All language subtitles for Der.Prinz.und.der.Bettler.1977.German.DVDRip.Retail (2)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:23,008 --> 00:00:28,929 Ich erzähle eine Geschichte... vielleicht ist sie wahr, vielleicht nur eine Legende. 2 00:00:29,098 --> 00:00:34,306 Vielleicht ist sie passiert, vielleicht nicht. 3 00:00:34,895 --> 00:00:39,274 Aber sie könnte passiert sein... 4 00:01:22,611 --> 00:01:28,697 5 00:02:55,289 --> 00:02:59,335 "Die Herren und Damen seines Hofs flatterten wie juwelenbesetzte Schmetterlinge 6 00:02:59,502 --> 00:03:02,208 durch den Palast, um dem jungen König zu huldigen. 7 00:03:02,922 --> 00:03:06,043 Er überstrahlte sie natürlich an Schönheit, Geist und Mut und..." 8 00:03:06,217 --> 00:03:11,213 - Wie war er? War er hübsch? - Er war etwa so alt und groß wie ich... 9 00:03:11,973 --> 00:03:14,465 Wohl nicht ganz so gutaussehend. 10 00:03:15,059 --> 00:03:17,931 "Von all den schönen Maiden, die verliebt in ihn waren, 11 00:03:18,104 --> 00:03:21,806 suchte er sich eine aus und sagte zu ihr: 12 00:03:21,983 --> 00:03:26,527 'Wunderschöne, allerliebste Dame, du wirst meine Königin.'" 13 00:03:38,792 --> 00:03:41,498 - Nein, John! - Mutter! 14 00:03:42,212 --> 00:03:45,914 - Wer ist der beste Dieb Londons? - Ich, Vater. 15 00:03:46,091 --> 00:03:48,548 - Und wer machte dich dazu? - Du, Vater. 16 00:03:48,719 --> 00:03:53,880 - Und warum machte ich mir die Mühe? - Damit ich für die Familie sorgen kann. 17 00:03:54,057 --> 00:03:57,474 Und nach dir, im hohen, ehrenwerten Alter, 18 00:03:57,644 --> 00:04:00,516 - wenn du zu alt bist, selbst zu stehlen. - Genau. 19 00:04:00,689 --> 00:04:03,608 Also verschwende deine Zeit und dein Können nicht 20 00:04:03,776 --> 00:04:08,818 mit dummen Kindermärchen oder gestelztem Gerede. 21 00:04:13,703 --> 00:04:17,369 Ein hübscher König, was? Dir zeige ich, wer König ist. 22 00:04:17,540 --> 00:04:20,874 Du legst heute Abend fünf Shilling in meine Hand, 23 00:04:21,043 --> 00:04:23,500 sonst haue ich dir den königlichen Hintern wund. 24 00:04:24,714 --> 00:04:30,385 Jetzt lass ihn los, du altes Jammerweib! Verschwinde! Los! 25 00:04:32,388 --> 00:04:34,465 Auf geht's! 26 00:04:41,272 --> 00:04:43,349 Probiert meine fetten Hühner und Tauben. 27 00:04:44,609 --> 00:04:46,686 Probiert meine fetten Hühner und Tauben. 28 00:04:47,862 --> 00:04:49,940 Das ist der große... 29 00:05:08,509 --> 00:05:12,424 Aufgepasst! Ein Bettler und Vagabund! Das sei allen eine Warnung! 30 00:05:36,913 --> 00:05:40,496 - Tom! - Madam, entschuldigt. 31 00:05:41,459 --> 00:05:43,583 Los, verschwinde. 32 00:06:22,751 --> 00:06:26,086 Ihr gabt mir nur sechs Pence, Sir. Ehrlich. 33 00:06:26,255 --> 00:06:28,747 Du Diebin, das war ein Shilling! Ich kann zählen. 34 00:06:28,924 --> 00:06:31,048 Der Shilling ist in eurer Tasche, Sir. 35 00:06:31,218 --> 00:06:35,299 - Ich sah, wie Ihr ihn einstecktet. - Mein Geld ist in meiner Börse. 36 00:06:36,932 --> 00:06:39,009 Heiliger Strohsack. 37 00:06:40,269 --> 00:06:42,429 Wie... Aber... 38 00:06:44,357 --> 00:06:46,350 Tja... 39 00:06:46,525 --> 00:06:49,896 Meine Börse... Sie ist weg! Meine Börse! 40 00:06:50,530 --> 00:06:52,570 Halt! Haltet den Dieb! 41 00:07:03,376 --> 00:07:07,078 - Haltet den Dieb! - Nicht so schnell, Taschendieb! 42 00:07:07,255 --> 00:07:09,213 Das wird dich deine Ohren kosten. 43 00:07:10,759 --> 00:07:14,294 Wachtmeister! Der Dieb stahl meine Börse! Lasst ihn nicht entkommen! 44 00:07:14,471 --> 00:07:16,963 - Jawohl. - Ergreift ihn! 45 00:07:19,851 --> 00:07:21,928 Ergreift den Mann! 46 00:07:30,195 --> 00:07:32,070 Haltet ihn! 47 00:07:35,659 --> 00:07:39,492 Lasst ihn nicht entwischen! Sucht ihn! 48 00:07:39,997 --> 00:07:42,074 Haltet ihn! Er hat meine Börse! 49 00:07:58,224 --> 00:08:02,009 - Das ist er! - Haltet ihn! 50 00:08:11,320 --> 00:08:15,615 Da ist er! Lasst ihn nicht entwischen! Haltet ihn! 51 00:08:16,743 --> 00:08:18,867 Das ist er! Lasst ihn nicht entwischen! 52 00:09:03,249 --> 00:09:05,123 Was ist das? 53 00:09:06,752 --> 00:09:08,829 Winde dich, Wurm. 54 00:09:10,172 --> 00:09:12,925 Ist das Gewicht Englands zu schwer für dich? 55 00:09:13,092 --> 00:09:16,509 Ich trug es diese 35 Jahre lang. 56 00:09:17,346 --> 00:09:20,681 - Wer bist du? - Niemand, Sir. Niemand. 57 00:09:20,850 --> 00:09:23,140 Niemand? 58 00:09:23,770 --> 00:09:27,899 Dann ist es kein Schaden, wenn ich niemandes Arm breche, oder? 59 00:09:28,941 --> 00:09:31,897 Das ist wahr, Klatschmaul. Du fügst niemandem Schaden zu. 60 00:09:32,070 --> 00:09:34,110 Brich ihn ruhig, Alter. 61 00:09:34,280 --> 00:09:38,575 Aber vielleicht verkrüppelt Ihr eine Hand, die Euch irgendwann mal dienen könnte. 62 00:09:39,619 --> 00:09:42,538 Verschont Ihr sie, leistet sie Euch vielleicht gute Dienste, 63 00:09:42,706 --> 00:09:45,245 beim Aufschlitzen schottischer Hälse, zum Beispiel. 64 00:09:45,667 --> 00:09:50,247 Wenn er sie so aufschlitzt wie Ihr, sollte ich ihm lieber alle Knochen brechen. 65 00:09:50,422 --> 00:09:53,874 Ihr habt mich in Schottland enttäuscht, Norfolk. 66 00:09:54,050 --> 00:09:59,093 Mir fehlten Eure persönlichen Anweisungen auf dem Schlachtfeld. 67 00:10:00,849 --> 00:10:02,926 Bleib liegen, du Wurm. 68 00:10:03,602 --> 00:10:08,395 Ich lasse dir diese Hand abschneiden und den Stumpf in heißes Pech tauchen. 69 00:10:09,274 --> 00:10:11,601 Was sagt Ihr dazu, Herzog? 70 00:10:12,861 --> 00:10:16,231 Er ist der Sohn eines Mannes 71 00:10:16,407 --> 00:10:19,409 und diesem Mann ist er so teuer wie Euer eigener Sohn Euch. 72 00:10:29,003 --> 00:10:31,460 Steh auf, Wurm. 73 00:10:31,631 --> 00:10:36,969 Du ruinierst meinen Garten, verfaulst mir den Fuß mit deinem Kadaver. 74 00:10:37,136 --> 00:10:39,509 Du bist ein Dieb. Ich kenne den Blick. 75 00:10:39,680 --> 00:10:43,810 - Ich bin der Sohn eines ehrlichen Mannes. - Das kann nicht mal mein Sohn sagen. 76 00:10:45,520 --> 00:10:47,597 Hör zu, Wurm. 77 00:10:47,981 --> 00:10:52,691 Ich gebe dir etwas Vorsprung. Mal sehen, ob du so schnell rennst wie kriechst. 78 00:10:52,861 --> 00:10:56,729 Wachen! Bringt diesen Lump zur Strecke! 79 00:10:56,906 --> 00:10:59,944 Jagt ihn zurück in die Gosse, wo er herkam! 80 00:11:00,452 --> 00:11:02,576 Renn, du Narr, es geht um deine Haut! 81 00:11:12,297 --> 00:11:14,374 Kommt! Los! 82 00:11:44,163 --> 00:11:47,082 Gut gemacht, Junge. Gut gemacht. 83 00:11:47,250 --> 00:11:50,951 Lord Norfolk, nehmt Ihr mich mit in den Kampf gegen die Schotten? 84 00:11:51,129 --> 00:11:55,079 Wäre ich 20 Jahre jünger, folgte ich Eurer Hoheit gerne gegen die Schotten. 85 00:11:55,258 --> 00:11:57,964 Haltet die Hände am Kampfstecken näher beisammen. 86 00:11:58,136 --> 00:12:00,213 Werde ich tun. Danke, Mylord. 87 00:12:06,019 --> 00:12:10,397 - Er war ein tapferer Haudegen, nicht wahr? - Ja, recht tapfer. 88 00:12:11,483 --> 00:12:13,476 Politiker. 89 00:12:13,652 --> 00:12:16,025 Hüte dich vor diesen Gestalten, Ned. 90 00:12:16,196 --> 00:12:21,322 Er ist ein Mann des Papstes und wechselt die Seiten so schnell wie du dein Hemd. 91 00:12:22,411 --> 00:12:25,946 Er steht dem Thron nahe genug, um ihn zu begehren. 92 00:12:26,623 --> 00:12:32,211 Er ist ehrgeizig. Aber keine Angst. Ich beseitige ihn, bevor ich abtrete. 93 00:12:32,379 --> 00:12:35,714 Norfolk abtrünnig? Vater, jeder andere, aber er... 94 00:12:36,675 --> 00:12:42,382 Wir sind plötzlich Staatsmann, was? Warte damit, bis du meine Krone trägst. 95 00:12:43,432 --> 00:12:48,724 - Bis dahin überlasse Norfolk mir. - Jawohl, Vater. 96 00:12:56,153 --> 00:13:00,401 Nehmt beim Maskenball heute den Herzog von Norfolk in Haft. 97 00:13:00,575 --> 00:13:03,826 Schafft ihn in den Tower und klagt ihn des Hochverrats an. 98 00:13:05,246 --> 00:13:08,865 Jawohl. Und worin besteht der Hochverrat? 99 00:13:11,044 --> 00:13:13,999 Mir gefällt die Farbe seines Hutes nicht. 100 00:13:14,881 --> 00:13:17,373 Aber der Maskenball wird Euch zu Ehren gegeben. 101 00:13:17,550 --> 00:13:20,386 Wenn Ihr kein Kostüm tragt, ist alles ruiniert. 102 00:13:20,887 --> 00:13:24,222 Wenn ich eines von denen trage, bin ich ruiniert. 103 00:13:24,391 --> 00:13:29,979 - Wen sollen sie denn darstellen? - Das ist Adonis, den Venus anbetete. 104 00:13:30,146 --> 00:13:34,395 Schlicht und doch bezaubernd. Tamerlan, König der Türken, 105 00:13:34,568 --> 00:13:38,946 und das ist die Verkörperung des Krieges, der Heidengott Mars. 106 00:13:39,114 --> 00:13:42,116 Mars scheint mir tief ins Glas zu schauen. 107 00:13:43,076 --> 00:13:46,197 Ihr lacht, große Schwester. Als was geht Ihr? 108 00:13:46,371 --> 00:13:51,794 Ich bin nicht der Kronerbe. Ich kann tragen, was ich will, es interessiert keinen. 109 00:13:52,503 --> 00:13:57,249 Aber Lady Jane wird als Wolkengöttin gehen, ganz in Gold und Schleier gekleidet. 110 00:13:57,424 --> 00:14:02,134 Sehr schick wird sie aussehen. Sie sind alle scheußlich. Schafft sie fort. 111 00:14:02,304 --> 00:14:04,843 - Aber Euer Hoheit... - Ich denke mir selbst was aus. 112 00:14:05,015 --> 00:14:07,223 Oder meine schlaue Schwester Bess übernimmt das. 113 00:14:07,393 --> 00:14:09,636 Sie stickte mir stets Geschenke. 114 00:14:09,812 --> 00:14:12,221 Ich bin Prinzessin, keine Herrenausstatterin. 115 00:14:16,319 --> 00:14:19,486 Näht Euch Eure Hemden selbst, Prinz von Wales. 116 00:14:21,073 --> 00:14:24,325 Hoheit, ich würde gerne etwas für den Prinzen nähen. 117 00:14:24,494 --> 00:14:26,986 Kommt nicht in Frage. 118 00:14:45,140 --> 00:14:47,893 In Gottes Namen, wer zum Teufel bist du? 119 00:14:48,393 --> 00:14:51,728 Erwischt. Ich bitte Euch um Verzeihung. 120 00:14:52,355 --> 00:14:56,604 - Ich hing oben im Kamin... - Das weiß ich. Ich fragte, wer du bist. 121 00:14:57,235 --> 00:15:00,237 Steh auf. Wie lautet dein Name? 122 00:15:00,405 --> 00:15:05,401 Bitte, Euer Ehren, ich bin der arme Tom Canty aus Offal Court in Smithfield. 123 00:15:05,577 --> 00:15:08,994 Ich verbarg mich vor den Wachen, als dieser riesige Mistkerl im Garten 124 00:15:09,164 --> 00:15:12,617 sie auf mich hetzte und ich mich ohne böse Absicht in Eurem Kamin versteckte. 125 00:15:13,460 --> 00:15:18,836 Hatte der riesige Herr einen grünen Mantel und einen großen Stab? 126 00:15:19,008 --> 00:15:21,048 Das ist er, Mylord. Kennt Ihr ihn? Mein Gott... 127 00:15:21,218 --> 00:15:23,342 Moment. 