All language subtitles for Crusoe.S01E06.Long.Pig.DVDRip-REWARD.eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,838 --> 00:00:06,032 How about this? 2 00:00:06,106 --> 00:00:09,041 The next time a hog runs uphill, we just wait for it to come back down. 3 00:00:09,109 --> 00:00:10,576 Lazy, lazy man. 4 00:00:10,643 --> 00:00:13,771 I've built hog traps. Why are we even doing this? 5 00:00:13,847 --> 00:00:15,041 Crusoe! 6 00:00:25,692 --> 00:00:28,718 Look at this spear. Isn't it exactly the same as the... 7 00:00:28,795 --> 00:00:30,228 The cannibals that brought me here. 8 00:00:32,132 --> 00:00:33,622 So, they were here more than once. 9 00:00:34,501 --> 00:00:37,493 Yes. I suspect more than often. 10 00:00:38,738 --> 00:00:40,763 Until you drove them away. 11 00:01:04,164 --> 00:01:06,189 This man must have escaped. 12 00:01:06,533 --> 00:01:08,501 And they hunted him down. 13 00:01:09,269 --> 00:01:11,237 Why didn't they eat him? 14 00:01:12,205 --> 00:01:15,766 There's a ritual. It is not enough just to die. 15 00:01:16,843 --> 00:01:19,869 You must die their way. In the proper place. 16 00:01:22,415 --> 00:01:25,873 There must be a place of sacrifice somewhere near here. 17 00:01:26,152 --> 00:01:30,145 They roam the islands, consuming souls in the form of human flesh. 18 00:01:30,757 --> 00:01:33,624 They fear no one. And everyone fears them. 19 00:01:34,594 --> 00:01:35,856 ExCept for you, Crusoe. 20 00:01:37,197 --> 00:01:39,188 'cause I drove them away. 21 00:01:40,700 --> 00:01:43,032 This is where he ran away from. 22 00:02:03,289 --> 00:02:06,019 The power of a man lingers in his bones. 23 00:02:07,160 --> 00:02:09,253 They deserve more than this. 24 00:02:13,433 --> 00:02:15,424 I didn't drive them away. 25 00:02:15,635 --> 00:02:17,728 Well, they did not come back. 26 00:02:18,605 --> 00:02:20,505 This was a recent fire. 27 00:02:24,511 --> 00:02:26,911 Do you not think they'd have learned by now, Crusoe? 28 00:02:26,980 --> 00:02:28,948 They are mad, not stupid. 29 00:02:30,250 --> 00:02:32,810 From now on, we stay away from this part of the island. 30 00:02:32,886 --> 00:02:34,376 Now who's mad? 31 00:02:34,454 --> 00:02:36,945 I'm not spending the rest of my days cowering in the tree house. 32 00:02:37,023 --> 00:02:39,685 We have to be careful with fires. No smoke in daylight. 33 00:02:39,759 --> 00:02:43,388 Friday. Nothing's Changed. We have guns, they don't. 34 00:02:43,463 --> 00:02:46,899 We have traps near the beach and a home we can defend. 35 00:02:47,834 --> 00:02:49,927 Oh, you do not know them, Crusoe. 36 00:02:50,003 --> 00:02:53,370 You resist them once, they come back twice as fierCe. 37 00:02:53,439 --> 00:02:56,465 These are men without race, tribe or family. 38 00:02:57,844 --> 00:02:59,971 Long pig has taken over. 39 00:03:00,046 --> 00:03:01,206 Long pig? 40 00:03:01,281 --> 00:03:04,717 Human flesh. Live off it as they do, 41 00:03:04,784 --> 00:03:07,344 and before too long, your mind is destroyed. 42 00:03:08,421 --> 00:03:11,549 Stay Close to me. Keep near to the path. 43 00:03:16,963 --> 00:03:20,922 So, they're more of a gang than a tribe. 44 00:03:21,000 --> 00:03:23,560 Do not expect you to understand. 45 00:03:27,140 --> 00:03:28,334 Oh, but I do. 46 00:03:29,409 --> 00:03:32,901 London was a jungle. Your politics or religion made you fair game. 47 00:03:41,421 --> 00:03:45,221 Come on. Get up! Say God save the King. 48 00:03:45,291 --> 00:03:46,690 Hey! 49 00:03:48,528 --> 00:03:49,586 Come on, Robinson. 50 00:03:49,662 --> 00:03:53,598 So, I understand about gangs. I do indeed. 51 00:04:09,949 --> 00:04:11,940 Let's set the other ones. 52 00:04:12,018 --> 00:04:13,542 It would work better with pigeons. 53 00:04:13,620 --> 00:04:15,850 I know. But we ate them all. 54 00:04:19,792 --> 00:04:21,589 So, if anybody uses this path, 55 00:04:21,661 --> 00:04:24,289 the parrot will fly free and head for the food at the tree house. 56 00:04:24,364 --> 00:04:26,992 Mmm. Meet me half way on this, Friday. 57 00:04:27,066 --> 00:04:28,055 I don't know what else I can do. 58 00:04:28,134 --> 00:04:30,432 Nothing. You are being a good friend. 