Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:23,008 --> 00:00:28,929
Ich erzähle eine Geschichte... vielleicht ist
sie wahr, vielleicht nur eine Legende.
2
00:00:29,098 --> 00:00:34,306
Vielleicht ist sie passiert, vielleicht nicht.
3
00:00:34,895 --> 00:00:39,274
Aber sie könnte passiert sein...
4
00:01:22,611 --> 00:01:28,697
5
00:02:55,289 --> 00:02:59,335
"Die Herren und Damen seines Hofs flatterten
wie juwelenbesetzte Schmetterlinge
6
00:02:59,502 --> 00:03:02,208
durch den Palast,
um dem jungen König zu huldigen.
7
00:03:02,922 --> 00:03:06,043
Er überstrahlte sie natürlich an Schönheit,
Geist und Mut und..."
8
00:03:06,217 --> 00:03:11,213
- Wie war er? War er hübsch?
- Er war etwa so alt und groß wie ich...
9
00:03:11,973 --> 00:03:14,465
Wohl nicht ganz so gutaussehend.
10
00:03:15,059 --> 00:03:17,931
"Von all den schönen Maiden,
die verliebt in ihn waren,
11
00:03:18,104 --> 00:03:21,806
suchte er sich eine aus und sagte zu ihr:
12
00:03:21,983 --> 00:03:26,527
'Wunderschöne, allerliebste Dame,
du wirst meine Königin.'"
13
00:03:38,792 --> 00:03:41,498
- Nein, John!
- Mutter!
14
00:03:42,212 --> 00:03:45,914
- Wer ist der beste Dieb Londons?
- Ich, Vater.
15
00:03:46,091 --> 00:03:48,548
- Und wer machte dich dazu?
- Du, Vater.
16
00:03:48,719 --> 00:03:53,880
- Und warum machte ich mir die Mühe?
- Damit ich für die Familie sorgen kann.
17
00:03:54,057 --> 00:03:57,474
Und nach dir, im hohen, ehrenwerten Alter,
18
00:03:57,644 --> 00:04:00,516
- wenn du zu alt bist, selbst zu stehlen.
- Genau.
19
00:04:00,689 --> 00:04:03,608
Also verschwende deine Zeit
und dein Können nicht
20
00:04:03,776 --> 00:04:08,818
mit dummen Kindermärchen
oder gestelztem Gerede.
21
00:04:13,703 --> 00:04:17,369
Ein hübscher König, was?
Dir zeige ich, wer König ist.
22
00:04:17,540 --> 00:04:20,874
Du legst heute Abend
fünf Shilling in meine Hand,
23
00:04:21,043 --> 00:04:23,500
sonst haue ich dir
den königlichen Hintern wund.
24
00:04:24,714 --> 00:04:30,385
Jetzt lass ihn los, du altes Jammerweib!
Verschwinde! Los!
25
00:04:32,388 --> 00:04:34,465
Auf geht's!
26
00:04:41,272 --> 00:04:43,349
Probiert meine fetten Hühner und Tauben.
27
00:04:44,609 --> 00:04:46,686
Probiert meine fetten Hühner und Tauben.
28
00:04:47,862 --> 00:04:49,940
Das ist der große...
29
00:05:08,509 --> 00:05:12,424
Aufgepasst! Ein Bettler und Vagabund!
Das sei allen eine Warnung!
30
00:05:36,913 --> 00:05:40,496
- Tom!
- Madam, entschuldigt.
31
00:05:41,459 --> 00:05:43,583
Los, verschwinde.
32
00:06:22,751 --> 00:06:26,086
Ihr gabt mir nur sechs Pence, Sir. Ehrlich.
33
00:06:26,255 --> 00:06:28,747
Du Diebin, das war ein Shilling!
Ich kann zählen.
34
00:06:28,924 --> 00:06:31,048
Der Shilling ist in eurer Tasche, Sir.
35
00:06:31,218 --> 00:06:35,299
- Ich sah, wie Ihr ihn einstecktet.
- Mein Geld ist in meiner Börse.
36
00:06:36,932 --> 00:06:39,009
Heiliger Strohsack.
37
00:06:40,269 --> 00:06:42,429
Wie... Aber...
38
00:06:44,357 --> 00:06:46,350
Tja...
39
00:06:46,525 --> 00:06:49,896
Meine Börse... Sie ist weg! Meine Börse!
40
00:06:50,530 --> 00:06:52,570
Halt! Haltet den Dieb!
41
00:07:03,376 --> 00:07:07,078
- Haltet den Dieb!
- Nicht so schnell, Taschendieb!
42
00:07:07,255 --> 00:07:09,213
Das wird dich deine Ohren kosten.
43
00:07:10,759 --> 00:07:14,294
Wachtmeister! Der Dieb stahl meine Börse!
Lasst ihn nicht entkommen!
44
00:07:14,471 --> 00:07:16,963
- Jawohl.
- Ergreift ihn!
45
00:07:19,851 --> 00:07:21,928
Ergreift den Mann!
46
00:07:30,195 --> 00:07:32,070
Haltet ihn!
47
00:07:35,659 --> 00:07:39,492
Lasst ihn nicht entwischen! Sucht ihn!
48
00:07:39,997 --> 00:07:42,074
Haltet ihn! Er hat meine Börse!
49
00:07:58,224 --> 00:08:02,009
- Das ist er!
- Haltet ihn!
50
00:08:11,320 --> 00:08:15,615
Da ist er! Lasst ihn nicht entwischen!
Haltet ihn!
51
00:08:16,743 --> 00:08:18,867
Das ist er! Lasst ihn nicht entwischen!
52
00:09:03,249 --> 00:09:05,123
Was ist das?
53
00:09:06,752 --> 00:09:08,829
Winde dich, Wurm.
54
00:09:10,172 --> 00:09:12,925
Ist das Gewicht Englands
zu schwer für dich?
55
00:09:13,092 --> 00:09:16,509
Ich trug es diese 35 Jahre lang.
56
00:09:17,346 --> 00:09:20,681
- Wer bist du?
- Niemand, Sir. Niemand.
57
00:09:20,850 --> 00:09:23,140
Niemand?
58
00:09:23,770 --> 00:09:27,899
Dann ist es kein Schaden,
wenn ich niemandes Arm breche, oder?
59
00:09:28,941 --> 00:09:31,897
Das ist wahr, Klatschmaul.
Du fügst niemandem Schaden zu.
60
00:09:32,070 --> 00:09:34,110
Brich ihn ruhig, Alter.
61
00:09:34,280 --> 00:09:38,575
Aber vielleicht verkrüppelt Ihr eine Hand,
die Euch irgendwann mal dienen könnte.
62
00:09:39,619 --> 00:09:42,538
Verschont Ihr sie,
leistet sie Euch vielleicht gute Dienste,
63
00:09:42,706 --> 00:09:45,245
beim Aufschlitzen schottischer Hälse,
zum Beispiel.
64
00:09:45,667 --> 00:09:50,247
Wenn er sie so aufschlitzt wie Ihr,
sollte ich ihm lieber alle Knochen brechen.
65
00:09:50,422 --> 00:09:53,874
Ihr habt mich
in Schottland enttäuscht, Norfolk.
66
00:09:54,050 --> 00:09:59,093
Mir fehlten Eure persönlichen Anweisungen
auf dem Schlachtfeld.
67
00:10:00,849 --> 00:10:02,926
Bleib liegen, du Wurm.
68
00:10:03,602 --> 00:10:08,395
Ich lasse dir diese Hand abschneiden
und den Stumpf in heißes Pech tauchen.
69
00:10:09,274 --> 00:10:11,601
Was sagt Ihr dazu, Herzog?
70
00:10:12,861 --> 00:10:16,231
Er ist der Sohn eines Mannes
71
00:10:16,407 --> 00:10:19,409
und diesem Mann ist er so teuer
wie Euer eigener Sohn Euch.
72
00:10:29,003 --> 00:10:31,460
Steh auf, Wurm.
73
00:10:31,631 --> 00:10:36,969
Du ruinierst meinen Garten,
verfaulst mir den Fuß mit deinem Kadaver.
74
00:10:37,136 --> 00:10:39,509
Du bist ein Dieb. Ich kenne den Blick.
75
00:10:39,680 --> 00:10:43,810
- Ich bin der Sohn eines ehrlichen Mannes.
- Das kann nicht mal mein Sohn sagen.
76
00:10:45,520 --> 00:10:47,597
Hör zu, Wurm.
77
00:10:47,981 --> 00:10:52,691
Ich gebe dir etwas Vorsprung. Mal sehen,
ob du so schnell rennst wie kriechst.
78
00:10:52,861 --> 00:10:56,729
Wachen! Bringt diesen Lump zur Strecke!
79
00:10:56,906 --> 00:10:59,944
Jagt ihn zurück in die Gosse, wo er herkam!
80
00:11:00,452 --> 00:11:02,576
Renn, du Narr, es geht um deine Haut!
81
00:11:12,297 --> 00:11:14,374
Kommt! Los!
82
00:11:44,163 --> 00:11:47,082
Gut gemacht, Junge. Gut gemacht.
83
00:11:47,250 --> 00:11:50,951
Lord Norfolk, nehmt Ihr mich mit
in den Kampf gegen die Schotten?
84
00:11:51,129 --> 00:11:55,079
Wäre ich 20 Jahre jünger, folgte ich
Eurer Hoheit gerne gegen die Schotten.
85
00:11:55,258 --> 00:11:57,964
Haltet die Hände am Kampfstecken
näher beisammen.
86
00:11:58,136 --> 00:12:00,213
Werde ich tun. Danke, Mylord.
87
00:12:06,019 --> 00:12:10,397
- Er war ein tapferer Haudegen, nicht wahr?
- Ja, recht tapfer.
88
00:12:11,483 --> 00:12:13,476
Politiker.
89
00:12:13,652 --> 00:12:16,025
Hüte dich vor diesen Gestalten, Ned.
90
00:12:16,196 --> 00:12:21,322
Er ist ein Mann des Papstes und wechselt
die Seiten so schnell wie du dein Hemd.
91
00:12:22,411 --> 00:12:25,946
Er steht dem Thron nahe genug,
um ihn zu begehren.
92
00:12:26,623 --> 00:12:32,211
Er ist ehrgeizig. Aber keine Angst.
Ich beseitige ihn, bevor ich abtrete.
93
00:12:32,379 --> 00:12:35,714
Norfolk abtrünnig?
Vater, jeder andere, aber er...
94
00:12:36,675 --> 00:12:42,382
Wir sind plötzlich Staatsmann, was?
Warte damit, bis du meine Krone trägst.
95
00:12:43,432 --> 00:12:48,724
- Bis dahin überlasse Norfolk mir.
- Jawohl, Vater.
96
00:12:56,153 --> 00:13:00,401
Nehmt beim Maskenball heute
den Herzog von Norfolk in Haft.
97
00:13:00,575 --> 00:13:03,826
Schafft ihn in den Tower
und klagt ihn des Hochverrats an.
98
00:13:05,246 --> 00:13:08,865
Jawohl. Und worin besteht der Hochverrat?
99
00:13:11,044 --> 00:13:13,999
Mir gefällt die Farbe seines Hutes nicht.
100
00:13:14,881 --> 00:13:17,373
Aber der Maskenball
wird Euch zu Ehren gegeben.
101
00:13:17,550 --> 00:13:20,386
Wenn Ihr kein Kostüm tragt, ist alles ruiniert.
102
00:13:20,887 --> 00:13:24,222
Wenn ich eines von denen trage,
bin ich ruiniert.
103
00:13:24,391 --> 00:13:29,979
- Wen sollen sie denn darstellen?
- Das ist Adonis, den Venus anbetete.
104
00:13:30,146 --> 00:13:34,395
Schlicht und doch bezaubernd.
Tamerlan, König der Türken,
105
00:13:34,568 --> 00:13:38,946
und das ist die Verkörperung des Krieges,
der Heidengott Mars.
106
00:13:39,114 --> 00:13:42,116
Mars scheint mir tief ins Glas zu schauen.
107
00:13:43,076 --> 00:13:46,197
Ihr lacht, große Schwester. Als was geht Ihr?
108
00:13:46,371 --> 00:13:51,794
Ich bin nicht der Kronerbe. Ich kann tragen,
was ich will, es interessiert keinen.
109
00:13:52,503 --> 00:13:57,249
Aber Lady Jane wird als Wolkengöttin gehen,
ganz in Gold und Schleier gekleidet.
110
00:13:57,424 --> 00:14:02,134
Sehr schick wird sie aussehen.
Sie sind alle scheußlich. Schafft sie fort.
111
00:14:02,304 --> 00:14:04,843
- Aber Euer Hoheit...
- Ich denke mir selbst was aus.
112
00:14:05,015 --> 00:14:07,223
Oder meine schlaue Schwester Bess
übernimmt das.
113
00:14:07,393 --> 00:14:09,636
Sie stickte mir stets Geschenke.
114
00:14:09,812 --> 00:14:12,221
Ich bin Prinzessin, keine Herrenausstatterin.
115
00:14:16,319 --> 00:14:19,486
Näht Euch Eure Hemden selbst,
Prinz von Wales.
116
00:14:21,073 --> 00:14:24,325
Hoheit, ich würde gerne
etwas für den Prinzen nähen.
117
00:14:24,494 --> 00:14:26,986
Kommt nicht in Frage.
118
00:14:45,140 --> 00:14:47,893
In Gottes Namen, wer zum Teufel bist du?
119
00:14:48,393 --> 00:14:51,728
Erwischt. Ich bitte Euch um Verzeihung.
120
00:14:52,355 --> 00:14:56,604
- Ich hing oben im Kamin...
- Das weiß ich. Ich fragte, wer du bist.
121
00:14:57,235 --> 00:15:00,237
Steh auf. Wie lautet dein Name?
122
00:15:00,405 --> 00:15:05,401
Bitte, Euer Ehren, ich bin der arme
Tom Canty aus Offal Court in Smithfield.
123
00:15:05,577 --> 00:15:08,994
Ich verbarg mich vor den Wachen,
als dieser riesige Mistkerl im Garten
124
00:15:09,164 --> 00:15:12,617
sie auf mich hetzte und ich mich ohne
böse Absicht in Eurem Kamin versteckte.
125
00:15:13,460 --> 00:15:18,836
Hatte der riesige Herr einen grünen Mantel
und einen großen Stab?
126
00:15:19,008 --> 00:15:21,048
Das ist er, Mylord. Kennt Ihr ihn? Mein Gott...