128 00:15:24,388 --> 00:15:26,512 Habe ich dich schon mal gesehen? 129 00:15:28,726 --> 00:15:30,850 Wo hast du... 130 00:15:32,355 --> 00:15:34,645 Dreh dein Gesicht zur Seite. 131 00:15:35,817 --> 00:15:37,894 Schau in den Spiegel. 132 00:15:48,997 --> 00:15:51,489 Mein Gott. Wir gleichen einander. 133 00:15:52,584 --> 00:15:54,910 Nein. Du gleichst mir. 134 00:15:55,879 --> 00:15:58,418 Was interessant ist, wenn nicht dreist. 135 00:16:00,133 --> 00:16:05,129 Weißt du, wer ich bin? Ich bin Edward, Prinz von Wales. 136 00:16:06,473 --> 00:16:09,973 Der Herr, der die Wachen auf dich hetzte, ganz zu Recht, 137 00:16:10,143 --> 00:16:12,896 ist mein Vater, König Heinrich von England. 138 00:16:16,984 --> 00:16:20,021 Das war ein gefährlicher Fehler, Meister Canty. 139 00:16:21,071 --> 00:16:23,444 Du solltest dich besser erklären. 140 00:16:24,575 --> 00:16:28,241 Hören Sie, Sir, Euer Gnaden... 141 00:16:28,954 --> 00:16:33,664 Euer Majestät, ich konnte nichts dafür. Die Wächter waren hinter mir her 142 00:16:33,834 --> 00:16:36,161 und ich rannte blind hierher. 143 00:16:36,921 --> 00:16:41,916 Euer Vater hat recht. Ich bin ein Dieb, aber ich wollte hier nichts stehlen. 144 00:16:42,093 --> 00:16:46,672 Ein wählerischer Dieb. Aber kein sehr guter, so wie du aussiehst. 145 00:16:48,516 --> 00:16:52,100 Das ist mein bestes Wams. Letzten August gewaschen. 146 00:16:53,730 --> 00:16:56,138 Du siehst wie eine Vogelscheuche aus. 147 00:16:56,316 --> 00:16:59,686 Oder jemand, der sich als Bettler verkleidet hat für ein... 148 00:17:01,154 --> 00:17:03,231 Kostümfest. 149 00:17:05,658 --> 00:17:07,782 Warum nicht? 150 00:17:08,745 --> 00:17:14,203 Zieh die Lumpen aus. Los. Zieh sie aus. Gib sie mir. 151 00:17:15,961 --> 00:17:19,046 Heute ist ein Maskenball und ich brauche ein Kostüm. 152 00:17:19,214 --> 00:17:21,540 Ich werde in deinen Bettlerlumpen hingehen. 153 00:17:22,467 --> 00:17:25,304 Und du gehst in meinen Kleidern hin. 154 00:17:25,846 --> 00:17:28,552 Mal sehen, was sie sagen, wenn sie uns zusammen sehen. 155 00:17:28,724 --> 00:17:30,848 Keiner wird uns auseinanderhalten können. 156 00:17:35,439 --> 00:17:38,357 - Das kann ich nicht anziehen. - Mein Diener soll dich ankleiden. 157 00:17:38,525 --> 00:17:41,693 Das meine ich nicht, Hoheit. Das wäre nicht recht. 158 00:17:41,862 --> 00:17:43,903 Was würde Euer Vater sagen? 159 00:17:44,073 --> 00:17:47,573 Er ist vielleicht groß und mächtig, aber nicht immer schrecklich. 160 00:17:47,743 --> 00:17:51,694 Freu dich, statt Prügel zu kriegen, darfst du zurück nach Elendscourt... 161 00:17:51,872 --> 00:17:54,791 - Offal Court. - Dann eben nach Offal Court, 162 00:17:54,959 --> 00:17:57,996 mit neuem Wams und einer Tasche voller Goldmünzen. 163 00:17:58,170 --> 00:18:00,745 Goldmünzen? Wie viele? 164 00:18:00,923 --> 00:18:03,546 - 100? 200? - Einverstanden. 165 00:18:16,022 --> 00:18:18,514 Jetzt können wir unsere Verkleidung ausprobieren. 166 00:18:24,531 --> 00:18:27,237 Meine Kleider sollst du gerne tragen, Meister Canty. 167 00:18:27,951 --> 00:18:30,906 Aber das Prinzensiegel bleibt beim echten Prinzen. 168 00:18:33,540 --> 00:18:35,747 Komm mit. 169 00:18:53,310 --> 00:18:55,933 Gütiger Gott. Du bist noch hier? 170 00:18:57,189 --> 00:19:01,140 Habt Erbarmen mit einem armen Bettler. Habt Ihr ein paar Penny übrig? 171 00:19:01,318 --> 00:19:04,071 Deine Dreistigkeit währte länger als dein Glück, Bursche. 172 00:19:04,655 --> 00:19:07,064 Besser raus mit dir, solange deine Haut noch heil ist. 173 00:19:07,908 --> 00:19:10,531 Wachen. Schafft den Irren raus. 174 00:19:11,704 --> 00:19:13,828 Aber... 175 00:19:14,874 --> 00:19:17,496 - Sollen wir ihn verdreschen, Mylord? - Nein, nein, nicht nötig. 176 00:19:17,668 --> 00:19:22,664 - Werft ihn einfach aus dem Palast hinaus. - Aber Mylord, Ihr versteht nicht! 177 00:19:22,840 --> 00:19:26,460 Ich bin's! Lasst mich los! Nehmt eure schmutzigen Hände weg! 178 00:19:27,136 --> 00:19:29,806 Ich befehle euch, lasst mich sofort los, verstanden? 179 00:19:31,766 --> 00:19:36,725 Guten Abend, Euer Hoheit. Ein kleines, unwichtiges Ärgernis. 180 00:19:38,023 --> 00:19:40,597 Ich hoffe, Euer Gnaden wurde nicht gestört. 181 00:19:45,780 --> 00:19:47,691 Aber... 182 00:19:56,792 --> 00:19:59,995 Lasst mich los! Hände weg! 183 00:20:02,297 --> 00:20:04,872 Verrückter Mistkerl. Ich habe dich gewarnt! 184 00:20:10,222 --> 00:20:13,308 Ihr Abschaum! Dafür wird man euch hängen! 185 00:20:21,275 --> 00:20:25,108 Jetzt hau ab, sonst sperren wir dich ein und peitschen dich aus. 186 00:20:28,449 --> 00:20:32,780 Aber es ist wahr. Ich bin der Prinz von Wales. 187 00:20:35,415 --> 00:20:37,907 Kikeriki! 188 00:20:38,084 --> 00:20:41,252 Darf ich deine Prinzessin sein, Liebling? 189 00:20:41,421 --> 00:20:43,913 Ich kröne Euch, Hoheit. 190 00:20:56,853 --> 00:21:00,638 Ich sage es euch nochmal, ihr ungezogenen Mistkerle, 191 00:21:00,816 --> 00:21:03,308 ich bin der Prinz von Wales. 192 00:21:04,236 --> 00:21:06,313 Schaut. Hier ist mein Siegel. 193 00:21:07,447 --> 00:21:09,571 Das königliche Siegel von England. 194 00:21:11,243 --> 00:21:13,402 Glaubt ihr mir jetzt? 195 00:21:13,954 --> 00:21:16,031 Gütiger Gott. 196 00:21:16,540 --> 00:21:18,664 Das sind Diamanten. 197 00:21:19,877 --> 00:21:24,504 Nein, das ist ein zu hübscher Schmuck für den Hals eines Irren. 198 00:21:24,673 --> 00:21:28,293 Das ist eine zu dreckige Hand, selbst um sie an einen Irren zu legen. 199 00:21:28,469 --> 00:21:30,628 Denn es ist klar, dass er verrückt ist. 200 00:21:31,013 --> 00:21:33,386 Jetzt steck das schnell unter dein Hemd und tritt hinter mich. 201 00:21:34,517 --> 00:21:37,720 Und du, du Stück Dreck auf zwei Beinen, 202 00:21:37,895 --> 00:21:40,434 noch ein Schritt weiter und ich steche dich ab. 203 00:21:40,606 --> 00:21:44,391 Zurück jetzt! Und lasst den armen Idioten in Ruhe, klar? 204 00:21:44,569 --> 00:21:46,562 Ich bin der Prinz von Wales. 205 00:21:46,737 --> 00:21:49,941 Ja, und ich bin Iwan der Schreckliche. Zurück jetzt! 206 00:21:50,116 --> 00:21:52,822 Ihr wollt doch nicht alles für euch allein, Hauptmann? 207 00:21:54,662 --> 00:21:57,534 Brüderlich teilen, oder? 208 00:21:58,666 --> 00:22:01,158 Kommt schon. Wir teilen. 209 00:22:01,920 --> 00:22:04,127 Halbe-halbe, ja? 210 00:22:04,297 --> 00:22:06,421 Hier, nimm meinen Mantel. 211 00:22:32,576 --> 00:22:35,282 Zurück! Zurück! Mein Mantel. 212 00:22:36,372 --> 00:22:38,496 Mein Mantel. Zur Mauer, Junge. 213 00:22:56,100 --> 00:22:58,426 Zur Treppe! 214 00:23:39,937 --> 00:23:42,096 Lauf! 215 00:23:57,955 --> 00:24:00,032 Ich schlage vor, wir türmen. 216 00:24:00,207 --> 00:24:02,331 Gesindel! Feiglinge! 217 00:24:03,294 --> 00:24:05,667 Ich lasse morgen Galgen für euch errichten. 218 00:24:05,838 --> 00:24:08,247 Ihr entgeht meiner Strafe nicht, ihr Feiglinge! 219 00:24:43,543 --> 00:24:45,620 Hoheit? 220 00:24:50,175 --> 00:24:52,299 Euer Hoheit. 221 00:24:54,388 --> 00:24:56,132 Nein, nein, das bin ich nicht. 222 00:24:56,306 --> 00:25:01,468 - Euer Hoheit? - Ich bin nicht der, für den Ihr mich haltet. 223 00:25:02,438 --> 00:25:05,143 Ich bin nicht der Prinz von Wales. 224 00:25:05,941 --> 00:25:08,101 Ich bin ein Bettelknabe. 225 00:25:08,485 --> 00:25:10,978 Ein Bettelknabe. 226 00:25:12,573 --> 00:25:17,402 Natürlich seid Ihr das, Euer Hoheit. Ich verstehe. 227 00:25:17,578 --> 00:25:21,197 Ihr improvisiertes Kostüm für den Ball. 228 00:25:23,793 --> 00:25:25,870 Ein herrlicher Einfall. 229 00:26:28,651 --> 00:26:31,937 Die Jagd beginnt 230 00:26:32,113 --> 00:26:34,521 Der Morgen graut 231 00:26:35,324 --> 00:26:38,860 Unser König Harry begibt sich auf die Jagd 232 00:26:39,036 --> 00:26:41,955 Um einen Hirsch zur Strecke zu bringen 233 00:26:42,123 --> 00:26:46,537 - Im Namen des Königs... - Heinrich, glaube ich. 234 00:26:47,295 --> 00:26:49,751 Verhaftet Ihr mich? 235 00:26:51,215 --> 00:26:56,757 Ich bin seit 40 Jahren am Hof der Tudors. Ich bin wohl an der Reihe. 236 00:26:57,263 --> 00:27:01,428 - Darf ich Fragen, wie die Anklage lautet? - Hochverrat, Mylord. 237 00:27:01,601 --> 00:27:05,766 Äußerst schmeichelhaft. Ein gegürteter Graf verhaftet mich, 238 00:27:05,939 --> 00:27:09,890 eine Wache aus Bauern geleitet mich zum Tower und danach zur Enthauptung. 239 00:27:10,068 --> 00:27:12,477 - Das sind königliche Ehren. - Mylord. 240 00:27:13,488 --> 00:27:19,777 Ich dachte, das wäre nur den unglücklichen Frauen Ihrer Majestät vergönnt. 241 00:27:32,758 --> 00:27:36,591 Unser wackerer König begibt sich auf die Jagd 242 00:27:36,762 --> 00:27:40,595 Um einen Hirsch zur Strecke zu bringen 243 00:28:15,176 --> 00:28:18,796 Bravo, mein Kind. Bravo. 244 00:28:21,433 --> 00:28:25,763 Eine hübsche Göttin braucht sich vor einem König nicht zu schämen. 245 00:28:44,123 --> 00:28:47,041 Seine Hoheit, der Prinz von Wales. 246 00:28:50,588 --> 00:28:52,747 Hier, Euer Majestät. 247 00:29:01,015 --> 00:29:04,136 Euer Majestät, ich bin nicht der Prinz von Wales. 248 00:29:04,685 --> 00:29:08,898 Ja, du sahst ihm nie weniger gleich, das garantiere ich. 249 00:29:25,373 --> 00:29:30,285 Steh auf, Junge! Steh auf, bevor ich selbst Unfug anstelle. 250 00:29:31,963 --> 00:29:34,040 Komm her. 251 00:29:38,428 --> 00:29:42,012 Wahrlich, ein richtiger Bettelknabe. 252 00:29:42,766 --> 00:29:45,305 Was für ein zerlumpter Racker. 253 00:29:45,477 --> 00:29:48,562 Ich zweifelte nie an deiner Intelligenz, Ned, 254 00:29:48,730 --> 00:29:51,305 aber ich hätte nicht gedacht, dass du Witz besitzt. 255 00:29:54,903 --> 00:29:58,949 Solch ein prächtiger Pfau muss den Ball eröffnen. 256 00:30:00,284 --> 00:30:05,077 Lady Jane, tanzt die Göttin eine Gaillarde mit dem Bettelknaben? 257 00:30:06,290 --> 00:30:08,414 Sehr gern, mein Herr. 258 00:30:09,293 --> 00:30:12,544 Aber ich kann keine Gaillarde tanzen. 259 00:30:12,713 --> 00:30:15,419 Selbstverständlich. Welcher Bettelknabe kann das? 260 00:30:16,133 --> 00:30:18,127 Steh auf, mein Junge! 261 00:30:18,302 --> 00:30:20,212 Los, Lady Jane. 262 00:30:20,846 --> 00:30:25,640 Kapellmeister! Eine Gaillarde für unseren Bettelprinzen! 