All language subtitles for Crusoe.S01E08.Heroes.And.Villains.DVDRip-REWARD.eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,370 --> 00:00:05,304 It's been over a week since we've eaten meat. 2 00:00:05,372 --> 00:00:07,272 Meat is overrated. 3 00:00:07,340 --> 00:00:10,036 Fruit is good for purging the system of toxins. 4 00:00:10,110 --> 00:00:11,270 That's the trouble. 5 00:00:11,344 --> 00:00:14,245 My system's being purged far too regularly for my liking. 6 00:00:16,716 --> 00:00:19,480 Friday, what are you doing? That's a fire ant colony. 7 00:00:21,187 --> 00:00:22,745 I need some more for my collection. 8 00:00:29,295 --> 00:00:30,592 Here we go. 9 00:00:30,897 --> 00:00:32,228 That was not so painful. 10 00:00:33,400 --> 00:00:36,130 They're in my britches! 11 00:00:42,342 --> 00:00:43,673 I warned you those things are lethal. 12 00:00:43,743 --> 00:00:46,576 But no, you had to go stick your nose in, didn't you? 13 00:00:46,646 --> 00:00:48,876 There must be something about you that they cannot resist. 14 00:00:50,350 --> 00:00:52,875 What's so special about them, anyway? 15 00:00:52,952 --> 00:00:55,386 These ants have medicinal qualities. 16 00:01:04,597 --> 00:01:06,565 We were wondering when you'd finally roll up. 17 00:01:06,633 --> 00:01:08,032 Some guard dog you are. 18 00:01:10,003 --> 00:01:11,231 They finished their repairs. 19 00:01:19,245 --> 00:01:22,009 It's Will Atkins. He's had them working night and day. 20 00:01:22,082 --> 00:01:23,174 How long do we have? 21 00:01:23,249 --> 00:01:25,774 His plan is to sail in 48 hours on the high tide. 22 00:01:26,486 --> 00:01:28,078 What about the real Crew? 23 00:01:28,154 --> 00:01:29,178 Still prisoners. 24 00:01:29,255 --> 00:01:30,688 He's moved them all into the ship. 25 00:01:31,391 --> 00:01:32,824 They're locked in the brig. 26 00:01:33,693 --> 00:01:34,853 What's your plan? 27 00:01:36,329 --> 00:01:38,354 If captain Taylor's onboard, I don't have one. 28 00:01:38,431 --> 00:01:39,921 What? What? 29 00:01:41,101 --> 00:01:42,329 I thought we'd have a couple of weeks. 30 00:01:42,402 --> 00:01:43,835 I mean, you saw the damage. 31 00:01:44,771 --> 00:01:48,434 We have two days to overturn the mutiny and reinstate the captain. 32 00:01:48,508 --> 00:01:50,373 Then we'd better get started. 33 00:01:51,978 --> 00:01:53,343 Just let me help you. 34 00:01:53,413 --> 00:01:56,849 Do you think I want to serve under mutineers? 35 00:01:56,916 --> 00:01:59,510 You can't do this without me, Crusoe. 36 00:01:59,586 --> 00:02:01,816 Look what happened last time you tried. 37 00:02:01,888 --> 00:02:03,287 Ah, Crusoe. 38 00:02:04,724 --> 00:02:06,885 I've lived as one of them for two years. 39 00:02:06,960 --> 00:02:09,554 I slit the throat of the last man who tried to Cross me. 40 00:02:09,629 --> 00:02:11,529 You did that? Yes, I did. 41 00:02:14,834 --> 00:02:16,062 All right. 42 00:02:16,569 --> 00:02:18,469 First thing you need to do is go back to the ship. 43 00:02:18,538 --> 00:02:20,403 What are you going to do? 44 00:02:20,473 --> 00:02:22,065 Come with you. 45 00:02:28,014 --> 00:02:29,606 There you are, captain Taylor. 46 00:02:29,682 --> 00:02:31,877 It's not healing like it should. 47 00:02:31,951 --> 00:02:33,248 It's this Climate. 48 00:02:33,319 --> 00:02:34,650 We should be in England. 49 00:02:34,721 --> 00:02:36,712 Oh, Elizabeth. 50 00:02:36,789 --> 00:02:38,381 Don't give up hope. 51 00:02:40,260 --> 00:02:42,228 It may happen sooner than you think. 52 00:02:44,964 --> 00:02:46,295 I'm done here. 53 00:02:47,167 --> 00:02:48,532 Thank you. 54 00:03:15,595 --> 00:03:17,563 Toast to the morning tide! 55 00:03:38,117 --> 00:03:40,278 Mr. Crusoe. 56 00:03:40,353 --> 00:03:42,947 L'd given up hope of ever seeing you again. 57 00:03:43,022 --> 00:03:44,489 Does our agreement still stand? 58 00:03:44,557 --> 00:03:46,388 Restore the ship to my command, 59 00:03:46,459 --> 00:03:49,019 I'll guarantee you safe passage to England. 60 00:03:50,129 --> 00:03:51,824 Have your men ready at dawn. 61 00:03:51,898 --> 00:03:52,990 We'll need weapons. 62 00:03:53,066 --> 00:03:54,829 We'll raid the ship's armory. 63 00:03:55,969 --> 00:03:59,666 Oliver will take Atkins and the worst of his men on a fool's errand into the jungle. 64 00:03:59,739 --> 00:04:02,071 Once they're gone, we'll back for the rest of his company. 