All language subtitles for Crusoe.S01E04.The.Mutineers.DVDRip-REWARD.eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:22,789 --> 00:00:25,087 You just fell for the oldest trick in the book. 2 00:00:25,158 --> 00:00:26,250 And what book is that? 3 00:00:26,326 --> 00:00:29,318 How to defeat the boastful warrior in one easy move. 4 00:00:29,396 --> 00:00:30,420 Well then, 5 00:00:30,497 --> 00:00:33,660 you had better press home advantage before it is too late. 6 00:00:33,733 --> 00:00:35,894 But you're weaponless and flat on your back. 7 00:00:35,969 --> 00:00:37,197 Really? 8 00:00:52,218 --> 00:00:56,587 That makes it three hits to me and to you, 9 00:00:58,591 --> 00:00:59,785 none. 10 00:01:02,829 --> 00:01:04,160 Who's that? 11 00:01:06,266 --> 00:01:11,203 Jacob, it's hotter than hell in here and full of stinging things. 12 00:01:11,938 --> 00:01:14,406 You're my brother, Nolan, 13 00:01:14,474 --> 00:01:19,138 but anymore griping from you and I'll put you out of your misery. Understood? 14 00:01:19,212 --> 00:01:20,702 I want fresh water. Set her down! 15 00:01:20,780 --> 00:01:22,805 We should be heading farther inland. 16 00:01:23,716 --> 00:01:27,982 And if I wanted your opinion, captain Taylor, I'd ask for it. 17 00:01:35,061 --> 00:01:36,688 I'll have you hanged for this, Moore. 18 00:01:40,166 --> 00:01:43,158 Not if I put a hole through your skull first, you won't. 19 00:01:43,236 --> 00:01:46,069 Jacob, he's a valuable hostage. 20 00:01:46,139 --> 00:01:50,371 Do you seriously propose to throw away an asset like the captain? 21 00:02:01,121 --> 00:02:02,952 Drag him back to the beach. 22 00:02:03,556 --> 00:02:04,818 You're asking me? 23 00:02:04,891 --> 00:02:06,358 If you so please. 24 00:02:07,393 --> 00:02:08,724 This way! 25 00:02:13,333 --> 00:02:14,823 Mutineers. 26 00:02:50,637 --> 00:02:53,128 Friday, that's an English ship. 27 00:02:53,206 --> 00:02:55,367 That means escape. 28 00:02:55,441 --> 00:02:58,035 But it is commandeered by mutineers. 29 00:02:58,111 --> 00:03:01,012 What if the captain and his Crew were reinstated? 30 00:03:01,080 --> 00:03:04,015 That is a very big "if" under these CirCumstances. 31 00:03:04,918 --> 00:03:06,647 The Crew is shackled, 32 00:03:06,719 --> 00:03:10,052 the captain is wounded and the mutineers are at least 25 strong. 33 00:03:14,928 --> 00:03:16,395 What are those? 34 00:03:16,462 --> 00:03:17,588 Where? 35 00:03:18,131 --> 00:03:19,325 There. 36 00:03:22,769 --> 00:03:26,136 Women folk. Must be the captain's wife and daughter. 37 00:03:28,041 --> 00:03:30,407 Your women folk are shaped like bells. 38 00:03:31,077 --> 00:03:32,704 No wonder you went to sea. 39 00:03:37,984 --> 00:03:41,511 Then we have to know that the captain would be on our side before we try anything. 40 00:03:41,588 --> 00:03:42,885 Come on. 41 00:03:51,197 --> 00:03:53,563 No brandy. 42 00:03:53,633 --> 00:03:57,000 But... But the pain. 43 00:04:12,752 --> 00:04:16,051 Maybe you'd better let your little Brazilian butCher boy do it. 44 00:04:27,066 --> 00:04:28,727 You remove it, my boy. 45 00:04:28,801 --> 00:04:30,860 I can't work under these CirCumstances. 46 00:04:39,279 --> 00:04:40,837 Forgive me. 47 00:04:56,963 --> 00:04:58,658 We're going hunting. 48 00:04:58,731 --> 00:05:02,724 Tonight we stuff ourselves and drink captain Taylor's brandy! 49 00:05:09,242 --> 00:05:10,573 Here. 50 00:05:15,515 --> 00:05:16,675 Thank you. 51 00:05:16,749 --> 00:05:19,274 Save your strength. You're going to need it. 52 00:05:43,609 --> 00:05:44,940 captain Taylor. 53 00:05:46,346 --> 00:05:47,608 My name's Crusoe. 54 00:05:48,614 --> 00:05:50,081 Where'd you come from? 55 00:05:50,149 --> 00:05:52,310 I'm a castaway on this island. 56 00:05:52,385 --> 00:05:53,682 But I'm here to help you. 57 00:05:53,753 --> 00:05:55,414 Are you alone? No. 58 00:05:56,389 --> 00:05:57,913 There's more than one of you? 59 00:05:57,990 --> 00:05:59,480 Just. 60 00:05:59,559 --> 00:06:01,356 You're an optimist. 