263 00:32:08,206 --> 00:32:10,414 Gott segne den Prinz von Wales! 264 00:32:11,001 --> 00:32:13,160 Gott segne den Prinz von Wales! 265 00:32:16,381 --> 00:32:20,048 - Gott segne... - Aber ich bin nicht der Prinz von Wales! 266 00:32:20,719 --> 00:32:23,128 Aber ich bin der Prinz von Wales! 267 00:32:24,056 --> 00:32:26,180 Ja. Natürlich bist du das. 268 00:32:26,683 --> 00:32:29,769 Was ist mit dem anderen, mit dem du die Kleider getauscht hast? 269 00:32:30,896 --> 00:32:32,937 - Wer ist er? - Ich bin nicht sicher. 270 00:32:33,107 --> 00:32:36,643 Ranty, Shanty. Nein, es war Canty. 271 00:32:36,819 --> 00:32:42,276 Tom Canty. Ein Dieb, sagte er. Aus Offal Court. Wo immer das ist. 272 00:32:42,783 --> 00:32:47,577 Offal Court. Das ist in Smithfield, glaube ich. Und dann? 273 00:32:47,747 --> 00:32:52,624 Dann verwechselte man uns und die Wachen nahmen mich fest. 274 00:32:53,544 --> 00:32:58,006 Und dann schlugen sie mich. Sie schlugen mich. 275 00:32:58,174 --> 00:33:00,666 Und dann warfen sie mich auf die Straße. 276 00:33:01,552 --> 00:33:03,760 Und dann kamt Ihr vorbei. 277 00:33:05,306 --> 00:33:07,015 Es ist ein Alptraum. 278 00:33:07,809 --> 00:33:10,016 Ich muss aufwachen, ehe ich verrückt werde. 279 00:33:10,854 --> 00:33:12,847 Ja, aber trinkt erst das. 280 00:33:13,022 --> 00:33:15,941 Das ist die beste Medizin gegen überhitzte Phantasie. 281 00:33:16,109 --> 00:33:19,645 - Oder Wahnsinn. - Ich bin nicht wahnsinnig. Ich bin der Prinz! 282 00:33:21,990 --> 00:33:24,114 Ja, das weiß ich. 283 00:33:25,076 --> 00:33:29,538 - Ihr, wer immer Ihr seid... - Ich bin Miles Hendon. 284 00:33:29,706 --> 00:33:33,539 Wenn Ihr mir nicht glaubt, warum habt Ihr mich dann vor dem Gesindel gerettet? 285 00:33:34,461 --> 00:33:36,621 Was bedeute ich Euch? 286 00:33:36,797 --> 00:33:40,214 Was könnte es Euch nützen, Euer Leben für mich zu riskieren, 287 00:33:41,301 --> 00:33:43,591 wenn Ihr nicht wusstet, dass ich der Prinz bin? 288 00:33:44,638 --> 00:33:46,762 So denkt wahrlich ein König. 289 00:33:46,932 --> 00:33:50,765 Ich sah einen Mann allein, unbewaffnet, ohne Angst zu sagen, was er glaubt. 290 00:33:50,936 --> 00:33:55,018 Da ist es mir egal, ob er der Kaiser von China ist oder ein Verrückter. 291 00:33:55,566 --> 00:33:57,394 Prost. 292 00:33:58,152 --> 00:34:00,561 Man sitzt nicht in meiner Gegenwart. 293 00:34:02,156 --> 00:34:04,862 Hör mir gut zu, Meister. Ich bin kein Mann von Geduld. 294 00:34:05,034 --> 00:34:07,028 Du hast mir an der Treppe das Leben gerettet 295 00:34:07,203 --> 00:34:09,576 und jeder, der das tut, hat mich als Freund fürs Leben. 296 00:34:09,747 --> 00:34:11,741 Aber überstrapaziere meine Freundschaft nicht 297 00:34:11,916 --> 00:34:13,910 indem du mir erzählst, du seist ein Prinz 298 00:34:14,085 --> 00:34:16,411 oder dass ich mich in meinen eigenen Räumen 299 00:34:16,587 --> 00:34:19,708 setzen dürfe oder nicht, Herrgott nochmal. Ist das klar? 300 00:34:25,346 --> 00:34:28,052 Aber ich bin Edward, Prinz von Wales. 301 00:34:29,517 --> 00:34:31,558 Schaut. Erkennt Ihr Beweise nicht, wenn... 302 00:34:31,728 --> 00:34:34,516 Ich sagte, ich will das verdammte Ding nicht sehen. 303 00:34:39,945 --> 00:34:42,271 Dafür könnte man dich zehnmal hängen. 304 00:34:43,615 --> 00:34:46,736 - Woher hast du es? - Es ist das Siegel des Prinzen von Wales. 305 00:34:46,910 --> 00:34:51,704 Dann gib es ihm zurück oder werde es los. Sag mir nicht, wie du es bekamst. 306 00:34:52,416 --> 00:34:55,453 Moment, dieser Bursche, der aus deinem Kamin in den Palast fiel, 307 00:34:55,627 --> 00:34:58,879 Tom Canty. Er war ein Dieb, oder nicht? 308 00:34:59,757 --> 00:35:01,750 Meister Canty, heute Nacht darfst du hierbleiben, 309 00:35:01,926 --> 00:35:05,675 - aber morgen geht's zurück nach Offal Court. - Nein. Ich werde mein rechtmäßiges... 310 00:35:05,846 --> 00:35:08,801 Ich sage das und ich schwöre dir, so wird es gemacht, 311 00:35:08,974 --> 00:35:11,513 denn ich persönlich bringe dich hin. 312 00:35:13,145 --> 00:35:17,524 Ich bin müde. Und mir tut alles weh. 313 00:35:23,948 --> 00:35:25,609 Ich muss schlafen. 314 00:35:25,783 --> 00:35:29,616 Zehn Uhr, gute Nacht, schlaft gut! 315 00:35:30,413 --> 00:35:36,702 Ihr schlaft im Flur, denn ich habe keine anderen Wachen... 316 00:35:38,797 --> 00:35:43,376 - Mit gezogenem Schwert. - Jawohl, bei Gott... 317 00:35:50,225 --> 00:35:52,302 Völlig verrückt. 318 00:35:54,855 --> 00:35:56,932 Arme, verlassene kleine Ratte. 319 00:36:18,170 --> 00:36:20,579 Gute Nacht, zerlumpte Hoheit. 320 00:36:25,219 --> 00:36:27,296 Gute Nacht. 321 00:36:34,270 --> 00:36:37,189 - Meister Hendon. - Ja? 322 00:36:38,107 --> 00:36:42,438 Eure Kleider sind schäbig, aber manchmal redet Ihr wie ein Gentleman. 323 00:36:44,614 --> 00:36:46,738 Was seid Ihr? 324 00:36:47,367 --> 00:36:50,036 Ich bin ein Glücksritter. 325 00:36:52,080 --> 00:36:55,532 Das erklärt wohl Eure Kasernenmanieren. 326 00:36:56,376 --> 00:36:59,129 Aber Ihr habt mir große Güte erwiesen. 327 00:36:59,879 --> 00:37:06,215 Gibt es etwas, das ich, Edward Tudor, Euch für Eure tapferen Dienste gewähren kann? 328 00:37:06,845 --> 00:37:10,844 Euer Majestät sind sehr gütig. Ja, es gibt etwas. 329 00:37:11,016 --> 00:37:13,056 Da ich Unbequemlichkeit hasse, 330 00:37:13,226 --> 00:37:15,801 erbitte ich für mich und meine Erben das ewige Vorrecht, 331 00:37:15,979 --> 00:37:18,269 im königlichen Beisein sitzen zu dürfen. 332 00:37:19,149 --> 00:37:21,772 Und, wenn nötig, schlafen zu dürfen. 333 00:37:24,613 --> 00:37:29,442 Ihr verlangt viel, aber es sei gewährt. 334 00:37:32,621 --> 00:37:34,698 Gewährt. 335 00:37:35,749 --> 00:37:37,827 Nicht der Prinz? 336 00:37:38,586 --> 00:37:40,793 Nicht der Prinz? 337 00:37:40,963 --> 00:37:42,957 Kenne ich meinen eigenen Sohn nicht? 338 00:37:43,132 --> 00:37:46,335 Steht er nicht da vor meinen eigenen Augen? 339 00:37:46,510 --> 00:37:49,382 Wollt Ihr seiner verrückten Geschichte glauben? 340 00:37:49,555 --> 00:37:53,554 Er ist kein Schwindler. Ich kenne mein eigen Fleisch und Blut. 341 00:37:54,685 --> 00:37:56,763 Oder denkt Ihr, ich sei verrückt? 342 00:37:56,938 --> 00:38:00,390 Nein, mein Herr. Euer Majestät sind bei klarem Verstand. 343 00:38:01,150 --> 00:38:05,445 Wir versuchten jetzt vier Stunden lang vergeblich ihn zu überzeugen. 344 00:38:06,406 --> 00:38:11,947 Der Prinz verleugnet sich selbst, auch vor Eurer Majestät. 345 00:38:13,038 --> 00:38:16,372 Mylord. Euer Sohn ist verrückt. 346 00:38:22,005 --> 00:38:24,674 Es gibt keine andere Erklärung. 347 00:38:25,258 --> 00:38:29,922 Dr. Buttes sagte mir, dass solche Wahnvorstellungen vorkommen. 348 00:38:30,764 --> 00:38:33,885 Eben noch gesund wie Ihr und ich und dann... 349 00:38:36,103 --> 00:38:38,560 Herrgott, Hertford. 350 00:38:40,816 --> 00:38:43,688 - Ruft ihn nochmal. - Mein Herr. 351 00:38:44,862 --> 00:38:46,902 Lasst mich mit ihm reden. 352 00:38:47,072 --> 00:38:50,692 - Euer Hoheit. - Ich bin keine Hoheit. 353 00:39:05,258 --> 00:39:07,086 Mein Sohn. 354 00:39:07,969 --> 00:39:11,718 - Kennst du mich? - Ja, mein Herr. Ihr seid der König. 355 00:39:12,724 --> 00:39:18,478 - Aber ich bin nicht Euer Ned. Ich bin Tom. - Ned oder Tom. Was kümmert's mich? 356 00:39:20,773 --> 00:39:23,776 Ich bin dein alter Papa, Junge. 357 00:39:24,778 --> 00:39:27,317 Du wirst mich doch nicht verleugnen. 358 00:39:28,990 --> 00:39:31,150 Du wirst mir doch nicht das Herz brechen. 359 00:39:31,326 --> 00:39:36,534 Das würde ich nie tun. Aber ich bin nicht der Prinz von Wales. 360 00:39:37,207 --> 00:39:39,201 Ich bin Tom Canty, ein Bettelknabe. 361 00:39:39,710 --> 00:39:43,162 Noch immer dieselbe Geschichte. Er glaubt es wirklich. 362 00:39:43,338 --> 00:39:45,961 Schluss. Hebt mich hoch. 363 00:39:52,347 --> 00:39:54,471 Gib mir deine Schulter, Ned, mein Junge. 364 00:40:00,439 --> 00:40:02,563 Hör mir zu. 365 00:40:03,567 --> 00:40:05,727 Mein Sohn ist verrückt. 366 00:40:06,570 --> 00:40:08,897 Aber das soll nicht so bleiben. 367 00:40:10,700 --> 00:40:13,239 Er studiert zu viel. 368 00:40:14,745 --> 00:40:19,539 Er soll Sport treiben und ihm zuträgliche Dinge tun, 369 00:40:19,959 --> 00:40:22,498 dann wird er wieder gesund. 370 00:40:26,215 --> 00:40:30,048 Er ist verrückt, aber er ist mein Sohn... 371 00:40:30,803 --> 00:40:35,431 Und Englands. Und verrückt oder nicht, er wird regieren. 372 00:40:48,697 --> 00:40:51,865 Hört gut zu. Alle. 373 00:40:53,076 --> 00:40:55,651 Wer immer hierüber spricht, 374 00:40:56,663 --> 00:41:02,453 über die Krankheit des Prinzen, begeht Hochverrat und wird geköpft. 375 00:41:03,128 --> 00:41:05,881 Niemand darf darüber sprechen. Nicht mal der Prinz. 376 00:41:07,341 --> 00:41:10,177 Der Prinz wird seine königliche Herkunft nicht leugnen. 377 00:41:10,344 --> 00:41:15,007 Er wird sich nicht Bettelknabe nennen und nicht wie einer reden. 378 00:41:15,975 --> 00:41:18,052 Jetzt geht, alle. 379 00:41:41,751 --> 00:41:47,755 Wäre er auch tausendmal verrückt, er bleibt doch der Prinz von Wales. 380 00:41:52,011 --> 00:41:55,013 Mylord, habt Ihr keine Zweifel? 381 00:41:55,515 --> 00:41:59,181 Zweifel, Mylord? Sprecht nur, wir sind allein. 382 00:41:59,352 --> 00:42:01,927 Ihr seid der Onkel des Prinzen und kennt ihn seit seiner Geburt. 383 00:42:02,105 --> 00:42:06,934 Mir erscheint es seltsam, dass sein Wahn ihn so verändert haben soll. 384 00:42:07,110 --> 00:42:11,026 Sein Gang, seine Redeweise und vor allem seine Manieren. 385 00:42:11,198 --> 00:42:14,983 Er ist derselbe, aber sie sind irgendwie anders. 386 00:42:15,536 --> 00:42:18,407 Er ist weniger prinzenhaft als vorher. 387 00:42:18,580 --> 00:42:22,875 Mylord, nichts für ungut, aber wenn er schwört, er sei nicht der Prinz... 388 00:42:23,043 --> 00:42:27,623 - Mylord, das ist Hochverrat. - Nein, Mylord, so habe ich es nicht gemeint. 389 00:42:27,798 --> 00:42:32,794 Ich liege gewiss falsch. Ganz sicher. Ich irrte mich. Sagt nichts davon. 390 00:42:32,970 --> 00:42:36,506 Das sollte ich gewiss nicht tun. Wir müssen solche Zweifel vergessen. 391 00:42:37,058 --> 00:42:41,471 Überlegt. Wäre er ein Schwindler und würde schwören, er sei der Prinz, 392 00:42:41,646 --> 00:42:43,686 wäre das natürlich und verständlich. 