65 00:04:02,141 --> 00:04:04,234 Why not take the ship now while we have the chance? 66 00:04:04,310 --> 00:04:06,175 And fight below decks against those numbers? 67 00:04:06,246 --> 00:04:08,680 No, I don't think so. 68 00:04:08,748 --> 00:04:10,739 We'll take the leaders out and the rest will turn. 69 00:04:10,817 --> 00:04:13,308 You have no stomach for a fight, it seems. 70 00:04:14,220 --> 00:04:15,710 Think what you like. 71 00:04:15,788 --> 00:04:18,552 There is a man who could use a tragic acCident. 72 00:04:18,625 --> 00:04:22,561 The first time I ever fought for my life, it was on a ship just like this. 73 00:04:25,198 --> 00:04:27,792 It was the day I sailed from England. 74 00:04:28,234 --> 00:04:29,531 And from that day to this, 75 00:04:29,602 --> 00:04:32,594 I never knew who the man was or why he'd want to kill me. 76 00:05:53,052 --> 00:05:54,781 Atkins is coming. 77 00:06:32,558 --> 00:06:36,892 captain Taylor, you've been deceiving me. 78 00:06:38,331 --> 00:06:42,028 Hodges here, found this in your cabin. 79 00:06:42,635 --> 00:06:43,897 French? 80 00:06:43,970 --> 00:06:47,303 And I found this coat of yours. 81 00:06:49,776 --> 00:06:53,007 Rather a good fit. Don't you think? 82 00:06:53,079 --> 00:06:56,412 It is indeed the coat of a gentleman, 83 00:06:56,482 --> 00:07:00,418 but you've somehow managed to look like an organ grinder's monkey. 84 00:07:03,356 --> 00:07:06,883 Proud words from a man facing ruin. 85 00:07:08,194 --> 00:07:09,593 That's true, isn't it? 86 00:07:09,662 --> 00:07:12,153 You've sunk your entire fortune into this voyage. 87 00:07:12,732 --> 00:07:14,757 See where it's got you. 88 00:07:15,768 --> 00:07:17,861 Look on the bright side, Taylor. 89 00:07:17,937 --> 00:07:20,269 If you weren't locked up in your own brig, 90 00:07:20,339 --> 00:07:22,773 you'd be languishing in a debtor's prison. 91 00:07:27,246 --> 00:07:29,476 I'll take charge of these. 92 00:07:29,549 --> 00:07:33,883 I want that man sober when I throw him overboard. 93 00:07:39,292 --> 00:07:41,317 You'll need this tomorrow. 94 00:07:44,464 --> 00:07:46,193 I want to apologize. 95 00:07:46,899 --> 00:07:48,059 For what? 96 00:07:48,134 --> 00:07:50,125 For my behavior last time. 97 00:07:50,203 --> 00:07:52,034 I should have shown more resolve. 98 00:07:53,506 --> 00:07:55,269 Will you forgive me? 99 00:08:02,515 --> 00:08:04,813 What did the savage want? 100 00:08:05,751 --> 00:08:06,979 Nothing. 101 00:08:09,255 --> 00:08:10,654 Is it true? 102 00:08:12,124 --> 00:08:13,113 What? 103 00:08:13,192 --> 00:08:15,717 On top of all these other troubles, 104 00:08:15,795 --> 00:08:18,821 that the cost of this adventure has ruined us? 105 00:08:18,898 --> 00:08:23,733 If Crusoe can restore the ship to my command, 106 00:08:23,803 --> 00:08:26,033 I can begin to trade again. 107 00:08:26,672 --> 00:08:29,004 We may avoid poverty yet. 108 00:08:37,817 --> 00:08:39,876 Don't even imagine this redeems you. 109 00:08:39,952 --> 00:08:41,317 Get back to the ship. 110 00:08:44,423 --> 00:08:45,617 What do you want? 111 00:08:45,691 --> 00:08:47,249 I found something you'd like to see. 112 00:08:47,326 --> 00:08:48,759 What might that be? 113 00:08:48,828 --> 00:08:51,991 The castaway's home. Deep in the jungle. 114 00:08:52,064 --> 00:08:53,691 I was collecting plants. 115 00:08:54,300 --> 00:08:55,494 Hodges! 116 00:08:57,203 --> 00:08:59,694 I need some reliable men. 117 00:09:00,506 --> 00:09:02,770 We have one last score to settle. 118 00:09:02,842 --> 00:09:04,104 Aye, sir. 119 00:09:06,345 --> 00:09:07,903 This is rather early for you. 120 00:09:07,980 --> 00:09:12,576 I haven't been to bed yet. Now, I want you to load the medical chests onto the boat. 121 00:09:12,652 --> 00:09:15,416 And look lively, lad, I'm going to get forty winks. 122 00:09:15,488 --> 00:09:16,512 You'll have to do it yourself. 123 00:09:16,589 --> 00:09:18,887 Don't you argue with me, boy. 124 00:09:20,760 --> 00:09:23,160 The boy is working for me today. 125 00:09:30,136 --> 00:09:32,627 Olivia is leaving with Atkins. 126 00:09:32,705 --> 00:09:34,138 I will follow them. 127 00:09:35,474 --> 00:09:37,635 I'll get back to the ship and help Taylor. 128 00:09:38,878 --> 00:09:40,311 Come on now. 129 00:09:46,218 --> 00:09:48,118 Atkins and his men have gone into the jungle. 