61 00:06:02,695 --> 00:06:05,129 If I help you regain command of your ship, 62 00:06:05,198 --> 00:06:07,723 I need your word that you'll take my companion and myself 63 00:06:07,800 --> 00:06:10,268 off this island with you when you set sail. 64 00:06:11,671 --> 00:06:13,298 You have it, sir. 65 00:06:14,474 --> 00:06:16,840 Jacob Moore, the leader of the mutineers, 66 00:06:16,909 --> 00:06:20,037 is as desperate a blackheart as ever lived. 67 00:06:20,113 --> 00:06:22,479 A few of the men follow him through allegiance. 68 00:06:22,548 --> 00:06:25,073 The rest obey him simply through fear. 69 00:06:25,151 --> 00:06:28,951 I'm working on a plan. Until I come back, you stay here. 70 00:06:29,021 --> 00:06:30,716 I will return. 71 00:06:30,790 --> 00:06:32,314 Good, sir. 72 00:06:35,428 --> 00:06:36,986 Is this an old cannibal trick? 73 00:06:37,397 --> 00:06:39,456 One time when the warning of an attack, 74 00:06:39,532 --> 00:06:41,397 we had the entire village like this. 75 00:06:41,467 --> 00:06:44,868 When the raiders came, we jumped up and Chased them back to the beach. 76 00:06:44,937 --> 00:06:46,700 But there was one small problem. 77 00:06:46,773 --> 00:06:49,742 You couldn't find the village again? 78 00:06:49,976 --> 00:06:51,841 Have I told you this story before? 79 00:06:51,911 --> 00:06:54,436 Now remember, just remove the leader. 80 00:06:55,047 --> 00:06:56,105 Jacob Moore. 81 00:06:56,182 --> 00:06:58,707 If we take him, we gain a significant advantage. 82 00:07:05,858 --> 00:07:07,120 Get after him. 83 00:07:31,017 --> 00:07:32,746 What witChCraft is this? 84 00:07:32,819 --> 00:07:34,650 What are you? 85 00:07:35,154 --> 00:07:39,147 Nolan? Atkins? Come help me. Help me! 86 00:07:41,727 --> 00:07:43,820 Help me! Help me! 87 00:07:56,642 --> 00:07:58,610 Where are you, you dog? 88 00:08:04,984 --> 00:08:06,884 Now what have we here? 89 00:08:24,003 --> 00:08:26,904 You're a demon. Come to trap me. 90 00:08:39,919 --> 00:08:41,853 No, it's us. Will. Nolan. 91 00:08:44,490 --> 00:08:45,616 It... 92 00:08:46,292 --> 00:08:47,953 It was here. 93 00:08:48,027 --> 00:08:49,551 What was? 94 00:08:49,629 --> 00:08:51,654 A net! A net? 95 00:08:51,731 --> 00:08:55,292 A net, aye! It caught me in a net. 96 00:08:55,368 --> 00:08:57,529 It tried to capture me. 97 00:08:57,603 --> 00:08:59,036 What did? 98 00:08:59,105 --> 00:09:02,404 A spirit. It tried to kill me, it did, yeah. 99 00:09:02,475 --> 00:09:05,137 But I'm not so easily dispatChed. Oh, no. 100 00:09:05,211 --> 00:09:07,406 Where are you then? 101 00:09:07,480 --> 00:09:11,610 Come on then. I'm here and I'm ready for you this time! 102 00:09:26,532 --> 00:09:28,329 I overestimated the net. 103 00:09:28,401 --> 00:09:30,130 Or underestimated the man. 104 00:09:36,475 --> 00:09:38,875 A locksmith showed me this once. 105 00:09:38,945 --> 00:09:41,243 He had a workshop next to my warehouse. 106 00:09:41,314 --> 00:09:42,372 Hmm. 107 00:09:48,921 --> 00:09:51,355 Why is it called a skeleton key? 108 00:09:51,424 --> 00:09:52,891 Because it's thin. 109 00:09:52,959 --> 00:09:54,392 Hmm? 110 00:09:54,460 --> 00:09:55,757 I don't know. 111 00:09:57,964 --> 00:10:00,159 Killing Jacob Moore would not have solved anything. 112 00:10:00,232 --> 00:10:03,531 No? One of his men would have taken his place. 113 00:10:03,603 --> 00:10:04,968 Well, that depends. 114 00:10:05,037 --> 00:10:07,528 The leader of a mutiny has to terrify the Crew 115 00:10:07,607 --> 00:10:09,666 more than the prospect of a hanging. 116 00:10:10,309 --> 00:10:12,174 Well, if you ask me, Crusoe, I just think that maybe... 117 00:10:12,244 --> 00:10:14,542 Friday, look, we're not going to kill them all. 118 00:10:17,216 --> 00:10:21,619 We'll reinstate the captain and his officers in exChange for a safe passage to England. 