393 00:42:43,856 --> 00:42:47,725 Aber würde ein Schwindler, den der König, der Hof 394 00:42:47,902 --> 00:42:51,521 und alle anderen als Prinz anerkannt haben, seine Herkunft leugnen 395 00:42:51,697 --> 00:42:53,857 und behaupten, ein Schwindler zu sein? 396 00:42:55,076 --> 00:42:59,241 - Nein, Mylord. - Ganz genau. 397 00:43:00,039 --> 00:43:05,082 Verrücktheit ist verrückt und voller seltsamer Widersprüche und Torheiten. 398 00:43:05,879 --> 00:43:09,924 Ich kannte mal einen Mann, der schwor, sein Kopf sei aus Glas 399 00:43:10,091 --> 00:43:13,129 und niemand dürfe ihn anfassen, weil er sonst zerbräche. 400 00:43:13,303 --> 00:43:17,847 Unser Prinz ist nicht so verrückt und wird wieder gesund, 401 00:43:18,016 --> 00:43:21,766 denn er ist der Prinz und bald unser König, 402 00:43:21,937 --> 00:43:24,725 selbst wenn er sich selbst für einen armen Bettelknaben hält. 403 00:43:26,733 --> 00:43:29,190 Wo zum Teufel warst du? 404 00:43:29,361 --> 00:43:32,030 Siehst aus, als wärst du in der Kloake rumgekrochen. 405 00:43:33,323 --> 00:43:36,160 Oder bist du irgendeiner ärmlichen Schlampe nachgestiegen? 406 00:43:37,077 --> 00:43:41,408 Du dreckiges kleines Schwein. Willst du deiner Mutter das Herz brechen? 407 00:43:41,582 --> 00:43:43,789 - Nein, John, er hat nicht... - Klappe! 408 00:43:45,127 --> 00:43:48,378 Ich sagte, ich will bis zum Abend fünf Shilling. 409 00:43:49,131 --> 00:43:51,754 Das hast du verpasst. Kleiner! 410 00:43:56,931 --> 00:44:00,016 Aber du kommst genau richtig zum Frühstück, was? 411 00:44:06,482 --> 00:44:10,315 Ich frage Euch nochmal, Freund, ist das Euer Sohn? 412 00:44:14,532 --> 00:44:18,317 Ich bin sein Vater. Was immer Euch das kümmert. 413 00:44:18,495 --> 00:44:20,821 Mich kümmert sein Wohlergehen, 414 00:44:20,997 --> 00:44:23,952 darum bringe ich ihn zurück in den Schoß seiner lieben Familie. 415 00:44:24,125 --> 00:44:28,207 Ich glaube, dass er verrückt ist. Aber das wundert nicht. 416 00:44:28,713 --> 00:44:33,044 Selbst wenn Ihr sein Vater seid, er ist nicht normal, also geht sanft mit ihm um. 417 00:44:33,552 --> 00:44:36,340 Der Dreckskerl bekommt von mir, was er verdient. 418 00:44:37,305 --> 00:44:39,845 Also kümmert Euch um Euren eigenen Kram. 419 00:44:56,116 --> 00:44:59,118 Ich sagte, geht sanft mit ihm um. 420 00:45:03,833 --> 00:45:06,241 Madam, kümmert Euch um Euren kleinen Prinz. 421 00:45:13,968 --> 00:45:15,547 Nimm. 422 00:45:21,225 --> 00:45:23,018 Kleiner! 423 00:45:24,896 --> 00:45:28,017 - Geht zu Bett, mein Freund. - Ich bringe dich ins Bett. 424 00:45:46,376 --> 00:45:50,161 Gute Frau, wir brauchen bald heißes Wasser und Verbände. 425 00:45:51,631 --> 00:45:53,756 Für mich saubere Verbände, bitte. 426 00:46:23,789 --> 00:46:25,830 Dicken, pack ihn dir von hinten! 427 00:47:53,673 --> 00:47:56,046 Heilige Muttergottes! Du hast ihn umgebracht! 428 00:47:57,427 --> 00:47:59,551 Umgebracht? 429 00:48:00,472 --> 00:48:04,138 Ich habe ihn umgebracht, was? Hat er es nicht so gewollt? 430 00:48:04,726 --> 00:48:07,218 Hat er nicht darum gebettelt? 431 00:48:08,939 --> 00:48:12,640 Hey! Du hast es gesehen. Er schlug zuerst zu, oder nicht? 432 00:48:12,984 --> 00:48:16,236 Du warst Zeuge. Er hat angefangen. 433 00:48:16,822 --> 00:48:20,357 - Mörder. Mörder! - Ist es nicht wahr? 434 00:48:20,534 --> 00:48:23,203 John! Du wirst heute Abend gehängt, wenn du nicht abhaust. 435 00:48:23,370 --> 00:48:27,036 Beeil dich. Der Priester verpetzt dich garantiert. 436 00:48:27,207 --> 00:48:30,624 - Woher weißt du, dass er tot ist? - Er ist steif wie ein Brett. 437 00:48:30,794 --> 00:48:35,338 Komm jetzt, bevor es sich rumspricht. Du musst raus aus London. 438 00:48:38,469 --> 00:48:40,676 Wohin soll ich? Wovon soll ich leben? 439 00:48:40,846 --> 00:48:44,347 Schließ dich eine Weile Rufflers Bande an. Bei Hendon. Der versteckt dich. 440 00:48:44,517 --> 00:48:48,052 Und nimm ihn mit. Er kann genug für euch beide stehlen. 441 00:48:49,230 --> 00:48:52,351 Willst du warten, bis dich die Männer des Sheriffs holen? Lauf. 442 00:48:53,609 --> 00:48:55,852 Ja, ich packe ein paar Sachen. 443 00:49:01,534 --> 00:49:05,829 Ein Ablasshändler, ein Almosensammler und ein Priester 444 00:49:05,997 --> 00:49:08,323 gingen zusammen nach Jerusalem. 445 00:49:08,499 --> 00:49:13,163 Über diese Geschichte lachte ich schon vor 40 Jahren nicht. 446 00:49:13,922 --> 00:49:16,710 Mein Gott, gib's auf, du Metzger. 447 00:49:16,883 --> 00:49:20,086 Wo hast du Medizin studiert, in einem Schlachthaus? 448 00:49:21,179 --> 00:49:23,339 Wenn ich bei Euch Blut abzapfen dürfte? 449 00:49:23,515 --> 00:49:26,351 Ich habe kein Blut übrig, du Trottel. 450 00:49:26,852 --> 00:49:29,344 Ihre königliche Hoheit, der Prinz von Wales. 451 00:49:37,029 --> 00:49:39,153 Komm zu mir, mein Junge. 452 00:49:42,951 --> 00:49:45,953 Bevor diese Lumpen mich in meinem Bett ermorden. 453 00:49:49,166 --> 00:49:51,290 Du siehst gut aus, Junge. 454 00:49:52,336 --> 00:49:54,413 Mehr nach dir selbst. 455 00:49:55,256 --> 00:49:57,795 Hier, gib mir deine Hand. 456 00:50:03,723 --> 00:50:06,215 Ich bin krank. 457 00:50:08,227 --> 00:50:12,178 Du wirst mich heute Abend 458 00:50:12,982 --> 00:50:15,141 beim Guildhall-Bankett vertreten müssen. 459 00:50:17,945 --> 00:50:20,438 Alle Männer müssen dich sehen. 460 00:50:21,199 --> 00:50:23,905 Müssen sehen, dass es dir gut geht, 461 00:50:24,327 --> 00:50:29,037 damit sie wissen, dass das Reich in sicheren Händen ist, wenn ich... 462 00:50:40,302 --> 00:50:41,963 Küss mich, Edward. 463 00:51:00,072 --> 00:51:01,864 Hertford. 464 00:51:02,991 --> 00:51:06,611 Sitzt diese Schlange Norfolk im Tower? 465 00:51:07,371 --> 00:51:12,497 Das Parlament besiegelte sein Schicksal mit dem großen Siegel. 466 00:51:13,669 --> 00:51:20,468 Sobald es die Schneide der großen Axt besiegelt, werde ich zufrieden sein. 467 00:51:26,015 --> 00:51:28,768 "Für den Hochverrat, den Ihr begangen habt, 468 00:51:28,935 --> 00:51:32,138 werdet Ihr, Thomas Howard, Herzog von Norfolk, dazu verurteilt, 469 00:51:32,814 --> 00:51:37,062 morgen früh enthauptet zu werden. 470 00:51:37,986 --> 00:51:40,228 Möge Gott Euch gnädig sein." 471 00:51:40,905 --> 00:51:43,693 Und auch Euch, wenn Eure Zeit kommt. 472 00:51:46,202 --> 00:51:49,786 Hoheit. Es ist freundlich, dass Ihr mich besuchen kommt. 473 00:51:50,498 --> 00:51:53,868 Ich kann Euch leider wenig Gastfreundschaft bieten. 474 00:51:59,549 --> 00:52:03,500 Mylord, ich wünschte, ich könnte Euch helfen, 475 00:52:04,972 --> 00:52:08,258 wie Ihr dem Bettelknaben im Garten des Königs geholfen habt. 476 00:52:10,018 --> 00:52:14,563 Und wie Ihr ihn dann aus dem Palast geschickt habt, ohne ihn zu bestrafen. 477 00:52:16,150 --> 00:52:21,026 Das war sehr gütig von Euch, Mylord, einem armen Bettelknaben gegenüber. 478 00:52:22,364 --> 00:52:26,743 Es sind solche armen Bettelknaben, die Englands Gewissen verkörpern 479 00:52:26,911 --> 00:52:32,119 und seine Schlachten gewinnen. Ich habe sie gesehen und nicht vergessen. 480 00:52:33,167 --> 00:52:36,288 Außerdem, je älter man wird, desto mehr wird einem klar, 481 00:52:36,462 --> 00:52:40,295 dass man auch ein paar gute Taten auf dem Konto haben muss. 482 00:52:41,592 --> 00:52:44,167 Ich richtete in meinem Leben bei Gott genug Unheil an. 483 00:52:46,013 --> 00:52:48,091 Könnte ich nur... 484 00:52:50,101 --> 00:52:51,929 Ich bedaure das zutiefst, Mylord. 485 00:52:53,646 --> 00:52:57,016 Ich will nicht behaupten, dass es mich freut, Euer Hoheit. 486 00:52:57,192 --> 00:52:59,518 Aber wisst Ihr, was der Tod für einen alten Soldaten ist, 487 00:52:59,694 --> 00:53:02,364 der ihm hunderte Male ins Auge sah? 488 00:53:03,239 --> 00:53:05,613 Ein Mittel gegen Rheumatismus. 489 00:53:07,369 --> 00:53:09,409 Möge Gott mit Euch sein. 490 00:53:19,172 --> 00:53:21,842 Meine treuen Grüße an den König, Euren Vater. 491 00:53:22,718 --> 00:53:26,717 Erinnert ihn daran, dass wir uns wiedersehen. Schon sehr bald. 492 00:53:39,401 --> 00:53:41,525 Lang lebe Prinz Edward! 493 00:53:43,447 --> 00:53:47,031 - Fühlen sich Euer Hoheit nicht wohl? - Nein. 494 00:53:47,451 --> 00:53:49,112 Doch, sehr wohl. 495 00:53:50,037 --> 00:53:52,327 Dann winkt, Trottel. 496 00:54:20,068 --> 00:54:24,233 Nein! Das ist der Bettelknabe! Er ist ein Schwindler! Ich bin der Prinz von Wales! 497 00:54:24,406 --> 00:54:27,408 Hüte deine Zunge, du verrückter Narr! 498 00:54:27,576 --> 00:54:29,902 Soll man uns wegen Hochverrats verhaften? 499 00:54:30,078 --> 00:54:32,487 - Ich bin der Prinz von... - Halt den Mund! 500 00:54:35,125 --> 00:54:39,705 Der Junge ist mein Sohn. Er ist verrückt. 501 00:54:39,880 --> 00:54:42,123 Er meint es nicht böse. Wirklich. 502 00:54:42,925 --> 00:54:45,215 Er hat bloß verrückte Ideen. 503 00:54:46,095 --> 00:54:49,465 Gott segne den Prinz von Wales! 504 00:54:49,974 --> 00:54:52,596 Gott segne Prinz Edward! 505 00:54:53,269 --> 00:54:55,346 Gott segne ihn! 506 00:55:28,763 --> 00:55:31,302 Nein, das wird bestimmt schmutzig. 507 00:55:33,143 --> 00:55:36,228 Bringt es weg. Vorsichtig. 508 00:56:04,550 --> 00:56:09,592 Wenn du denkst, er sei vergiftet, probier ihn doch an einem Hund oder Klempner aus. 509 00:56:11,015 --> 00:56:13,139 Jawohl, Euer Hoheit. 510 00:57:02,901 --> 00:57:07,114 Versuchst du, mich zu amüsieren? 511 00:57:11,452 --> 00:57:14,537 Norfolk ist verurteilt. 512 00:57:16,582 --> 00:57:18,291 Gut. 513 00:57:19,251 --> 00:57:24,792 Jetzt ist es ein Wettrennen zwischen uns. 514 00:57:29,095 --> 00:57:33,508 Wie kurz das Leben war. 515 00:57:34,934 --> 00:57:37,011 Kommt zur Ruhe, mein Herr. 516 00:57:37,854 --> 00:57:39,847 Versucht zu schlafen. 517 00:57:40,022 --> 00:57:44,401 Schlaf. Der Rat eines Priesters. 518 00:57:46,863 --> 00:57:49,699 Sanft in den Tod gleiten... 519 00:57:51,409 --> 00:57:53,782 Gebete wimmernd... 520 00:57:59,542 --> 00:58:01,666 Ich bin ein König... 521 00:58:02,587 --> 00:58:04,628 Von England. 522 00:58:05,840 --> 00:58:08,796 Ich werde Gott in die Augen schauen. 523 00:58:14,516 --> 00:58:16,426 Mönche... 