59 00:04:30,503 --> 00:04:31,834 I'm trying to understand. 60 00:04:31,904 --> 00:04:33,929 It must have been a terrifying experience for you. 61 00:04:34,007 --> 00:04:36,771 It was. But I'm still alive. 62 00:05:44,877 --> 00:05:48,870 I suppose you could say that as a young boy I consumed my grandfather. 63 00:05:48,948 --> 00:05:51,508 I'm sorry? And my grandfather's father. 64 00:05:51,584 --> 00:05:52,710 I'm sorry, no, 65 00:05:52,785 --> 00:05:55,652 that went over my head wider than a Spanish cannonball. What? 66 00:05:57,290 --> 00:05:59,815 I told you that one day I'll explain this to you. 67 00:05:59,892 --> 00:06:00,881 Well, today is the day. 68 00:06:00,960 --> 00:06:02,689 Yes, but explain what? 69 00:06:02,762 --> 00:06:05,424 You know my people practice a form of cannibalism. 70 00:06:05,498 --> 00:06:08,126 Yes, you enjoy reminding me, especially when we're low on goat meat. 71 00:06:09,302 --> 00:06:14,467 But we have never tasted the flesh of men. Only bones. Only family. 72 00:06:15,141 --> 00:06:16,904 Oh. 73 00:06:16,976 --> 00:06:19,308 Well, that's perfectly acCeptable. 74 00:06:19,379 --> 00:06:21,540 We do not see human flesh as food. 75 00:06:21,614 --> 00:06:23,206 You would call it a symbolic act. 76 00:06:23,282 --> 00:06:26,376 We keep the dried bones of our dead and we grind them to dust, 77 00:06:26,452 --> 00:06:30,718 adding that dust to what we eat gives us the strength of our ancestors. 78 00:06:31,591 --> 00:06:33,024 Ground up bones? 79 00:06:33,092 --> 00:06:36,493 Mmm. It's one way. Do you burn your dead? 80 00:06:37,430 --> 00:06:39,227 Only when there's plague. 81 00:06:39,298 --> 00:06:41,630 So you do not keep the ashes? 82 00:06:42,268 --> 00:06:43,963 Not in the kitChen. 83 00:06:46,005 --> 00:06:47,131 Huh. 84 00:07:20,706 --> 00:07:22,196 I can even do this without looking. 85 00:07:22,275 --> 00:07:23,833 I don't think anybody can do it without... 86 00:07:23,910 --> 00:07:25,434 WatCh me. 87 00:07:25,812 --> 00:07:28,610 If you get one now, it's going to be purely by acCident, that's it. 88 00:07:29,782 --> 00:07:34,014 Okay, now, in my mind I see with eyes in my head 89 00:07:35,288 --> 00:07:39,122 and I think, if I am that fish, 90 00:07:40,893 --> 00:07:43,020 which way will I go? 91 00:07:47,800 --> 00:07:48,858 See? 92 00:07:52,104 --> 00:07:53,162 Crusoe? 93 00:08:00,947 --> 00:08:02,778 I told you. 94 00:08:02,849 --> 00:08:05,750 We should take our weapons and go to the other end of the island. 95 00:08:05,818 --> 00:08:07,945 Or we can take their boat. 96 00:08:08,020 --> 00:08:09,248 You cannot be serious. 97 00:08:09,322 --> 00:08:11,381 If we stay on this island, they can still find us. 98 00:08:11,457 --> 00:08:12,981 If we take their boat, they can't follow us. 99 00:08:13,059 --> 00:08:14,048 Crusoe, it is suicide. 100 00:08:14,126 --> 00:08:17,357 It's providence. Imagine the look on the leader's face. 101 00:08:18,397 --> 00:08:19,455 He will be furious. 102 00:08:19,532 --> 00:08:21,261 You like the idea of it, though. Oh, yes. 103 00:08:31,878 --> 00:08:33,846 Hey, hey, come here, come here, come here. 104 00:08:33,913 --> 00:08:35,039 Shh! 105 00:08:36,549 --> 00:08:38,813 Wouldn't you know it? Susannah's Bay. 106 00:08:38,885 --> 00:08:40,284 Fat Crab Beach. 107 00:08:40,353 --> 00:08:42,446 What? Fat Crab Beach? 108 00:08:42,522 --> 00:08:44,183 No guards posted. 109 00:08:44,891 --> 00:08:47,689 Looks that way. Let' go. 110 00:08:51,097 --> 00:08:52,724 Why do you call it Fat Crab Beach? 111 00:08:52,798 --> 00:08:54,732 Why do you call it Susannah's Bay? 112 00:08:54,800 --> 00:08:57,166 Because it's a place of great beauty. 113 00:08:57,236 --> 00:08:59,136 And Fat Crab Beach just doesn't do it for me. 114 00:09:04,911 --> 00:09:06,776 Crusoe! Behind you! 115 00:09:25,531 --> 00:09:26,964 Crusoe! 116 00:09:42,615 --> 00:09:44,708 So muCh for stealth. 117 00:09:44,784 --> 00:09:48,242 I could have let him bite you. That would have been quieter. 118 00:09:57,863 --> 00:09:59,854 Let's get off this island. 119 00:10:23,189 --> 00:10:25,157 Crusoe! 120 00:10:25,224 --> 00:10:27,249 They brought captives. 