119 00:10:21,687 --> 00:10:23,245 Where no one will hang. 120 00:10:24,991 --> 00:10:27,289 If they can convince a judge that they were forCed to join a mutiny 121 00:10:27,360 --> 00:10:29,760 for fear of their lives, then no. 122 00:10:30,696 --> 00:10:33,494 Your English judges must be the wisest of men. 123 00:10:33,566 --> 00:10:36,433 Not to be corrupted by the power they hold over the lives of men. 124 00:10:37,770 --> 00:10:38,964 Except for one. 125 00:10:39,038 --> 00:10:40,562 Do you believe there is a God? 126 00:10:40,906 --> 00:10:44,569 Judge Jeffreys. King James' right hand man. 127 00:10:44,644 --> 00:10:46,805 To see him in action was to see the future, 128 00:10:46,879 --> 00:10:50,975 for me and every London merchant and dissenter family in the realm. 129 00:10:51,050 --> 00:10:54,577 ...suCh a villain through the whole City. 130 00:10:54,654 --> 00:10:56,588 Now, gentlemen of the jury, 131 00:10:56,656 --> 00:11:00,717 you take notice of the terrible carriage of this fellow. 132 00:11:01,527 --> 00:11:05,896 How can one help abhorring these men and their religion. 133 00:11:05,965 --> 00:11:09,196 A pagan would be ashamed of suCh villainy. 134 00:11:09,969 --> 00:11:13,461 Oh, Lord, oh, blessed Lord, oh, blessed Lord. 135 00:11:15,675 --> 00:11:20,544 What a generation of vipers do we live among? 136 00:11:22,214 --> 00:11:24,774 You watCh, he'll have him tied to the back of a cart 137 00:11:24,850 --> 00:11:26,943 and whipped through the streets. 138 00:11:27,019 --> 00:11:29,613 I can't say how it goes in England now, but, 139 00:11:29,989 --> 00:11:32,822 every man deserves a Chance to redeem himself. 140 00:11:32,892 --> 00:11:34,325 Like Jacob Moore? 141 00:11:34,393 --> 00:11:36,657 Jacob Moore sealed his fate whatever we do. 142 00:11:38,731 --> 00:11:41,291 How do you plan on getting that to your captain? 143 00:11:41,367 --> 00:11:43,699 You have already Chanced one visit to the camp. 144 00:11:45,271 --> 00:11:47,171 I have a messenger in mind. 145 00:11:48,541 --> 00:11:50,736 I tell you, lads, have no fear. 146 00:11:50,810 --> 00:11:54,302 I looked into the eyes of evil and I come through unscathed, right? 147 00:11:54,413 --> 00:11:56,313 Ay, all of you. 148 00:11:56,382 --> 00:11:59,180 Stop your mumbling about ghosts and demons. Get to work. 149 00:11:59,251 --> 00:12:01,481 You see? They don't doubt me. 150 00:12:02,154 --> 00:12:04,349 I don't doubt you either, Jacob. 151 00:12:17,503 --> 00:12:20,097 He's been muttering all night. 152 00:12:20,172 --> 00:12:22,265 Something about a man coming to set us free. 153 00:12:22,341 --> 00:12:23,933 It's the fever. 154 00:12:29,181 --> 00:12:30,478 It's healing. 155 00:12:38,023 --> 00:12:39,388 Thank you. 156 00:13:50,863 --> 00:13:51,989 ExCuse me. 157 00:13:53,265 --> 00:13:54,493 You're a woman. 158 00:13:54,567 --> 00:13:56,558 You have a keen eye, mister... 159 00:13:56,635 --> 00:13:58,159 Crusoe. Crusoe. 160 00:13:58,237 --> 00:13:59,670 Robinson Crusoe. I... 161 00:13:59,738 --> 00:14:01,729 Stay right there, Mr. Crusoe. Don't move an inch. 162 00:14:01,807 --> 00:14:03,399 Why? 163 00:14:04,243 --> 00:14:05,369 I said don't move! 164 00:14:05,444 --> 00:14:08,140 You expect me to stand here while you try and shoot me? 165 00:14:08,747 --> 00:14:10,681 So you can keep your secret and carry on living a lie? 166 00:14:10,749 --> 00:14:12,546 Only so I can carry on living. 167 00:14:13,385 --> 00:14:14,750 Listen, I wish you no harm. 168 00:14:18,424 --> 00:14:19,891 Then why were you spying on me? 169 00:14:19,959 --> 00:14:23,588 I wasn't spying on you. I came to ask for your help, but you... 170 00:14:25,531 --> 00:14:27,294 This Changes things. 171 00:14:29,535 --> 00:14:31,560 I'm sorry I startled you. 172 00:14:32,938 --> 00:14:36,305 If you're in need of medical help, then my sex would be of no issue. 173 00:14:38,077 --> 00:14:39,840 Are you planning something? 