524 00:58:26,612 --> 00:58:30,990 Die Jagd beginnt 525 00:58:31,950 --> 00:58:35,202 Der Morgen graut 526 00:58:36,830 --> 00:58:41,328 Unser König Harry begibt sich auf die Jagd 527 00:58:42,044 --> 00:58:45,461 Um einen Hirsch zur Strecke zu bringen 528 00:59:17,914 --> 00:59:22,376 Der Sommer naht Laut singt der Kuckuck 529 00:59:23,295 --> 00:59:25,454 Das Korn wird gesät und der Met wird gebraut 530 00:59:25,839 --> 00:59:30,052 Die Bäume schlagen aus Sing, Kuckuck 531 00:59:30,427 --> 00:59:35,137 Das Schaf gebiert ein Lamm Die Kuh bekommt ein Kalb 532 00:59:35,933 --> 00:59:40,311 Der Ochse streift durch den Farn Und fröhlich singt der Kuckuck 533 00:59:40,687 --> 00:59:45,434 Kuckuck, kuckuck Wir singen kuckuck 534 00:59:45,609 --> 00:59:47,852 Und hören nicht mehr auf 535 00:59:48,445 --> 00:59:52,575 Der Sommer naht Laut singt der Kuckuck 536 00:59:53,784 --> 00:59:55,908 Das Korn wird gesät und der Met wird gebraut 537 00:59:56,078 --> 01:00:00,825 Die Bäume schlagen aus Sing, Kuckuck 538 01:00:01,000 --> 01:00:05,330 Das Schaf gebiert ein Lamm Die Kuh bekommt ein Kalb... 539 01:00:29,988 --> 01:00:32,361 Der König ist tot. 540 01:00:38,997 --> 01:00:41,157 Lang lebe der König! 541 01:00:41,875 --> 01:00:44,034 Lang lebe der König! 542 01:00:53,262 --> 01:00:55,302 Aber ich bin es nicht. 543 01:00:55,931 --> 01:00:58,470 - Der König! - Der König! 544 01:01:01,979 --> 01:01:04,352 - Mylord Hertford. - Mein Herr. 545 01:01:04,523 --> 01:01:07,098 Wenn ich einen Befehl erteile, wird er befolgt? 546 01:01:07,902 --> 01:01:10,690 Das Wort des Königs ist Gesetz. 547 01:01:11,989 --> 01:01:14,612 Dann benachrichtigt den Tower, 548 01:01:14,784 --> 01:01:19,779 dass der König befiehlt, den Herzog von Norfolk nicht hinzurichten. 549 01:01:20,581 --> 01:01:22,575 Euer Majestät. 550 01:01:22,750 --> 01:01:27,662 Lang lebe Edward, der König! 551 01:01:32,302 --> 01:01:36,632 Der junge König Edward ist meine ganze Freude 552 01:01:36,806 --> 01:01:41,802 Und der kleine König Neddy Ist meine Wonne 553 01:01:48,151 --> 01:01:50,477 Sei still, sonst hast du noch einen Mund unterm Kinn. 554 01:01:50,654 --> 01:01:53,146 - Wo brachte Canty den Jungen hin? - Ich weiß es nicht. 555 01:01:53,323 --> 01:01:57,108 - Dann verabschiede dich, Meister. - Er brachte ihn raus aus London. 556 01:01:57,285 --> 01:02:00,572 Ich schwöre es. Sie schlossen sich Rufflers Bande an. Bei Hendon. 557 01:02:00,747 --> 01:02:03,536 - Das ist die Wahrheit. Ehrlich. - Das hoffe ich für dich. 558 01:02:03,709 --> 01:02:07,126 Sonst lasse ich dich deinen eigenen Adamsapfel essen. 559 01:02:12,301 --> 01:02:14,508 Deine Fingernägel sind dreckig. 560 01:02:27,525 --> 01:02:29,649 Kann nicht mehr weit sein. 561 01:02:29,819 --> 01:02:32,062 Verdammte Dunkelheit. 562 01:02:32,238 --> 01:02:34,315 Los! 563 01:02:38,327 --> 01:02:40,487 - Wohin des Weges, Freund? - Verirrt, mein Freund? 564 01:02:40,997 --> 01:02:44,533 - Angst vor der Dunkelheit, mein Freund? - Ich bin unbewaffnet. Ich tue nichts. 565 01:02:44,709 --> 01:02:46,703 Ich suche Ruffler. 566 01:02:46,878 --> 01:02:49,370 - Ruffler? - Und was willst du von ihm? 567 01:02:49,839 --> 01:02:51,121 Und wer bist du? 568 01:02:51,299 --> 01:02:53,008 - Ein Bettler? - Ein Unterhändler? 569 01:02:53,176 --> 01:02:56,676 - Ein Spion? - Nein, ein Freund. Ich brauche seine Hilfe. 570 01:02:56,846 --> 01:02:59,385 - Seine Hilfe? Kannst du bezahlen? - Und kannst du kämpfen? 571 01:02:59,557 --> 01:03:02,513 - Kannst du stehlen? - Ich muss zu ihm. 572 01:03:02,686 --> 01:03:04,726 - Bist du sicher? - Bist du klug? 573 01:03:04,896 --> 01:03:08,017 - Bist du bereit? - Los, nehmen wir ihn mit. 574 01:03:08,191 --> 01:03:11,027 Moment. Wo bringt ihr mich hin? 575 01:03:48,608 --> 01:03:53,069 Lasst meinen Hals los, ja? Los, hoch mit ihm! Hoch mit ihm! 576 01:04:07,210 --> 01:04:09,916 Hallo, Ruffler. Besuch für dich. 577 01:04:10,505 --> 01:04:12,629 Sie wollen deine Hilfe. 578 01:04:18,763 --> 01:04:23,058 - Wir sind ehrliche Leute. - Dann seid ihr hier nicht willkommen. 579 01:04:23,935 --> 01:04:27,602 Wenn du ein Dieb wärst oder ein Vagabund, 580 01:04:28,940 --> 01:04:31,267 auch ein Adliger oder ein Anwalt. 581 01:04:32,361 --> 01:04:35,232 Mein Sohn ist der beste Dieb Londons. 582 01:04:36,114 --> 01:04:38,441 - Ein Dieb ist er? - Mit flinken Fingern. 583 01:04:38,617 --> 01:04:41,785 Taschendieb! Langfinger! 584 01:04:47,793 --> 01:04:49,787 Das ist eine Lüge! Ich bin kein Dieb! 585 01:04:49,962 --> 01:04:52,288 Dieser lügende Mörder ist nicht mein Vater. 586 01:04:52,465 --> 01:04:54,542 Ich bin der Prinz von Wales. 587 01:05:00,765 --> 01:05:05,428 Ein lügender Mörder und ein Irrer. Willkommen, Freunde. 588 01:05:05,603 --> 01:05:08,225 Mandrake, bring sie her. Wir wollen sie uns ansehen. 589 01:05:10,983 --> 01:05:15,065 Ist er nicht gewalttätig? Wir sind empfindsame, zarte Menschen. 590 01:05:17,907 --> 01:05:20,993 Dann macht ihn los. Night Owl. Linklight. 591 01:05:21,536 --> 01:05:24,205 Holt Essen und Trinken für diese tüchtigen Untüchtigen. 592 01:05:24,998 --> 01:05:29,210 Zeigen wir ihnen die Gastfreundschaft der soliden Bettler. 593 01:05:29,377 --> 01:05:33,162 Moll, Mandrake, Hodge. Singt unsere Hymne... 594 01:05:38,804 --> 01:05:41,011 Los, Mandrake, Hodge! 595 01:05:51,316 --> 01:05:53,606 Horcht, horcht die Hunde bellen 596 01:05:53,777 --> 01:05:55,985 Die Bettler kommen in die Stadt 597 01:05:56,155 --> 01:05:58,314 Manche auf Kleppern und manche auf Pferden 598 01:05:58,490 --> 01:06:00,484 Und manche im samtenen Kleid 599 01:06:00,659 --> 01:06:04,444 Horcht, horcht, die Hunde bellen und beunruhigen das Reich 600 01:06:05,080 --> 01:06:07,074 Manche tragen Seide und manche sprechen Latein 601 01:06:07,249 --> 01:06:09,788 Die Bettler kommen in die Stadt 602 01:06:20,763 --> 01:06:23,386 Macht Euch keine Sorgen um den Jungen. 603 01:06:23,558 --> 01:06:26,132 Er ist ein guter Dieb, aber ein bisschen verrückt. 604 01:06:26,310 --> 01:06:28,684 Und er sagt die Wahrheit. 605 01:06:29,314 --> 01:06:31,438 Zumindest was dich angeht. 606 01:06:32,942 --> 01:06:35,814 Lügner und Mörder. Ja. 607 01:06:36,362 --> 01:06:41,405 Du siehst nach Galgen aus, Raufbold. Erzähl uns, wen du umgebracht hast. 608 01:06:41,576 --> 01:06:44,329 - Erzähl es uns! - Los, erzähl! 609 01:06:44,788 --> 01:06:48,074 - Es war ein Versehen. - Wie immer. 610 01:06:48,250 --> 01:06:51,168 Wir sind alle aus Versehen hier. 611 01:06:55,298 --> 01:06:57,376 Wir sind solide Bettler. 612 01:06:58,760 --> 01:07:01,169 Diebe. Vogelfreie. 613 01:07:02,014 --> 01:07:05,384 Krüppel. Dirnen, Davongelaufene. 614 01:07:08,103 --> 01:07:12,565 Und entlassene Priester, enteignete Mönche, 615 01:07:12,733 --> 01:07:15,770 verbannte Freibauern, verhungernde Soldaten. 616 01:07:15,945 --> 01:07:19,778 Vielleicht ist sogar der eine oder andere Gentleman dabei. Wer weiß? 617 01:07:19,949 --> 01:07:22,655 Also, seid willkommen, Mörder und dein Irrer. 618 01:07:22,827 --> 01:07:26,327 Er ist kein wirklicher Irrer und er stiehlt gut. 619 01:07:26,497 --> 01:07:29,250 Aber er hält sich für den Prinz von Wales. 620 01:07:30,710 --> 01:07:32,787 Dann hinkt er seiner Zeit hinterher. 621 01:07:32,962 --> 01:07:35,917 Weiß er nicht, dass der alte König tot und in der Hölle ist? 622 01:07:36,090 --> 01:07:38,380 Er ruhe in Frieden! 623 01:07:40,136 --> 01:07:42,924 In der Hölle! 624 01:07:43,640 --> 01:07:46,309 Warum sollte ich ihm Böses wollen? 625 01:07:46,476 --> 01:07:49,928 Er überfiel das Kloster, wo ich Mönch war, 626 01:07:50,104 --> 01:07:52,727 und trieb uns alle in den Hungertod. 627 01:07:52,899 --> 01:07:55,356 Als Mönch lebte ich gut. 628 01:07:55,527 --> 01:07:58,398 Ich nahm von den Armen und hatte alle Nonnen, die ich wollte. 629 01:07:58,571 --> 01:08:03,116 Jetzt als solider Bettler lebe ich gut, ich nehme von den Armen 630 01:08:03,285 --> 01:08:06,370 und auch wenn sie keine Nonnen sind... 631 01:08:06,538 --> 01:08:08,615 Sie haben ihren Habitus nicht geändert. 632 01:08:10,709 --> 01:08:13,746 Was die Verdammung König Heinrichs angeht, bin ich unparteiisch. 633 01:08:13,921 --> 01:08:16,377 Ich stoße an auf den neuen König. 634 01:08:16,548 --> 01:08:20,879 Edward! Er möge lang regieren 635 01:08:21,053 --> 01:08:25,550 und zu unehrlichen Mönchen, ehrlichen Bettlern 636 01:08:25,724 --> 01:08:29,593 und all den armen Leuten freundlicher sein, als es sein Vater war! 637 01:08:29,770 --> 01:08:35,441 Warum sollte er? Was interessiert es ihn? Ist er besser als sein Vater? 638 01:08:36,068 --> 01:08:39,485 Du sagtest, König Heinrich habe dein Kloster überfallen. 639 01:08:39,655 --> 01:08:41,281 Du hattest Glück. 640 01:08:41,449 --> 01:08:45,033 Ich war Pflüger, ehe sie mein Land an sich nahmen. 641 01:08:45,202 --> 01:08:48,406 Sie warfen mich auf die Straße, mit meiner Frau und den Kindern, 642 01:08:48,581 --> 01:08:51,287 und trieben uns mit der Peitsche von Stadt zu Stadt. 643 01:08:51,459 --> 01:08:53,618 Schaut her. 644 01:08:55,338 --> 01:09:01,175 Zum Teufel mit euren Königen Heinrich und Edward und wie sie alle heißen. 645 01:09:04,222 --> 01:09:06,014 Dies ist eine grausame Welt. 646 01:09:06,182 --> 01:09:09,517 Ich war Waldarbeiter, bis sie die Bäume fällten. 647 01:09:09,978 --> 01:09:13,348 Als ich dann wilderte, um meine Familie zu ernähren... 648 01:09:17,903 --> 01:09:22,613 Meine Frau wurde gehängt. Sie sagten, wegen Blasphemie. 649 01:09:22,783 --> 01:09:24,942 Wenn ich gefasst werde... 650 01:09:25,118 --> 01:09:27,242 Das Gesetzt Englands sagt, ich werde verbrannt. 651 01:09:27,955 --> 01:09:30,032 Wirst du nicht. 652 01:09:30,958 --> 01:09:33,829 Von dieser Stunde an ist dieses Gesetz abgeschafft. 653 01:09:34,002 --> 01:09:35,996 Und hätte mein Vater, der König, 654 01:09:36,171 --> 01:09:39,672 von all dem Unrecht gewusst, das ihr erlitten habt, 655 01:09:39,842 --> 01:09:41,882 hätte er es nie zugelassen. 656 01:09:42,052 --> 01:09:45,256 Sprichst du vom König als deinem Vater im übertragenen Sinne 657 01:09:45,431 --> 01:09:48,302 als jemand, der den König als Vater seines Volkes sieht, 658 01:09:48,476 --> 01:09:52,142 oder behauptest du, eines seiner vielen unehelichen Kinder zu sein? 659 01:09:52,563 --> 01:09:55,186 Weder noch. Ich bin Edward, König von England. 660 01:09:59,320 --> 01:10:01,314 Verdammt, Tom, halt den Mund. 661 01:10:01,489 --> 01:10:04,195 - Er sah den König vorbeifahren. - Das war ein Schwindler, 662 01:10:04,367 --> 01:10:06,740 ein Betteljunge, der mir den Thron stahl. 