121 00:10:29,729 --> 00:10:30,889 Do you think maybe we can... 122 00:10:30,963 --> 00:10:32,328 Leave them? 123 00:10:32,398 --> 00:10:33,797 We cannot. 124 00:10:52,351 --> 00:10:54,148 Let's get on with it. 125 00:11:07,433 --> 00:11:09,298 Why are they stopping? 126 00:11:09,368 --> 00:11:13,395 For banana leaves. To use for steam in the cooking fire. 127 00:11:15,241 --> 00:11:17,607 To wrap up whatever they do not eat. 128 00:11:21,380 --> 00:11:23,940 They use a powder to preserve the meat. 129 00:11:24,016 --> 00:11:25,483 Powder? 130 00:11:26,152 --> 00:11:27,278 Saltpeter? 131 00:11:29,622 --> 00:11:34,719 Saltpeter's a preservative. L think it's fairly explosive as well. 132 00:11:38,931 --> 00:11:41,399 They'll be heading towards the hog wallows. 133 00:11:41,467 --> 00:11:43,367 Where the hog traps are. 134 00:11:43,436 --> 00:11:45,529 We need to get ahead of them. 135 00:12:02,588 --> 00:12:04,112 Come on! 136 00:12:13,199 --> 00:12:14,632 Friday! 137 00:12:19,405 --> 00:12:21,236 Here. Here, stop, rest. 138 00:12:21,307 --> 00:12:22,399 I could not get the other one. 139 00:12:22,475 --> 00:12:24,443 It's all right. It's not your fault. 140 00:12:24,510 --> 00:12:25,772 Did you see the leader? 141 00:12:26,912 --> 00:12:28,903 He recognized me. 142 00:12:29,882 --> 00:12:31,315 You hear me? Mmm-hmm. 143 00:12:31,383 --> 00:12:33,476 We'll have you out of here in a second. 144 00:12:35,588 --> 00:12:36,577 You! 145 00:12:36,655 --> 00:12:39,818 Santana. Of all the stinking ship rats. 146 00:12:39,892 --> 00:12:41,723 Let us give him back. 147 00:12:47,500 --> 00:12:49,024 Santos Santana. 148 00:12:50,436 --> 00:12:52,199 I spit on your name. 149 00:12:54,006 --> 00:12:55,473 Please let me kill him. 150 00:12:55,541 --> 00:12:56,906 Not yet. 151 00:12:56,976 --> 00:12:58,466 But he abandoned us. 152 00:12:58,544 --> 00:13:00,808 He laughed in our faces as he sailed away. 153 00:13:00,880 --> 00:13:02,939 He left us here to rot. 154 00:13:03,015 --> 00:13:05,279 He does not deserve to live. 155 00:13:05,351 --> 00:13:07,615 We just risked our lives trying to save his. 156 00:13:07,686 --> 00:13:09,586 Let's at least hear his story. 157 00:13:09,655 --> 00:13:11,646 Then can I kill him? 158 00:13:11,757 --> 00:13:12,849 That depends. 159 00:13:15,528 --> 00:13:17,189 What's he saying? 160 00:13:25,304 --> 00:13:28,398 He's praying to your God, asking him to bless us. 161 00:13:28,474 --> 00:13:30,704 And to let our souls pass into your heaven. 162 00:13:30,776 --> 00:13:35,270 Take my life if you must. That will only be justice. 163 00:13:35,347 --> 00:13:40,512 But in the name of our Savior, I ask one thing from you. 164 00:13:41,086 --> 00:13:42,553 And what is that? 165 00:13:42,621 --> 00:13:45,454 Let me go back and rescue the other captive. 166 00:13:45,524 --> 00:13:46,616 You? 167 00:13:47,126 --> 00:13:49,151 He's an islander like you. 168 00:13:49,495 --> 00:13:51,429 MuCh like you, in fact. 169 00:13:52,097 --> 00:13:55,589 And a man for whom I would gladly sacrifice my own life. 170 00:13:55,835 --> 00:14:00,135 A man like you doesn't sacrifice anything for anyone. 171 00:14:00,206 --> 00:14:02,197 What can I say to you? 172 00:14:02,274 --> 00:14:03,707 I am Changed. 173 00:14:05,611 --> 00:14:07,340 I do not think so. 174 00:14:09,949 --> 00:14:11,678 What happened to you? 175 00:14:12,384 --> 00:14:15,945 I was on the ship, returning home to Spain. 176 00:14:16,021 --> 00:14:18,990 But the sea got into our drinking water 177 00:14:19,058 --> 00:14:22,550 and we had to stop in one of the islands for a fresh supply. 178 00:14:23,195 --> 00:14:26,130 I was separated from the party and taken. 179 00:14:26,699 --> 00:14:28,189 There you are. 180 00:14:28,567 --> 00:14:29,591 He is mad. 181 00:14:29,668 --> 00:14:30,896 He has been drinking seawater. 182 00:14:30,970 --> 00:14:32,870 I wish that I was mad. 183 00:14:34,373 --> 00:14:36,238 And then I wouldn't be haunted 184 00:14:37,209 --> 00:14:39,507 by the horrors that I have witnessed. 185 00:14:41,447 --> 00:14:44,280 This man and I were bound together. 186 00:14:44,350 --> 00:14:47,342 He speaks English and many other tongues. 