127
00:15:21,218 --> 00:15:23,342
Moment.
128
00:15:24,388 --> 00:15:26,512
Habe ich dich schon mal gesehen?
129
00:15:28,726 --> 00:15:30,850
Wo hast du...
130
00:15:32,355 --> 00:15:34,645
Dreh dein Gesicht zur Seite.
131
00:15:35,817 --> 00:15:37,894
Schau in den Spiegel.
132
00:15:48,997 --> 00:15:51,489
Mein Gott. Wir gleichen einander.
133
00:15:52,584 --> 00:15:54,910
Nein. Du gleichst mir.
134
00:15:55,879 --> 00:15:58,418
Was interessant ist, wenn nicht dreist.
135
00:16:00,133 --> 00:16:05,129
Weißt du, wer ich bin?
Ich bin Edward, Prinz von Wales.
136
00:16:06,473 --> 00:16:09,973
Der Herr, der die Wachen auf dich hetzte,
ganz zu Recht,
137
00:16:10,143 --> 00:16:12,896
ist mein Vater, König Heinrich von England.
138
00:16:16,984 --> 00:16:20,021
Das war ein gefährlicher Fehler,
Meister Canty.
139
00:16:21,071 --> 00:16:23,444
Du solltest dich besser erklären.
140
00:16:24,575 --> 00:16:28,241
Hören Sie, Sir, Euer Gnaden...
141
00:16:28,954 --> 00:16:33,664
Euer Majestät, ich konnte nichts dafür.
Die Wächter waren hinter mir her
142
00:16:33,834 --> 00:16:36,161
und ich rannte blind hierher.
143
00:16:36,921 --> 00:16:41,916
Euer Vater hat recht. Ich bin ein Dieb,
aber ich wollte hier nichts stehlen.
144
00:16:42,093 --> 00:16:46,672
Ein wählerischer Dieb.
Aber kein sehr guter, so wie du aussiehst.
145
00:16:48,516 --> 00:16:52,100
Das ist mein bestes Wams.
Letzten August gewaschen.
146
00:16:53,730 --> 00:16:56,138
Du siehst wie eine Vogelscheuche aus.
147
00:16:56,316 --> 00:16:59,686
Oder jemand,
der sich als Bettler verkleidet hat für ein...
148
00:17:01,154 --> 00:17:03,231
Kostümfest.
149
00:17:05,658 --> 00:17:07,782
Warum nicht?
150
00:17:08,745 --> 00:17:14,203
Zieh die Lumpen aus.
Los. Zieh sie aus. Gib sie mir.
151
00:17:15,961 --> 00:17:19,046
Heute ist ein Maskenball
und ich brauche ein Kostüm.
152
00:17:19,214 --> 00:17:21,540
Ich werde in deinen Bettlerlumpen hingehen.
153
00:17:22,467 --> 00:17:25,304
Und du gehst in meinen Kleidern hin.
154
00:17:25,846 --> 00:17:28,552
Mal sehen, was sie sagen,
wenn sie uns zusammen sehen.
155
00:17:28,724 --> 00:17:30,848
Keiner wird uns auseinanderhalten können.
156
00:17:35,439 --> 00:17:38,357
- Das kann ich nicht anziehen.
- Mein Diener soll dich ankleiden.
157
00:17:38,525 --> 00:17:41,693
Das meine ich nicht, Hoheit.
Das wäre nicht recht.
158
00:17:41,862 --> 00:17:43,903
Was würde Euer Vater sagen?
159
00:17:44,073 --> 00:17:47,573
Er ist vielleicht groß und mächtig,
aber nicht immer schrecklich.
160
00:17:47,743 --> 00:17:51,694
Freu dich, statt Prügel zu kriegen,
darfst du zurück nach Elendscourt...
161
00:17:51,872 --> 00:17:54,791
- Offal Court.
- Dann eben nach Offal Court,
162
00:17:54,959 --> 00:17:57,996
mit neuem Wams
und einer Tasche voller Goldmünzen.
163
00:17:58,170 --> 00:18:00,745
Goldmünzen? Wie viele?
164
00:18:00,923 --> 00:18:03,546
- 100? 200?
- Einverstanden.
165
00:18:16,022 --> 00:18:18,514
Jetzt können wir
unsere Verkleidung ausprobieren.
166
00:18:24,531 --> 00:18:27,237
Meine Kleider sollst du gerne tragen,
Meister Canty.
167
00:18:27,951 --> 00:18:30,906
Aber das Prinzensiegel
bleibt beim echten Prinzen.
168
00:18:33,540 --> 00:18:35,747
Komm mit.
169
00:18:53,310 --> 00:18:55,933
Gütiger Gott. Du bist noch hier?
170
00:18:57,189 --> 00:19:01,140
Habt Erbarmen mit einem armen Bettler.
Habt Ihr ein paar Penny übrig?
171
00:19:01,318 --> 00:19:04,071
Deine Dreistigkeit
währte länger als dein Glück, Bursche.
172
00:19:04,655 --> 00:19:07,064
Besser raus mit dir,
solange deine Haut noch heil ist.
173
00:19:07,908 --> 00:19:10,531
Wachen. Schafft den Irren raus.
174
00:19:11,704 --> 00:19:13,828
Aber...
175
00:19:14,874 --> 00:19:17,496
- Sollen wir ihn verdreschen, Mylord?
- Nein, nein, nicht nötig.
176
00:19:17,668 --> 00:19:22,664
- Werft ihn einfach aus dem Palast hinaus.
- Aber Mylord, Ihr versteht nicht!
177
00:19:22,840 --> 00:19:26,460
Ich bin's! Lasst mich los!
Nehmt eure schmutzigen Hände weg!
178
00:19:27,136 --> 00:19:29,806
Ich befehle euch,
lasst mich sofort los, verstanden?
179
00:19:31,766 --> 00:19:36,725
Guten Abend, Euer Hoheit.
Ein kleines, unwichtiges Ärgernis.
180
00:19:38,023 --> 00:19:40,597
Ich hoffe, Euer Gnaden wurde nicht gestört.
181
00:19:45,780 --> 00:19:47,691
Aber...
182
00:19:56,792 --> 00:19:59,995
Lasst mich los! Hände weg!
183
00:20:02,297 --> 00:20:04,872
Verrückter Mistkerl. Ich habe dich gewarnt!
184
00:20:10,222 --> 00:20:13,308
Ihr Abschaum! Dafür wird man euch hängen!
185
00:20:21,275 --> 00:20:25,108
Jetzt hau ab, sonst sperren wir dich ein
und peitschen dich aus.
186
00:20:28,449 --> 00:20:32,780
Aber es ist wahr.
Ich bin der Prinz von Wales.
187
00:20:35,415 --> 00:20:37,907
Kikeriki!
188
00:20:38,084 --> 00:20:41,252
Darf ich deine Prinzessin sein, Liebling?
189
00:20:41,421 --> 00:20:43,913
Ich kröne Euch, Hoheit.
190
00:20:56,853 --> 00:21:00,638
Ich sage es euch nochmal,
ihr ungezogenen Mistkerle,
191
00:21:00,816 --> 00:21:03,308
ich bin der Prinz von Wales.
192
00:21:04,236 --> 00:21:06,313
Schaut. Hier ist mein Siegel.
193
00:21:07,447 --> 00:21:09,571
Das königliche Siegel von England.
194
00:21:11,243 --> 00:21:13,402
Glaubt ihr mir jetzt?
195
00:21:13,954 --> 00:21:16,031
Gütiger Gott.
196
00:21:16,540 --> 00:21:18,664
Das sind Diamanten.
197
00:21:19,877 --> 00:21:24,504
Nein, das ist ein zu hübscher Schmuck
für den Hals eines Irren.
198
00:21:24,673 --> 00:21:28,293
Das ist eine zu dreckige Hand,
selbst um sie an einen Irren zu legen.
199
00:21:28,469 --> 00:21:30,628
Denn es ist klar, dass er verrückt ist.
200
00:21:31,013 --> 00:21:33,386
Jetzt steck das schnell unter dein Hemd
und tritt hinter mich.
201
00:21:34,517 --> 00:21:37,720
Und du, du Stück Dreck auf zwei Beinen,
202
00:21:37,895 --> 00:21:40,434
noch ein Schritt weiter
und ich steche dich ab.
203
00:21:40,606 --> 00:21:44,391
Zurück jetzt!
Und lasst den armen Idioten in Ruhe, klar?
204
00:21:44,569 --> 00:21:46,562
Ich bin der Prinz von Wales.
205
00:21:46,737 --> 00:21:49,941
Ja, und ich bin Iwan der Schreckliche.
Zurück jetzt!
206
00:21:50,116 --> 00:21:52,822
Ihr wollt doch nicht alles für euch allein,
Hauptmann?
207
00:21:54,662 --> 00:21:57,534
Brüderlich teilen, oder?
208
00:21:58,666 --> 00:22:01,158
Kommt schon. Wir teilen.
209
00:22:01,920 --> 00:22:04,127
Halbe-halbe, ja?
210
00:22:04,297 --> 00:22:06,421
Hier, nimm meinen Mantel.
211
00:22:32,576 --> 00:22:35,282
Zurück! Zurück! Mein Mantel.
212
00:22:36,372 --> 00:22:38,496
Mein Mantel. Zur Mauer, Junge.
213
00:22:56,100 --> 00:22:58,426
Zur Treppe!
214
00:23:39,937 --> 00:23:42,096
Lauf!
215
00:23:57,955 --> 00:24:00,032
Ich schlage vor, wir türmen.
216
00:24:00,207 --> 00:24:02,331
Gesindel! Feiglinge!
217
00:24:03,294 --> 00:24:05,667
Ich lasse morgen Galgen für euch errichten.
218
00:24:05,838 --> 00:24:08,247
Ihr entgeht meiner Strafe nicht, ihr Feiglinge!
219
00:24:43,543 --> 00:24:45,620
Hoheit?
220
00:24:50,175 --> 00:24:52,299
Euer Hoheit.
221
00:24:54,388 --> 00:24:56,132
Nein, nein, das bin ich nicht.
222
00:24:56,306 --> 00:25:01,468
- Euer Hoheit?
- Ich bin nicht der, für den Ihr mich haltet.
223
00:25:02,438 --> 00:25:05,143
Ich bin nicht der Prinz von Wales.
224
00:25:05,941 --> 00:25:08,101
Ich bin ein Bettelknabe.
225
00:25:08,485 --> 00:25:10,978
Ein Bettelknabe.
226
00:25:12,573 --> 00:25:17,402
Natürlich seid Ihr das, Euer Hoheit.
Ich verstehe.
227
00:25:17,578 --> 00:25:21,197
Ihr improvisiertes Kostüm für den Ball.
228
00:25:23,793 --> 00:25:25,870
Ein herrlicher Einfall.
229
00:26:28,651 --> 00:26:31,937
Die Jagd beginnt
230
00:26:32,113 --> 00:26:34,521
Der Morgen graut
231
00:26:35,324 --> 00:26:38,860
Unser König Harry
begibt sich auf die Jagd
232
00:26:39,036 --> 00:26:41,955
Um einen Hirsch zur Strecke zu bringen
233
00:26:42,123 --> 00:26:46,537
- Im Namen des Königs...
- Heinrich, glaube ich.
234
00:26:47,295 --> 00:26:49,751
Verhaftet Ihr mich?
235
00:26:51,215 --> 00:26:56,757
Ich bin seit 40 Jahren am Hof der Tudors.
Ich bin wohl an der Reihe.
236
00:26:57,263 --> 00:27:01,428
- Darf ich Fragen, wie die Anklage lautet?
- Hochverrat, Mylord.
237
00:27:01,601 --> 00:27:05,766
Äußerst schmeichelhaft.
Ein gegürteter Graf verhaftet mich,
238
00:27:05,939 --> 00:27:09,890
eine Wache aus Bauern geleitet mich
zum Tower und danach zur Enthauptung.
239
00:27:10,068 --> 00:27:12,477
- Das sind königliche Ehren.
- Mylord.
240
00:27:13,488 --> 00:27:19,777
Ich dachte, das wäre nur den unglücklichen
Frauen Ihrer Majestät vergönnt.
241
00:27:32,758 --> 00:27:36,591
Unser wackerer König
begibt sich auf die Jagd
242
00:27:36,762 --> 00:27:40,595
Um einen Hirsch zur Strecke zu bringen
243
00:28:15,176 --> 00:28:18,796
Bravo, mein Kind. Bravo.
244
00:28:21,433 --> 00:28:25,763
Eine hübsche Göttin braucht sich
vor einem König nicht zu schämen.
245
00:28:44,123 --> 00:28:47,041
Seine Hoheit, der Prinz von Wales.
246
00:28:50,588 --> 00:28:52,747
Hier, Euer Majestät.
247
00:29:01,015 --> 00:29:04,136
Euer Majestät,
ich bin nicht der Prinz von Wales.
248
00:29:04,685 --> 00:29:08,898
Ja, du sahst ihm nie weniger gleich,
das garantiere ich.
249
00:29:25,373 --> 00:29:30,285
Steh auf, Junge! Steh auf,
bevor ich selbst Unfug anstelle.
250
00:29:31,963 --> 00:29:34,040
Komm her.
251
00:29:38,428 --> 00:29:42,012
Wahrlich, ein richtiger Bettelknabe.
252
00:29:42,766 --> 00:29:45,305
Was für ein zerlumpter Racker.
253
00:29:45,477 --> 00:29:48,562
Ich zweifelte nie an deiner Intelligenz, Ned,
254
00:29:48,730 --> 00:29:51,305
aber ich hätte nicht gedacht,
dass du Witz besitzt.
255
00:29:54,903 --> 00:29:58,949
Solch ein prächtiger Pfau
muss den Ball eröffnen.
256
00:30:00,284 --> 00:30:05,077
Lady Jane, tanzt die Göttin
eine Gaillarde mit dem Bettelknaben?
257
00:30:06,290 --> 00:30:08,414
Sehr gern, mein Herr.
258
00:30:09,293 --> 00:30:12,544
Aber ich kann keine Gaillarde tanzen.
259
00:30:12,713 --> 00:30:15,419
Selbstverständlich.
Welcher Bettelknabe kann das?
260
00:30:16,133 --> 00:30:18,127
Steh auf, mein Junge!
261
00:30:18,302 --> 00:30:20,212
Los, Lady Jane.
262
00:30:20,846 --> 00:30:25,640
Kapellmeister!
