All language subtitles for Class.of.83.2020.1080p.NF.WEB-DL.DDP5.1.x264

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:26,041 --> 00:00:29,000 GEBASEERD OP HET BOEK - CLASS OF 83 VAN SAYYED YUNUS HUSSIAN ZAIDI 2 00:00:29,708 --> 00:00:32,416 DE GOEDEN HEBBEN GEEN WET NODIG. DE SLECHTEN OMZEILEN HEM. 3 00:00:32,500 --> 00:00:34,875 Het politiesysteem is een munt met twee kanten. 4 00:00:35,541 --> 00:00:38,333 De ene kant is de wet. De andere kant is orde. 5 00:00:39,208 --> 00:00:42,833 Soms moet je de wet overtreden om de orde te handhaven. 6 00:00:43,583 --> 00:00:47,000 Als orde wordt gehandhaafd, werkt het systeem. 7 00:00:48,708 --> 00:00:51,791 Maar dat maakte geen deel uit van de politietraining. 8 00:00:52,291 --> 00:00:55,041 De echte les over het systeem vond daarbuiten plaats. 9 00:00:55,333 --> 00:00:59,166 En onze decaan, Vijay Singh, leerde ons er alles over. 10 00:00:59,250 --> 00:01:00,708 POLITIETRAININGSCENTRUM 11 00:01:01,583 --> 00:01:04,083 Eén, twee… Knieën omhoog. 12 00:01:11,958 --> 00:01:17,041 De toekomstige politie van Bombay. Jullie kunnen niet eens doen alsof. 13 00:01:17,125 --> 00:01:21,166 De man die ons laat rennen als honden, is niet decaan Vijay Singh. 14 00:01:21,833 --> 00:01:25,041 Mangesh Dixit doet sport en wapens. - Vuur. 15 00:01:36,375 --> 00:01:38,708 Detachement, vijf rondes. 16 00:01:39,208 --> 00:01:41,583 Klaar, vuur. 17 00:01:46,791 --> 00:01:51,583 Als je een bevel krijgt voor een inval of arrestatie, is het je geluksdag. 18 00:01:52,708 --> 00:01:55,000 Criminelen zijn ongenode gasten. 19 00:01:55,666 --> 00:02:00,833 Geen tijd voor een bevel, maar dat kan in de rechtbank tegen ons werken. 20 00:02:00,916 --> 00:02:04,583 Dit is onze rechtenprofessor, YP Mathur. - Een voorbeeld. 21 00:02:04,666 --> 00:02:07,416 Een taxi stond fout geparkeerd voor een motel. 22 00:02:07,500 --> 00:02:10,958 Een vrouw kwam uit het motel en stapte achter in de taxi. 23 00:02:11,708 --> 00:02:15,666 Een man steekt de weg over en gaat ook achter in de taxi zitten. 24 00:02:16,166 --> 00:02:21,791 Twee onderinspecteurs zagen het en doorzochten de taxi. 25 00:02:22,375 --> 00:02:27,291 Ze vonden wiet in de taxi. Hoe besliste het gerecht en waarom? 26 00:02:34,916 --> 00:02:36,116 Shukla. 27 00:02:40,708 --> 00:02:41,908 Meneer. 28 00:02:44,791 --> 00:02:46,125 Wiet in de taxi. - Ja. 29 00:02:46,583 --> 00:02:53,500 Misschien had de politie de wiet zelf in de taxi gelegd als bewijsmateriaal. 30 00:02:53,583 --> 00:02:57,875 Praat niet als een politieagent. Want je bent er nog geen. 31 00:02:58,833 --> 00:03:00,583 Dit is een les en geen grap. 32 00:03:04,833 --> 00:03:06,375 Varde. Vertel maar. 33 00:03:06,916 --> 00:03:08,458 Wat wilde je zeggen? 34 00:03:09,208 --> 00:03:11,416 We kunnen ze niet fouilleren om een parkeerfout. 35 00:03:11,500 --> 00:03:14,458 De wiet werd gevonden in de taxi en niet bij de verdachten. 36 00:03:15,250 --> 00:03:20,250 Ik heb niet gezegd dat de wiet in de taxi en niet bij de verdachten werd gevonden. 