174 00:14:40,946 --> 00:14:44,347 Like I said, this Changes things. 175 00:14:45,017 --> 00:14:47,008 You don't trust me because I'm a woman? 176 00:14:48,787 --> 00:14:51,847 I serve Jacob Moore because I'd be killed if I didn't. 177 00:14:51,924 --> 00:14:53,619 I do what I can for captain Taylor 178 00:14:53,692 --> 00:14:57,594 because I have no wish to end up on the end of the rope should he regain command. 179 00:14:58,063 --> 00:14:59,792 Self preservation to the last. 180 00:15:02,134 --> 00:15:05,592 You're a castaway stranded on this island, Mr. Crusoe. 181 00:15:06,338 --> 00:15:09,501 We're all slaves to self preservation. 182 00:15:09,575 --> 00:15:13,671 Takes courage to live as I do, more than if I were a man. 183 00:15:15,381 --> 00:15:17,246 I'll find another way. 184 00:15:18,717 --> 00:15:21,208 What if I tell the mutineers you're out here? 185 00:15:21,287 --> 00:15:23,255 And what if I tell them that you're a woman? 186 00:15:23,322 --> 00:15:26,257 Whose life will become more unbearable then? 187 00:15:26,325 --> 00:15:29,453 Be careful who you trust, Robinson Crusoe. 188 00:16:08,233 --> 00:16:10,133 Do you need anything? 189 00:16:14,340 --> 00:16:18,367 I happened to lay eyes on you earlier this morning, miss! 190 00:16:19,478 --> 00:16:21,571 I've been at sea for over a year now. 191 00:16:21,647 --> 00:16:25,083 But I ain't forgotten what makes a woman a woman. 192 00:16:25,284 --> 00:16:26,512 Come here! 193 00:16:29,088 --> 00:16:30,521 Please. 194 00:16:30,589 --> 00:16:31,920 Begging's good. 195 00:16:31,991 --> 00:16:35,825 You alert the whole camp and then I'll be everyone's property. 196 00:16:35,928 --> 00:16:37,725 But if you keep my secret, 197 00:16:37,796 --> 00:16:39,787 you'll also keep exClusive rights. 198 00:16:42,468 --> 00:16:45,665 You're a sly one and no mistake. 199 00:16:46,405 --> 00:16:48,168 Do we have a deal? 200 00:16:49,208 --> 00:16:52,507 Nolan! Where are you, you feculent dog? 201 00:16:56,315 --> 00:16:57,907 We have a deal. 202 00:16:58,817 --> 00:17:01,149 I'll be back soon. 203 00:17:01,220 --> 00:17:03,051 You can rely on it. 204 00:17:12,064 --> 00:17:13,725 Did you find the lad? 205 00:17:13,799 --> 00:17:17,200 Yes and no. The lad's a lady. 206 00:17:17,269 --> 00:17:19,134 A bearded lady? 207 00:17:19,204 --> 00:17:22,139 The beard is an old stage performance trick. 208 00:17:22,241 --> 00:17:26,803 Ah! Your mating rituals are complicated enough as they are. 209 00:17:26,879 --> 00:17:29,905 And that kind of thing will not help. 210 00:17:29,982 --> 00:17:31,415 She may be brave, 211 00:17:31,483 --> 00:17:34,611 but I would never knowingly put a woman's life in danger. 212 00:17:35,087 --> 00:17:37,112 I need a different plan. 213 00:17:40,059 --> 00:17:41,686 Where have you been? 214 00:17:41,760 --> 00:17:44,092 The sacrificial burial ground. 215 00:17:45,898 --> 00:17:48,696 You're not the only one who has a plan, Crusoe. 216 00:17:48,767 --> 00:17:50,064 Those are human remains. 217 00:17:50,135 --> 00:17:52,262 It would not be a burial ground if they were not. 218 00:17:55,941 --> 00:17:59,934 We need a distraction so you can set the prisoners free. 219 00:18:00,479 --> 00:18:04,939 The mutineers are all on edge because they think there are demons on this island. 220 00:18:05,017 --> 00:18:07,451 My good friends here will help supply them. 221 00:18:09,188 --> 00:18:12,624 What about your spirits and laying bones to rest? 222 00:18:12,691 --> 00:18:17,219 They are okay, Crusoe. L have discussed it with them. 223 00:18:17,296 --> 00:18:21,062 Even spirits need a Change of scenery now and again. 224 00:18:21,166 --> 00:18:24,397 But I promise to return them once it is done. 225 00:18:25,070 --> 00:18:28,562 Those mutineers are tough. They'll not buy this. 226 00:18:28,640 --> 00:18:31,200 The tough ones always fear the most. 227 00:18:32,511 --> 00:18:34,775 Think back when you first came here. 228 00:18:34,847 --> 00:18:37,077 Alone on the island when the sun went down. 229 00:18:37,149 --> 00:18:38,980 No hope, no help. 230 00:18:40,519 --> 00:18:43,682 And no name for the things you feared the most. 231 00:19:25,898 --> 00:19:30,335 You are without a doubt the most surprising human being I have ever known. 