Eine Gaillarde für unseren Bettelprinzen!
263
00:32:08,206 --> 00:32:10,414
Gott segne den Prinz von Wales!
264
00:32:11,001 --> 00:32:13,160
Gott segne den Prinz von Wales!
265
00:32:16,381 --> 00:32:20,048
- Gott segne...
- Aber ich bin nicht der Prinz von Wales!
266
00:32:20,719 --> 00:32:23,128
Aber ich bin der Prinz von Wales!
267
00:32:24,056 --> 00:32:26,180
Ja. Natürlich bist du das.
268
00:32:26,683 --> 00:32:29,769
Was ist mit dem anderen,
mit dem du die Kleider getauscht hast?
269
00:32:30,896 --> 00:32:32,937
- Wer ist er?
- Ich bin nicht sicher.
270
00:32:33,107 --> 00:32:36,643
Ranty, Shanty. Nein, es war Canty.
271
00:32:36,819 --> 00:32:42,276
Tom Canty. Ein Dieb, sagte er.
Aus Offal Court. Wo immer das ist.
272
00:32:42,783 --> 00:32:47,577
Offal Court. Das ist in Smithfield, glaube ich.
Und dann?
273
00:32:47,747 --> 00:32:52,624
Dann verwechselte man uns
und die Wachen nahmen mich fest.
274
00:32:53,544 --> 00:32:58,006
Und dann schlugen sie mich.
Sie schlugen mich.
275
00:32:58,174 --> 00:33:00,666
Und dann warfen sie mich auf die Straße.
276
00:33:01,552 --> 00:33:03,760
Und dann kamt Ihr vorbei.
277
00:33:05,306 --> 00:33:07,015
Es ist ein Alptraum.
278
00:33:07,809 --> 00:33:10,016
Ich muss aufwachen, ehe ich verrückt werde.
279
00:33:10,854 --> 00:33:12,847
Ja, aber trinkt erst das.
280
00:33:13,022 --> 00:33:15,941
Das ist die beste Medizin
gegen überhitzte Phantasie.
281
00:33:16,109 --> 00:33:19,645
- Oder Wahnsinn.
- Ich bin nicht wahnsinnig. Ich bin der Prinz!
282
00:33:21,990 --> 00:33:24,114
Ja, das weiß ich.
283
00:33:25,076 --> 00:33:29,538
- Ihr, wer immer Ihr seid...
- Ich bin Miles Hendon.
284
00:33:29,706 --> 00:33:33,539
Wenn Ihr mir nicht glaubt, warum habt
Ihr mich dann vor dem Gesindel gerettet?
285
00:33:34,461 --> 00:33:36,621
Was bedeute ich Euch?
286
00:33:36,797 --> 00:33:40,214
Was könnte es Euch nützen,
Euer Leben für mich zu riskieren,
287
00:33:41,301 --> 00:33:43,591
wenn Ihr nicht wusstet,
dass ich der Prinz bin?
288
00:33:44,638 --> 00:33:46,762
So denkt wahrlich ein König.
289
00:33:46,932 --> 00:33:50,765
Ich sah einen Mann allein, unbewaffnet,
ohne Angst zu sagen, was er glaubt.
290
00:33:50,936 --> 00:33:55,018
Da ist es mir egal, ob er der Kaiser
von China ist oder ein Verrückter.
291
00:33:55,566 --> 00:33:57,394
Prost.
292
00:33:58,152 --> 00:34:00,561
Man sitzt nicht in meiner Gegenwart.
293
00:34:02,156 --> 00:34:04,862
Hör mir gut zu, Meister.
Ich bin kein Mann von Geduld.
294
00:34:05,034 --> 00:34:07,028
Du hast mir an der Treppe das Leben gerettet
295
00:34:07,203 --> 00:34:09,576
und jeder, der das tut,
hat mich als Freund fürs Leben.
296
00:34:09,747 --> 00:34:11,741
Aber überstrapaziere
meine Freundschaft nicht
297
00:34:11,916 --> 00:34:13,910
indem du mir erzählst, du seist ein Prinz
298
00:34:14,085 --> 00:34:16,411
oder dass ich mich
in meinen eigenen Räumen
299
00:34:16,587 --> 00:34:19,708
setzen dürfe oder nicht, Herrgott nochmal.
Ist das klar?
300
00:34:25,346 --> 00:34:28,052
Aber ich bin Edward, Prinz von Wales.
301
00:34:29,517 --> 00:34:31,558
Schaut. Erkennt Ihr Beweise nicht, wenn...
302
00:34:31,728 --> 00:34:34,516
Ich sagte,
ich will das verdammte Ding nicht sehen.
303
00:34:39,945 --> 00:34:42,271
Dafür könnte man dich zehnmal hängen.
304
00:34:43,615 --> 00:34:46,736
- Woher hast du es?
- Es ist das Siegel des Prinzen von Wales.
305
00:34:46,910 --> 00:34:51,704
Dann gib es ihm zurück oder werde es los.
Sag mir nicht, wie du es bekamst.
306
00:34:52,416 --> 00:34:55,453
Moment, dieser Bursche,
der aus deinem Kamin in den Palast fiel,
307
00:34:55,627 --> 00:34:58,879
Tom Canty. Er war ein Dieb, oder nicht?
308
00:34:59,757 --> 00:35:01,750
Meister Canty,
heute Nacht darfst du hierbleiben,
309
00:35:01,926 --> 00:35:05,675
- aber morgen geht's zurück nach Offal Court.
- Nein. Ich werde mein rechtmäßiges...
310
00:35:05,846 --> 00:35:08,801
Ich sage das und ich schwöre dir,
so wird es gemacht,
311
00:35:08,974 --> 00:35:11,513
denn ich persönlich bringe dich hin.
312
00:35:13,145 --> 00:35:17,524
Ich bin müde. Und mir tut alles weh.
313
00:35:23,948 --> 00:35:25,609
Ich muss schlafen.
314
00:35:25,783 --> 00:35:29,616
Zehn Uhr, gute Nacht, schlaft gut!
315
00:35:30,413 --> 00:35:36,702
Ihr schlaft im Flur,
denn ich habe keine anderen Wachen...
316
00:35:38,797 --> 00:35:43,376
- Mit gezogenem Schwert.
- Jawohl, bei Gott...
317
00:35:50,225 --> 00:35:52,302
Völlig verrückt.
318
00:35:54,855 --> 00:35:56,932
Arme, verlassene kleine Ratte.
319
00:36:18,170 --> 00:36:20,579
Gute Nacht, zerlumpte Hoheit.
320
00:36:25,219 --> 00:36:27,296
Gute Nacht.
321
00:36:34,270 --> 00:36:37,189
- Meister Hendon.
- Ja?
322
00:36:38,107 --> 00:36:42,438
Eure Kleider sind schäbig,
aber manchmal redet Ihr wie ein Gentleman.
323
00:36:44,614 --> 00:36:46,738
Was seid Ihr?
324
00:36:47,367 --> 00:36:50,036
Ich bin ein Glücksritter.
325
00:36:52,080 --> 00:36:55,532
Das erklärt wohl Eure Kasernenmanieren.
326
00:36:56,376 --> 00:36:59,129
Aber Ihr habt mir große Güte erwiesen.
327
00:36:59,879 --> 00:37:06,215
Gibt es etwas, das ich, Edward Tudor, Euch
für Eure tapferen Dienste gewähren kann?
328
00:37:06,845 --> 00:37:10,844
Euer Majestät sind sehr gütig.
Ja, es gibt etwas.
329
00:37:11,016 --> 00:37:13,056
Da ich Unbequemlichkeit hasse,
330
00:37:13,226 --> 00:37:15,801
erbitte ich für mich und meine Erben
das ewige Vorrecht,
331
00:37:15,979 --> 00:37:18,269
im königlichen Beisein sitzen zu dürfen.
332
00:37:19,149 --> 00:37:21,772
Und, wenn nötig, schlafen zu dürfen.
333
00:37:24,613 --> 00:37:29,442
Ihr verlangt viel, aber es sei gewährt.
334
00:37:32,621 --> 00:37:34,698
Gewährt.
335
00:37:35,749 --> 00:37:37,827
Nicht der Prinz?
336
00:37:38,586 --> 00:37:40,793
Nicht der Prinz?
337
00:37:40,963 --> 00:37:42,957
Kenne ich meinen eigenen Sohn nicht?
338
00:37:43,132 --> 00:37:46,335
Steht er nicht da vor meinen eigenen Augen?
339
00:37:46,510 --> 00:37:49,382
Wollt Ihr
seiner verrückten Geschichte glauben?
340
00:37:49,555 --> 00:37:53,554
Er ist kein Schwindler.
Ich kenne mein eigen Fleisch und Blut.
341
00:37:54,685 --> 00:37:56,763
Oder denkt Ihr, ich sei verrückt?
342
00:37:56,938 --> 00:38:00,390
Nein, mein Herr.
Euer Majestät sind bei klarem Verstand.
343
00:38:01,150 --> 00:38:05,445
Wir versuchten jetzt vier Stunden lang
vergeblich ihn zu überzeugen.
344
00:38:06,406 --> 00:38:11,947
Der Prinz verleugnet sich selbst,
auch vor Eurer Majestät.
345
00:38:13,038 --> 00:38:16,372
Mylord. Euer Sohn ist verrückt.
346
00:38:22,005 --> 00:38:24,674
Es gibt keine andere Erklärung.
347
00:38:25,258 --> 00:38:29,922
Dr. Buttes sagte mir,
dass solche Wahnvorstellungen vorkommen.
348
00:38:30,764 --> 00:38:33,885
Eben noch gesund wie Ihr und ich
und dann...
349
00:38:36,103 --> 00:38:38,560
Herrgott, Hertford.
350
00:38:40,816 --> 00:38:43,688
- Ruft ihn nochmal.
- Mein Herr.
351
00:38:44,862 --> 00:38:46,902
Lasst mich mit ihm reden.
352
00:38:47,072 --> 00:38:50,692
- Euer Hoheit.
- Ich bin keine Hoheit.
353
00:39:05,258 --> 00:39:07,086
Mein Sohn.
354
00:39:07,969 --> 00:39:11,718
- Kennst du mich?
- Ja, mein Herr. Ihr seid der König.
355
00:39:12,724 --> 00:39:18,478
- Aber ich bin nicht Euer Ned. Ich bin Tom.
- Ned oder Tom. Was kümmert's mich?
356
00:39:20,773 --> 00:39:23,776
Ich bin dein alter Papa, Junge.
357
00:39:24,778 --> 00:39:27,317
Du wirst mich doch nicht verleugnen.
358
00:39:28,990 --> 00:39:31,150
Du wirst mir doch nicht das Herz brechen.
359
00:39:31,326 --> 00:39:36,534
Das würde ich nie tun.
Aber ich bin nicht der Prinz von Wales.
360
00:39:37,207 --> 00:39:39,201
Ich bin Tom Canty, ein Bettelknabe.
361
00:39:39,710 --> 00:39:43,162
Noch immer dieselbe Geschichte.
Er glaubt es wirklich.
362
00:39:43,338 --> 00:39:45,961
Schluss. Hebt mich hoch.
363
00:39:52,347 --> 00:39:54,471
Gib mir deine Schulter, Ned, mein Junge.
364
00:40:00,439 --> 00:40:02,563
Hör mir zu.
365
00:40:03,567 --> 00:40:05,727
Mein Sohn ist verrückt.
366
00:40:06,570 --> 00:40:08,897
Aber das soll nicht so bleiben.
367
00:40:10,700 --> 00:40:13,239
Er studiert zu viel.
368
00:40:14,745 --> 00:40:19,539
Er soll Sport treiben
und ihm zuträgliche Dinge tun,
369
00:40:19,959 --> 00:40:22,498
dann wird er wieder gesund.
370
00:40:26,215 --> 00:40:30,048
Er ist verrückt, aber er ist mein Sohn...
371
00:40:30,803 --> 00:40:35,431
Und Englands.
Und verrückt oder nicht, er wird regieren.
372
00:40:48,697 --> 00:40:51,865
Hört gut zu. Alle.
373
00:40:53,076 --> 00:40:55,651
Wer immer hierüber spricht,
374
00:40:56,663 --> 00:41:02,453
über die Krankheit des Prinzen,
begeht Hochverrat und wird geköpft.
375
00:41:03,128 --> 00:41:05,881
Niemand darf darüber sprechen.
Nicht mal der Prinz.
376
00:41:07,341 --> 00:41:10,177
Der Prinz wird seine königliche Herkunft
nicht leugnen.
377
00:41:10,344 --> 00:41:15,007
Er wird sich nicht Bettelknabe nennen
und nicht wie einer reden.
378
00:41:15,975 --> 00:41:18,052
Jetzt geht, alle.
379
00:41:41,751 --> 00:41:47,755
Wäre er auch tausendmal verrückt,
er bleibt doch der Prinz von Wales.
380
00:41:52,011 --> 00:41:55,013
Mylord, habt Ihr keine Zweifel?
381
00:41:55,515 --> 00:41:59,181
Zweifel, Mylord? Sprecht nur, wir sind allein.
382
00:41:59,352 --> 00:42:01,927
Ihr seid der Onkel des Prinzen
und kennt ihn seit seiner Geburt.
383
00:42:02,105 --> 00:42:06,934
Mir erscheint es seltsam, dass sein Wahn
ihn so verändert haben soll.
384
00:42:07,110 --> 00:42:11,026
Sein Gang, seine Redeweise
und vor allem seine Manieren.
385
00:42:11,198 --> 00:42:14,983
Er ist derselbe,
aber sie sind irgendwie anders.
386
00:42:15,536 --> 00:42:18,407
Er ist weniger prinzenhaft als vorher.
387
00:42:18,580 --> 00:42:22,875
Mylord, nichts für ungut,
aber wenn er schwört, er sei nicht der Prinz...
388
00:42:23,043 --> 00:42:27,623
- Mylord, das ist Hochverrat.
- Nein, Mylord, so habe ich es nicht gemeint.
389
00:42:27,798 --> 00:42:32,794
Ich liege gewiss falsch. Ganz sicher.
Ich irrte mich. Sagt nichts davon.
390
00:42:32,970 --> 00:42:36,506
Das sollte ich gewiss nicht tun.
Wir müssen solche Zweifel vergessen.
391
00:42:37,058 --> 00:42:41,471
Überlegt. Wäre er ein Schwindler
und würde schwören, er sei der Prinz,
392
00:42:41,646 --> 00:42:43,686
wäre das natürlich und verständlich.