130 00:09:50,690 --> 00:09:52,157 Quietly, men. 131 00:09:58,564 --> 00:10:00,464 I think that's far enough. 132 00:10:00,566 --> 00:10:02,591 What the deuCe are you talking about, man? 133 00:10:02,668 --> 00:10:05,501 I'm afraid there won't be any little trip to shore today. 134 00:10:05,571 --> 00:10:06,697 Says who? 135 00:10:06,772 --> 00:10:09,332 Says me and them. 136 00:10:12,311 --> 00:10:13,835 I don't understand. 137 00:10:15,014 --> 00:10:17,642 Your lieutenant has turned traitor. 138 00:10:18,517 --> 00:10:20,678 You told Atkins everything? 139 00:10:20,753 --> 00:10:23,187 Sorry, Taylor, but I've been waiting for my chance to switch 140 00:10:23,255 --> 00:10:24,620 to the winning side. 141 00:10:24,957 --> 00:10:27,221 And until you'd made a plan, I had nothing to offer. 142 00:10:27,293 --> 00:10:28,885 You could've had your freedom. 143 00:10:28,961 --> 00:10:30,360 I don't think so. 144 00:10:30,429 --> 00:10:32,090 Not if it depends on Crusoe. 145 00:10:32,665 --> 00:10:35,099 I think the island's made him soft. 146 00:10:36,535 --> 00:10:38,526 So, you say, you were out looking for plants 147 00:10:38,604 --> 00:10:40,071 and you just ran across this place. 148 00:10:40,139 --> 00:10:43,870 A stroke of luck. I'm often in the jungle, looking for herbs. 149 00:10:44,377 --> 00:10:46,641 How does he live? In a tree house. 150 00:10:46,712 --> 00:10:48,111 Oh, how quaint. 151 00:10:48,547 --> 00:10:50,242 We're Certainly going to shake his tree. 152 00:10:51,350 --> 00:10:53,580 If we surprise him, his capture should be easier. 153 00:10:53,653 --> 00:10:55,382 I'll surprise him, all right. 154 00:10:56,355 --> 00:10:57,413 And his death 155 00:10:57,490 --> 00:11:00,550 will be a fitting way to say goodbye to this accursed island. 156 00:11:04,130 --> 00:11:06,121 Well, he's choking. Do something. 157 00:11:10,102 --> 00:11:11,763 What's happening here? 158 00:11:13,773 --> 00:11:17,174 I have information. Who are you trying to fool? 159 00:11:17,910 --> 00:11:22,040 Now, boy, you better tell me where Crusoe's hideout really is. 160 00:11:22,982 --> 00:11:24,973 I have a savage to catch. 161 00:11:27,987 --> 00:11:29,386 You'll hang for this, Davenport. 162 00:11:29,455 --> 00:11:31,616 Whereas with you I'd prosper? 163 00:11:32,725 --> 00:11:35,353 Don't even bother trying to swim for it. 164 00:11:35,428 --> 00:11:38,625 By now, they're all over your little hideout. 165 00:11:39,865 --> 00:11:44,461 Tell me, what do you think your educated savage is worth in the slave market? 166 00:11:44,537 --> 00:11:48,166 Before this is over, you and I will have a reckoning. 167 00:11:48,240 --> 00:11:51,801 You're in no position to threaten me. Tie them up! 168 00:11:51,877 --> 00:11:54,345 Take another step and I'll shoot. 169 00:11:56,182 --> 00:12:00,312 Oh, I applaud your bravery, Mrs. Taylor. 170 00:12:01,187 --> 00:12:04,384 You have one chance to hit me with that musket. 171 00:12:04,457 --> 00:12:08,052 I'll wager you five guineas, you miss. 172 00:12:20,439 --> 00:12:21,565 Come. 173 00:12:23,242 --> 00:12:26,405 Save Friday and the boy. Go! Get out while you can. 174 00:12:33,753 --> 00:12:35,414 Surrender or die! 175 00:12:57,109 --> 00:12:58,770 So glad you could join me. 176 00:13:12,558 --> 00:13:16,460 I am very impressed with your little hideaway. 177 00:13:17,630 --> 00:13:19,860 It's quite the Englishman's castle. 178 00:13:19,932 --> 00:13:22,162 What have you done with Oliver and Friday? 179 00:13:23,869 --> 00:13:25,894 Don't worry, you haven't missed anything. 180 00:13:28,374 --> 00:13:31,866 You know it's tradition, in the navy, of discipline. 181 00:13:31,944 --> 00:13:34,310 Hodges here, is something of an expert in the field. 182 00:13:34,380 --> 00:13:36,007 He's been on the receiving end often enough. 183 00:13:37,449 --> 00:13:40,941 You have your boat. What else do you want? 184 00:13:41,020 --> 00:13:45,184 Your slave, Friday. We haven't found him yet. 185 00:13:45,257 --> 00:13:47,088 Friday is not my slave. 186 00:13:47,159 --> 00:13:49,992 More fool you, but he is going to be ours. 187 00:13:53,465 --> 00:13:55,023 Friday! 188 00:13:55,100 --> 00:13:59,799 If you value Crusoe's life, you'll hand yourself in. 189 00:14:00,239 --> 00:14:02,104 Don't listen to him! 190 00:14:17,189 --> 00:14:21,057 The longest I've ever known a man last is 40 lashes. 