232 00:19:32,237 --> 00:19:33,829 We can take care of things from here. 233 00:19:33,906 --> 00:19:35,703 I think we'll be quite all right, thank you. 234 00:19:37,209 --> 00:19:39,837 Our orders were to watCh you at all times. 235 00:19:41,547 --> 00:19:44,015 Not while we wash, surely? 236 00:19:45,117 --> 00:19:46,846 Nolan! 237 00:19:46,919 --> 00:19:48,181 Look. 238 00:19:50,923 --> 00:19:52,151 What? 239 00:19:57,896 --> 00:19:59,193 Back to camp. 240 00:19:59,898 --> 00:20:00,956 Now! 241 00:20:01,500 --> 00:20:02,762 Move! 242 00:20:09,675 --> 00:20:11,438 And that is just the beginning. 243 00:20:11,510 --> 00:20:13,671 come on. We've got work to do. 244 00:20:18,183 --> 00:20:20,014 Do you understand these people? 245 00:20:22,788 --> 00:20:24,119 Neither do I. 246 00:20:25,991 --> 00:20:27,083 A dead man. 247 00:20:27,159 --> 00:20:28,626 A dead man at the lagoon. 248 00:20:28,694 --> 00:20:29,820 We have to leave. 249 00:20:29,895 --> 00:20:31,260 He's been at the grog again. 250 00:20:31,330 --> 00:20:35,130 Shut your mouth, Will. We all saw it, right? 251 00:20:35,200 --> 00:20:37,498 It's true. I saw it with me own eyes. 252 00:20:37,569 --> 00:20:39,901 It rose up like a demon. 253 00:20:39,972 --> 00:20:42,133 Get the women back into the stockade. 254 00:20:43,308 --> 00:20:46,175 First, it attacked you. Now it's come for me. 255 00:20:46,245 --> 00:20:49,681 This place is Cursed. We're all Cursed. 256 00:20:50,249 --> 00:20:51,648 calm down, man! 257 00:20:52,451 --> 00:20:56,615 We have to find another island to get provisions from before it's too late. 258 00:21:01,927 --> 00:21:03,224 Right, you lot. 259 00:21:04,096 --> 00:21:06,724 Load all the goods into the longboat. 260 00:21:11,937 --> 00:21:14,462 Did you not hear him? Move it! 261 00:21:16,775 --> 00:21:19,369 We shouldn't have taken the ship. 262 00:21:20,545 --> 00:21:21,637 Shut up, man. 263 00:21:21,713 --> 00:21:23,681 You're giving everyone the jitters. 264 00:21:23,749 --> 00:21:26,582 He must be sunstruck. Let me help. 265 00:21:26,652 --> 00:21:29,018 Right. Just keep him away from the rest of the men. 266 00:21:30,489 --> 00:21:31,820 Come on. 267 00:21:34,159 --> 00:21:38,220 Roll out the barrel, boys! Put your shoulder into it. 268 00:21:44,102 --> 00:21:47,401 Chew this. It'll calm you. 269 00:21:47,472 --> 00:21:50,669 I know what would really calm me. 270 00:21:50,742 --> 00:21:51,970 Just Chew. 271 00:21:57,783 --> 00:22:01,480 Contrary to what people believe, gunpowder does not explode. 272 00:22:02,020 --> 00:22:05,421 It burns very quickly produCing a high volume of gases. 273 00:22:05,490 --> 00:22:09,859 Crusoe, in order for me to help you, I must maintain my will to live. 274 00:22:09,928 --> 00:22:11,896 Confine these gases within a ridged container 275 00:22:11,963 --> 00:22:15,421 and the container will burst in a spectacular fashion. 276 00:22:15,801 --> 00:22:18,634 This is what causes your explosion. 277 00:22:19,371 --> 00:22:21,601 A man of science would appreciate that. 278 00:22:21,907 --> 00:22:24,876 The spirits will say make sure it makes a bang. 279 00:22:25,344 --> 00:22:27,005 You stick with your spirits and I'll stick with mine. 280 00:22:27,079 --> 00:22:28,944 Ah, they are the same. No, they're not. 281 00:22:29,014 --> 00:22:33,542 Yes, they are. I have heard you pray for help from a dead man. 282 00:22:33,618 --> 00:22:36,212 That dead man would be the son of my God. 283 00:22:36,288 --> 00:22:37,448 Is he not dead? 284 00:22:37,522 --> 00:22:40,320 No. And he's Certainly not found in bones and relics. 