393
00:42:43,856 --> 00:42:47,725
Aber würde ein Schwindler,
den der König, der Hof
394
00:42:47,902 --> 00:42:51,521
und alle anderen als Prinz anerkannt haben,
seine Herkunft leugnen
395
00:42:51,697 --> 00:42:53,857
und behaupten, ein Schwindler zu sein?
396
00:42:55,076 --> 00:42:59,241
- Nein, Mylord.
- Ganz genau.
397
00:43:00,039 --> 00:43:05,082
Verrücktheit ist verrückt und voller
seltsamer Widersprüche und Torheiten.
398
00:43:05,879 --> 00:43:09,924
Ich kannte mal einen Mann,
der schwor, sein Kopf sei aus Glas
399
00:43:10,091 --> 00:43:13,129
und niemand dürfe ihn anfassen,
weil er sonst zerbräche.
400
00:43:13,303 --> 00:43:17,847
Unser Prinz ist nicht so verrückt
und wird wieder gesund,
401
00:43:18,016 --> 00:43:21,766
denn er ist der Prinz und bald unser König,
402
00:43:21,937 --> 00:43:24,725
selbst wenn er sich selbst
für einen armen Bettelknaben hält.
403
00:43:26,733 --> 00:43:29,190
Wo zum Teufel warst du?
404
00:43:29,361 --> 00:43:32,030
Siehst aus,
als wärst du in der Kloake rumgekrochen.
405
00:43:33,323 --> 00:43:36,160
Oder bist du irgendeiner
ärmlichen Schlampe nachgestiegen?
406
00:43:37,077 --> 00:43:41,408
Du dreckiges kleines Schwein.
Willst du deiner Mutter das Herz brechen?
407
00:43:41,582 --> 00:43:43,789
- Nein, John, er hat nicht...
- Klappe!
408
00:43:45,127 --> 00:43:48,378
Ich sagte,
ich will bis zum Abend fünf Shilling.
409
00:43:49,131 --> 00:43:51,754
Das hast du verpasst. Kleiner!
410
00:43:56,931 --> 00:44:00,016
Aber du kommst genau richtig
zum Frühstück, was?
411
00:44:06,482 --> 00:44:10,315
Ich frage Euch nochmal, Freund,
ist das Euer Sohn?
412
00:44:14,532 --> 00:44:18,317
Ich bin sein Vater.
Was immer Euch das kümmert.
413
00:44:18,495 --> 00:44:20,821
Mich kümmert sein Wohlergehen,
414
00:44:20,997 --> 00:44:23,952
darum bringe ich ihn zurück
in den Schoß seiner lieben Familie.
415
00:44:24,125 --> 00:44:28,207
Ich glaube, dass er verrückt ist.
Aber das wundert nicht.
416
00:44:28,713 --> 00:44:33,044
Selbst wenn Ihr sein Vater seid, er ist
nicht normal, also geht sanft mit ihm um.
417
00:44:33,552 --> 00:44:36,340
Der Dreckskerl bekommt von mir,
was er verdient.
418
00:44:37,305 --> 00:44:39,845
Also kümmert Euch um Euren eigenen Kram.
419
00:44:56,116 --> 00:44:59,118
Ich sagte, geht sanft mit ihm um.
420
00:45:03,833 --> 00:45:06,241
Madam, kümmert Euch
um Euren kleinen Prinz.
421
00:45:13,968 --> 00:45:15,547
Nimm.
422
00:45:21,225 --> 00:45:23,018
Kleiner!
423
00:45:24,896 --> 00:45:28,017
- Geht zu Bett, mein Freund.
- Ich bringe dich ins Bett.
424
00:45:46,376 --> 00:45:50,161
Gute Frau, wir brauchen bald
heißes Wasser und Verbände.
425
00:45:51,631 --> 00:45:53,756
Für mich saubere Verbände, bitte.
426
00:46:23,789 --> 00:46:25,830
Dicken, pack ihn dir von hinten!
427
00:47:53,673 --> 00:47:56,046
Heilige Muttergottes!
Du hast ihn umgebracht!
428
00:47:57,427 --> 00:47:59,551
Umgebracht?
429
00:48:00,472 --> 00:48:04,138
Ich habe ihn umgebracht, was?
Hat er es nicht so gewollt?
430
00:48:04,726 --> 00:48:07,218
Hat er nicht darum gebettelt?
431
00:48:08,939 --> 00:48:12,640
Hey! Du hast es gesehen.
Er schlug zuerst zu, oder nicht?
432
00:48:12,984 --> 00:48:16,236
Du warst Zeuge. Er hat angefangen.
433
00:48:16,822 --> 00:48:20,357
- Mörder. Mörder!
- Ist es nicht wahr?
434
00:48:20,534 --> 00:48:23,203
John! Du wirst heute Abend gehängt,
wenn du nicht abhaust.
435
00:48:23,370 --> 00:48:27,036
Beeil dich.
Der Priester verpetzt dich garantiert.
436
00:48:27,207 --> 00:48:30,624
- Woher weißt du, dass er tot ist?
- Er ist steif wie ein Brett.
437
00:48:30,794 --> 00:48:35,338
Komm jetzt, bevor es sich rumspricht.
Du musst raus aus London.
438
00:48:38,469 --> 00:48:40,676
Wohin soll ich? Wovon soll ich leben?
439
00:48:40,846 --> 00:48:44,347
Schließ dich eine Weile Rufflers Bande an.
Bei Hendon. Der versteckt dich.
440
00:48:44,517 --> 00:48:48,052
Und nimm ihn mit.
Er kann genug für euch beide stehlen.
441
00:48:49,230 --> 00:48:52,351
Willst du warten,
bis dich die Männer des Sheriffs holen? Lauf.
442
00:48:53,609 --> 00:48:55,852
Ja, ich packe ein paar Sachen.
443
00:49:01,534 --> 00:49:05,829
Ein Ablasshändler,
ein Almosensammler und ein Priester
444
00:49:05,997 --> 00:49:08,323
gingen zusammen nach Jerusalem.
445
00:49:08,499 --> 00:49:13,163
Über diese Geschichte
lachte ich schon vor 40 Jahren nicht.
446
00:49:13,922 --> 00:49:16,710
Mein Gott, gib's auf, du Metzger.
447
00:49:16,883 --> 00:49:20,086
Wo hast du Medizin studiert,
in einem Schlachthaus?
448
00:49:21,179 --> 00:49:23,339
Wenn ich bei Euch Blut abzapfen dürfte?
449
00:49:23,515 --> 00:49:26,351
Ich habe kein Blut übrig, du Trottel.
450
00:49:26,852 --> 00:49:29,344
Ihre königliche Hoheit, der Prinz von Wales.
451
00:49:37,029 --> 00:49:39,153
Komm zu mir, mein Junge.
452
00:49:42,951 --> 00:49:45,953
Bevor diese Lumpen
mich in meinem Bett ermorden.
453
00:49:49,166 --> 00:49:51,290
Du siehst gut aus, Junge.
454
00:49:52,336 --> 00:49:54,413
Mehr nach dir selbst.
455
00:49:55,256 --> 00:49:57,795
Hier, gib mir deine Hand.
456
00:50:03,723 --> 00:50:06,215
Ich bin krank.
457
00:50:08,227 --> 00:50:12,178
Du wirst mich heute Abend
458
00:50:12,982 --> 00:50:15,141
beim Guildhall-Bankett vertreten müssen.
459
00:50:17,945 --> 00:50:20,438
Alle Männer müssen dich sehen.
460
00:50:21,199 --> 00:50:23,905
Müssen sehen, dass es dir gut geht,
461
00:50:24,327 --> 00:50:29,037
damit sie wissen, dass das Reich
in sicheren Händen ist, wenn ich...
462
00:50:40,302 --> 00:50:41,963
Küss mich, Edward.
463
00:51:00,072 --> 00:51:01,864
Hertford.
464
00:51:02,991 --> 00:51:06,611
Sitzt diese Schlange Norfolk im Tower?
465
00:51:07,371 --> 00:51:12,497
Das Parlament besiegelte sein Schicksal
mit dem großen Siegel.
466
00:51:13,669 --> 00:51:20,468
Sobald es die Schneide der großen Axt
besiegelt, werde ich zufrieden sein.
467
00:51:26,015 --> 00:51:28,768
"Für den Hochverrat, den Ihr begangen habt,
468
00:51:28,935 --> 00:51:32,138
werdet Ihr, Thomas Howard,
Herzog von Norfolk, dazu verurteilt,
469
00:51:32,814 --> 00:51:37,062
morgen früh enthauptet zu werden.
470
00:51:37,986 --> 00:51:40,228
Möge Gott Euch gnädig sein."
471
00:51:40,905 --> 00:51:43,693
Und auch Euch, wenn Eure Zeit kommt.
472
00:51:46,202 --> 00:51:49,786
Hoheit. Es ist freundlich,
dass Ihr mich besuchen kommt.
473
00:51:50,498 --> 00:51:53,868
Ich kann Euch leider
wenig Gastfreundschaft bieten.
474
00:51:59,549 --> 00:52:03,500
Mylord, ich wünschte,
ich könnte Euch helfen,
475
00:52:04,972 --> 00:52:08,258
wie Ihr dem Bettelknaben
im Garten des Königs geholfen habt.
476
00:52:10,018 --> 00:52:14,563
Und wie Ihr ihn dann aus dem Palast
geschickt habt, ohne ihn zu bestrafen.
477
00:52:16,150 --> 00:52:21,026
Das war sehr gütig von Euch, Mylord,
einem armen Bettelknaben gegenüber.
478
00:52:22,364 --> 00:52:26,743
Es sind solche armen Bettelknaben,
die Englands Gewissen verkörpern
479
00:52:26,911 --> 00:52:32,119
und seine Schlachten gewinnen.
Ich habe sie gesehen und nicht vergessen.
480
00:52:33,167 --> 00:52:36,288
Außerdem, je älter man wird,
desto mehr wird einem klar,
481
00:52:36,462 --> 00:52:40,295
dass man auch ein paar gute Taten
auf dem Konto haben muss.
482
00:52:41,592 --> 00:52:44,167
Ich richtete in meinem Leben
bei Gott genug Unheil an.
483
00:52:46,013 --> 00:52:48,091
Könnte ich nur...
484
00:52:50,101 --> 00:52:51,929
Ich bedaure das zutiefst, Mylord.
485
00:52:53,646 --> 00:52:57,016
Ich will nicht behaupten,
dass es mich freut, Euer Hoheit.
486
00:52:57,192 --> 00:52:59,518
Aber wisst Ihr,
was der Tod für einen alten Soldaten ist,
487
00:52:59,694 --> 00:53:02,364
der ihm hunderte Male ins Auge sah?
488
00:53:03,239 --> 00:53:05,613
Ein Mittel gegen Rheumatismus.
489
00:53:07,369 --> 00:53:09,409
Möge Gott mit Euch sein.
490
00:53:19,172 --> 00:53:21,842
Meine treuen Grüße an den König,
Euren Vater.
491
00:53:22,718 --> 00:53:26,717
Erinnert ihn daran, dass wir
uns wiedersehen. Schon sehr bald.
492
00:53:39,401 --> 00:53:41,525
Lang lebe Prinz Edward!
493
00:53:43,447 --> 00:53:47,031
- Fühlen sich Euer Hoheit nicht wohl?
- Nein.
494
00:53:47,451 --> 00:53:49,112
Doch, sehr wohl.
495
00:53:50,037 --> 00:53:52,327
Dann winkt, Trottel.
496
00:54:20,068 --> 00:54:24,233
Nein! Das ist der Bettelknabe! Er ist
ein Schwindler! Ich bin der Prinz von Wales!
497
00:54:24,406 --> 00:54:27,408
Hüte deine Zunge, du verrückter Narr!
498
00:54:27,576 --> 00:54:29,902
Soll man uns wegen Hochverrats verhaften?
499
00:54:30,078 --> 00:54:32,487
- Ich bin der Prinz von...
- Halt den Mund!
500
00:54:35,125 --> 00:54:39,705
Der Junge ist mein Sohn. Er ist verrückt.
501
00:54:39,880 --> 00:54:42,123
Er meint es nicht böse. Wirklich.
502
00:54:42,925 --> 00:54:45,215
Er hat bloß verrückte Ideen.
503
00:54:46,095 --> 00:54:49,465
Gott segne den Prinz von Wales!
504
00:54:49,974 --> 00:54:52,596
Gott segne Prinz Edward!
505
00:54:53,269 --> 00:54:55,346
Gott segne ihn!
506
00:55:28,763 --> 00:55:31,302
Nein, das wird bestimmt schmutzig.
507
00:55:33,143 --> 00:55:36,228
Bringt es weg. Vorsichtig.
508
00:56:04,550 --> 00:56:09,592
Wenn du denkst, er sei vergiftet, probier
ihn doch an einem Hund oder Klempner aus.
509
00:56:11,015 --> 00:56:13,139
Jawohl, Euer Hoheit.
510
00:57:02,901 --> 00:57:07,114
Versuchst du, mich zu amüsieren?
511
00:57:11,452 --> 00:57:14,537
Norfolk ist verurteilt.
512
00:57:16,582 --> 00:57:18,291
Gut.
513
00:57:19,251 --> 00:57:24,792
Jetzt ist es ein Wettrennen zwischen uns.
514
00:57:29,095 --> 00:57:33,508
Wie kurz das Leben war.
515
00:57:34,934 --> 00:57:37,011
Kommt zur Ruhe, mein Herr.
516
00:57:37,854 --> 00:57:39,847
Versucht zu schlafen.
517
00:57:40,022 --> 00:57:44,401
Schlaf.
Der Rat eines Priesters.
518
00:57:46,863 --> 00:57:49,699
Sanft in den Tod gleiten...
519
00:57:51,409 --> 00:57:53,782
Gebete wimmernd...
520
00:57:59,542 --> 00:58:01,666
Ich bin ein König...
521
00:58:02,587 --> 00:58:04,628
Von England.
522
00:58:05,840 --> 00:58:08,796
Ich werde Gott in die Augen schauen.
523
00:58:14,516 --> 00:58:16,426
Mönche...