191 00:14:31,770 --> 00:14:32,930 Quicker than I thought. 192 00:14:33,005 --> 00:14:34,870 Find him. He's somewhere near by. 193 00:14:34,940 --> 00:14:36,339 He nearly took me finger off. 194 00:14:36,408 --> 00:14:39,639 Unless you'd all like a lashing yourselves. 195 00:14:39,712 --> 00:14:43,842 Wrap your hand and stop whining. Get him into the tree house! 196 00:14:48,754 --> 00:14:54,715 You do know, he's going to find you and start killing you, one by one. 197 00:14:54,860 --> 00:14:56,259 Plenty of time to change sides. 198 00:14:56,328 --> 00:14:57,852 Let's go. 199 00:15:11,377 --> 00:15:12,503 I'm so sorry. 200 00:15:12,578 --> 00:15:14,273 It's not your fault. 201 00:15:14,346 --> 00:15:15,938 We were betrayed. 202 00:15:16,015 --> 00:15:19,951 Strip the place of anything of value. Then prepare to torch it. 203 00:15:28,427 --> 00:15:32,056 Well, where is he? You're supposed to have captured him. 204 00:15:47,413 --> 00:15:49,711 He's working his way through us all, till we're all dead. 205 00:15:49,782 --> 00:15:51,613 Just like the castaway warned. 206 00:15:52,751 --> 00:15:54,844 We should've sailed when we had the chance. 207 00:15:54,920 --> 00:15:58,253 There is one man out there, not an army. 208 00:15:58,324 --> 00:16:00,724 And we set sail after we've captured him. 209 00:16:00,793 --> 00:16:01,851 Not a minute before. 210 00:16:01,927 --> 00:16:03,952 Do I make myself Clear? 211 00:16:09,034 --> 00:16:13,494 How much longer do you think you can make us follow you with idle threats? 212 00:16:14,773 --> 00:16:18,231 With cowards like you? As long as I want. 213 00:16:41,467 --> 00:16:42,456 He's on the bridge! 214 00:17:09,395 --> 00:17:10,657 Drop it! 215 00:17:17,069 --> 00:17:18,297 Hold it! 216 00:17:21,073 --> 00:17:23,007 Drop the bow or I'll kill him. 217 00:17:24,743 --> 00:17:28,042 You better do as he says or he'll do it. 218 00:17:29,548 --> 00:17:32,108 If he dies, you will die also. 219 00:17:32,584 --> 00:17:34,552 It's Hodges, isn't it? 220 00:17:34,620 --> 00:17:35,746 Yes. 221 00:17:35,821 --> 00:17:40,451 What binds you to Atkins here? Love, loyalty or fear? 222 00:17:40,526 --> 00:17:41,618 That's enough. 223 00:17:41,693 --> 00:17:43,388 Mostly the last one. 224 00:17:43,462 --> 00:17:46,295 Hodges! Do you want to continue in fear, 225 00:17:46,365 --> 00:17:47,730 or end it now? 226 00:17:49,234 --> 00:17:50,963 Don't listen to him. Kill him. 227 00:17:51,570 --> 00:17:54,095 Atkins will get you killed or hanged. 228 00:17:54,173 --> 00:17:57,836 Side with me and you're a free man. 229 00:18:02,247 --> 00:18:07,310 No hard feelings, but I don't think this mutiny lark is for me, after all. 230 00:18:11,523 --> 00:18:13,115 Your sword. 231 00:18:21,266 --> 00:18:24,793 Tie him up. We need to get back to Taylor. 232 00:18:25,971 --> 00:18:28,633 Do the honorable thing. Kill me now. 233 00:18:28,707 --> 00:18:30,436 I can't go back alive. 234 00:18:31,477 --> 00:18:33,638 If you were honorable, I may consider it. 235 00:18:34,947 --> 00:18:36,107 Crusoe! 236 00:18:42,221 --> 00:18:44,382 I guess that makes it twice that you've saved my life. 237 00:19:08,680 --> 00:19:09,704 Tell me what to do. 238 00:19:09,781 --> 00:19:12,181 Keep pressure on the wound. 239 00:19:12,451 --> 00:19:13,509 What else? 240 00:19:13,585 --> 00:19:15,553 I don't know yet. 241 00:19:17,556 --> 00:19:19,683 I think the bullet went Clean through. 242 00:19:24,630 --> 00:19:26,894 Crusoe. Hang on, I'm right here. 243 00:19:27,199 --> 00:19:29,133 If I die... No, no. 244 00:19:30,536 --> 00:19:32,128 You won't die. 245 00:19:35,340 --> 00:19:38,138 I'm going for help. Move your hands. 246 00:19:39,978 --> 00:19:41,536 Keep the pressure here. 247 00:19:49,288 --> 00:19:50,687 Where's that mongrel of mine? 248 00:19:50,756 --> 00:19:52,314 You don't have a dog. 249 00:19:52,391 --> 00:19:53,915 My apprentice. 250 00:19:54,393 --> 00:19:55,587 The man is drunk. 251 00:19:55,661 --> 00:19:57,094 You wouldn't want him sober. 252 00:19:57,162 --> 00:19:58,686 He shakes more. 253 00:19:58,764 --> 00:20:00,129 Davenport! 254 00:20:01,300 --> 00:20:04,167 Oh, Crusoe. Go on, take his pistol. 255 00:20:06,238 --> 00:20:10,834 Listen to me. Will Atkins' day is over. 256 00:20:12,110 --> 00:20:14,908 This ship is now under the command of captain Taylor. 