187 00:14:48,287 --> 00:14:50,312 He helped me to have hope, 188 00:14:51,290 --> 00:14:53,451 and to find, once again, my God. 189 00:14:53,993 --> 00:14:55,688 Do not trust him. 190 00:14:56,862 --> 00:14:59,353 I don't, not an inch. 191 00:14:59,965 --> 00:15:01,523 Please help me. 192 00:15:02,034 --> 00:15:04,730 Grant me a musket and powder and a good knife 193 00:15:05,271 --> 00:15:08,434 so that I might go and free my redeemer. 194 00:15:08,874 --> 00:15:10,603 Now he wants a gun. 195 00:15:10,676 --> 00:15:13,577 Believe me, please. I will do you no harm. 196 00:15:13,879 --> 00:15:17,679 Because, if you do, I will kill you before you even touCh him. 197 00:15:33,265 --> 00:15:34,892 We must be quick. 198 00:15:35,234 --> 00:15:37,668 They will soon start preparing him. 199 00:15:39,972 --> 00:15:41,439 For slaughter. 200 00:15:47,646 --> 00:15:49,273 That should be Santana. 201 00:15:49,348 --> 00:15:51,976 A few more adjustments and we can reset it. 202 00:15:52,051 --> 00:15:53,348 You don't believe him? 203 00:15:53,419 --> 00:15:54,545 No. 204 00:15:55,888 --> 00:15:57,753 What should we do about it? 205 00:15:57,823 --> 00:16:00,257 I really think we should kill him. 206 00:16:00,492 --> 00:16:04,223 I can't kill a man in cold blood, Friday. And before you ask. No. 207 00:16:04,663 --> 00:16:05,721 No what? 208 00:16:05,798 --> 00:16:07,925 I don't think you should, either. 209 00:16:08,000 --> 00:16:10,059 We have to do something, though. 210 00:16:10,135 --> 00:16:13,070 I was going to suggest that we should give him a head start. 211 00:16:13,138 --> 00:16:14,537 Just to be fair. 212 00:16:16,809 --> 00:16:19,073 What if he's telling the truth? 213 00:16:19,812 --> 00:16:21,211 You heard what he said, 214 00:16:21,280 --> 00:16:23,942 and you've been through what he went through. 215 00:16:24,016 --> 00:16:26,041 Educate me on this, Friday. 216 00:16:26,485 --> 00:16:28,510 Wouldn't that Change a man? 217 00:17:00,452 --> 00:17:04,354 Crusoe, you were born with a good heart. 218 00:17:04,423 --> 00:17:08,484 But Santos Santana would have tortured and killed us for that gold. 219 00:17:08,694 --> 00:17:10,423 And now he's a saint? 220 00:17:11,563 --> 00:17:13,121 I do not see it. 221 00:17:13,198 --> 00:17:15,462 We left that poor soul to die. 222 00:17:16,735 --> 00:17:20,501 What if Santana can make a better job of rescue than we did? 223 00:17:21,440 --> 00:17:24,500 Have you no memory of what he tried to do to you? 224 00:17:25,010 --> 00:17:28,605 You have told me stories about your life before the island. 225 00:17:30,449 --> 00:17:32,679 You trust far too easily, Crusoe. 226 00:17:32,751 --> 00:17:35,879 Remember what that has done for you in the past. 227 00:17:37,189 --> 00:17:38,178 It's true. 228 00:17:38,257 --> 00:17:40,817 My father told me, to earn honor you must offer your trust 229 00:17:40,893 --> 00:17:42,918 and expect the same in return. 230 00:17:42,995 --> 00:17:45,896 There was a time I did not think it possible to be betrayed by family. 231 00:17:49,468 --> 00:17:54,906 Hmm. It does look as though the ship's been seized and the Crew arrested. 232 00:17:55,874 --> 00:17:57,102 What about the cargo? 233 00:17:57,176 --> 00:17:58,768 Forget it, Robin. 234 00:17:58,844 --> 00:18:01,836 You'll have to stand the loss and that's all there is to it. 235 00:18:01,914 --> 00:18:04,109 At least you don't have a Spanish rope around your neck. 236 00:18:05,417 --> 00:18:07,180 But you said the Crew would be safe. 237 00:18:07,252 --> 00:18:10,449 Only if the letters of marque are respected by the enemy. 238 00:18:10,522 --> 00:18:12,080 They often aren't. 239 00:18:12,825 --> 00:18:15,692 can we make up the loss on the other ships? 240 00:18:18,430 --> 00:18:23,060 I don't think you've quite understood, Robin. 241 00:18:23,535 --> 00:18:27,198 This is your ship we're talking about? 242 00:18:27,539 --> 00:18:31,168 But we're a syndicate. We share the losses. 243 00:18:35,681 --> 00:18:39,708 He's right. I remember this. One ship, one share, 244 00:18:39,785 --> 00:18:43,448 allocated at the discretion of the fund manager. 