285 00:22:40,392 --> 00:22:43,327 Ah, unlike your saints and martyrs. 286 00:22:43,395 --> 00:22:45,454 All right, now those are similar. 287 00:22:45,530 --> 00:22:47,395 The same. Similar. 288 00:22:48,133 --> 00:22:51,034 Give them your faith and they will give you their protection. 289 00:22:55,640 --> 00:22:57,574 Does thou Jeremiah Blackthorn, 290 00:22:57,642 --> 00:23:02,238 in the name of this Child renounce the devil and all his works, 291 00:23:02,314 --> 00:23:05,078 the vain pomp and glory of the world 292 00:23:05,150 --> 00:23:07,983 and the carnal desires of the flesh, 293 00:23:08,787 --> 00:23:12,245 so that thou wilt not follow nor be lead by them? 294 00:23:15,193 --> 00:23:17,184 I renounce them all. 295 00:23:24,269 --> 00:23:27,796 And if faith is not enough, have powerful friends. 296 00:23:32,611 --> 00:23:33,942 Nolan! 297 00:23:35,847 --> 00:23:37,075 Nolan! 298 00:23:39,050 --> 00:23:41,143 I don't know what's wrong with him. 299 00:23:42,521 --> 00:23:44,716 One second he was calming down and then the next... 300 00:23:44,790 --> 00:23:46,223 Well, where's the surgeon? 301 00:23:46,291 --> 00:23:47,758 He's back on the ship. 302 00:23:48,894 --> 00:23:50,828 Well, you better take care of my brother. 303 00:23:50,896 --> 00:23:51,920 Yes, sir. 304 00:23:51,997 --> 00:23:54,329 Come, lad. Come now, lad. Easy does it. 305 00:23:54,399 --> 00:23:56,560 Put him on the table. 306 00:23:57,836 --> 00:23:59,269 His throat's constricted. 307 00:23:59,337 --> 00:24:01,601 Maybe he swallowed an insect and it stung him. 308 00:24:01,673 --> 00:24:04,938 His only hope is if I can open his throat below the swelling. 309 00:24:05,010 --> 00:24:06,102 Well, do it. 310 00:24:12,951 --> 00:24:15,511 If you have a God, pray to him now. 311 00:24:15,587 --> 00:24:17,714 If not, I suggest you get one quick. 312 00:24:55,427 --> 00:24:57,327 The ghost pointed at him and now he's dead. 313 00:24:57,395 --> 00:24:58,760 Shut up! 314 00:25:02,100 --> 00:25:04,500 I'll take his body and bury him at sea. 315 00:25:07,172 --> 00:25:10,437 And I trust you to take care of things while I'm gone. 316 00:25:10,509 --> 00:25:11,942 Of Course. 317 00:25:16,681 --> 00:25:18,046 I'll be back. 318 00:25:30,128 --> 00:25:33,188 Hannibal didn't have gunpowder when he Crossed the Alps. 319 00:25:33,265 --> 00:25:37,929 He broke up rocks with fire and vinegar. Shall I tell you how? 320 00:25:38,003 --> 00:25:40,836 You always do this to me when I cannot get away. 321 00:25:40,906 --> 00:25:42,771 What's wrong with expanding your horizons? 322 00:25:42,841 --> 00:25:44,604 Makes my head hurt. 323 00:25:45,477 --> 00:25:47,945 Crusoe, you should stop worrying. 324 00:25:48,013 --> 00:25:49,412 We have a plan. 325 00:25:51,616 --> 00:25:53,481 I just want to go home. 326 00:26:02,661 --> 00:26:04,788 Hey, you should take a slug. 327 00:26:05,130 --> 00:26:06,495 You should take it easy. 328 00:26:07,299 --> 00:26:09,096 The men are still very jumpy. 329 00:26:09,167 --> 00:26:11,362 A night on the grog will straighten them out. 330 00:26:12,337 --> 00:26:13,463 Nature calls. 331 00:26:25,050 --> 00:26:26,449 What do you think? 332 00:26:26,851 --> 00:26:29,046 I think they started the party without us. 333 00:26:29,921 --> 00:26:31,320 Who are you? 334 00:26:40,966 --> 00:26:43,025 You do realize you only have one shot. 335 00:26:43,768 --> 00:26:47,135 Which means you'll only be able to kill one of us. 336 00:26:47,205 --> 00:26:49,298 And that whoever you do not shoot 337 00:26:49,374 --> 00:26:52,241 will have to Cut your throat before the other hits the ground. 338 00:27:03,888 --> 00:27:05,048 Ready? 339 00:27:19,337 --> 00:27:21,237 Let the show begin. 340 00:27:29,748 --> 00:27:32,216 Stand your ground. Stand your ground! 341 00:27:36,488 --> 00:27:39,548 Stand your ground! Gather around me here! 342 00:27:45,096 --> 00:27:46,154 captain Taylor. 