257 00:20:14,980 --> 00:20:17,414 Hear him out, lads. He's got an offer for you. 258 00:20:18,350 --> 00:20:20,511 It's the death penalty for a mutineer. 259 00:20:20,819 --> 00:20:22,878 You all know this. 260 00:20:24,056 --> 00:20:25,785 But you have one defense. 261 00:20:26,658 --> 00:20:31,027 You served under Atkins and his men out of fear for your lives. 262 00:20:33,031 --> 00:20:34,965 But Atkins is finished. 263 00:20:35,968 --> 00:20:37,799 And his other men are dead. 264 00:20:38,870 --> 00:20:44,103 Abandon this mutiny and return to England as free men! 265 00:20:45,010 --> 00:20:46,477 Free men! 266 00:20:47,346 --> 00:20:49,280 captain Taylor, here, will vouch for your character. 267 00:20:49,348 --> 00:20:51,475 Am I right about that, captain? 268 00:20:52,384 --> 00:20:53,783 With one exCeption. 269 00:20:56,855 --> 00:20:59,722 I wouldn't pin my hopes on a dead man. 270 00:21:04,162 --> 00:21:06,062 Your orders, captain Taylor? 271 00:21:06,131 --> 00:21:07,860 Before we sail, I need a surgeon. 272 00:21:08,567 --> 00:21:09,727 Not that one. 273 00:21:09,801 --> 00:21:12,531 I'll do what I can. Patched up enough of his mistakes. 274 00:21:12,604 --> 00:21:14,697 Get ready to sail. 275 00:21:14,773 --> 00:21:16,764 Right, men. Dismantle this camp. 276 00:21:18,010 --> 00:21:19,705 There's something I need to tell you about Oliver. 277 00:21:19,778 --> 00:21:22,008 I already know. You do? 278 00:21:22,080 --> 00:21:25,641 Credit me with some intelligence. I'm not one of the men. 279 00:21:28,220 --> 00:21:30,313 Crusoe. She keeps drifting in and out. 280 00:21:31,323 --> 00:21:32,381 Rum? 281 00:21:32,457 --> 00:21:33,515 She used that to Clean her wound. 282 00:21:33,592 --> 00:21:34,616 She's absolutely right. 283 00:21:34,693 --> 00:21:37,127 If that wound gets infected, she's dead. We've got to get it Closed up. 284 00:21:37,195 --> 00:21:39,686 With what? Rowley uses catgut. 285 00:21:42,668 --> 00:21:44,568 It's all we've got. 286 00:21:46,438 --> 00:21:48,668 We've got to use something else. 287 00:21:51,877 --> 00:21:52,969 Wait. 288 00:21:58,150 --> 00:21:59,549 Open it up. 289 00:22:03,989 --> 00:22:07,322 When these ants bite, they will hold the two sides together. 290 00:22:20,572 --> 00:22:21,903 Hold this. 291 00:22:22,841 --> 00:22:26,072 When I twist the heads off, the jaws will keep the wound Closed. 292 00:22:35,320 --> 00:22:36,309 I can't believe it's working. 293 00:22:36,388 --> 00:22:38,015 Of course it is. 294 00:22:43,395 --> 00:22:44,987 It is done. 295 00:22:45,864 --> 00:22:47,491 You never Cease to amaze me. 296 00:23:02,814 --> 00:23:06,306 Takes more than a fancy coat to be a commander, Atkins. 297 00:23:06,385 --> 00:23:09,616 But what would you know of honor or moral compass? 298 00:23:09,688 --> 00:23:12,885 Once they've hanged you, no one will even know you were born. 299 00:23:16,461 --> 00:23:17,450 Is it done? 300 00:23:17,529 --> 00:23:19,724 Yes, the boy survived the operation. 301 00:23:19,798 --> 00:23:21,698 But we'll have to wait until morning before we can move him. 302 00:23:21,767 --> 00:23:23,064 What about the tides? 303 00:23:23,135 --> 00:23:25,103 Well, the tides in the morning will be high enough, just. 304 00:23:25,170 --> 00:23:26,330 How can you be sure? 305 00:23:26,405 --> 00:23:30,136 Sir, I've been marooned on this Island for over six years. 306 00:23:30,208 --> 00:23:33,336 Do you think I don't know everything there is to know about the tides? 307 00:23:33,412 --> 00:23:36,813 So be it. But we sail with or without the boy. 308 00:23:37,749 --> 00:23:38,738 Sir. 309 00:23:39,484 --> 00:23:43,181 Mutiny follows you around, captain Taylor. 310 00:23:48,994 --> 00:23:50,552 I'll take over. 311 00:24:01,373 --> 00:24:03,500 It should be me lying there. 312 00:24:07,078 --> 00:24:10,570 It's not the first time someone's tried to kill me. 313 00:24:11,550 --> 00:24:13,882 At least this time I know who and why. 314 00:24:24,229 --> 00:24:28,063 You can predict where the river deaths are going to turn up. 315 00:24:28,967 --> 00:24:32,664 When they wash in from the sea, it's anyone's guess. 316 00:24:33,305 --> 00:24:35,205 I know about the tides. 317 00:24:36,341 --> 00:24:39,037 Did you have his mother drowned? 318 00:24:43,615 --> 00:24:46,812 Man, 30 years or less. 319 00:24:47,452 --> 00:24:52,719 Right place, right time and a stab wound. 