245 00:18:43,856 --> 00:18:45,050 Who is? 246 00:18:46,458 --> 00:18:48,449 Mr. Samuel Tuffley. 247 00:18:49,995 --> 00:18:52,964 So I lose everything and they lose nothing? 248 00:18:53,832 --> 00:18:56,164 What kind of a syndicate is that? 249 00:18:56,602 --> 00:18:59,264 It's all very Clear in the contract. 250 00:18:59,338 --> 00:19:01,203 Not to me, it wasn't. 251 00:19:02,040 --> 00:19:03,974 Why didn't you warn me? 252 00:19:05,777 --> 00:19:09,178 Had I been engaged to advise you, I would. 253 00:19:10,082 --> 00:19:12,516 But I was engaged by Mr. Tuffley. 254 00:19:14,853 --> 00:19:16,753 I spoke to my father. 255 00:19:16,822 --> 00:19:19,154 What does he think of his son's business method? 256 00:19:19,224 --> 00:19:20,919 I think he knew what was going on. 257 00:19:20,993 --> 00:19:22,085 What? 258 00:19:22,494 --> 00:19:23,620 That doesn't make any sense. 259 00:19:23,695 --> 00:19:26,391 He said I was welcome to return to his home at any time. 260 00:19:26,465 --> 00:19:29,696 Well, maybe you should because I've been wiped out. 261 00:19:30,836 --> 00:19:33,304 We'll go to the law. I don't care if he's my brother. 262 00:19:33,372 --> 00:19:35,237 The law's on his side. 263 00:19:41,146 --> 00:19:42,773 You told me once 264 00:19:43,348 --> 00:19:45,839 that trusting a Spaniard is like trusting a snake. 265 00:19:45,918 --> 00:19:47,943 On behalf of my countrymen, I forgive you. 266 00:19:48,687 --> 00:19:50,052 And by the way, 267 00:19:50,122 --> 00:19:53,114 from the latest news I heard, I am no longer your Spanish enemy. 268 00:19:53,192 --> 00:19:55,319 Though, that may have Changed again. 269 00:19:55,394 --> 00:19:58,557 Your English politics are so very hard to follow. 270 00:20:01,533 --> 00:20:04,627 For a moment there, you almost had me convinced. 271 00:20:04,703 --> 00:20:06,227 I wasn't lying. 272 00:20:06,939 --> 00:20:09,373 I'm doing this to save a true friend. 273 00:20:09,441 --> 00:20:11,534 I pity any soul you call a friend. 274 00:20:11,610 --> 00:20:13,703 Turn around. Both of you. 275 00:20:14,179 --> 00:20:18,707 My ship is two days away from here by canoe. It sails in three. 276 00:20:19,284 --> 00:20:21,980 If I suCCeed with this, you'll be on it. 277 00:20:24,356 --> 00:20:26,517 How does that make you feel? 278 00:20:27,059 --> 00:20:28,822 L'd be more inclined to believe you, if I wasn't standing 279 00:20:28,894 --> 00:20:30,953 at the point of my own gun. 280 00:20:31,530 --> 00:20:34,397 You know that golden cannon you were so willing to kill for? 281 00:20:34,466 --> 00:20:35,728 We found it, 282 00:20:35,801 --> 00:20:38,861 and we threw it off a Cliff. I can show you the spot. 283 00:20:38,937 --> 00:20:41,770 You could dive for it, I'll hold your coat. 284 00:20:50,582 --> 00:20:53,244 He's going to steal the cannibals' boat. 285 00:20:57,656 --> 00:20:58,987 It is still here. 286 00:20:59,057 --> 00:21:01,389 Perhaps he was telling the truth. 287 00:21:39,831 --> 00:21:42,356 Santana! Shh! It's me. 288 00:21:52,210 --> 00:21:53,438 Why did you stop me? 289 00:21:53,512 --> 00:21:56,003 I stopped you from committing suicide. 290 00:21:56,081 --> 00:21:58,948 If I'm going to save my friend, I have to kill those man-eaters. 291 00:21:59,017 --> 00:22:02,748 Not with those odds, you'd have only ended up dead yourself. 292 00:22:45,464 --> 00:22:48,524 There are three paths that lead to the beach where the cannibals landed. 293 00:22:48,600 --> 00:22:51,592 Once we have the captive, we'll have to take one of these back to the boat. 294 00:22:51,670 --> 00:22:53,661 Those we have not killed will surely follow. 295 00:22:53,739 --> 00:22:56,435 But that is where Crusoe is very Clever. 296 00:22:56,875 --> 00:22:59,605 I have man traps rigged on all the paths. 297 00:23:00,178 --> 00:23:03,113 There is only one way that this will work, though. 298 00:23:03,181 --> 00:23:07,117 Those that fight alongside each other have to trust each other. 299 00:23:07,185 --> 00:23:10,985 I give you my solemn word as a gentleman if you give me yours. 