663 01:10:13,626 --> 01:10:16,083 Euer Majestät sollten besser zurück nach London eilen, 664 01:10:16,254 --> 01:10:19,838 denn wenn sie diesem Betteljungen die Krone aufsetzen, 665 01:10:20,008 --> 01:10:21,966 seid Ihr Euren Thron für immer los. 666 01:10:22,135 --> 01:10:25,338 Ja, ich muss schnell los, bevor es zu spät ist. 667 01:10:25,513 --> 01:10:29,559 Nicht so eilig, Kleiner! Wir verpassen dir eine Krone! 668 01:10:30,310 --> 01:10:34,391 - Mandrake! - König Tom. König Tom vom Tollhaus. 669 01:10:35,107 --> 01:10:38,524 Nein, König Fu Fu. König Fu Fu der Erste. 670 01:10:38,694 --> 01:10:43,072 - König der Mondkälber. - Inthronisiert ihn! 671 01:10:43,991 --> 01:10:46,115 Krönen wir ihn! 672 01:10:46,660 --> 01:10:49,413 - Verpasst ihm die Krone! - Verpasst ihm den Mantel! 673 01:10:49,580 --> 01:10:52,535 - Das Zepter! - Den Mantel! 674 01:10:54,001 --> 01:10:56,160 Seid gnädig zu uns, mächtiger Fu Fu. 675 01:10:56,337 --> 01:10:59,374 Tretet Euer Volk nicht mit Füßen, großer König. 676 01:10:59,548 --> 01:11:02,040 Habt Mitleid mit Euren Sklaven. 677 01:11:02,218 --> 01:11:04,840 Belohnt Euren demütigen Diener. 678 01:11:05,179 --> 01:11:08,181 Heil Euch, König Fu Fu. 679 01:11:10,226 --> 01:11:13,762 Ehrt mich mit einem königlichen Arschtritt, Euer Majestät! 680 01:11:21,195 --> 01:11:23,901 - Schnappt ihn! - Ich schnappe ihn mir! 681 01:11:29,120 --> 01:11:31,197 Renn, Bursche! 682 01:11:34,501 --> 01:11:36,827 Sie sollen einen fairen Kampf austragen. 683 01:11:38,129 --> 01:11:40,966 So falsch wie sie wollen. 684 01:11:57,357 --> 01:12:00,312 - Schaut euch bloß Hugo an! - Steh auf, Hugo. 685 01:12:00,736 --> 01:12:02,813 Steh auf! 686 01:12:40,526 --> 01:12:45,320 Jetzt gehe ich. Keiner soll wagen, mich aufzuhalten. 687 01:12:47,700 --> 01:12:49,528 Du gehst nirgendwohin. 688 01:12:49,702 --> 01:12:53,452 Sobald ich gekrönt bin, lasse ich einen Galgen für dich errichten, 689 01:12:53,623 --> 01:12:56,411 dann wirst du für den Mord an meinem Freund hängen. 690 01:12:56,585 --> 01:12:59,290 Kinder haben heute keinen Respekt mehr vor ihren Eltern. 691 01:12:59,462 --> 01:13:01,540 Du bleibst hier! 692 01:13:02,466 --> 01:13:06,049 - Wenn du versuchst, mich zu verlassen... - Langsam, du Tyrann! 693 01:13:07,220 --> 01:13:10,424 Lass deine Urteilskraft nicht von Vaterliebe trügen. 694 01:13:10,599 --> 01:13:14,349 Verrückt oder nicht, er ist zu gut für dich. 695 01:13:19,024 --> 01:13:23,936 Halte ihn auf. Vorsichtig. Und lass den Jungen gehen. 696 01:13:26,115 --> 01:13:30,529 Du... Du undankbarer... Steh auf! 697 01:14:48,282 --> 01:14:50,359 Er ist tot. 698 01:14:51,994 --> 01:14:54,830 In deine Hände, oh Gott. 699 01:14:55,998 --> 01:15:00,163 Wieso bringst du ihn hierher? Jetzt müssen wir ihn begraben. 700 01:15:15,727 --> 01:15:18,053 - Ihr? - Ja, ich. 701 01:15:19,981 --> 01:15:22,983 Ich suche seit Stunden in diesem Wald nach dir und dem Lager dieses 702 01:15:23,151 --> 01:15:25,145 Rufflers. 703 01:15:25,320 --> 01:15:28,108 - Wo ist Canty? - Irgendwo da hinten. 704 01:15:28,281 --> 01:15:30,322 - Dieser Riese griff ihn an. - Sehr gut. 705 01:15:30,492 --> 01:15:34,277 - Er bringt ihn vielleicht um. - Besser so. Komm, Junge, Beeilung. 706 01:15:37,457 --> 01:15:40,163 Ich will die Königin von Schottland nicht heiraten. 707 01:15:40,335 --> 01:15:42,459 Sie ist erst sechs Jahre alt. 708 01:15:43,255 --> 01:15:46,340 Bei königlichen Hochzeiten ist das Alter unwichtig. 709 01:15:46,508 --> 01:15:49,878 Die Alternative könnte Krieg sein, Euer Majestät. 710 01:15:50,054 --> 01:15:53,803 Gut, ziehen wir in den Krieg. Eine Hochzeit ist eine ernste Sache. 711 01:15:54,266 --> 01:15:57,221 Unmöglich, mein Herr. Jeder Angriff auf Schottland 712 01:15:57,394 --> 01:15:59,803 würde Frankreich provozieren. 713 01:15:59,980 --> 01:16:02,603 - Der Teufel soll Frankreich holen. - Gewiss. 714 01:16:02,775 --> 01:16:07,070 Aber bis er das tut, bleibt Frankreich für England eine Gefahr. 715 01:16:07,238 --> 01:16:10,690 Dann stellen wir uns ihr. Wir haben die Franzosen stets besiegt. 716 01:16:10,866 --> 01:16:13,572 - Wir kämpfen gegen sie. - Undenkbar, Euer Majestät. 717 01:16:13,744 --> 01:16:16,118 Wir sind nicht gerüstet für einen Krieg. 718 01:16:16,289 --> 01:16:22,079 Darum müssen Euer Majestät unsere Politik auf Paris und Edinburgh ausrichten. 719 01:16:22,420 --> 01:16:25,505 Und Eure Räte warten. 720 01:16:29,844 --> 01:16:31,885 Ich weiß es nicht. 721 01:16:32,472 --> 01:16:36,886 Frankreich, Schottland, Hochzeit, Politik. 722 01:16:38,061 --> 01:16:40,635 Könnt Ihr und der Rat das nicht entscheiden? 723 01:16:40,814 --> 01:16:43,685 Wir können Euch nur beraten. 724 01:16:43,859 --> 01:16:46,018 Die Entscheidungen liegen bei Eurer Majestät. 725 01:16:46,862 --> 01:16:51,857 Ich kann sie jetzt nicht treffen. Der Rat muss warten. 726 01:16:54,369 --> 01:16:57,288 Mylords, die Sonne scheint 727 01:16:57,456 --> 01:17:02,961 und mein Kopf dröhnt von all dem Gerede über Haggis und Knoblauch. 728 01:17:03,295 --> 01:17:07,792 Der Rat wird die Sache bedenken müssen und Ihr entscheidet, was das Beste ist. 729 01:17:07,967 --> 01:17:10,375 Und dann berichtet es mir, wenn es regnet. 730 01:17:10,553 --> 01:17:14,386 - Aber die Sicherheit und das Wohl... - Ich kann nicht entscheiden. 731 01:17:14,557 --> 01:17:16,764 Ich weiß es nicht. 732 01:17:18,477 --> 01:17:20,851 Wie Euer Majestät wünschen. 733 01:17:29,030 --> 01:17:31,107 Nein, Jane, geht nicht. 734 01:17:45,630 --> 01:17:48,205 Seht Ihr, wie es ist, König zu sein? 735 01:17:48,383 --> 01:17:51,385 Ich verstehe nicht mal die Hälfte von dem, was sie sagen. 736 01:17:51,553 --> 01:17:53,677 Warum können sie nicht selbst entscheiden? 737 01:17:54,180 --> 01:17:56,221 Weil Eurer Majestät Wort Gesetz ist. 738 01:17:59,436 --> 01:18:01,928 Ja, das stimmt. 739 01:18:03,732 --> 01:18:07,897 - Könige können tun, was sie wollen, oder? - Ja, Euer Majestät. 740 01:18:08,695 --> 01:18:13,109 - Und dem König muss man gehorchen. - So ist es, Euer Majestät. 741 01:18:13,283 --> 01:18:15,740 Was für eine treffliche Regel. 742 01:18:17,746 --> 01:18:19,954 Schließt Eure Augen. 743 01:18:26,714 --> 01:18:28,791 Und? 744 01:18:30,050 --> 01:18:33,884 Was immer Euer Majestät wünschen, ist Eurer treuen Dienerin Befehl. 745 01:18:36,891 --> 01:18:38,968 Bitte? 746 01:18:44,982 --> 01:18:47,142 Könige sind echte Glückspilze. 747 01:18:50,405 --> 01:18:55,364 - Aber der Rat. Sollten Euer Majestät nicht... - Jeder kann vor dem Rat sprechen. 748 01:18:56,536 --> 01:19:00,036 Aber gewisse Dinge muss ein König selbst tun. 749 01:19:09,633 --> 01:19:12,919 Verzeihung, Euer Majestät. Ich dachte, Ihr wärt allein. 750 01:19:13,094 --> 01:19:15,254 Meine Schwester, keine Umstände, bitte. 751 01:19:15,430 --> 01:19:18,266 Könnte ich Eure Majestät unter vier Augen sprechen? 752 01:19:18,809 --> 01:19:20,637 Warum? Es ist nur Jane hier. 753 01:19:22,938 --> 01:19:25,940 Nun gut. Wartet auf mich im Garten. 754 01:19:34,533 --> 01:19:37,701 Also, Bessy, worüber wollt Ihr mit mir reden? 755 01:19:37,870 --> 01:19:40,409 Ich könnte Euch ohrfeigen. 756 01:19:40,831 --> 01:19:43,204 Was sah ich gerade im Korridor? 757 01:19:43,375 --> 01:19:47,161 Der Geheime Rat des Reichs, davongejagt wie Schuljungen, 758 01:19:47,338 --> 01:19:49,082 damit Ihr mit diesem Flittchen anbändeln könnt? 759 01:19:49,256 --> 01:19:53,754 - Wie könnt Ihr es wagen, so zu sprechen? - Ich wage noch viel mehr. 760 01:19:54,345 --> 01:19:56,884 Glaubt Ihr, dass der Staat sich von alleine regiert 761 01:19:57,056 --> 01:19:59,097 oder dass Ihr England vernachlässigen könnt, 762 01:19:59,267 --> 01:20:04,772 weil ihr zu faul oder zu empfindsam seid, oder zu scharf auf diese alberne Dirne? 763 01:20:04,939 --> 01:20:06,316 Um sie werde ich mich kümmern. 764 01:20:06,482 --> 01:20:09,437 Ich lasse mich von keiner wildgewordenen Prinzessin anbrüllen, 765 01:20:09,611 --> 01:20:11,770 die vergisst, Ihrem König Respekt zu erweisen! 766 01:20:11,946 --> 01:20:13,821 Respekt? 767 01:20:17,827 --> 01:20:22,905 Hört mir gut zu, kleiner Bruder. Ich mag vergessen, was Euch gebührt, 768 01:20:23,291 --> 01:20:26,708 aber ich vergesse nie, was dem gebührt, das Ihr offenbar vergessen habt. 769 01:20:27,128 --> 01:20:29,703 - Und was soll das sein? - England! 770 01:20:35,137 --> 01:20:38,174 Ihr habt Euch so verändert. 771 01:20:39,892 --> 01:20:42,348 Das Regieren interessiert Euch nicht 772 01:20:42,519 --> 01:20:47,515 und Eure Minister warten wie Bettler an der Tür, während Ihr die Zeit vertrödelt. 773 01:20:49,443 --> 01:20:52,315 Ned. Das ist unwürdig. 774 01:20:52,488 --> 01:20:55,443 Was ich tue, ist meine Sache, nicht die Eure! 775 01:20:55,616 --> 01:20:58,285 Ich bin der König und ich brauche Euren Rat nicht. 776 01:20:58,452 --> 01:21:01,205 Oder Euer Gekeife! 777 01:21:02,248 --> 01:21:05,001 - Erlauben Euer Majestät, dass ich gehe? - Ja! 778 01:21:12,008 --> 01:21:16,303 Ich bin der König, verstanden? Ich regiere, wie es mir gefällt! 779 01:21:16,471 --> 01:21:18,963 Falls irgendwann der Tag kommt, wo Ihr auf dem Thron sitzt, 780 01:21:19,140 --> 01:21:21,893 könnt Ihr Euch um England kümmern! 781 01:21:22,060 --> 01:21:24,184 Bei Gott, das werde ich! 782 01:21:30,860 --> 01:21:34,147 - Es ist nicht mehr weit. - Ich darf keine Zeit verlieren. 783 01:21:34,322 --> 01:21:36,399 Ich muss nach London. Falls dieser... 784 01:21:36,575 --> 01:21:38,983 Nicht schon wieder! Hör zu, Junge, ich werde nicht... 785 01:21:39,160 --> 01:21:41,238 Ich bin kein Junge, Sir. 786 01:21:41,413 --> 01:21:44,747 - Ich bin Eure Majestät. - Verzeiht, Euer Majestät. 787 01:21:44,916 --> 01:21:47,076 Ich bitte Euer Majestät, davon Notiz zu nehmen, 788 01:21:47,252 --> 01:21:52,414 dass Euer demütiger Diener müde und hungrig ist und Blasen an den Füßen hat. 789 01:21:52,591 --> 01:21:56,293 Mein Haus liegt dort unten am Hügel. Dort können wir essen und schlafen. 790 01:21:56,470 --> 01:21:58,510 Und dann bringe ich Euch sicher nach London, 791 01:21:58,680 --> 01:22:01,884 wo Ihr Euch nach Herzenslust krönen lassen könnt. 