37 00:03:20,625 --> 00:03:23,333 U zei 'wiet in de taxi'. 38 00:03:23,583 --> 00:03:26,916 Dit is Vakil Khan versus Maharashtra. - Ken je deze zaak? 39 00:03:28,083 --> 00:03:32,208 Ik heb erover gelezen in de bibliotheek. - Dit is geen rechtenstudie. 40 00:03:33,416 --> 00:03:36,625 De zaak uit je hoofd leren is niet het doel. 41 00:03:36,708 --> 00:03:39,166 Je moet nu en hier analyseren. - Hier en nu. 42 00:03:41,833 --> 00:03:43,033 Hier en nu. 43 00:03:43,541 --> 00:03:46,416 Jij kunt alleen maar de docenten corrigeren. 44 00:03:46,541 --> 00:03:47,958 Maar jezelf niet. 45 00:03:52,708 --> 00:03:53,908 Luister. 46 00:03:54,666 --> 00:03:57,458 De decaan kan de volgende les niet geven. 47 00:03:57,958 --> 00:04:02,208 Dit ben ik, cadet Aslam Khan. Ik zit op de derde rij van achteren. 48 00:04:02,416 --> 00:04:07,750 Bijna een backbencher in de klas van '83. De eerste lichting van decaan Vijay Singh. 49 00:04:09,541 --> 00:04:11,875 Ons eerste semester liep ten einde... 50 00:04:12,750 --> 00:04:16,583 maar niemand had decaan Vijay Singh op de campus gezien. 51 00:04:17,250 --> 00:04:20,375 Alsjeblieft. - Hij had ons nooit lesgegeven. 52 00:04:20,541 --> 00:04:24,958 Shukla. Pak er één. Ze zijn van thuis. We hebben een telefoon. 53 00:04:28,291 --> 00:04:30,291 Ik trek me af. Kun je daartegen? 54 00:04:30,375 --> 00:04:32,791 Lul. Deze dekens worden vaak gewisseld. 55 00:04:33,166 --> 00:04:36,583 En de nieuwe decaan, Mr Singh, let nergens op. 56 00:04:36,666 --> 00:04:41,083 Worden de dekens ooit gewassen? - Jullie laten me nooit concentreren. 57 00:04:45,166 --> 00:04:46,366 Rukker. 58 00:04:46,916 --> 00:04:51,000 Shukla, je aftrekken voor je examens brengt ongeluk. 59 00:04:51,416 --> 00:04:52,616 Wat? 60 00:04:58,666 --> 00:05:03,291 Singh werkte voor de politie in Bombay. Hij heeft veel bendes opgerold. 61 00:05:03,375 --> 00:05:07,166 Ik wilde van hem leren, maar hij heeft nooit lesgegeven. 62 00:05:07,250 --> 00:05:12,541 Dit is vast een strafpost. - Laat maar. Het maakt niet uit voor ons. 63 00:05:14,416 --> 00:05:16,500 Maar het maakte wel uit voor ons. 64 00:05:17,666 --> 00:05:18,866 We waren bang. 65 00:05:20,166 --> 00:05:25,750 De decaan had nooit lesgegeven, maar we waren bang voor zijn evaluatie. 66 00:05:39,000 --> 00:05:40,200 Shukla. 67 00:05:41,666 --> 00:05:43,166 Precies in de roos. 68 00:05:44,416 --> 00:05:49,083 Maar ik wilde één kogel linksonder en één kogel rechtsonder. 69 00:05:49,875 --> 00:05:51,708 De roos is toch raak? 70 00:05:52,208 --> 00:05:53,583 Idioot. 71 00:05:54,333 --> 00:06:00,875 Op het veld moet je schieten om te ontwapenen en niet om te doden. 72 00:06:02,708 --> 00:06:03,908 Varde. 73 00:06:05,791 --> 00:06:11,250 Dit doet me denken aan het haakwerk van mijn moeder. 74 00:06:11,750 --> 00:06:14,458 De crimineel verliest voorgoed een ledemaat. 75 00:06:14,541 --> 00:06:15,741 Volgende. 