300 00:23:12,758 --> 00:23:14,851 What about that of your man? 301 00:23:15,494 --> 00:23:18,952 He does not belong to me. His word is his own to give. 302 00:23:20,832 --> 00:23:22,800 I will give you my word 303 00:23:23,568 --> 00:23:25,661 that if you break this truCe, 304 00:23:26,371 --> 00:23:27,963 I will eat you myself. 305 00:23:28,039 --> 00:23:31,270 I apologize for calling you Crusoe's man. 306 00:23:32,811 --> 00:23:37,510 I understand that you are as muCh a brother to him as Baillom is to me. 307 00:23:40,085 --> 00:23:42,110 What kind of trick is this? 308 00:23:43,422 --> 00:23:45,151 What trick is this? 309 00:23:46,458 --> 00:23:47,948 Crusoe... What? 310 00:23:48,760 --> 00:23:50,318 Do not believe him. 311 00:23:52,898 --> 00:23:53,990 Do not. 312 00:23:56,802 --> 00:23:58,064 This man... 313 00:24:03,108 --> 00:24:04,097 Friday! 314 00:24:09,981 --> 00:24:11,881 What did you say to him? 315 00:24:12,684 --> 00:24:14,914 Nothing that you did not hear. 316 00:24:38,910 --> 00:24:40,639 Keep your head forward. 317 00:24:40,712 --> 00:24:43,306 Do not move. Just listen. 318 00:24:43,381 --> 00:24:44,814 Who are you? 319 00:24:46,151 --> 00:24:47,709 I have come to rescue you. 320 00:24:47,786 --> 00:24:51,222 Oh, thank the gods. 321 00:24:51,790 --> 00:24:54,452 Face front. Do not let anyone hear. 322 00:24:57,762 --> 00:24:59,491 Where are you from? 323 00:24:59,965 --> 00:25:01,557 Who are you? 324 00:25:06,037 --> 00:25:07,231 Father, 325 00:25:09,508 --> 00:25:11,032 it is your son. 326 00:25:15,914 --> 00:25:19,179 Am I... Am I dead already? 327 00:25:20,051 --> 00:25:23,179 No, Father, you are still alive. 328 00:25:23,688 --> 00:25:26,486 We knew. We knew you were taken. 329 00:25:28,159 --> 00:25:30,889 I thought... I thought you were dead. 330 00:25:30,962 --> 00:25:32,554 I was saved. 331 00:25:32,864 --> 00:25:34,195 Don't leave me without 332 00:25:36,001 --> 00:25:37,730 Looking at you. 333 00:25:37,802 --> 00:25:38,928 If I die without... 334 00:25:39,004 --> 00:25:40,665 You will not die. 335 00:25:49,614 --> 00:25:51,605 I thought you were gone. 336 00:25:54,052 --> 00:25:55,383 I will come back for you. 337 00:25:55,453 --> 00:25:56,647 No. 338 00:26:01,059 --> 00:26:04,324 Get far away from here. Save yourself. 339 00:26:05,530 --> 00:26:08,226 Go. Go! 340 00:26:10,168 --> 00:26:13,660 I am going, but I will be back. 341 00:26:31,590 --> 00:26:32,921 Any signs? 342 00:26:32,991 --> 00:26:33,980 No. 343 00:26:34,059 --> 00:26:36,220 What made him do that? It's not like him. 344 00:26:36,294 --> 00:26:38,626 I don't know, but he was their prisoner like me. 345 00:26:38,697 --> 00:26:40,722 I know what he went through. He's scared. 346 00:26:40,799 --> 00:26:42,289 He did not run away. 347 00:26:42,367 --> 00:26:43,425 You know your man. 348 00:26:43,501 --> 00:26:45,435 He's not my man, Santana, he's my friend. 349 00:26:45,503 --> 00:26:49,439 As good as any I've ever had. And I've been fortunate in my friends. 350 00:26:51,710 --> 00:26:53,439 There are guards on all the City gates. 351 00:26:53,511 --> 00:26:54,944 And boat patrols on the Thames. 352 00:26:55,013 --> 00:26:56,674 I need to be able to come and go. 353 00:26:56,748 --> 00:26:57,874 Why? 354 00:26:57,949 --> 00:27:01,009 To ride out to the west Country and bring in new stock 355 00:27:01,086 --> 00:27:03,520 or face even greater ruin. 356 00:27:04,489 --> 00:27:07,253 The west Country, is that the reason? 357 00:27:07,592 --> 00:27:09,753 It's where my weavers are. 358 00:27:10,195 --> 00:27:13,528 It is also where the Duke of Monmouth is raising an army 359 00:27:13,598 --> 00:27:17,261 and they've Closed the gates to stop anyone from London joining him. 360 00:27:17,335 --> 00:27:19,530 I'm not joining his rebellion. 361 00:27:20,472 --> 00:27:23,032 I hope not, Robin. I hope not. 362 00:27:23,908 --> 00:27:26,706 I'm not out to make anyone my enemy. 363 00:27:35,387 --> 00:27:37,321 So what can I do? 364 00:27:37,389 --> 00:27:40,085 I need a pass to leave the City. 365 00:27:45,597 --> 00:27:47,656 I think we can arrange that. 366 00:27:55,306 --> 00:27:56,432 Crusoe. 367 00:27:56,508 --> 00:27:57,839 Where have you been? 368 00:27:57,909 --> 00:27:59,274 Holding cages. 