343 00:27:46,231 --> 00:27:48,699 Mr. Crusoe. I thought you'd forgotten us. 344 00:27:56,307 --> 00:27:58,036 Are you going to be leading us? 345 00:27:58,910 --> 00:28:00,502 I'll leave that to you. Right. 346 00:28:00,578 --> 00:28:02,512 I need to help a friend, but I'll be back. 347 00:28:11,122 --> 00:28:13,022 Lancaster. Unshackle the men. 348 00:28:19,397 --> 00:28:21,422 Come on, let's go. Get up, Velasquez. 349 00:28:21,499 --> 00:28:22,932 The prisoners are out! 350 00:28:23,568 --> 00:28:26,230 Arm yourselves, you drunken sots! 351 00:28:33,078 --> 00:28:36,639 They're in disarray. Let's have at them! 352 00:28:46,758 --> 00:28:48,316 Fire! Fire. 353 00:28:49,761 --> 00:28:50,955 Reload! 354 00:28:56,901 --> 00:28:59,301 No! No, wait! 355 00:28:59,804 --> 00:29:01,362 Hold your fire. 356 00:29:02,941 --> 00:29:05,569 One more shot and I kill her. 357 00:29:08,947 --> 00:29:10,278 Papa! 358 00:29:12,550 --> 00:29:14,279 Lower your weapons. 359 00:29:21,726 --> 00:29:23,353 We have lost. 360 00:29:24,262 --> 00:29:25,923 Not just yet. 361 00:29:41,446 --> 00:29:43,141 Back to your mother. Lock 'em up! 362 00:29:43,214 --> 00:29:46,877 A night away to bury my brother and what do I come back to? 363 00:29:49,921 --> 00:29:52,287 Taylor and his officers got out. 364 00:29:52,357 --> 00:29:55,815 It's in the nature of captives to want to escape. 365 00:29:55,894 --> 00:29:58,226 It's the jailer's job to stop 'em. 366 00:29:59,798 --> 00:30:01,129 They had help. 367 00:30:01,199 --> 00:30:02,791 Obviously. 368 00:30:02,867 --> 00:30:05,700 The lash will loosen their tongues. 369 00:30:06,571 --> 00:30:07,663 Put 'em onboard the ship. 370 00:30:07,739 --> 00:30:10,264 Won't find it so easy to launch an escape from there. 371 00:30:10,341 --> 00:30:12,707 No! You take 'em! 372 00:30:12,777 --> 00:30:15,211 And you stay with them till I send for you! 373 00:30:15,280 --> 00:30:19,546 ExCuse me. I got hit over the head by two men over there. 374 00:30:19,617 --> 00:30:22,381 Shut up! You lad. Come here. 375 00:30:25,824 --> 00:30:30,284 Mr. Atkins obviously needs all the help he can get. So you go with him. 376 00:30:31,162 --> 00:30:34,029 What will happen to the women? You leave the women here. 377 00:30:34,098 --> 00:30:38,762 It'll give captain Taylor something to consider if he tries to plan another escape. 378 00:30:38,837 --> 00:30:41,305 And what are you gonna do about those two men? 379 00:30:43,942 --> 00:30:47,241 What I always do to people who try and Cross me. 380 00:30:51,549 --> 00:30:54,746 We have to get those women to safety. Come on. 381 00:30:57,422 --> 00:30:59,083 Who are you? 382 00:31:06,564 --> 00:31:08,088 Bless you. 383 00:31:09,234 --> 00:31:11,566 Don't be afraid. He's a friend. 384 00:31:12,170 --> 00:31:13,831 I need you to take them to the tree house. 385 00:31:13,905 --> 00:31:16,100 But he's a savage. 386 00:31:16,174 --> 00:31:17,198 Far from it, madam. 387 00:31:17,275 --> 00:31:19,300 He's my best friend and he's your salvation. 388 00:31:19,377 --> 00:31:20,435 And where are you going? 389 00:31:20,511 --> 00:31:22,342 I've got to find a way onto that boat. 390 00:31:22,413 --> 00:31:23,812 You'll be fine. 391 00:31:44,969 --> 00:31:47,995 Come on and get this boat out to sea, you lazy lots! 392 00:31:48,072 --> 00:31:49,539 All right, all right. 393 00:31:49,607 --> 00:31:52,508 You'll be kissing the gunner's daughter before too long. 394 00:31:52,577 --> 00:31:55,307 Get her out to sea while the tide's still with us. 395 00:31:55,380 --> 00:31:57,439 One, two, heave! 396 00:31:58,249 --> 00:32:02,117 Come on, boys! One, two, heave! 397 00:32:03,755 --> 00:32:05,347 One, two, heave! 398 00:32:14,232 --> 00:32:18,032 Secure the camp. I've got a score to settle. 399 00:32:19,737 --> 00:32:22,604 We have all had our fill of Jacob Moore. 400 00:32:22,707 --> 00:32:25,938 So I'm seizing the ship and taking command. 