524
00:58:26,612 --> 00:58:30,990
Die Jagd beginnt
525
00:58:31,950 --> 00:58:35,202
Der Morgen graut
526
00:58:36,830 --> 00:58:41,328
Unser König Harry
begibt sich auf die Jagd
527
00:58:42,044 --> 00:58:45,461
Um einen Hirsch zur Strecke zu bringen
528
00:59:17,914 --> 00:59:22,376
Der Sommer naht
Laut singt der Kuckuck
529
00:59:23,295 --> 00:59:25,454
Das Korn wird gesät
und der Met wird gebraut
530
00:59:25,839 --> 00:59:30,052
Die Bäume schlagen aus
Sing, Kuckuck
531
00:59:30,427 --> 00:59:35,137
Das Schaf gebiert ein Lamm
Die Kuh bekommt ein Kalb
532
00:59:35,933 --> 00:59:40,311
Der Ochse streift durch den Farn
Und fröhlich singt der Kuckuck
533
00:59:40,687 --> 00:59:45,434
Kuckuck, kuckuck
Wir singen kuckuck
534
00:59:45,609 --> 00:59:47,852
Und hören nicht mehr auf
535
00:59:48,445 --> 00:59:52,575
Der Sommer naht
Laut singt der Kuckuck
536
00:59:53,784 --> 00:59:55,908
Das Korn wird gesät
und der Met wird gebraut
537
00:59:56,078 --> 01:00:00,825
Die Bäume schlagen aus
Sing, Kuckuck
538
01:00:01,000 --> 01:00:05,330
Das Schaf gebiert ein Lamm
Die Kuh bekommt ein Kalb...
539
01:00:29,988 --> 01:00:32,361
Der König ist tot.
540
01:00:38,997 --> 01:00:41,157
Lang lebe der König!
541
01:00:41,875 --> 01:00:44,034
Lang lebe der König!
542
01:00:53,262 --> 01:00:55,302
Aber ich bin es nicht.
543
01:00:55,931 --> 01:00:58,470
- Der König!
- Der König!
544
01:01:01,979 --> 01:01:04,352
- Mylord Hertford.
- Mein Herr.
545
01:01:04,523 --> 01:01:07,098
Wenn ich einen Befehl erteile,
wird er befolgt?
546
01:01:07,902 --> 01:01:10,690
Das Wort des Königs ist Gesetz.
547
01:01:11,989 --> 01:01:14,612
Dann benachrichtigt den Tower,
548
01:01:14,784 --> 01:01:19,779
dass der König befiehlt,
den Herzog von Norfolk nicht hinzurichten.
549
01:01:20,581 --> 01:01:22,575
Euer Majestät.
550
01:01:22,750 --> 01:01:27,662
Lang lebe Edward, der König!
551
01:01:32,302 --> 01:01:36,632
Der junge König Edward
ist meine ganze Freude
552
01:01:36,806 --> 01:01:41,802
Und der kleine König Neddy
Ist meine Wonne
553
01:01:48,151 --> 01:01:50,477
Sei still, sonst hast du
noch einen Mund unterm Kinn.
554
01:01:50,654 --> 01:01:53,146
- Wo brachte Canty den Jungen hin?
- Ich weiß es nicht.
555
01:01:53,323 --> 01:01:57,108
- Dann verabschiede dich, Meister.
- Er brachte ihn raus aus London.
556
01:01:57,285 --> 01:02:00,572
Ich schwöre es. Sie schlossen sich
Rufflers Bande an. Bei Hendon.
557
01:02:00,747 --> 01:02:03,536
- Das ist die Wahrheit. Ehrlich.
- Das hoffe ich für dich.
558
01:02:03,709 --> 01:02:07,126
Sonst lasse ich dich
deinen eigenen Adamsapfel essen.
559
01:02:12,301 --> 01:02:14,508
Deine Fingernägel sind dreckig.
560
01:02:27,525 --> 01:02:29,649
Kann nicht mehr weit sein.
561
01:02:29,819 --> 01:02:32,062
Verdammte Dunkelheit.
562
01:02:32,238 --> 01:02:34,315
Los!
563
01:02:38,327 --> 01:02:40,487
- Wohin des Weges, Freund?
- Verirrt, mein Freund?
564
01:02:40,997 --> 01:02:44,533
- Angst vor der Dunkelheit, mein Freund?
- Ich bin unbewaffnet. Ich tue nichts.
565
01:02:44,709 --> 01:02:46,703
Ich suche Ruffler.
566
01:02:46,878 --> 01:02:49,370
- Ruffler?
- Und was willst du von ihm?
567
01:02:49,839 --> 01:02:51,121
Und wer bist du?
568
01:02:51,299 --> 01:02:53,008
- Ein Bettler?
- Ein Unterhändler?
569
01:02:53,176 --> 01:02:56,676
- Ein Spion?
- Nein, ein Freund. Ich brauche seine Hilfe.
570
01:02:56,846 --> 01:02:59,385
- Seine Hilfe? Kannst du bezahlen?
- Und kannst du kämpfen?
571
01:02:59,557 --> 01:03:02,513
- Kannst du stehlen?
- Ich muss zu ihm.
572
01:03:02,686 --> 01:03:04,726
- Bist du sicher?
- Bist du klug?
573
01:03:04,896 --> 01:03:08,017
- Bist du bereit?
- Los, nehmen wir ihn mit.
574
01:03:08,191 --> 01:03:11,027
Moment. Wo bringt ihr mich hin?
575
01:03:48,608 --> 01:03:53,069
Lasst meinen Hals los, ja?
Los, hoch mit ihm! Hoch mit ihm!
576
01:04:07,210 --> 01:04:09,916
Hallo, Ruffler. Besuch für dich.
577
01:04:10,505 --> 01:04:12,629
Sie wollen deine Hilfe.
578
01:04:18,763 --> 01:04:23,058
- Wir sind ehrliche Leute.
- Dann seid ihr hier nicht willkommen.
579
01:04:23,935 --> 01:04:27,602
Wenn du ein Dieb wärst oder ein Vagabund,
580
01:04:28,940 --> 01:04:31,267
auch ein Adliger oder ein Anwalt.
581
01:04:32,361 --> 01:04:35,232
Mein Sohn ist der beste Dieb Londons.
582
01:04:36,114 --> 01:04:38,441
- Ein Dieb ist er?
- Mit flinken Fingern.
583
01:04:38,617 --> 01:04:41,785
Taschendieb!
Langfinger!
584
01:04:47,793 --> 01:04:49,787
Das ist eine Lüge! Ich bin kein Dieb!
585
01:04:49,962 --> 01:04:52,288
Dieser lügende Mörder ist nicht mein Vater.
586
01:04:52,465 --> 01:04:54,542
Ich bin der Prinz von Wales.
587
01:05:00,765 --> 01:05:05,428
Ein lügender Mörder und ein Irrer.
Willkommen, Freunde.
588
01:05:05,603 --> 01:05:08,225
Mandrake, bring sie her.
Wir wollen sie uns ansehen.
589
01:05:10,983 --> 01:05:15,065
Ist er nicht gewalttätig?
Wir sind empfindsame, zarte Menschen.
590
01:05:17,907 --> 01:05:20,993
Dann macht ihn los. Night Owl. Linklight.
591
01:05:21,536 --> 01:05:24,205
Holt Essen und Trinken
für diese tüchtigen Untüchtigen.
592
01:05:24,998 --> 01:05:29,210
Zeigen wir ihnen die Gastfreundschaft
der soliden Bettler.
593
01:05:29,377 --> 01:05:33,162
Moll, Mandrake, Hodge.
Singt unsere Hymne...
594
01:05:38,804 --> 01:05:41,011
Los, Mandrake, Hodge!
595
01:05:51,316 --> 01:05:53,606
Horcht, horcht
die Hunde bellen
596
01:05:53,777 --> 01:05:55,985
Die Bettler
kommen in die Stadt
597
01:05:56,155 --> 01:05:58,314
Manche auf Kleppern
und manche auf Pferden
598
01:05:58,490 --> 01:06:00,484
Und manche im samtenen Kleid
599
01:06:00,659 --> 01:06:04,444
Horcht, horcht, die Hunde bellen
und beunruhigen das Reich
600
01:06:05,080 --> 01:06:07,074
Manche tragen Seide
und manche sprechen Latein
601
01:06:07,249 --> 01:06:09,788
Die Bettler kommen in die Stadt
602
01:06:20,763 --> 01:06:23,386
Macht Euch keine Sorgen um den Jungen.
603
01:06:23,558 --> 01:06:26,132
Er ist ein guter Dieb,
aber ein bisschen verrückt.
604
01:06:26,310 --> 01:06:28,684
Und er sagt die Wahrheit.
605
01:06:29,314 --> 01:06:31,438
Zumindest was dich angeht.
606
01:06:32,942 --> 01:06:35,814
Lügner und Mörder. Ja.
607
01:06:36,362 --> 01:06:41,405
Du siehst nach Galgen aus, Raufbold.
Erzähl uns, wen du umgebracht hast.
608
01:06:41,576 --> 01:06:44,329
- Erzähl es uns!
- Los, erzähl!
609
01:06:44,788 --> 01:06:48,074
- Es war ein Versehen.
- Wie immer.
610
01:06:48,250 --> 01:06:51,168
Wir sind alle aus Versehen hier.
611
01:06:55,298 --> 01:06:57,376
Wir sind solide Bettler.
612
01:06:58,760 --> 01:07:01,169
Diebe. Vogelfreie.
613
01:07:02,014 --> 01:07:05,384
Krüppel. Dirnen, Davongelaufene.
614
01:07:08,103 --> 01:07:12,565
Und entlassene Priester, enteignete Mönche,
615
01:07:12,733 --> 01:07:15,770
verbannte Freibauern,
verhungernde Soldaten.
616
01:07:15,945 --> 01:07:19,778
Vielleicht ist sogar der eine
oder andere Gentleman dabei. Wer weiß?
617
01:07:19,949 --> 01:07:22,655
Also, seid willkommen,
Mörder und dein Irrer.
618
01:07:22,827 --> 01:07:26,327
Er ist kein wirklicher Irrer und er stiehlt gut.
619
01:07:26,497 --> 01:07:29,250
Aber er hält sich für den Prinz von Wales.
620
01:07:30,710 --> 01:07:32,787
Dann hinkt er seiner Zeit hinterher.
621
01:07:32,962 --> 01:07:35,917
Weiß er nicht,
dass der alte König tot und in der Hölle ist?
622
01:07:36,090 --> 01:07:38,380
Er ruhe in Frieden!
623
01:07:40,136 --> 01:07:42,924
In der Hölle!
624
01:07:43,640 --> 01:07:46,309
Warum sollte ich ihm Böses wollen?
625
01:07:46,476 --> 01:07:49,928
Er überfiel das Kloster, wo ich Mönch war,
626
01:07:50,104 --> 01:07:52,727
und trieb uns alle in den Hungertod.
627
01:07:52,899 --> 01:07:55,356
Als Mönch lebte ich gut.
628
01:07:55,527 --> 01:07:58,398
Ich nahm von den Armen
und hatte alle Nonnen, die ich wollte.
629
01:07:58,571 --> 01:08:03,116
Jetzt als solider Bettler lebe ich gut,
ich nehme von den Armen
630
01:08:03,285 --> 01:08:06,370
und auch wenn sie keine Nonnen sind...
631
01:08:06,538 --> 01:08:08,615
Sie haben ihren Habitus nicht geändert.
632
01:08:10,709 --> 01:08:13,746
Was die Verdammung König Heinrichs
angeht, bin ich unparteiisch.
633
01:08:13,921 --> 01:08:16,377
Ich stoße an auf den neuen König.
634
01:08:16,548 --> 01:08:20,879
Edward! Er möge lang regieren
635
01:08:21,053 --> 01:08:25,550
und zu unehrlichen Mönchen,
ehrlichen Bettlern
636
01:08:25,724 --> 01:08:29,593
und all den armen Leuten freundlicher sein,
als es sein Vater war!
637
01:08:29,770 --> 01:08:35,441
Warum sollte er? Was interessiert es ihn?
Ist er besser als sein Vater?
638
01:08:36,068 --> 01:08:39,485
Du sagtest,
König Heinrich habe dein Kloster überfallen.
639
01:08:39,655 --> 01:08:41,281
Du hattest Glück.
640
01:08:41,449 --> 01:08:45,033
Ich war Pflüger,
ehe sie mein Land an sich nahmen.
641
01:08:45,202 --> 01:08:48,406
Sie warfen mich auf die Straße,
mit meiner Frau und den Kindern,
642
01:08:48,581 --> 01:08:51,287
und trieben uns
mit der Peitsche von Stadt zu Stadt.
643
01:08:51,459 --> 01:08:53,618
Schaut her.
644
01:08:55,338 --> 01:09:01,175
Zum Teufel mit euren Königen Heinrich
und Edward und wie sie alle heißen.
645
01:09:04,222 --> 01:09:06,014
Dies ist eine grausame Welt.
646
01:09:06,182 --> 01:09:09,517
Ich war Waldarbeiter,
bis sie die Bäume fällten.
647
01:09:09,978 --> 01:09:13,348
Als ich dann wilderte,
um meine Familie zu ernähren...
648
01:09:17,903 --> 01:09:22,613
Meine Frau wurde gehängt.
Sie sagten, wegen Blasphemie.
649
01:09:22,783 --> 01:09:24,942
Wenn ich gefasst werde...
650
01:09:25,118 --> 01:09:27,242
Das Gesetzt Englands sagt,
ich werde verbrannt.
651
01:09:27,955 --> 01:09:30,032
Wirst du nicht.
652
01:09:30,958 --> 01:09:33,829
Von dieser Stunde an
ist dieses Gesetz abgeschafft.
653
01:09:34,002 --> 01:09:35,996
Und hätte mein Vater, der König,
654
01:09:36,171 --> 01:09:39,672
von all dem Unrecht gewusst,
das ihr erlitten habt,
655
01:09:39,842 --> 01:09:41,882
hätte er es nie zugelassen.
656
01:09:42,052 --> 01:09:45,256
Sprichst du vom König als deinem Vater
im übertragenen Sinne
657
01:09:45,431 --> 01:09:48,302
als jemand, der den König
als Vater seines Volkes sieht,
658
01:09:48,476 --> 01:09:52,142
oder behauptest du, eines seiner
vielen unehelichen Kinder zu sein?
659
01:09:52,563 --> 01:09:55,186
Weder noch.
Ich bin Edward, König von England.
660
01:09:59,320 --> 01:10:01,314
Verdammt, Tom, halt den Mund.
661
01:10:01,489 --> 01:10:04,195
- Er sah den König vorbeifahren.