792 01:22:05,729 --> 01:22:07,806 Da ist es. 793 01:22:09,692 --> 01:22:11,851 Hendon Hall. 794 01:22:13,112 --> 01:22:14,856 Zuhause. 795 01:22:27,210 --> 01:22:29,453 Der alte Apfelbaum steht nicht mehr. 796 01:22:31,464 --> 01:22:34,419 - Aber es ist lange her. - Seit Ihr das letzte Mal zu Hause wart? 797 01:22:38,763 --> 01:22:43,177 Und in dieser Zeit kämpfte ich als Söldner von Polen bis zur Berberei, 798 01:22:43,351 --> 01:22:46,104 von den Sümpfen Schottlands bis Konstantinopel. 799 01:22:49,357 --> 01:22:51,351 Und was hat mir das alles gebracht? 800 01:22:51,526 --> 01:22:55,192 Ein, zwei, drei, vier, fünf Wunden und £ 17 Bargeld. 801 01:22:59,493 --> 01:23:01,652 Ich träumte davon, reich zurückzukehren, Junge... 802 01:23:01,828 --> 01:23:03,905 Majestät. 803 01:23:06,667 --> 01:23:09,788 Aber das hier ist mein. Mein! 804 01:23:14,133 --> 01:23:16,838 - Und Edith wird warten. - Edith? 805 01:23:17,720 --> 01:23:20,389 Ja. Die Dame, die ich heiraten werde. 806 01:23:20,556 --> 01:23:24,804 Aber schauen wir zuerst, wie sich mein Bruder Hugh um mein Erbteil gekümmert hat. 807 01:23:27,396 --> 01:23:29,556 Euer königliche Majestät. 808 01:23:33,444 --> 01:23:35,603 Komm, Junge. 809 01:23:46,416 --> 01:23:50,201 Das ist die Halle. Gefällt sie dir? 810 01:23:52,589 --> 01:23:54,666 Linder? 811 01:23:56,176 --> 01:23:58,715 Seid Ihr es? Schön Euch zu sehen. 812 01:24:00,346 --> 01:24:03,432 Sir, ich verstehe nicht. 813 01:24:09,731 --> 01:24:11,939 Mein Gott. 814 01:24:14,653 --> 01:24:18,734 Wer seid Ihr? Was wollt Ihr? 815 01:24:19,408 --> 01:24:21,485 Hugh? 816 01:24:22,119 --> 01:24:24,788 Haben die Kriege mich so verändert? 817 01:24:24,955 --> 01:24:27,245 Ich war nie hübsch. Es kann nur besser geworden sein. 818 01:24:27,416 --> 01:24:30,085 Wer immer Ihr seid, Ihr irrt Euch. 819 01:24:30,252 --> 01:24:33,918 Ich kenne Euch nicht, Sir. Noch diesen Mann, wer immer er sein mag. 820 01:24:35,883 --> 01:24:39,467 Der da ist verrückt, aber ich bin Euer Bruder. 821 01:24:40,888 --> 01:24:45,468 Mein Bruder. Es steht mehr als ein Verrückter in meiner Halle. 822 01:24:46,143 --> 01:24:48,766 Ruft die Diener. Schafft den Mann raus. 823 01:24:48,938 --> 01:24:51,691 In Eurer Halle? 824 01:24:52,859 --> 01:24:55,232 Mein Gott, wollt Ihr leugnen, dass ich... 825 01:25:13,004 --> 01:25:15,876 - Ich bin zurückgekehrt. - Edith. 826 01:25:17,258 --> 01:25:19,548 Du kennst diesen Mann nicht. 827 01:25:20,804 --> 01:25:23,260 Mein Bruder Miles ist seit drei Jahren tot. 828 01:25:24,975 --> 01:25:29,472 - Das ist ein Betrüger, der versucht... - Seid Ihr verrückt? 829 01:25:30,105 --> 01:25:32,858 Elender Lügner! Was ist das für eine Schurkerei? 830 01:25:34,985 --> 01:25:37,228 Edith, ich bin es, Miles. 831 01:25:38,739 --> 01:25:40,898 Du musst dich erinnern. 832 01:25:43,869 --> 01:25:45,946 Warum sprichst du nicht? 833 01:25:47,081 --> 01:25:50,996 - Warum sprichst du nicht? - Weil meine Frau Euch nicht kennt. 834 01:25:52,711 --> 01:25:55,001 Eure Frau? 835 01:25:56,924 --> 01:25:59,001 Das ist nicht wahr. 836 01:26:03,180 --> 01:26:05,258 Edith, das ist nicht wahr. 837 01:26:07,351 --> 01:26:09,559 Ich bin Miles. 838 01:26:10,354 --> 01:26:12,478 Du musst mich kennen. 839 01:26:13,900 --> 01:26:16,392 Sag, dass ich nicht Miles Hendon bin. 840 01:26:17,111 --> 01:26:19,438 Sag, dass ich nicht Miles Hendon bin! 841 01:27:03,492 --> 01:27:05,285 Schafft ihn raus! 842 01:27:05,452 --> 01:27:07,197 Du Schwein! 843 01:27:07,371 --> 01:27:12,829 Nimmst mir meinen Namen, mein Haus, meine Frau! 844 01:28:40,550 --> 01:28:42,757 Unglaublich. 845 01:28:42,927 --> 01:28:45,550 Der Verrückte behauptet, er sei Miles. 846 01:28:46,431 --> 01:28:50,216 Aber niemand wird seinen verrückten Behauptungen glauben. 847 01:28:52,103 --> 01:28:54,180 Nicht wahr? 848 01:29:00,779 --> 01:29:02,938 An den Dorfpranger mit ihm, 849 01:29:03,823 --> 01:29:09,067 damit alle sehen können, dass er nicht mein verstorbener Bruder ist. 850 01:29:46,242 --> 01:29:48,734 Da ist er. Macht ihn glücklich. 851 01:29:57,420 --> 01:30:00,339 Hört auf! Ihr Feiglinge! 852 01:30:12,185 --> 01:30:17,691 Platz da! Macht Platz für den Herrn und seine Dame! 853 01:30:20,819 --> 01:30:23,940 Und das ist der Betrüger, der Anspruch auf Hendon Hall erhebt. 854 01:30:24,114 --> 01:30:25,942 Ist das zu fassen? 855 01:30:26,116 --> 01:30:30,031 - Unglaublich. Ist er verrückt? - Möglich. 856 01:30:30,203 --> 01:30:34,202 Oder kriminell. Auf jeden Fall ist er ein Betrüger. 857 01:30:34,374 --> 01:30:36,333 Niemand kennt ihn, nicht wahr, meine Liebe? 858 01:30:36,794 --> 01:30:40,080 Du irrst dich, Bruder. Ich weiß es. 859 01:30:43,759 --> 01:30:46,002 Und du weißt es. 860 01:30:47,263 --> 01:30:50,929 Und ich weiß es. Das ist mein Freund Miles Hendon. 861 01:30:51,433 --> 01:30:54,352 Zwei Verrückte! Das muss ansteckend sein. 862 01:30:55,396 --> 01:30:59,181 Impertinenz. Auch dagegen haben wir ein Mittel. 863 01:30:59,358 --> 01:31:02,942 Williams? Lass das Hündchen deine Peitsche schmecken. 864 01:31:03,112 --> 01:31:05,818 - Dann hat er Grund zu jaulen. - Los, Junge. 865 01:31:05,990 --> 01:31:09,028 Wagt es bloß nicht. Verräter, dafür werdet ihr sterben! 866 01:31:09,202 --> 01:31:11,409 Du Abschaum, siehst du nicht, dass er verrückt ist? 867 01:31:11,579 --> 01:31:13,656 Willst du einen Idioten auspeitschen? 868 01:31:13,831 --> 01:31:18,660 Wenn ihr jemanden auspeitschen müsst, dann besser mich. Lasst ihn in Ruhe. 869 01:31:21,005 --> 01:31:23,082 Wenn ihr Männer seid, 870 01:31:24,718 --> 01:31:26,877 peitscht ihr stattdessen mich aus. 871 01:31:27,887 --> 01:31:29,680 Nun gut. 872 01:31:30,932 --> 01:31:33,009 Nehmt ihn beim Wort. 873 01:31:34,686 --> 01:31:38,222 Und du, rede so viel, wie du willst, 874 01:31:38,398 --> 01:31:41,685 aber für jedes Wort, das du stammelst, erhält er sechs weitere Hiebe. 875 01:31:43,737 --> 01:31:45,814 Fang an. 876 01:32:05,926 --> 01:32:08,003 Bitte, Hugh. 877 01:32:45,717 --> 01:32:50,047 Ihr besitzt Mut und Herz. 878 01:32:50,847 --> 01:32:52,675 Der König wird das nicht vergessen. 879 01:33:09,700 --> 01:33:13,781 Gott behüte, dass du mich je zum Herzog machst. 880 01:33:46,070 --> 01:33:49,357 Geh, Junge. Verschwinde von hier. Lass mich hier. Ich... 881 01:33:49,532 --> 01:33:52,570 Ich schaffe das alleine. Es ist verrückt zu bleiben. 882 01:33:52,744 --> 01:33:55,070 Ich bin kein "Junge", Sir Miles. 883 01:33:55,246 --> 01:33:58,083 Ein Ritter sollte wissen, wie er seinen König anzureden hat. 884 01:34:21,523 --> 01:34:24,015 Du bist es wirklich. 885 01:34:24,193 --> 01:34:26,483 Mein Gott, du bist wieder zurück. 886 01:34:40,251 --> 01:34:42,328 Kommen Sie, Sir. 887 01:34:51,095 --> 01:34:53,338 Ich dachte, tu wärst tot und kämst nie wieder. 888 01:34:53,514 --> 01:34:57,727 So viele Jahre ohne Nachricht von dir und trotzdem wartete ich. 889 01:34:57,894 --> 01:35:01,394 Dann, vor drei Jahren, zeigte Hugh mir einen Brief, in dem stand, 890 01:35:01,564 --> 01:35:03,688 du wärst in Deutschland gefallen. 891 01:35:03,858 --> 01:35:06,018 Da wollte ich auch sterben. 892 01:35:07,779 --> 01:35:10,318 Der Brief war gefälscht. 893 01:35:12,534 --> 01:35:15,619 - Aber warum hast du mich nicht erkannt? - Er wusste, dass du kommst. 894 01:35:15,787 --> 01:35:17,995 Ein Diener sah dich auf dem Weg hierher. 895 01:35:18,165 --> 01:35:21,499 Er sagte, niemand dürfe dich erkennen, sonst brächte er dich um. 896 01:35:22,043 --> 01:35:25,378 Er sagte, alle müssten leugnen, dass du Miles Hendon bist. 897 01:35:25,547 --> 01:35:30,756 Du weißt nicht, wie mächtig er geworden ist. Die Menschen hier fürchten sich vor ihm. 898 01:35:30,928 --> 01:35:33,170 Hast du ihn deshalb geheiratet? 899 01:35:34,097 --> 01:35:36,257 Ist es so? 900 01:35:36,850 --> 01:35:40,267 - Aus Furcht? - Nein. 901 01:35:40,896 --> 01:35:45,892 Mein Vater hatte Schulden bei ihm. Du weißt, wie arm wir waren. 902 01:35:47,444 --> 01:35:50,446 Und als ich dann dachte, du wärst tot... 903 01:35:59,248 --> 01:36:03,579 Schon gut. Es ist egal. 904 01:36:06,589 --> 01:36:08,879 Wir brachten Pferde für dich und deinen Freund. 905 01:36:09,050 --> 01:36:12,171 Beeilt euch, ehe Hugh deine Flucht bemerkt. 906 01:36:12,345 --> 01:36:15,098 Ich gehe nicht weiter als bis Hendon Hall. 907 01:36:15,265 --> 01:36:17,554 Ich habe für meinen Bruder ein Scheidungsinstrument 908 01:36:17,725 --> 01:36:19,386 aus spanischem Stahl. 909 01:36:19,561 --> 01:36:23,476 Nein, Miles. Er wird dich töten oder nach Übersee verkaufen lassen. 910 01:36:23,982 --> 01:36:27,684 Er kann es. Er besitzt die Macht und Freunde am Hof. 911 01:36:27,861 --> 01:36:29,819 Wir gehen morgen zur Krönung des neuen Königs. 912 01:36:29,988 --> 01:36:32,314 Sir Miles besitzt einen mächtigeren Freund am Hof. 913 01:36:32,866 --> 01:36:38,324 - Er wird sein Erbe zurückerhalten. - Wichtig ist, dass du lebst und frei bist. 914 01:36:39,039 --> 01:36:41,329 Aber hier gibt es für dich keine Hoffnung, nicht jetzt. 915 01:36:41,708 --> 01:36:46,917 Niemand wird wagen, dich zu erkennen. Du musst weg hier, Miles, schnell. 916 01:36:47,297 --> 01:36:50,086 Tu es für mich. Bitte. 917 01:36:55,014 --> 01:36:57,138 Ich werde gehen. 918 01:36:58,767 --> 01:37:01,010 Aber ich tue es nur für dich. 919 01:37:43,480 --> 01:37:47,348 Ich soll mich aus dem Land schleichen wie ein namenloser Dieb oder Bettler? 920 01:37:49,736 --> 01:37:53,984 Ich rufe von allen Dächern, dass ich Miles Hendon bin, und niemand glaubt mir. 921 01:37:54,616 --> 01:37:56,657 Soll ich als zerlumpter Schatten 922 01:37:56,827 --> 01:37:59,615 unerkannt, enterbt umherirren, mich im Spiegel anschauen 923 01:37:59,788 --> 01:38:03,039 und fragen, wer ich bin, ohne Antwort zu erhalten? Das ist Wahnsinn, Junge! 924 01:38:03,709 --> 01:38:08,171 Das werden alle sagen, dass Ihr wahnsinnig seid. 925 01:38:08,839 --> 01:38:12,589 Ihr könnt ihnen sagen, wer Ihr seid, aber sie werden nur über Euch lachen. 926 01:38:13,218 --> 01:38:15,426 Oder Euch schlagen und an den Pranger stellen. 927 01:38:16,013 --> 01:38:20,094 Aber sie werden Euch nicht glauben. Ich weiß. 928 01:38:20,267 --> 01:38:24,100 Egal wie sehr Ihr Euch bemüht, sie erklären Euch für verrückt. 