320 00:25:00,365 --> 00:25:04,699 But not the right man. Bad luck. 321 00:25:05,837 --> 00:25:10,035 You know, I think I've worked it out. 322 00:25:11,977 --> 00:25:14,036 Have you, indeed? 323 00:25:14,112 --> 00:25:18,742 They say, you tried to adopt Robin Crusoe as your own. 324 00:25:19,684 --> 00:25:22,551 Now, you want to get control of his son. 325 00:25:23,788 --> 00:25:28,088 What for? You're rich, they've got nothing. 326 00:25:28,960 --> 00:25:30,450 Not exactly. 327 00:25:32,230 --> 00:25:37,395 But, it's not about what you can get from the Crusoes, is it? 328 00:25:39,237 --> 00:25:43,367 It's what the Crusoes could take from you. 329 00:25:47,012 --> 00:25:52,450 Good Lord, Jeremiah. That look could geld a stoat. 330 00:25:52,517 --> 00:25:54,508 What did I say? 331 00:26:05,630 --> 00:26:07,860 More than is wise. 332 00:27:03,722 --> 00:27:04,984 How are you? 333 00:27:05,056 --> 00:27:08,423 I'm alive. Unless I came to haunt you from the death. 334 00:27:10,261 --> 00:27:11,558 You've been enough trouble to me in this life 335 00:27:11,630 --> 00:27:12,927 to be bothering me from the next. 336 00:27:15,233 --> 00:27:17,167 Oh, no, no, no. careful, careful, careful. 337 00:27:17,235 --> 00:27:19,135 I know how to deal with stitches. 338 00:27:19,204 --> 00:27:21,934 Well, they're not exactly stitches. 339 00:27:30,649 --> 00:27:32,640 I made you some broth. 340 00:27:32,984 --> 00:27:34,679 Thank you. 341 00:27:41,926 --> 00:27:42,984 Are you trying to kill me? 342 00:27:43,061 --> 00:27:44,926 No, I'm trying to strengthen you up. 343 00:27:44,996 --> 00:27:46,486 It's a bit of a walk to the ship. 344 00:27:46,564 --> 00:27:49,158 Do you think captain Taylor would leave without us? 345 00:27:50,135 --> 00:27:53,662 He may leave without us, but he won't leave without his wife. 346 00:27:56,574 --> 00:27:58,064 Eat up. 347 00:27:58,143 --> 00:27:59,804 I've got a few last things to do. 348 00:28:09,654 --> 00:28:11,781 I'm ready if you are. 349 00:28:11,856 --> 00:28:13,221 I'm ready. 350 00:28:57,035 --> 00:28:59,765 All stowed away, captain. Shall I tell the Crew to make ready to sail? 351 00:28:59,838 --> 00:29:03,365 confound Crusoe! We're gonna miss the tide. 352 00:29:04,042 --> 00:29:05,509 Where is he? 353 00:29:05,577 --> 00:29:08,171 Perhaps you could ask Mrs. Taylor, sir. 354 00:29:11,416 --> 00:29:12,849 What do you mean by that? 355 00:29:42,080 --> 00:29:43,604 Where are they? 356 00:29:44,282 --> 00:29:46,216 On the way to the boat. 357 00:29:46,284 --> 00:29:48,616 Taking it easy with the patient. 358 00:29:59,397 --> 00:30:01,126 These are beautiful. 359 00:30:02,901 --> 00:30:04,391 Did you draw them yourself? 360 00:30:05,904 --> 00:30:07,337 I just copy what I see. 361 00:30:09,040 --> 00:30:11,702 You should put the names on them. 362 00:30:11,776 --> 00:30:16,270 I'm yet to master writing in English, let alone Latin. 363 00:30:16,981 --> 00:30:19,677 Well, perhaps on our voyage, 364 00:30:19,751 --> 00:30:22,219 you will allow me to help you label them. 365 00:30:22,287 --> 00:30:25,779 It depends. On whether you are going to be a strict teacher 366 00:30:25,857 --> 00:30:28,451 like the ones Crusoe told me from his childhood. 367 00:30:28,526 --> 00:30:30,357 Only if you misbehave. 368 00:30:35,500 --> 00:30:38,367 I could help you with the first label now if you wanted. 369 00:30:54,052 --> 00:30:55,519 How much further? 370 00:30:55,587 --> 00:30:56,611 It's not far. 371 00:30:56,688 --> 00:30:57,712 You must be exhausted. 372 00:30:57,789 --> 00:31:00,883 You're not that heavy. 373 00:31:00,959 --> 00:31:02,449 You need to rest now, don't you? 374 00:31:02,527 --> 00:31:04,085 All right. Just a minute. 375 00:31:06,464 --> 00:31:09,024 All right? Yes. Feeling better. 376 00:31:12,303 --> 00:31:15,830 You see, it's the longest way around, but it's the easiest. 377 00:31:15,907 --> 00:31:17,431 When you have a body to carry. 378 00:31:17,508 --> 00:31:18,736 Exactly. 379 00:31:22,747 --> 00:31:25,807 You've been gone for a long time, haven't you? 380 00:31:27,552 --> 00:31:29,383 Yes, I have. 381 00:31:33,224 --> 00:31:35,283 What if my children have forgotten me? 382 00:31:35,360 --> 00:31:38,488 You're their father. They will never forget you. 383 00:31:40,832 --> 00:31:42,561 I just hope they're safe. 384 00:31:44,435 --> 00:31:48,064 "To those who are in years, but babes 385 00:31:48,273 --> 00:31:51,709 "I bow my pen to teach them what the letters be 386 00:31:52,410 --> 00:31:57,677 "And how they may learn their A, B... " 387 00:31:57,749 --> 00:31:59,683 Sister, are you there? 