369 00:27:59,344 --> 00:28:00,436 You entered their camp? 370 00:28:00,512 --> 00:28:01,536 Alone? 371 00:28:01,613 --> 00:28:03,638 I wanted to see if what you said was true. 372 00:28:03,715 --> 00:28:04,977 About the cages? 373 00:28:05,050 --> 00:28:06,540 About Baillom. 374 00:28:08,053 --> 00:28:09,714 You know this man? 375 00:28:12,257 --> 00:28:14,054 Baillom is my father. 376 00:28:15,994 --> 00:28:17,894 He thought I was dead. 377 00:28:19,064 --> 00:28:20,998 They think I am dead. 378 00:28:21,933 --> 00:28:25,130 Because I left home one morning and never returned. 379 00:28:25,870 --> 00:28:27,394 Just like you. 380 00:28:29,307 --> 00:28:33,209 Yes, but at least we'll be able to reunite you with your father. 381 00:29:06,544 --> 00:29:08,444 They have no pistols. 382 00:29:08,513 --> 00:29:12,449 But each man is a very fierCe warrior and is not afraid to die. 383 00:29:13,384 --> 00:29:16,012 Then our pistols will be happy to oblige. 384 00:29:16,621 --> 00:29:17,986 And my arrows. 385 00:29:18,056 --> 00:29:21,924 A pistol is good for one shot at Close range. After that, we fight. 386 00:29:21,993 --> 00:29:24,791 Crusoe, if we come out of this alive, 387 00:29:24,863 --> 00:29:26,922 I give you my solemn word 388 00:29:26,998 --> 00:29:30,957 that I will do everything in my power to get you back to England. 389 00:29:35,006 --> 00:29:37,406 I believe this may belong to you. 390 00:29:39,310 --> 00:29:40,675 Thank you. 391 00:30:00,732 --> 00:30:02,757 If I show myself, I can draw them away. 392 00:30:03,535 --> 00:30:07,835 In my day, no man could run as fast as me in the Spanish army. 393 00:30:07,906 --> 00:30:09,999 And there's a bunch of fellows who can really run. 394 00:30:34,365 --> 00:30:35,696 Saltpeter. 395 00:30:41,005 --> 00:30:42,973 They have lit the fires. 396 00:30:43,541 --> 00:30:46,009 The Ceremony of sacrifice has begun. 397 00:31:11,402 --> 00:31:12,892 What tribe are these people? 398 00:31:12,971 --> 00:31:14,438 No tribe. 399 00:31:15,139 --> 00:31:19,007 They are a scourge. Limbs of Satan. 400 00:31:19,077 --> 00:31:21,841 If you are insane and you lose your soul, 401 00:31:22,647 --> 00:31:24,877 it does not matter who you are. 402 00:31:24,949 --> 00:31:26,712 Anyone can join them. 403 00:31:26,784 --> 00:31:27,978 Anyone? 404 00:31:29,287 --> 00:31:32,279 As long as you can hold your own with their savagery. 405 00:31:33,825 --> 00:31:36,350 There was a Frenchman amongst them once. 406 00:31:36,427 --> 00:31:39,396 But he's gone now. When they cannot find prey, 407 00:31:39,831 --> 00:31:41,799 they turn on each other. 408 00:31:42,600 --> 00:31:43,897 This way. 409 00:32:21,172 --> 00:32:22,366 Stop. 410 00:32:23,741 --> 00:32:26,676 When I give the signal, Close your eyes. 411 00:32:50,768 --> 00:32:52,065 Hey! 412 00:32:57,041 --> 00:32:58,474 Remember me? 413 00:32:59,811 --> 00:33:02,507 Yes, yes, I know you remember me. 414 00:33:02,847 --> 00:33:04,872 I shot a couple of your mates. 415 00:33:05,116 --> 00:33:08,813 And then I smacked one of them in the nose with the butt of my rifle. 416 00:33:09,988 --> 00:33:14,015 Yes, that's right, it's Crusoe. Robinson Crusoe. 417 00:33:15,660 --> 00:33:16,752 Now! 418 00:33:28,606 --> 00:33:29,595 I told you I'd be back. 419 00:33:29,674 --> 00:33:30,698 I was waiting. 420 00:33:30,775 --> 00:33:32,003 Santana! 421 00:33:36,814 --> 00:33:37,906 Hey. 422 00:33:53,464 --> 00:33:55,659 I'm all right. It's nothing. I'm all right. 423 00:33:55,733 --> 00:33:57,598 Are you sure? Yeah, I'm okay. 424 00:33:57,668 --> 00:33:58,965 You sure? 425 00:34:00,238 --> 00:34:02,103 You came back to rescue me. 426 00:34:03,441 --> 00:34:06,137 I couldn't leave you with those savages. 427 00:34:06,444 --> 00:34:08,275 They will be coming for us, 428 00:34:08,346 --> 00:34:11,110 and you are too wounded to make it to the canoe before they catCh us. 429 00:34:11,182 --> 00:34:12,171 I'm sorry, it's my fault. 430 00:34:12,250 --> 00:34:13,649 No. Don't say that. 431 00:34:13,718 --> 00:34:15,583 I must reach my ship 432 00:34:15,653 --> 00:34:18,884 before it sails without us. 433 00:34:18,956 --> 00:34:22,949 Look, if I can draw them out, the three of you can take their canoe. 