- Das war ein Schwindler,
662
01:10:04,367 --> 01:10:06,740
ein Betteljunge, der mir den Thron stahl.
663
01:10:13,626 --> 01:10:16,083
Euer Majestät sollten besser
zurück nach London eilen,
664
01:10:16,254 --> 01:10:19,838
denn wenn sie diesem Betteljungen
die Krone aufsetzen,
665
01:10:20,008 --> 01:10:21,966
seid Ihr Euren Thron für immer los.
666
01:10:22,135 --> 01:10:25,338
Ja, ich muss schnell los, bevor es zu spät ist.
667
01:10:25,513 --> 01:10:29,559
Nicht so eilig, Kleiner!
Wir verpassen dir eine Krone!
668
01:10:30,310 --> 01:10:34,391
- Mandrake!
- König Tom. König Tom vom Tollhaus.
669
01:10:35,107 --> 01:10:38,524
Nein, König Fu Fu. König Fu Fu der Erste.
670
01:10:38,694 --> 01:10:43,072
- König der Mondkälber.
- Inthronisiert ihn!
671
01:10:43,991 --> 01:10:46,115
Krönen wir ihn!
672
01:10:46,660 --> 01:10:49,413
- Verpasst ihm die Krone!
- Verpasst ihm den Mantel!
673
01:10:49,580 --> 01:10:52,535
- Das Zepter!
- Den Mantel!
674
01:10:54,001 --> 01:10:56,160
Seid gnädig zu uns, mächtiger Fu Fu.
675
01:10:56,337 --> 01:10:59,374
Tretet Euer Volk nicht mit Füßen,
großer König.
676
01:10:59,548 --> 01:11:02,040
Habt Mitleid mit Euren Sklaven.
677
01:11:02,218 --> 01:11:04,840
Belohnt Euren demütigen Diener.
678
01:11:05,179 --> 01:11:08,181
Heil Euch, König Fu Fu.
679
01:11:10,226 --> 01:11:13,762
Ehrt mich mit einem königlichen Arschtritt,
Euer Majestät!
680
01:11:21,195 --> 01:11:23,901
- Schnappt ihn!
- Ich schnappe ihn mir!
681
01:11:29,120 --> 01:11:31,197
Renn, Bursche!
682
01:11:34,501 --> 01:11:36,827
Sie sollen einen fairen Kampf austragen.
683
01:11:38,129 --> 01:11:40,966
So falsch wie sie wollen.
684
01:11:57,357 --> 01:12:00,312
- Schaut euch bloß Hugo an!
- Steh auf, Hugo.
685
01:12:00,736 --> 01:12:02,813
Steh auf!
686
01:12:40,526 --> 01:12:45,320
Jetzt gehe ich.
Keiner soll wagen, mich aufzuhalten.
687
01:12:47,700 --> 01:12:49,528
Du gehst nirgendwohin.
688
01:12:49,702 --> 01:12:53,452
Sobald ich gekrönt bin,
lasse ich einen Galgen für dich errichten,
689
01:12:53,623 --> 01:12:56,411
dann wirst du für den Mord
an meinem Freund hängen.
690
01:12:56,585 --> 01:12:59,290
Kinder haben heute
keinen Respekt mehr vor ihren Eltern.
691
01:12:59,462 --> 01:13:01,540
Du bleibst hier!
692
01:13:02,466 --> 01:13:06,049
- Wenn du versuchst, mich zu verlassen...
- Langsam, du Tyrann!
693
01:13:07,220 --> 01:13:10,424
Lass deine Urteilskraft
nicht von Vaterliebe trügen.
694
01:13:10,599 --> 01:13:14,349
Verrückt oder nicht, er ist zu gut für dich.
695
01:13:19,024 --> 01:13:23,936
Halte ihn auf. Vorsichtig.
Und lass den Jungen gehen.
696
01:13:26,115 --> 01:13:30,529
Du... Du undankbarer... Steh auf!
697
01:14:48,282 --> 01:14:50,359
Er ist tot.
698
01:14:51,994 --> 01:14:54,830
In deine Hände, oh Gott.
699
01:14:55,998 --> 01:15:00,163
Wieso bringst du ihn hierher?
Jetzt müssen wir ihn begraben.
700
01:15:15,727 --> 01:15:18,053
- Ihr?
- Ja, ich.
701
01:15:19,981 --> 01:15:22,983
Ich suche seit Stunden in diesem Wald
nach dir und dem Lager dieses
702
01:15:23,151 --> 01:15:25,145
Rufflers.
703
01:15:25,320 --> 01:15:28,108
- Wo ist Canty?
- Irgendwo da hinten.
704
01:15:28,281 --> 01:15:30,322
- Dieser Riese griff ihn an.
- Sehr gut.
705
01:15:30,492 --> 01:15:34,277
- Er bringt ihn vielleicht um.
- Besser so. Komm, Junge, Beeilung.
706
01:15:37,457 --> 01:15:40,163
Ich will die Königin von Schottland
nicht heiraten.
707
01:15:40,335 --> 01:15:42,459
Sie ist erst sechs Jahre alt.
708
01:15:43,255 --> 01:15:46,340
Bei königlichen Hochzeiten
ist das Alter unwichtig.
709
01:15:46,508 --> 01:15:49,878
Die Alternative könnte Krieg sein,
Euer Majestät.
710
01:15:50,054 --> 01:15:53,803
Gut, ziehen wir in den Krieg.
Eine Hochzeit ist eine ernste Sache.
711
01:15:54,266 --> 01:15:57,221
Unmöglich, mein Herr.
Jeder Angriff auf Schottland
712
01:15:57,394 --> 01:15:59,803
würde Frankreich provozieren.
713
01:15:59,980 --> 01:16:02,603
- Der Teufel soll Frankreich holen.
- Gewiss.
714
01:16:02,775 --> 01:16:07,070
Aber bis er das tut,
bleibt Frankreich für England eine Gefahr.
715
01:16:07,238 --> 01:16:10,690
Dann stellen wir uns ihr.
Wir haben die Franzosen stets besiegt.
716
01:16:10,866 --> 01:16:13,572
- Wir kämpfen gegen sie.
- Undenkbar, Euer Majestät.
717
01:16:13,744 --> 01:16:16,118
Wir sind nicht gerüstet für einen Krieg.
718
01:16:16,289 --> 01:16:22,079
Darum müssen Euer Majestät unsere Politik
auf Paris und Edinburgh ausrichten.
719
01:16:22,420 --> 01:16:25,505
Und Eure Räte warten.
720
01:16:29,844 --> 01:16:31,885
Ich weiß es nicht.
721
01:16:32,472 --> 01:16:36,886
Frankreich, Schottland, Hochzeit, Politik.
722
01:16:38,061 --> 01:16:40,635
Könnt Ihr und der Rat
das nicht entscheiden?
723
01:16:40,814 --> 01:16:43,685
Wir können Euch nur beraten.
724
01:16:43,859 --> 01:16:46,018
Die Entscheidungen
liegen bei Eurer Majestät.
725
01:16:46,862 --> 01:16:51,857
Ich kann sie jetzt nicht treffen.
Der Rat muss warten.
726
01:16:54,369 --> 01:16:57,288
Mylords, die Sonne scheint
727
01:16:57,456 --> 01:17:02,961
und mein Kopf dröhnt von all dem Gerede
über Haggis und Knoblauch.
728
01:17:03,295 --> 01:17:07,792
Der Rat wird die Sache bedenken müssen
und Ihr entscheidet, was das Beste ist.
729
01:17:07,967 --> 01:17:10,375
Und dann berichtet es mir, wenn es regnet.
730
01:17:10,553 --> 01:17:14,386
- Aber die Sicherheit und das Wohl...
- Ich kann nicht entscheiden.
731
01:17:14,557 --> 01:17:16,764
Ich weiß es nicht.
732
01:17:18,477 --> 01:17:20,851
Wie Euer Majestät wünschen.
733
01:17:29,030 --> 01:17:31,107
Nein, Jane, geht nicht.
734
01:17:45,630 --> 01:17:48,205
Seht Ihr, wie es ist, König zu sein?
735
01:17:48,383 --> 01:17:51,385
Ich verstehe nicht mal die Hälfte von dem,
was sie sagen.
736
01:17:51,553 --> 01:17:53,677
Warum können sie nicht selbst entscheiden?
737
01:17:54,180 --> 01:17:56,221
Weil Eurer Majestät Wort Gesetz ist.
738
01:17:59,436 --> 01:18:01,928
Ja, das stimmt.
739
01:18:03,732 --> 01:18:07,897
- Könige können tun, was sie wollen, oder?
- Ja, Euer Majestät.
740
01:18:08,695 --> 01:18:13,109
- Und dem König muss man gehorchen.
- So ist es, Euer Majestät.
741
01:18:13,283 --> 01:18:15,740
Was für eine treffliche Regel.
742
01:18:17,746 --> 01:18:19,954
Schließt Eure Augen.
743
01:18:26,714 --> 01:18:28,791
Und?
744
01:18:30,050 --> 01:18:33,884
Was immer Euer Majestät wünschen,
ist Eurer treuen Dienerin Befehl.
745
01:18:36,891 --> 01:18:38,968
Bitte?
746
01:18:44,982 --> 01:18:47,142
Könige sind echte Glückspilze.
747
01:18:50,405 --> 01:18:55,364
- Aber der Rat. Sollten Euer Majestät nicht...
- Jeder kann vor dem Rat sprechen.
748
01:18:56,536 --> 01:19:00,036
Aber gewisse Dinge
muss ein König selbst tun.
749
01:19:09,633 --> 01:19:12,919
Verzeihung, Euer Majestät.
Ich dachte, Ihr wärt allein.
750
01:19:13,094 --> 01:19:15,254
Meine Schwester, keine Umstände, bitte.
751
01:19:15,430 --> 01:19:18,266
Könnte ich Eure Majestät
unter vier Augen sprechen?
752
01:19:18,809 --> 01:19:20,637
Warum? Es ist nur Jane hier.
753
01:19:22,938 --> 01:19:25,940
Nun gut. Wartet auf mich im Garten.
754
01:19:34,533 --> 01:19:37,701
Also, Bessy, worüber wollt Ihr mit mir reden?
755
01:19:37,870 --> 01:19:40,409
Ich könnte Euch ohrfeigen.
756
01:19:40,831 --> 01:19:43,204
Was sah ich gerade im Korridor?
757
01:19:43,375 --> 01:19:47,161
Der Geheime Rat des Reichs,
davongejagt wie Schuljungen,
758
01:19:47,338 --> 01:19:49,082
damit Ihr mit diesem Flittchen
anbändeln könnt?
759
01:19:49,256 --> 01:19:53,754
- Wie könnt Ihr es wagen, so zu sprechen?
- Ich wage noch viel mehr.
760
01:19:54,345 --> 01:19:56,884
Glaubt Ihr,
dass der Staat sich von alleine regiert
761
01:19:57,056 --> 01:19:59,097
oder dass Ihr England
vernachlässigen könnt,
762
01:19:59,267 --> 01:20:04,772
weil ihr zu faul oder zu empfindsam seid,
oder zu scharf auf diese alberne Dirne?
763
01:20:04,939 --> 01:20:06,316
Um sie werde ich mich kümmern.
764
01:20:06,482 --> 01:20:09,437
Ich lasse mich von keiner
wildgewordenen Prinzessin anbrüllen,
765
01:20:09,611 --> 01:20:11,770
die vergisst,
Ihrem König Respekt zu erweisen!
766
01:20:11,946 --> 01:20:13,821
Respekt?
767
01:20:17,827 --> 01:20:22,905
Hört mir gut zu, kleiner Bruder.
Ich mag vergessen, was Euch gebührt,
768
01:20:23,291 --> 01:20:26,708
aber ich vergesse nie, was dem gebührt,
das Ihr offenbar vergessen habt.
769
01:20:27,128 --> 01:20:29,703
- Und was soll das sein?
- England!
770
01:20:35,137 --> 01:20:38,174
Ihr habt Euch so verändert.
771
01:20:39,892 --> 01:20:42,348
Das Regieren interessiert Euch nicht
772
01:20:42,519 --> 01:20:47,515
und Eure Minister warten wie Bettler
an der Tür, während Ihr die Zeit vertrödelt.
773
01:20:49,443 --> 01:20:52,315
Ned. Das ist unwürdig.
774
01:20:52,488 --> 01:20:55,443
Was ich tue, ist meine Sache, nicht die Eure!
775
01:20:55,616 --> 01:20:58,285
Ich bin der König
und ich brauche Euren Rat nicht.
776
01:20:58,452 --> 01:21:01,205
Oder Euer Gekeife!
777
01:21:02,248 --> 01:21:05,001
- Erlauben Euer Majestät, dass ich gehe?
- Ja!
778
01:21:12,008 --> 01:21:16,303
Ich bin der König, verstanden?
Ich regiere, wie es mir gefällt!
779
01:21:16,471 --> 01:21:18,963
Falls irgendwann der Tag kommt,
wo Ihr auf dem Thron sitzt,
780
01:21:19,140 --> 01:21:21,893
könnt Ihr Euch um England kümmern!
781
01:21:22,060 --> 01:21:24,184
Bei Gott, das werde ich!
782
01:21:30,860 --> 01:21:34,147
- Es ist nicht mehr weit.
- Ich darf keine Zeit verlieren.
783
01:21:34,322 --> 01:21:36,399
Ich muss nach London. Falls dieser...
784
01:21:36,575 --> 01:21:38,983
Nicht schon wieder!
Hör zu, Junge, ich werde nicht...
785
01:21:39,160 --> 01:21:41,238
Ich bin kein Junge, Sir.
786
01:21:41,413 --> 01:21:44,747
- Ich bin Eure Majestät.
- Verzeiht, Euer Majestät.
787
01:21:44,916 --> 01:21:47,076
Ich bitte Euer Majestät,
davon Notiz zu nehmen,
788
01:21:47,252 --> 01:21:52,414
dass Euer demütiger Diener müde und
hungrig ist und Blasen an den Füßen hat.
789
01:21:52,591 --> 01:21:56,293
Mein Haus liegt dort unten am Hügel.
Dort können wir essen und schlafen.
790
01:21:56,470 --> 01:21:58,510
Und dann bringe ich Euch
sicher nach London,
791
01:21:58,680 --> 01:22:01,884
wo Ihr Euch nach Herzenslust
krönen lassen könnt.
792
01:22:05,729 --> 01:22:07,806
Da ist es.