76 00:06:18,375 --> 00:06:19,575 Kom. 77 00:06:19,708 --> 00:06:21,500 Mr Jadhav. - Sir. 78 00:06:22,208 --> 00:06:23,958 Waar richtte je op? 79 00:06:25,208 --> 00:06:28,625 Wat een verspilling van overheidsgeld. Wat wilde je doen? 80 00:06:28,916 --> 00:06:30,208 Heel goed. 81 00:06:34,208 --> 00:06:35,416 Vishnu Varde. 82 00:06:41,333 --> 00:06:43,583 Een terugblik op je eerste semester. 83 00:06:44,708 --> 00:06:48,125 Alle cadetten kunnen in totaal 50 punten scoren. 84 00:06:48,208 --> 00:06:51,833 Met de cijfers van de decaan... - Hij was er weer niet. 85 00:06:51,916 --> 00:06:53,125 DECAAN 86 00:06:53,208 --> 00:06:55,833 Soms was het alsof de administratie... 87 00:06:55,958 --> 00:07:02,666 het gerucht had verspreid dat Vijah Singh decaan was geworden. 88 00:07:04,875 --> 00:07:06,075 Dus... 89 00:07:06,416 --> 00:07:07,791 jij, ik en Aslam... 90 00:07:08,916 --> 00:07:10,291 zijn de beste. 91 00:07:11,625 --> 00:07:13,208 De beste? - Van onderen. 92 00:07:13,333 --> 00:07:15,125 Mijn glas is halfvol. 93 00:07:16,583 --> 00:07:18,375 Er zijn er twee bijgekomen. 94 00:07:18,916 --> 00:07:20,166 Jadhav… 95 00:07:20,416 --> 00:07:23,125 en die andere... - Surve... 96 00:07:23,208 --> 00:07:26,750 Dat doet er niet toe. Ik wilde goede cijfers voor mezelf. 97 00:07:29,125 --> 00:07:33,625 Ik heb een rijke vader. Als ik zak, kan ik mijn familiebedrijf overnemen. 98 00:07:33,875 --> 00:07:35,541 Maar we zijn niet gezakt. 99 00:07:35,625 --> 00:07:37,625 We hebben het net gehaald. 100 00:07:37,833 --> 00:07:42,666 Ik had betere cijfers gehaald als Dixit me niet altijd... 101 00:07:43,750 --> 00:07:45,750 Hij verwoest je zelfvertrouwen. 102 00:07:47,000 --> 00:07:50,791 We breken Dixits ballen. - Wil je dat we worden geschorst? 103 00:07:51,666 --> 00:07:54,625 Dat gebeurt alleen als we worden gepakt. 104 00:07:55,666 --> 00:08:00,791 En wat maakt dat trouwens uit? We zijn toch geen ideale studenten. 105 00:08:03,125 --> 00:08:04,325 Proost. 106 00:08:14,333 --> 00:08:16,166 We doen het. - Bravo. 107 00:08:16,958 --> 00:08:19,166 En jij? - Geef je me een baan? 108 00:08:20,958 --> 00:08:22,158 Afgesproken. 109 00:09:06,916 --> 00:09:10,500 De decaan en Dixit hadden Shukla's geweldige plan ontdekt. 110 00:09:11,208 --> 00:09:14,250 We wilden dat de decaan ons les zou geven. 111 00:09:15,166 --> 00:09:18,125 En hij zou ons eindelijk een les leren. Letterlijk. 112 00:09:20,708 --> 00:09:23,958 De decaan kwam ons leven binnen als een schurk. 113 00:09:29,916 --> 00:09:32,166 Strafwetboek 107-117. 114 00:09:34,208 --> 00:09:37,750 Als twee of meer mensen een misdaad willen plegen. 115 00:09:42,000 --> 00:09:45,333 Jij, jij en jij. 116 00:09:51,500 --> 00:09:54,958 Aan jullie gezichten te zien was er een incident. 117 00:09:55,041 --> 00:09:58,208 We hebben nog niks gedaan. - Dat zegt elke crimineel. 118 00:09:59,291 --> 00:10:03,833 En de politie moet een verband leggen tussen de vermeende criminelen. 119 00:10:05,083 --> 00:10:09,208 En dat is precies het feit dat criminelen willen verbergen. 