929 01:38:26,148 --> 01:38:30,562 Ich bin nicht verrückt, Junge. Ich weiß, wer ich bin. 930 01:38:30,736 --> 01:38:33,940 Ja? Ich auch. 931 01:38:34,574 --> 01:38:38,869 Aber niemand glaubt mir. Warum sollten sie Euch glauben? 932 01:38:39,037 --> 01:38:42,656 Warum sollte ich Euch glauben, der Ihr mir nicht glaubt? 933 01:38:45,585 --> 01:38:48,077 Wo liegt der Unterschied zwischen uns? 934 01:38:59,349 --> 01:39:02,137 - Wo willst du hin? - Nach London. 935 01:39:03,770 --> 01:39:06,938 Gehe ich nicht, wird ein Betrüger statt mir gekrönt. 936 01:39:09,651 --> 01:39:13,697 Und sobald ich gekrönt bin, erhaltet Ihr Euren Namen zurück 937 01:39:14,072 --> 01:39:17,573 und Eure Dame... und Euer Erbe. 938 01:39:20,162 --> 01:39:22,488 Ich sorge für Gerechtigkeit. 939 01:39:23,999 --> 01:39:27,085 Nicht nur für Euch, für das ganze Land. 940 01:39:29,255 --> 01:39:35,341 Für alle Armen, ihres Besitzes Beraubten und Verfolgten. 941 01:39:37,346 --> 01:39:42,424 Ich habe sie auf meinem Weg gesehen und war einer von ihnen. 942 01:39:44,937 --> 01:39:47,643 Sie werden ihr Recht bekommen. 943 01:40:04,874 --> 01:40:06,951 Mein König. 944 01:40:11,339 --> 01:40:13,416 Mein König. 945 01:40:22,934 --> 01:40:25,177 Hier kommt der König! 946 01:41:20,243 --> 01:41:23,162 Sehe ich sehr albern aus? 947 01:41:23,913 --> 01:41:28,493 - Euer Majestät können nie albern aussehen. - Meine Majestät. 948 01:41:28,668 --> 01:41:31,754 Das ist ein gefährliches Ding, diese Majestät. 949 01:41:40,138 --> 01:41:44,683 Ich liebe dich und ich will dich heiraten. 950 01:41:47,354 --> 01:41:51,602 - Liebst du mich? - Ich habe es Euer Majestät gesagt. 951 01:41:51,775 --> 01:41:55,560 Meiner Majestät. Aber wenn ich keine Majestät wäre, 952 01:41:56,447 --> 01:41:58,820 nur ein ganz normaler Mensch. 953 01:41:58,991 --> 01:42:04,864 Kein Edward Tudor, sondern ein Harry, Dick oder Tom. 954 01:42:05,247 --> 01:42:07,241 Würdest du mich dann lieben? 955 01:42:07,416 --> 01:42:10,869 Wärst du zufrieden, die Frau so eines Mannes zu sein? 956 01:42:11,379 --> 01:42:14,215 Ich könnte nie anders, als Euch zu lieben. 957 01:42:19,637 --> 01:42:23,683 Aber ich gestehe, ich wäre lieber Königin Jane als Mrs. Tom. 958 01:42:27,186 --> 01:42:30,189 Das ist ehrlich. 959 01:42:31,274 --> 01:42:35,652 Aber da Ihr König seid und bald gekrönt werdet, ist das doch egal. 960 01:43:39,385 --> 01:43:43,680 Lästig, dass dieser Betrüger geflohen ist, nicht wahr? 961 01:43:45,475 --> 01:43:47,765 Aber keine Sorge. 962 01:43:47,936 --> 01:43:50,392 Sobald wir die Hand des frischgekrönten Königs 963 01:43:50,563 --> 01:43:55,191 in der Westminster Abbey geküsst haben, sitzen wir fest im Sattel. 964 01:43:57,362 --> 01:43:59,403 Denk dran, Junge... 965 01:43:59,573 --> 01:44:02,859 Euer Majestät, überlasst das Kämpfen mir, das ist mein Beruf. 966 01:44:03,034 --> 01:44:07,614 Ja. Und in zehn Jahren habt Ihr damit £17 verdient. 967 01:44:08,457 --> 01:44:11,743 Vergebt mir, Sir Miles, aber ich sah euch dreimal kämpfen. 968 01:44:11,919 --> 01:44:15,253 Einmal flohen wir und zweimal habt ihr verloren. 969 01:44:16,590 --> 01:44:18,714 Für Euren König müsst Ihr mehr leisten. 970 01:44:18,884 --> 01:44:21,886 Ja, wenn Euer Majestät so nett wären, den Kutscher zu übernehmen, 971 01:44:22,054 --> 01:44:24,593 ich springe durchs Fenster. Kommt. 972 01:44:47,413 --> 01:44:49,988 Hier! Zieh das an. 973 01:45:09,769 --> 01:45:11,929 Betrüger. Schwindler. 974 01:45:22,240 --> 01:45:26,156 - Miles! - Schwindler? Miles? Wer bin ich nun? 975 01:45:26,620 --> 01:45:29,705 - Wer bin ich? - Miles. Mein Bruder Miles. 976 01:45:30,165 --> 01:45:33,500 Du kannst deine Meinung offenbar von Minute zu Minute ändern. 977 01:45:35,921 --> 01:45:40,631 - Nein, Miles! Du bringst ihn um. - Das hatte ich eigentlich vor. 978 01:45:45,639 --> 01:45:49,638 - Schnell, hilf mir, ihn auszuziehen. Hilf mir! - Was? 979 01:46:19,507 --> 01:46:24,799 Ist der verdammte Kerl eine Art Zwerg? Bist du eine Art Zwerg? 980 01:48:10,579 --> 01:48:12,573 Unsere Einladung, Hauptmann. 981 01:48:12,748 --> 01:48:15,205 Bedaure, Ihr seid zu spät. Die Zeremonie hat begonnen. 982 01:48:15,376 --> 01:48:18,710 Unsinn. Das ist der Lord von Hendon Hall und ich bin seine Lady. 983 01:48:18,879 --> 01:48:21,372 Ihr werdet uns sofort einlassen. 984 01:48:22,258 --> 01:48:24,382 Ich bitte um Verzeihung, Mylady. 985 01:48:35,271 --> 01:48:37,561 Fahrt weiter! 986 01:48:58,128 --> 01:49:00,667 Beeilt Euch bitte, Sir. Es ist klar zu erkennen. 987 01:49:10,724 --> 01:49:12,801 Was ist das, Sir? 988 01:49:15,938 --> 01:49:21,064 Wir stehen Ihrer Majestät nahe. Sehr nahe. 989 01:49:26,157 --> 01:49:29,159 Haltet den Mann auf! Er ist ein Schwindler! 990 01:49:29,618 --> 01:49:31,696 Hinein! 991 01:49:54,310 --> 01:49:56,387 Schließt die Türen! 992 01:49:57,689 --> 01:50:00,395 Verriegelt die Tür! Wachen! 993 01:50:02,569 --> 01:50:04,693 Wachen! 994 01:50:19,086 --> 01:50:21,578 Hol dir deine Krone, Junge. 995 01:50:36,020 --> 01:50:38,097 Schließ die Tür! 996 01:50:39,315 --> 01:50:41,355 Halt! 997 01:50:43,152 --> 01:50:46,237 Das ist der falsche Kopf. Er ist nicht der König. 998 01:50:46,614 --> 01:50:49,236 Ich bin Edward von England. Ich bin der König. 999 01:50:49,408 --> 01:50:51,283 Schafft den Mann hinaus! 1000 01:50:51,452 --> 01:50:53,991 Wachen, ergreift ihn! 1001 01:50:56,332 --> 01:50:58,409 Wartet! Es stimmt. 1002 01:50:58,584 --> 01:51:01,421 Er ist Edward. Ich bin nicht der König. 1003 01:51:04,048 --> 01:51:07,549 - Euer Majestät. - Aber, Euer Majestät. 1004 01:51:08,595 --> 01:51:10,672 Mein Herr? 1005 01:51:39,793 --> 01:51:42,416 Ich war kein guter König, mein Herr. 1006 01:51:44,339 --> 01:51:46,547 Ich war kein guter Bettler. 1007 01:51:58,312 --> 01:52:00,721 In Gottes Namen, Mylord, seht sie Euch an. 1008 01:52:06,529 --> 01:52:08,653 Welcher ist welcher? 1009 01:52:08,823 --> 01:52:13,533 Ihr habt uns beide gehört, Mylord. Ich bin der König. Das ist Tom Canty. 1010 01:52:13,703 --> 01:52:17,369 - So ist es, Mylord. - Aber das ist kein Beweis. 1011 01:52:17,540 --> 01:52:20,163 Ihr habt unser Wort, Sir. Was braucht Ihr noch für Beweise? 1012 01:52:20,335 --> 01:52:23,502 Etwas das mehr wiegt als das Wort eines zerlumpten Strolchs. 1013 01:52:23,671 --> 01:52:26,163 Zeig ihm dein Siegel, Junge! 1014 01:52:29,427 --> 01:52:31,551 Euer Majestät! 1015 01:52:32,097 --> 01:52:36,641 Wenn Ihr mir nicht glaubt, glaubt Ihr dann dem Siegel des Prinzen von Wales? 1016 01:52:37,477 --> 01:52:42,721 Das wäre in der Tat ein Beweis, denn nur der Prinz von Wales kann es haben. 1017 01:52:42,899 --> 01:52:44,976 Nun gut. 1018 01:52:48,363 --> 01:52:50,487 Aber ich hatte es. 1019 01:52:54,161 --> 01:52:56,285 Verhaftet diesen Betrüger! 1020 01:52:57,998 --> 01:53:00,953 Zurück! Wer ihn anrührt, riskiert sein Leben. 1021 01:53:01,752 --> 01:53:06,296 Sucht Ihr das hier, Euer Majestät? Es fiel Euch im Handgemenge runter. 1022 01:53:09,718 --> 01:53:11,796 Ein Beweis, Mylord? 1023 01:53:16,350 --> 01:53:18,807 Es ist das Siegel des Prinzen. 1024 01:53:19,228 --> 01:53:21,305 Euer Majestät. 1025 01:53:23,941 --> 01:53:26,778 Gott segne den wahren König! 1026 01:53:50,635 --> 01:53:52,296 Halt. 1027 01:53:53,597 --> 01:53:55,721 Lasst ihn. 1028 01:54:24,920 --> 01:54:27,080 Das ist mein Freund Tom. 1029 01:54:43,106 --> 01:54:47,318 Steht auf, Sir. Steht auf. Ihr sitzt im Beisein des Königs! 1030 01:54:58,788 --> 01:55:02,739 Lasst ihn sitzen. Es ist sein Recht. 1031 01:55:43,250 --> 01:55:45,458 Edward VI. wurde am 20. Februar 1547 1032 01:55:45,628 --> 01:55:49,757 in der Westminster Abbey zum König von England gekrönt. 1033 01:55:50,633 --> 01:55:55,177 Eine seiner ersten Amtshandlungen war die Ernennung Tom Cantys 1034 01:55:55,346 --> 01:55:58,882 zum Leiter des Christ's Hospital in London. 1035 01:56:00,268 --> 01:56:04,480 Und so wurde der Dieb und Bettelknabe zum Vorsitzenden. 1036 01:56:06,399 --> 01:56:09,769 Als pflichtbewusster Sohn kümmerte sich Tom weiter um seine Mutter. 1037 01:56:09,944 --> 01:56:12,567 Mit dem Geld, das er ihr gab, gründete die arme Witwe Canty 1038 01:56:12,739 --> 01:56:17,782 einen Immobilienbetrieb, der Armenwohnungen zur Verfügung stellte. 1039 01:56:18,411 --> 01:56:22,078 Auf diese Weise breitete sich Offal Court über fast ganz London aus. 1040 01:56:24,251 --> 01:56:27,917 Lady Jane, enttäuscht, nicht Königin zu werden, 1041 01:56:28,088 --> 01:56:31,624 gab Tom den Laufpass und heiratete einen sehr reichen Herzog. 1042 01:56:33,594 --> 01:56:39,431 Aber sie und Tom trafen sich weiter heimlich und lebten glücklich bis an ihr Lebensende. 1043 01:56:39,892 --> 01:56:42,181 Von Zeit zu Zeit. 1044 01:56:44,521 --> 01:56:49,813 Der Herzog von Norfolk, dessen Menschlichkeit Tom so beeindruckt hatte, 1045 01:56:49,985 --> 01:56:54,613 feierte seine verhinderte Enthauptung, indem er wieder politische Macht gewann 1046 01:56:54,782 --> 01:56:57,654 und sich an seinen Feinden rächte. 1047 01:56:59,036 --> 01:57:02,287 Sie starben auf dem Schafott. 1048 01:57:03,958 --> 01:57:09,464 Der freundliche Herzog wurde über 80 und überlebte praktisch alle. 1049 01:57:11,132 --> 01:57:16,376 Sir Miles Hendon und Lady Edith heirateten und kehrten nach Hendon Hall zurück, 1050 01:57:16,554 --> 01:57:19,093 wo sie ihn in die Trinkerei trieb. 1051 01:57:25,021 --> 01:57:28,474 Das führte dazu, dass er im Beisein des Königs nicht nur saß, 1052 01:57:28,650 --> 01:57:32,150 sondern häufig auch betrunken lag. 1053 01:57:39,119 --> 01:57:42,454 Sein böser Bruder Hugh floh nach seiner Scheidung von Edith 1054 01:57:42,622 --> 01:57:47,036 nach Amerika, wo er sich einer erfolgreichen politischen Karriere erfreute. 1055 01:57:48,128 --> 01:57:52,625 Der Ruffler organisierte seine soliden Bettler auf der Basis von Beitragszahlungen 1056 01:57:52,800 --> 01:57:56,252 und wurde so zum ersten Vollzeit-Gewerkschaftsführer. 1057 01:57:59,890 --> 01:58:05,930 Prinzessin Elizabeth, die Schwester von Edward VI., wurde mit 25 selbst Königin 1058 01:58:06,522 --> 01:58:09,061 und regierte 45 Jahre lang. 1059 01:58:09,233 --> 01:58:13,777 Wie sie versprochen hatte, kümmerte sie sich gut um England. 87923

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.