401 00:32:26,044 --> 00:32:29,207 Stow the prisoners below. Prepare to set sail. 402 00:32:32,016 --> 00:32:34,712 You're abandoning Moore? That I am. 403 00:32:34,786 --> 00:32:38,745 Weigh anchor! Up sheets! Hands to the jeers! 404 00:32:38,823 --> 00:32:40,381 Aye, captain. 405 00:32:41,092 --> 00:32:42,719 Stow the prisoners. 406 00:32:44,529 --> 00:32:47,965 Let's get Clear of this godforsaken place. 407 00:32:48,032 --> 00:32:49,431 Let's go! 408 00:32:50,468 --> 00:32:52,197 Come on. 409 00:32:54,973 --> 00:32:57,237 We need to drink. Please. 410 00:32:58,543 --> 00:33:00,204 Make it quick. 411 00:33:23,668 --> 00:33:25,431 What are you doing? 412 00:33:41,285 --> 00:33:42,752 It will keep you cool. 413 00:33:49,494 --> 00:33:51,758 We are being pursued. Let us go. 414 00:33:53,965 --> 00:33:55,432 Now! 415 00:34:04,175 --> 00:34:06,302 You're going to leave us here? 416 00:34:06,377 --> 00:34:10,040 I could make my life a lot easier and return you to Jacob Moore. 417 00:34:10,114 --> 00:34:12,082 If you would prefer. 418 00:34:22,260 --> 00:34:25,593 Soon as we Clear the rocks, move the main sail! 419 00:34:25,663 --> 00:34:28,257 Give her everything she can carry! 420 00:34:28,332 --> 00:34:29,993 This ship's mine now. 421 00:34:32,703 --> 00:34:34,637 Not if I have anything to say about it. 422 00:34:38,443 --> 00:34:39,808 Get him! 423 00:34:47,585 --> 00:34:49,246 Take the wheel, boy! 424 00:34:51,255 --> 00:34:53,018 This one's for me. 425 00:35:13,845 --> 00:35:15,676 You fight like a man with a lot to lose. 426 00:35:16,647 --> 00:35:18,945 Well, I have nothing to lose. 427 00:35:26,124 --> 00:35:28,490 Which makes me far more dangerous. 428 00:35:42,740 --> 00:35:44,674 First blood, I think. 429 00:35:59,790 --> 00:36:03,692 So, the evil island spirit. 430 00:36:04,595 --> 00:36:08,087 You going to attack me with a stick, are you? 431 00:36:09,200 --> 00:36:12,533 I have a very, very unfair advantage. 432 00:36:12,603 --> 00:36:15,731 Oh? Well, we'll just see about that. 433 00:36:35,526 --> 00:36:36,720 Die! 434 00:36:47,805 --> 00:36:50,433 Hold the wheel steady, boy! 435 00:36:50,775 --> 00:36:52,640 While I finish him off. 436 00:36:56,581 --> 00:36:59,675 You see? I have been living the outdoor life. 437 00:37:00,251 --> 00:37:03,618 Fresh air, plenty of exerCise and nutritious food. 438 00:37:04,789 --> 00:37:05,983 You... 439 00:37:08,059 --> 00:37:12,758 You have been cooped up at sea, eating nothing but broth and dry biscuits. 440 00:37:12,830 --> 00:37:16,459 Aye, but I still have the beating of a savage in me. 441 00:37:16,534 --> 00:37:18,434 Especially one that cost me so muCh. 442 00:37:21,639 --> 00:37:23,937 I do not think so. 443 00:37:44,462 --> 00:37:45,827 You can't defeat us all. 444 00:37:49,934 --> 00:37:52,129 Last blood to me as well. 445 00:37:52,203 --> 00:37:54,171 You haven't shed it yet. 446 00:38:13,157 --> 00:38:15,125 Now who's on their back? 447 00:38:36,881 --> 00:38:38,872 What the hell is going on? 448 00:38:40,584 --> 00:38:42,882 Get your scurvy asses back down below. 449 00:38:42,953 --> 00:38:45,421 You have to go now. Go. Go. 450 00:38:51,262 --> 00:38:53,287 Keep your gun on them all. 451 00:39:03,607 --> 00:39:05,438 Where'd he go? 452 00:39:05,509 --> 00:39:06,840 He fell overboard. 453 00:39:07,578 --> 00:39:09,876 He'll do well to survive with that wound he has. 454 00:39:10,348 --> 00:39:12,111 Then good riddance. 455 00:40:13,477 --> 00:40:17,846 Well, at least they're stuck here a while longer while they fix our ship. 456 00:40:17,915 --> 00:40:21,407 I don't think Atkins and his men will travel too far into the jungle anymore. 457 00:40:21,485 --> 00:40:25,285 Today, the battle may have been lost. 458 00:40:25,356 --> 00:40:27,881 But the war is far from over. 459 00:40:27,958 --> 00:40:31,189 Have faith, my friend. We will get you home. 460 00:40:32,296 --> 00:40:33,763 Come. 33812

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.