388 00:32:01,619 --> 00:32:02,950 Now go and play, Sophie. 389 00:32:03,021 --> 00:32:05,148 Now, come along, Sister, you don't want to make a fuss 390 00:32:05,223 --> 00:32:07,316 and frighten the children. 391 00:32:07,392 --> 00:32:08,416 Who are these men? 392 00:32:08,493 --> 00:32:09,721 Bailiffs. 393 00:32:09,794 --> 00:32:11,489 You have no right coming into my house. 394 00:32:11,562 --> 00:32:15,464 Ah, now, there's the problem. You see, strictly speaking, they do. 395 00:32:15,533 --> 00:32:19,060 You see, Mrs. Crusoe, it turns out that your husband's investment 396 00:32:19,137 --> 00:32:21,833 didn't fully cover his liabilities. 397 00:32:22,173 --> 00:32:23,333 Meaning what? 398 00:32:23,408 --> 00:32:26,935 Meaning we're entitled to recover the balance in goods and property. 399 00:32:27,011 --> 00:32:29,138 In fact, we're more or less obliged to. 400 00:32:29,213 --> 00:32:33,206 Breaks my heart. But what can you do? 401 00:32:39,390 --> 00:32:44,123 We're taking the warehouse. It's legal. So, pick up your brats and go. 402 00:32:44,796 --> 00:32:46,127 Go where? 403 00:32:49,233 --> 00:32:54,500 I've never seen it myself, but I'm told that you can pass for pretty. 404 00:32:55,473 --> 00:32:56,462 Nathan? 405 00:32:58,309 --> 00:33:02,609 Hmm. Still, a pretty face can always find a benefactor. 406 00:33:03,448 --> 00:33:05,609 Or failing that, there's the parish. 407 00:33:05,683 --> 00:33:10,143 Just don't think about going home, Sister. 408 00:33:11,556 --> 00:33:14,491 You've burned your bridges there. 409 00:33:14,559 --> 00:33:16,117 And no mistake. 410 00:33:20,765 --> 00:33:22,323 I was thinking, Samuel... 411 00:33:26,838 --> 00:33:29,306 L'd engage an attorney to get our property back, 412 00:33:29,374 --> 00:33:31,467 but I've nothing to pay one with. 413 00:33:32,243 --> 00:33:34,006 We can discuss that later. 414 00:33:34,078 --> 00:33:35,978 I'll work for our keep. 415 00:33:36,047 --> 00:33:37,981 Please. I mean it, Mr. Blackthorn. 416 00:33:38,049 --> 00:33:40,017 We're not here for charity. 417 00:33:40,084 --> 00:33:45,021 But you are in need, which is good for my soul. 418 00:33:45,790 --> 00:33:48,156 Now, Sophie. 419 00:33:49,961 --> 00:33:56,264 In this house, you look but you never ever touch. Hmm? 420 00:34:01,305 --> 00:34:03,500 No part of you will miss this place? 421 00:34:06,711 --> 00:34:08,372 Not a single part. 422 00:34:09,280 --> 00:34:11,680 At least you can say you conquered it. 423 00:34:11,749 --> 00:34:13,307 I didn't conquer it. 424 00:34:15,286 --> 00:34:18,813 If I've learnt anything from being here, it's humility. 425 00:34:20,792 --> 00:34:22,191 You? Humble? 426 00:34:32,970 --> 00:34:36,133 You should put on your disguise. 427 00:34:43,281 --> 00:34:46,614 L'd sooner see out the rest of my days here as Olivia 428 00:34:47,552 --> 00:34:50,316 than to go back to being the surgeon's apprentice. 429 00:34:51,622 --> 00:34:54,056 If it meant staying here with you. 430 00:34:57,528 --> 00:34:58,722 Olivia... 431 00:35:00,231 --> 00:35:02,131 Just... I'm sorry. 432 00:35:02,867 --> 00:35:05,700 Just ignore me. Please. 433 00:35:06,704 --> 00:35:11,368 Listen, maybe... Maybe it could have worked out in another life. 434 00:35:22,553 --> 00:35:23,713 Here. 435 00:35:26,424 --> 00:35:27,982 I need to walk. 436 00:35:39,737 --> 00:35:44,765 Well, if all else fails, you could have a career as a master forger. 437 00:35:49,046 --> 00:35:53,608 Forgive me, madam. I have orders to bring you to captain Taylor immediately. 438 00:35:53,684 --> 00:35:54,946 You, too. 439 00:35:55,853 --> 00:35:57,753 Why are you pointing that thing at me? 440 00:35:57,822 --> 00:35:59,255 You're about to find out. 441 00:36:11,302 --> 00:36:14,601 Tell him, Crusoe. Tell him we did nothing wrong. 442 00:36:14,972 --> 00:36:17,463 Hold your tongue or I'll confine you to your cabin. 443 00:36:17,542 --> 00:36:19,100 Where's Friday? 444 00:36:19,177 --> 00:36:20,769 He's in my brig. 445 00:36:21,312 --> 00:36:22,370 What for? 446 00:36:22,446 --> 00:36:24,641 His behavior towards my wife. 447 00:36:24,882 --> 00:36:26,907 Rowley's been looking for you. Get below. 