793
01:22:09,692 --> 01:22:11,851
Hendon Hall.
794
01:22:13,112 --> 01:22:14,856
Zuhause.
795
01:22:27,210 --> 01:22:29,453
Der alte Apfelbaum steht nicht mehr.
796
01:22:31,464 --> 01:22:34,419
- Aber es ist lange her.
- Seit Ihr das letzte Mal zu Hause wart?
797
01:22:38,763 --> 01:22:43,177
Und in dieser Zeit kämpfte ich als Söldner
von Polen bis zur Berberei,
798
01:22:43,351 --> 01:22:46,104
von den Sümpfen Schottlands
bis Konstantinopel.
799
01:22:49,357 --> 01:22:51,351
Und was hat mir das alles gebracht?
800
01:22:51,526 --> 01:22:55,192
Ein, zwei, drei, vier, fünf Wunden
und £ 17 Bargeld.
801
01:22:59,493 --> 01:23:01,652
Ich träumte davon,
reich zurückzukehren, Junge...
802
01:23:01,828 --> 01:23:03,905
Majestät.
803
01:23:06,667 --> 01:23:09,788
Aber das hier ist mein. Mein!
804
01:23:14,133 --> 01:23:16,838
- Und Edith wird warten.
- Edith?
805
01:23:17,720 --> 01:23:20,389
Ja. Die Dame, die ich heiraten werde.
806
01:23:20,556 --> 01:23:24,804
Aber schauen wir zuerst, wie sich mein
Bruder Hugh um mein Erbteil gekümmert hat.
807
01:23:27,396 --> 01:23:29,556
Euer königliche Majestät.
808
01:23:33,444 --> 01:23:35,603
Komm, Junge.
809
01:23:46,416 --> 01:23:50,201
Das ist die Halle. Gefällt sie dir?
810
01:23:52,589 --> 01:23:54,666
Linder?
811
01:23:56,176 --> 01:23:58,715
Seid Ihr es? Schön Euch zu sehen.
812
01:24:00,346 --> 01:24:03,432
Sir, ich verstehe nicht.
813
01:24:09,731 --> 01:24:11,939
Mein Gott.
814
01:24:14,653 --> 01:24:18,734
Wer seid Ihr? Was wollt Ihr?
815
01:24:19,408 --> 01:24:21,485
Hugh?
816
01:24:22,119 --> 01:24:24,788
Haben die Kriege mich so verändert?
817
01:24:24,955 --> 01:24:27,245
Ich war nie hübsch.
Es kann nur besser geworden sein.
818
01:24:27,416 --> 01:24:30,085
Wer immer Ihr seid, Ihr irrt Euch.
819
01:24:30,252 --> 01:24:33,918
Ich kenne Euch nicht, Sir.
Noch diesen Mann, wer immer er sein mag.
820
01:24:35,883 --> 01:24:39,467
Der da ist verrückt, aber ich bin Euer Bruder.
821
01:24:40,888 --> 01:24:45,468
Mein Bruder. Es steht mehr als ein Verrückter
in meiner Halle.
822
01:24:46,143 --> 01:24:48,766
Ruft die Diener. Schafft den Mann raus.
823
01:24:48,938 --> 01:24:51,691
In Eurer Halle?
824
01:24:52,859 --> 01:24:55,232
Mein Gott, wollt Ihr leugnen, dass ich...
825
01:25:13,004 --> 01:25:15,876
- Ich bin zurückgekehrt.
- Edith.
826
01:25:17,258 --> 01:25:19,548
Du kennst diesen Mann nicht.
827
01:25:20,804 --> 01:25:23,260
Mein Bruder Miles ist seit drei Jahren tot.
828
01:25:24,975 --> 01:25:29,472
- Das ist ein Betrüger, der versucht...
- Seid Ihr verrückt?
829
01:25:30,105 --> 01:25:32,858
Elender Lügner!
Was ist das für eine Schurkerei?
830
01:25:34,985 --> 01:25:37,228
Edith, ich bin es, Miles.
831
01:25:38,739 --> 01:25:40,898
Du musst dich erinnern.
832
01:25:43,869 --> 01:25:45,946
Warum sprichst du nicht?
833
01:25:47,081 --> 01:25:50,996
- Warum sprichst du nicht?
- Weil meine Frau Euch nicht kennt.
834
01:25:52,711 --> 01:25:55,001
Eure Frau?
835
01:25:56,924 --> 01:25:59,001
Das ist nicht wahr.
836
01:26:03,180 --> 01:26:05,258
Edith, das ist nicht wahr.
837
01:26:07,351 --> 01:26:09,559
Ich bin Miles.
838
01:26:10,354 --> 01:26:12,478
Du musst mich kennen.
839
01:26:13,900 --> 01:26:16,392
Sag, dass ich nicht Miles Hendon bin.
840
01:26:17,111 --> 01:26:19,438
Sag, dass ich nicht Miles Hendon bin!
841
01:27:03,492 --> 01:27:05,285
Schafft ihn raus!
842
01:27:05,452 --> 01:27:07,197
Du Schwein!
843
01:27:07,371 --> 01:27:12,829
Nimmst mir meinen Namen, mein Haus,
meine Frau!
844
01:28:40,550 --> 01:28:42,757
Unglaublich.
845
01:28:42,927 --> 01:28:45,550
Der Verrückte behauptet, er sei Miles.
846
01:28:46,431 --> 01:28:50,216
Aber niemand wird
seinen verrückten Behauptungen glauben.
847
01:28:52,103 --> 01:28:54,180
Nicht wahr?
848
01:29:00,779 --> 01:29:02,938
An den Dorfpranger mit ihm,
849
01:29:03,823 --> 01:29:09,067
damit alle sehen können,
dass er nicht mein verstorbener Bruder ist.
850
01:29:46,242 --> 01:29:48,734
Da ist er. Macht ihn glücklich.
851
01:29:57,420 --> 01:30:00,339
Hört auf! Ihr Feiglinge!
852
01:30:12,185 --> 01:30:17,691
Platz da!
Macht Platz für den Herrn und seine Dame!
853
01:30:20,819 --> 01:30:23,940
Und das ist der Betrüger,
der Anspruch auf Hendon Hall erhebt.
854
01:30:24,114 --> 01:30:25,942
Ist das zu fassen?
855
01:30:26,116 --> 01:30:30,031
- Unglaublich. Ist er verrückt?
- Möglich.
856
01:30:30,203 --> 01:30:34,202
Oder kriminell.
Auf jeden Fall ist er ein Betrüger.
857
01:30:34,374 --> 01:30:36,333
Niemand kennt ihn,
nicht wahr, meine Liebe?
858
01:30:36,794 --> 01:30:40,080
Du irrst dich, Bruder. Ich weiß es.
859
01:30:43,759 --> 01:30:46,002
Und du weißt es.
860
01:30:47,263 --> 01:30:50,929
Und ich weiß es.
Das ist mein Freund Miles Hendon.
861
01:30:51,433 --> 01:30:54,352
Zwei Verrückte! Das muss ansteckend sein.
862
01:30:55,396 --> 01:30:59,181
Impertinenz.
Auch dagegen haben wir ein Mittel.
863
01:30:59,358 --> 01:31:02,942
Williams? Lass das Hündchen
deine Peitsche schmecken.
864
01:31:03,112 --> 01:31:05,818
- Dann hat er Grund zu jaulen.
- Los, Junge.
865
01:31:05,990 --> 01:31:09,028
Wagt es bloß nicht.
Verräter, dafür werdet ihr sterben!
866
01:31:09,202 --> 01:31:11,409
Du Abschaum,
siehst du nicht, dass er verrückt ist?
867
01:31:11,579 --> 01:31:13,656
Willst du einen Idioten auspeitschen?
868
01:31:13,831 --> 01:31:18,660
Wenn ihr jemanden auspeitschen müsst,
dann besser mich. Lasst ihn in Ruhe.
869
01:31:21,005 --> 01:31:23,082
Wenn ihr Männer seid,
870
01:31:24,718 --> 01:31:26,877
peitscht ihr stattdessen mich aus.
871
01:31:27,887 --> 01:31:29,680
Nun gut.
872
01:31:30,932 --> 01:31:33,009
Nehmt ihn beim Wort.
873
01:31:34,686 --> 01:31:38,222
Und du, rede so viel, wie du willst,
874
01:31:38,398 --> 01:31:41,685
aber für jedes Wort, das du stammelst,
erhält er sechs weitere Hiebe.
875
01:31:43,737 --> 01:31:45,814
Fang an.
876
01:32:05,926 --> 01:32:08,003
Bitte, Hugh.
877
01:32:45,717 --> 01:32:50,047
Ihr besitzt Mut und Herz.
878
01:32:50,847 --> 01:32:52,675
Der König wird das nicht vergessen.
879
01:33:09,700 --> 01:33:13,781
Gott behüte,
dass du mich je zum Herzog machst.
880
01:33:46,070 --> 01:33:49,357
Geh, Junge. Verschwinde von hier.
Lass mich hier. Ich...
881
01:33:49,532 --> 01:33:52,570
Ich schaffe das alleine.
Es ist verrückt zu bleiben.
882
01:33:52,744 --> 01:33:55,070
Ich bin kein "Junge", Sir Miles.
883
01:33:55,246 --> 01:33:58,083
Ein Ritter sollte wissen,
wie er seinen König anzureden hat.
884
01:34:21,523 --> 01:34:24,015
Du bist es wirklich.
885
01:34:24,193 --> 01:34:26,483
Mein Gott, du bist wieder zurück.
886
01:34:40,251 --> 01:34:42,328
Kommen Sie, Sir.
887
01:34:51,095 --> 01:34:53,338
Ich dachte, tu wärst tot und kämst nie wieder.
888
01:34:53,514 --> 01:34:57,727
So viele Jahre ohne Nachricht von dir
und trotzdem wartete ich.
889
01:34:57,894 --> 01:35:01,394
Dann, vor drei Jahren,
zeigte Hugh mir einen Brief, in dem stand,
890
01:35:01,564 --> 01:35:03,688
du wärst in Deutschland gefallen.
891
01:35:03,858 --> 01:35:06,018
Da wollte ich auch sterben.
892
01:35:07,779 --> 01:35:10,318
Der Brief war gefälscht.
893
01:35:12,534 --> 01:35:15,619
- Aber warum hast du mich nicht erkannt?
- Er wusste, dass du kommst.
894
01:35:15,787 --> 01:35:17,995
Ein Diener sah dich auf dem Weg hierher.
895
01:35:18,165 --> 01:35:21,499
Er sagte, niemand dürfe dich erkennen,
sonst brächte er dich um.
896
01:35:22,043 --> 01:35:25,378
Er sagte, alle müssten leugnen,
dass du Miles Hendon bist.
897
01:35:25,547 --> 01:35:30,756
Du weißt nicht, wie mächtig er geworden ist.
Die Menschen hier fürchten sich vor ihm.
898
01:35:30,928 --> 01:35:33,170
Hast du ihn deshalb geheiratet?
899
01:35:34,097 --> 01:35:36,257
Ist es so?
900
01:35:36,850 --> 01:35:40,267
- Aus Furcht?
- Nein.
901
01:35:40,896 --> 01:35:45,892
Mein Vater hatte Schulden bei ihm.
Du weißt, wie arm wir waren.
902
01:35:47,444 --> 01:35:50,446
Und als ich dann dachte, du wärst tot...
903
01:35:59,248 --> 01:36:03,579
Schon gut. Es ist egal.
904
01:36:06,589 --> 01:36:08,879
Wir brachten Pferde für dich
und deinen Freund.
905
01:36:09,050 --> 01:36:12,171
Beeilt euch, ehe Hugh deine Flucht bemerkt.
906
01:36:12,345 --> 01:36:15,098
Ich gehe nicht weiter als bis Hendon Hall.
907
01:36:15,265 --> 01:36:17,554
Ich habe für meinen Bruder
ein Scheidungsinstrument
908
01:36:17,725 --> 01:36:19,386
aus spanischem Stahl.
909
01:36:19,561 --> 01:36:23,476
Nein, Miles. Er wird dich töten
oder nach Übersee verkaufen lassen.
910
01:36:23,982 --> 01:36:27,684
Er kann es.
Er besitzt die Macht und Freunde am Hof.
911
01:36:27,861 --> 01:36:29,819
Wir gehen morgen
zur Krönung des neuen Königs.
912
01:36:29,988 --> 01:36:32,314
Sir Miles besitzt
einen mächtigeren Freund am Hof.
913
01:36:32,866 --> 01:36:38,324
- Er wird sein Erbe zurückerhalten.
- Wichtig ist, dass du lebst und frei bist.
914
01:36:39,039 --> 01:36:41,329
Aber hier gibt es für dich keine Hoffnung,
nicht jetzt.
915
01:36:41,708 --> 01:36:46,917
Niemand wird wagen, dich zu erkennen.
Du musst weg hier, Miles, schnell.
916
01:36:47,297 --> 01:36:50,086
Tu es für mich. Bitte.
917
01:36:55,014 --> 01:36:57,138
Ich werde gehen.
918
01:36:58,767 --> 01:37:01,010
Aber ich tue es nur für dich.
919
01:37:43,480 --> 01:37:47,348
Ich soll mich aus dem Land schleichen
wie ein namenloser Dieb oder Bettler?
920
01:37:49,736 --> 01:37:53,984
Ich rufe von allen Dächern, dass ich Miles
Hendon bin, und niemand glaubt mir.
921
01:37:54,616 --> 01:37:56,657
Soll ich als zerlumpter Schatten
922
01:37:56,827 --> 01:37:59,615
unerkannt, enterbt umherirren,
mich im Spiegel anschauen
923
01:37:59,788 --> 01:38:03,039
und fragen, wer ich bin, ohne Antwort
zu erhalten? Das ist Wahnsinn, Junge!
924
01:38:03,709 --> 01:38:08,171
Das werden alle sagen,
dass Ihr wahnsinnig seid.
925
01:38:08,839 --> 01:38:12,589
Ihr könnt ihnen sagen, wer Ihr seid,
aber sie werden nur über Euch lachen.
926
01:38:13,218 --> 01:38:15,426
Oder Euch schlagen
und an den Pranger stellen.
927
01:38:16,013 --> 01:38:20,094
Aber sie werden Euch nicht glauben.
Ich weiß.
928
01:38:20,267 --> 01:38:24,100
Egal wie sehr Ihr Euch bemüht,
sie erklären Euch für verrückt.
