,968 Hyv�sti Josmael. 497 00:48:46,635 --> 00:48:48,637 Joku p�iv� sinusta tulee hieno kyl�n vanhin. 498 00:48:48,846 --> 00:48:54,852 Ei jonain p�iv�n�. Olen jo sit�. Tied�n velvollisuuteni. 499 00:48:55,019 --> 00:48:57,104 Kiitos, tallis. 500 00:48:58,188 --> 00:49:02,026 Qunarit suuttuvat, kun et palaakaan maagin kera. 501 00:49:02,526 --> 00:49:04,653 Voisit tehd� peliliikkeen Syyt� temppeliherraa. 502 00:49:04,862 --> 00:49:09,241 En syyt�! Suoritan teht�v�ni omalla tavallani. 503 00:49:10,284 --> 00:49:12,244 Aivan, kapinallinen. 504 00:49:13,662 --> 00:49:17,917 Kuka tiet��. Ehk� ensi kerralla tavatessamme en ehk� ole en�� tallis. 505 00:49:20,377 --> 00:49:22,463 Saatan olla Tal-Vashoth. 506 00:49:40,022 --> 00:49:43,484 Oikean ja v��r�n tuolla puolen on vainio. 507 00:49:43,651 --> 00:49:49,156 Kun sielu laskeutuu tuolle ruoholle, maailma on tasapainossa. 508 00:49:49,323 --> 00:49:51,492 Tapaamme siell�. 509 00:49:53,702 --> 00:49:55,704 Me tapaamme osoitteessa: WWW.DIVXFINLAND.ORG45018

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.