448 00:36:30,454 --> 00:36:33,423 There's no justification for this. You have to release him. 449 00:36:33,491 --> 00:36:35,083 I am the captain of this ship. 450 00:36:35,159 --> 00:36:36,421 You don't give me orders. 451 00:36:36,494 --> 00:36:38,519 We had a deal. And I stand by it. 452 00:36:38,596 --> 00:36:40,860 But we said nothing of your companion. 453 00:36:40,932 --> 00:36:43,230 Once he's sold, we'll continue to England. 454 00:36:43,301 --> 00:36:44,734 Edmund! What? 455 00:36:45,169 --> 00:36:47,729 You wanted to know how we were going to survive. 456 00:36:47,805 --> 00:36:49,238 Well, now you know. 457 00:36:49,307 --> 00:36:52,242 I misjudged you. You're no better than Atkins. 458 00:36:53,377 --> 00:36:55,504 Make your choice. Stay or go, 459 00:36:56,314 --> 00:36:57,872 but I'm selling the savage. 460 00:36:57,949 --> 00:36:59,211 He's no man's property. 461 00:36:59,283 --> 00:37:02,013 I put a mark on him that says different. 462 00:37:09,160 --> 00:37:10,923 I'm gonna enjoy this. 463 00:37:10,995 --> 00:37:13,589 Don't enjoy it too much. You're next. 464 00:37:25,543 --> 00:37:26,669 Keys. 465 00:37:33,351 --> 00:37:36,047 Do not risk your passage. Do not do... 466 00:37:36,120 --> 00:37:37,348 Friday! 467 00:37:47,398 --> 00:37:48,524 Yeah. 468 00:37:48,899 --> 00:37:50,025 Yeah. 469 00:37:57,642 --> 00:38:01,078 Don't walk away from me, boy! 470 00:38:01,812 --> 00:38:04,212 You need a lesson in respect, boy. 471 00:38:18,262 --> 00:38:20,287 Before you die, know this. 472 00:38:20,431 --> 00:38:23,662 My name is not Oliver, but Olivia Theresa. 473 00:38:24,101 --> 00:38:26,661 And mine is the last woman's face you'll ever see. 474 00:38:38,916 --> 00:38:40,543 You saw nothing. 475 00:38:52,330 --> 00:38:53,422 Where do you think you're going? 476 00:38:53,497 --> 00:38:54,759 You're a fool, Taylor. 477 00:38:54,832 --> 00:38:56,993 Even your own wife and daughter can see it. 478 00:38:57,068 --> 00:39:00,003 I may be a fool, but I do have the upper hand. 479 00:39:00,771 --> 00:39:03,968 If you don't want to sail, go back to your island. 480 00:39:04,608 --> 00:39:05,802 But I'm keeping the slave 481 00:39:05,876 --> 00:39:07,969 and there's nothing you can do about it. 482 00:39:08,045 --> 00:39:10,377 Then you sail without a surgeon. 483 00:39:10,781 --> 00:39:12,840 Let Friday go or I'm jumping ship. 484 00:39:12,917 --> 00:39:15,545 What's that to me? I still have Rowley. 485 00:39:16,554 --> 00:39:18,078 Rowley's dead. 486 00:39:19,223 --> 00:39:21,157 Do you smell something? 487 00:39:21,225 --> 00:39:23,659 That leg of yours is beginning to fester. 488 00:39:23,728 --> 00:39:26,822 How long do you think you can last on the voyage without me? 489 00:39:26,897 --> 00:39:28,387 It's true, Taylor. 490 00:39:28,466 --> 00:39:31,367 If that leg needs to come off, you want a good man at the knife. 491 00:39:31,435 --> 00:39:32,800 Gentlemen! 492 00:39:33,838 --> 00:39:37,035 Any man here care to Cross the world without a surgeon? 493 00:39:37,108 --> 00:39:38,336 No. No, sir. 494 00:39:38,409 --> 00:39:39,398 No. 495 00:39:41,345 --> 00:39:42,710 Take him then. 496 00:39:42,780 --> 00:39:45,715 Go rot together on your godforsaken island. 497 00:39:46,617 --> 00:39:48,676 Prepare to set sail. 498 00:39:54,458 --> 00:39:56,790 I have no right to ask this of you. 499 00:39:56,861 --> 00:39:57,850 What is it? 500 00:39:57,962 --> 00:39:59,953 It's a letter. To Susannah. 501 00:40:00,030 --> 00:40:02,726 I wrote it in case anything was to happen to me on the Crossing. 502 00:40:04,068 --> 00:40:06,093 I'm sorry about everything. 503 00:40:06,237 --> 00:40:09,934 You have nothing to apologize for. I was the fool. 504 00:40:11,375 --> 00:40:14,742 I meant what I said. About you and me in another life. 505 00:40:16,847 --> 00:40:20,010 Just not this one. 506 00:40:22,052 --> 00:40:23,451 Take care. 507 00:40:49,280 --> 00:40:51,646 No more fresh produCe below deck. 508 00:40:51,782 --> 00:40:54,649 Everything on deck lashed down and secured. 509 00:40:54,718 --> 00:40:56,242 Then prepare to weigh anchor. 510 00:40:56,320 --> 00:40:59,255 We may yet have another life, Robinson Crusoe. 511 00:40:59,323 --> 00:41:01,553 Perhaps sooner than you think. 37576

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.