434 00:34:23,027 --> 00:34:25,689 Baillom, can you navigate to Santana's ship? 435 00:34:25,763 --> 00:34:26,957 Yeah, I can. 436 00:34:27,031 --> 00:34:28,430 Good, then do it. 437 00:34:28,900 --> 00:34:32,097 Friday, I think you should go with them. 438 00:34:32,770 --> 00:34:36,001 You can trust my father to bring back Santana's ship to rescue us. 439 00:34:36,074 --> 00:34:37,735 Nothing will stop him. 440 00:34:37,809 --> 00:34:39,470 But you, 441 00:34:39,544 --> 00:34:43,139 you would not survive a day here without me to watCh your back. 442 00:34:43,214 --> 00:34:44,806 Okay, let's hurry. 443 00:35:09,407 --> 00:35:13,207 We'll get them to follow us. Let them run past you. Then head down to the beach 444 00:35:13,277 --> 00:35:14,335 and take the boat. 445 00:35:14,412 --> 00:35:17,347 I'll return for you, Crusoe, or I'll die in the attempt. 446 00:35:17,415 --> 00:35:18,575 You have my word. 447 00:35:18,649 --> 00:35:20,241 I have no doubt. 448 00:35:22,453 --> 00:35:26,321 Die if you must, but first you make sure my father is safe. 449 00:35:27,358 --> 00:35:30,691 If I gave you my solemn word, would that mean anything? 450 00:35:31,162 --> 00:35:32,823 I think now it will. 451 00:35:34,832 --> 00:35:37,096 Nothing will persuade you to leave with us? 452 00:35:38,202 --> 00:35:39,692 No, Father. 453 00:35:39,770 --> 00:35:41,032 You were more selfish once. 454 00:35:43,040 --> 00:35:44,029 When I was young. 455 00:35:44,108 --> 00:35:46,133 And now, you have Changed. 456 00:35:47,145 --> 00:35:49,045 You know more about yourself 457 00:35:49,113 --> 00:35:52,310 when there is only one other person to share your world with. 458 00:35:52,383 --> 00:35:54,214 He's been a good teacher to you. 459 00:35:54,285 --> 00:35:55,877 SCience, English, 460 00:35:57,121 --> 00:35:59,055 white man's medicine. 461 00:36:01,392 --> 00:36:03,792 The world is so muCh bigger than we ever knew. 462 00:36:03,861 --> 00:36:06,352 It doesn't matter where you go in it. 463 00:36:06,430 --> 00:36:08,955 Never forget who you are. 464 00:36:12,503 --> 00:36:14,061 I have learned a lot from Crusoe. 465 00:36:14,138 --> 00:36:16,129 He has been a good friend. 466 00:36:17,642 --> 00:36:21,305 However far you roam, you'll always be in my heart. 467 00:36:22,947 --> 00:36:25,438 You were never lost to me. 468 00:36:42,433 --> 00:36:46,164 The next time I see you two, it better be on the prow of a tall-masted ship 469 00:36:46,237 --> 00:36:47,829 in Susannah's Bay. 470 00:36:51,342 --> 00:36:52,866 Okay, wait here. 471 00:37:02,853 --> 00:37:03,911 Hey! 472 00:37:18,536 --> 00:37:20,561 Let's go. We don't have long. 473 00:37:50,034 --> 00:37:51,296 Santana! 474 00:37:52,470 --> 00:37:54,563 Santana, are you all right? 475 00:37:55,306 --> 00:37:59,037 Are you okay? Santana, are you all right? 476 00:38:22,266 --> 00:38:23,858 I like that one. 477 00:38:28,506 --> 00:38:31,168 No, Crusoe. He is mine. 478 00:38:43,087 --> 00:38:44,452 It is gone! 479 00:38:49,760 --> 00:38:54,254 I have wanted this for a very, very long time. 480 00:40:41,505 --> 00:40:44,668 They'll be coming back. L have a good feeling about this. 481 00:40:44,742 --> 00:40:45,766 This time, it will happen. 482 00:40:45,843 --> 00:40:48,311 Oh, how about you? 483 00:40:51,015 --> 00:40:55,543 I'm a happy man. My father lives and he knows I am alive. 484 00:40:56,187 --> 00:40:57,814 This looks good. 485 00:40:58,389 --> 00:41:01,654 I need building up. I don't want Susannah to think I'm getting scrawny. 486 00:41:01,725 --> 00:41:03,716 Mmm. There is plenty more. 487 00:41:04,829 --> 00:41:06,592 No signs of any cannibals? 488 00:41:08,032 --> 00:41:09,363 No. No sign. 489 00:41:09,433 --> 00:41:10,923 You've taken count of every last one? 490 00:41:11,001 --> 00:41:12,468 Oh, yes, yes. 491 00:41:14,104 --> 00:41:15,594 Well, nearly. 492 00:41:16,407 --> 00:41:17,806 Nearly? 493 00:41:17,875 --> 00:41:19,900 As soon as we finish this. 494 00:41:23,514 --> 00:41:25,209 Hmm? Hmm. 495 00:41:33,157 --> 00:41:34,488 No. Mmm? 496 00:41:34,859 --> 00:41:36,190 Mmm. 35910

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.