929
01:38:26,148 --> 01:38:30,562
Ich bin nicht verrückt, Junge.
Ich weiß, wer ich bin.
930
01:38:30,736 --> 01:38:33,940
Ja? Ich auch.
931
01:38:34,574 --> 01:38:38,869
Aber niemand glaubt mir.
Warum sollten sie Euch glauben?
932
01:38:39,037 --> 01:38:42,656
Warum sollte ich Euch glauben,
der Ihr mir nicht glaubt?
933
01:38:45,585 --> 01:38:48,077
Wo liegt der Unterschied zwischen uns?
934
01:38:59,349 --> 01:39:02,137
- Wo willst du hin?
- Nach London.
935
01:39:03,770 --> 01:39:06,938
Gehe ich nicht,
wird ein Betrüger statt mir gekrönt.
936
01:39:09,651 --> 01:39:13,697
Und sobald ich gekrönt bin,
erhaltet Ihr Euren Namen zurück
937
01:39:14,072 --> 01:39:17,573
und Eure Dame... und Euer Erbe.
938
01:39:20,162 --> 01:39:22,488
Ich sorge für Gerechtigkeit.
939
01:39:23,999 --> 01:39:27,085
Nicht nur für Euch, für das ganze Land.
940
01:39:29,255 --> 01:39:35,341
Für alle Armen,
ihres Besitzes Beraubten und Verfolgten.
941
01:39:37,346 --> 01:39:42,424
Ich habe sie auf meinem Weg gesehen
und war einer von ihnen.
942
01:39:44,937 --> 01:39:47,643
Sie werden ihr Recht bekommen.
943
01:40:04,874 --> 01:40:06,951
Mein König.
944
01:40:11,339 --> 01:40:13,416
Mein König.
945
01:40:22,934 --> 01:40:25,177
Hier kommt der König!
946
01:41:20,243 --> 01:41:23,162
Sehe ich sehr albern aus?
947
01:41:23,913 --> 01:41:28,493
- Euer Majestät können nie albern aussehen.
- Meine Majestät.
948
01:41:28,668 --> 01:41:31,754
Das ist ein gefährliches Ding, diese Majestät.
949
01:41:40,138 --> 01:41:44,683
Ich liebe dich
und ich will dich heiraten.
950
01:41:47,354 --> 01:41:51,602
- Liebst du mich?
- Ich habe es Euer Majestät gesagt.
951
01:41:51,775 --> 01:41:55,560
Meiner Majestät.
Aber wenn ich keine Majestät wäre,
952
01:41:56,447 --> 01:41:58,820
nur ein ganz normaler Mensch.
953
01:41:58,991 --> 01:42:04,864
Kein Edward Tudor,
sondern ein Harry, Dick oder Tom.
954
01:42:05,247 --> 01:42:07,241
Würdest du mich dann lieben?
955
01:42:07,416 --> 01:42:10,869
Wärst du zufrieden,
die Frau so eines Mannes zu sein?
956
01:42:11,379 --> 01:42:14,215
Ich könnte nie anders, als Euch zu lieben.
957
01:42:19,637 --> 01:42:23,683
Aber ich gestehe,
ich wäre lieber Königin Jane als Mrs. Tom.
958
01:42:27,186 --> 01:42:30,189
Das ist ehrlich.
959
01:42:31,274 --> 01:42:35,652
Aber da Ihr König seid und bald
gekrönt werdet, ist das doch egal.
960
01:43:39,385 --> 01:43:43,680
Lästig, dass dieser Betrüger
geflohen ist, nicht wahr?
961
01:43:45,475 --> 01:43:47,765
Aber keine Sorge.
962
01:43:47,936 --> 01:43:50,392
Sobald wir die Hand
des frischgekrönten Königs
963
01:43:50,563 --> 01:43:55,191
in der Westminster Abbey geküsst haben,
sitzen wir fest im Sattel.
964
01:43:57,362 --> 01:43:59,403
Denk dran, Junge...
965
01:43:59,573 --> 01:44:02,859
Euer Majestät, überlasst das Kämpfen mir,
das ist mein Beruf.
966
01:44:03,034 --> 01:44:07,614
Ja. Und in zehn Jahren
habt Ihr damit £17 verdient.
967
01:44:08,457 --> 01:44:11,743
Vergebt mir, Sir Miles,
aber ich sah euch dreimal kämpfen.
968
01:44:11,919 --> 01:44:15,253
Einmal flohen wir
und zweimal habt ihr verloren.
969
01:44:16,590 --> 01:44:18,714
Für Euren König müsst Ihr mehr leisten.
970
01:44:18,884 --> 01:44:21,886
Ja, wenn Euer Majestät so nett wären,
den Kutscher zu übernehmen,
971
01:44:22,054 --> 01:44:24,593
ich springe durchs Fenster. Kommt.
972
01:44:47,413 --> 01:44:49,988
Hier! Zieh das an.
973
01:45:09,769 --> 01:45:11,929
Betrüger. Schwindler.
974
01:45:22,240 --> 01:45:26,156
- Miles!
- Schwindler? Miles? Wer bin ich nun?
975
01:45:26,620 --> 01:45:29,705
- Wer bin ich?
- Miles. Mein Bruder Miles.
976
01:45:30,165 --> 01:45:33,500
Du kannst deine Meinung
offenbar von Minute zu Minute ändern.
977
01:45:35,921 --> 01:45:40,631
- Nein, Miles! Du bringst ihn um.
- Das hatte ich eigentlich vor.
978
01:45:45,639 --> 01:45:49,638
- Schnell, hilf mir, ihn auszuziehen. Hilf mir!
- Was?
979
01:46:19,507 --> 01:46:24,799
Ist der verdammte Kerl eine Art Zwerg?
Bist du eine Art Zwerg?
980
01:48:10,579 --> 01:48:12,573
Unsere Einladung, Hauptmann.
981
01:48:12,748 --> 01:48:15,205
Bedaure, Ihr seid zu spät.
Die Zeremonie hat begonnen.
982
01:48:15,376 --> 01:48:18,710
Unsinn. Das ist der Lord von Hendon Hall
und ich bin seine Lady.
983
01:48:18,879 --> 01:48:21,372
Ihr werdet uns sofort einlassen.
984
01:48:22,258 --> 01:48:24,382
Ich bitte um Verzeihung, Mylady.
985
01:48:35,271 --> 01:48:37,561
Fahrt weiter!
986
01:48:58,128 --> 01:49:00,667
Beeilt Euch bitte, Sir.
Es ist klar zu erkennen.
987
01:49:10,724 --> 01:49:12,801
Was ist das, Sir?
988
01:49:15,938 --> 01:49:21,064
Wir stehen Ihrer Majestät nahe.
Sehr nahe.
989
01:49:26,157 --> 01:49:29,159
Haltet den Mann auf! Er ist ein Schwindler!
990
01:49:29,618 --> 01:49:31,696
Hinein!
991
01:49:54,310 --> 01:49:56,387
Schließt die Türen!
992
01:49:57,689 --> 01:50:00,395
Verriegelt die Tür! Wachen!
993
01:50:02,569 --> 01:50:04,693
Wachen!
994
01:50:19,086 --> 01:50:21,578
Hol dir deine Krone, Junge.
995
01:50:36,020 --> 01:50:38,097
Schließ die Tür!
996
01:50:39,315 --> 01:50:41,355
Halt!
997
01:50:43,152 --> 01:50:46,237
Das ist der falsche Kopf.
Er ist nicht der König.
998
01:50:46,614 --> 01:50:49,236
Ich bin Edward von England.
Ich bin der König.
999
01:50:49,408 --> 01:50:51,283
Schafft den Mann hinaus!
1000
01:50:51,452 --> 01:50:53,991
Wachen, ergreift ihn!
1001
01:50:56,332 --> 01:50:58,409
Wartet! Es stimmt.
1002
01:50:58,584 --> 01:51:01,421
Er ist Edward. Ich bin nicht der König.
1003
01:51:04,048 --> 01:51:07,549
- Euer Majestät.
- Aber, Euer Majestät.
1004
01:51:08,595 --> 01:51:10,672
Mein Herr?
1005
01:51:39,793 --> 01:51:42,416
Ich war kein guter König, mein Herr.
1006
01:51:44,339 --> 01:51:46,547
Ich war kein guter Bettler.
1007
01:51:58,312 --> 01:52:00,721
In Gottes Namen, Mylord, seht sie Euch an.
1008
01:52:06,529 --> 01:52:08,653
Welcher ist welcher?
1009
01:52:08,823 --> 01:52:13,533
Ihr habt uns beide gehört, Mylord.
Ich bin der König. Das ist Tom Canty.
1010
01:52:13,703 --> 01:52:17,369
- So ist es, Mylord.
- Aber das ist kein Beweis.
1011
01:52:17,540 --> 01:52:20,163
Ihr habt unser Wort, Sir.
Was braucht Ihr noch für Beweise?
1012
01:52:20,335 --> 01:52:23,502
Etwas das mehr wiegt als das Wort
eines zerlumpten Strolchs.
1013
01:52:23,671 --> 01:52:26,163
Zeig ihm dein Siegel, Junge!
1014
01:52:29,427 --> 01:52:31,551
Euer Majestät!
1015
01:52:32,097 --> 01:52:36,641
Wenn Ihr mir nicht glaubt, glaubt Ihr dann
dem Siegel des Prinzen von Wales?
1016
01:52:37,477 --> 01:52:42,721
Das wäre in der Tat ein Beweis,
denn nur der Prinz von Wales kann es haben.
1017
01:52:42,899 --> 01:52:44,976
Nun gut.
1018
01:52:48,363 --> 01:52:50,487
Aber ich hatte es.
1019
01:52:54,161 --> 01:52:56,285
Verhaftet diesen Betrüger!
1020
01:52:57,998 --> 01:53:00,953
Zurück! Wer ihn anrührt, riskiert sein Leben.
1021
01:53:01,752 --> 01:53:06,296
Sucht Ihr das hier, Euer Majestät?
Es fiel Euch im Handgemenge runter.
1022
01:53:09,718 --> 01:53:11,796
Ein Beweis, Mylord?
1023
01:53:16,350 --> 01:53:18,807
Es ist das Siegel des Prinzen.
1024
01:53:19,228 --> 01:53:21,305
Euer Majestät.
1025
01:53:23,941 --> 01:53:26,778
Gott segne den wahren König!
1026
01:53:50,635 --> 01:53:52,296
Halt.
1027
01:53:53,597 --> 01:53:55,721
Lasst ihn.
1028
01:54:24,920 --> 01:54:27,080
Das ist mein Freund Tom.
1029
01:54:43,106 --> 01:54:47,318
Steht auf, Sir. Steht auf.
Ihr sitzt im Beisein des Königs!
1030
01:54:58,788 --> 01:55:02,739
Lasst ihn sitzen. Es ist sein Recht.
1031
01:55:43,250 --> 01:55:45,458
Edward VI. wurde am 20. Februar 1547
1032
01:55:45,628 --> 01:55:49,757
in der Westminster Abbey
zum König von England gekrönt.
1033
01:55:50,633 --> 01:55:55,177
Eine seiner ersten Amtshandlungen
war die Ernennung Tom Cantys
1034
01:55:55,346 --> 01:55:58,882
zum Leiter des Christ's Hospital in London.
1035
01:56:00,268 --> 01:56:04,480
Und so wurde der Dieb und Bettelknabe
zum Vorsitzenden.
1036
01:56:06,399 --> 01:56:09,769
Als pflichtbewusster Sohn
kümmerte sich Tom weiter um seine Mutter.
1037
01:56:09,944 --> 01:56:12,567
Mit dem Geld, das er ihr gab,
gründete die arme Witwe Canty
1038
01:56:12,739 --> 01:56:17,782
einen Immobilienbetrieb,
der Armenwohnungen zur Verfügung stellte.
1039
01:56:18,411 --> 01:56:22,078
Auf diese Weise breitete sich Offal Court
über fast ganz London aus.
1040
01:56:24,251 --> 01:56:27,917
Lady Jane, enttäuscht,
nicht Königin zu werden,
1041
01:56:28,088 --> 01:56:31,624
gab Tom den Laufpass
und heiratete einen sehr reichen Herzog.
1042
01:56:33,594 --> 01:56:39,431
Aber sie und Tom trafen sich weiter heimlich
und lebten glücklich bis an ihr Lebensende.
1043
01:56:39,892 --> 01:56:42,181
Von Zeit zu Zeit.
1044
01:56:44,521 --> 01:56:49,813
Der Herzog von Norfolk, dessen
Menschlichkeit Tom so beeindruckt hatte,
1045
01:56:49,985 --> 01:56:54,613
feierte seine verhinderte Enthauptung,
indem er wieder politische Macht gewann
1046
01:56:54,782 --> 01:56:57,654
und sich an seinen Feinden rächte.
1047
01:56:59,036 --> 01:57:02,287
Sie starben auf dem Schafott.
1048
01:57:03,958 --> 01:57:09,464
Der freundliche Herzog wurde über 80
und überlebte praktisch alle.
1049
01:57:11,132 --> 01:57:16,376
Sir Miles Hendon und Lady Edith heirateten
und kehrten nach Hendon Hall zurück,
1050
01:57:16,554 --> 01:57:19,093
wo sie ihn in die Trinkerei trieb.
1051
01:57:25,021 --> 01:57:28,474
Das führte dazu, dass er
im Beisein des Königs nicht nur saß,
1052
01:57:28,650 --> 01:57:32,150
sondern häufig auch betrunken lag.
1053
01:57:39,119 --> 01:57:42,454
Sein böser Bruder Hugh
floh nach seiner Scheidung von Edith
1054
01:57:42,622 --> 01:57:47,036
nach Amerika, wo er sich einer
erfolgreichen politischen Karriere erfreute.
1055
01:57:48,128 --> 01:57:52,625
Der Ruffler organisierte seine soliden Bettler
auf der Basis von Beitragszahlungen
1056
01:57:52,800 --> 01:57:56,252
und wurde so
zum ersten Vollzeit-Gewerkschaftsführer.
1057
01:57:59,890 --> 01:58:05,930
Prinzessin Elizabeth, die Schwester
von Edward VI., wurde mit 25 selbst Königin
1058
01:58:06,522 --> 01:58:09,061
und regierte 45 Jahre lang.
1059
01:58:09,233 --> 01:58:13,777
Wie sie versprochen hatte,
kümmerte sie sich gut um England.
87923
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.