120 00:10:11,041 --> 00:10:14,708 Als iemand ze wil ondervragen, ga je gang. 121 00:10:17,083 --> 00:10:18,283 Sir. 122 00:10:20,708 --> 00:10:21,908 Sir. 123 00:10:23,458 --> 00:10:27,875 Aslam, hoe kom je aan die blauwe plekken op je gezicht? 124 00:10:30,250 --> 00:10:31,450 Sir. 125 00:10:33,333 --> 00:10:35,333 Ik ging vannacht naar de wc. 126 00:10:36,125 --> 00:10:38,666 Maar door de regen was het nat. 127 00:10:38,750 --> 00:10:39,950 Dus... - Sir? 128 00:10:44,541 --> 00:10:48,833 Ging Shukla met je mee naar de wc? - Nee, dat kan ik alleen wel af. 129 00:10:51,500 --> 00:10:55,875 Shukla's gezicht is ook gekneusd. Waar was jij vannacht, Shukla? 130 00:10:55,958 --> 00:10:58,416 Asociale elementen maakten misbruik van de stortbui... 131 00:10:58,500 --> 00:11:01,333 om de campus te betreden en wij... - Een alibi? 132 00:11:02,083 --> 00:11:03,283 Ik. 133 00:11:05,875 --> 00:11:09,791 Ik zag Shukla vechten en wilde hem redden. 134 00:11:10,583 --> 00:11:14,083 Waarom wilden ze het trainingscentrum infiltreren? 135 00:11:14,166 --> 00:11:17,000 Om onze wapens en munitie te stelen. 136 00:11:17,083 --> 00:11:18,833 Zeiden de indringers dat? 137 00:11:18,916 --> 00:11:22,166 Nee, maar verder valt hier niets te stelen. 138 00:11:22,416 --> 00:11:25,250 Jullie hadden de bewaker moeten waarschuwen. 139 00:11:25,375 --> 00:11:29,708 Dat hebben we geprobeerd, maar niemand hoorde ons door de regen. 140 00:11:30,375 --> 00:11:32,333 Waar vond de vechtpartij plaats? 141 00:11:32,500 --> 00:11:33,791 Het sportveld. - Ja. 142 00:11:34,875 --> 00:11:37,750 Hun pyjama's moeten worden onderzocht. 143 00:11:37,833 --> 00:11:43,166 Als ze op het sportveld hebben gevochten, moet er modder op hun pyjama's zitten. 144 00:11:43,666 --> 00:11:47,125 Als ze de waarheid vertellen, vinden we zeker vlekken. 145 00:11:47,791 --> 00:11:51,666 U vindt andere vlekken op Shukla's kleren. 146 00:11:53,500 --> 00:11:55,250 Shukla, Aslam en Varde... 147 00:11:56,708 --> 00:11:58,958 Mogen we jullie pyjama's zien? 148 00:12:01,333 --> 00:12:02,533 Sir. 149 00:12:03,041 --> 00:12:06,166 Het spijt ons. We hebben gelogen. Sorry. 150 00:12:12,666 --> 00:12:16,291 Als jullie wilden liegen, hadden jullie je pyjama's bevuild. 151 00:12:17,416 --> 00:12:19,833 Dan ware jullie nu niet betrapt. 152 00:12:21,208 --> 00:12:22,408 Ga zitten. 153 00:12:51,416 --> 00:12:54,583 Rohans formulier voor het tweede semester. Teken op de stippellijn. 154 00:12:59,708 --> 00:13:02,125 Hij wilde als kind al bij de politie. 155 00:13:06,458 --> 00:13:08,458 Maar het is niet meer zoals eerst. 156 00:13:10,708 --> 00:13:13,958 Politici helpen gangsters en criminelen. 157 00:13:14,916 --> 00:13:16,541 Vertel me iets nieuws. 158 00:13:18,708 --> 00:13:22,541 Deze nieuwe rekruten zijn slimmer. 159 00:13:24,166 --> 00:13:28,708 Ze zijn voorbereid op corruptie. Sinds de diploma-uitreiking. 160 00:13:29,250 --> 00:13:33,625 Het zijn geen romantische dwazen die op de academie idealen hebben geleerd. 161 00:13:35,208 --> 00:13:37,000 Ik wilde zelfmoord plegen. 162 00:13:38,000 --> 00:13:41,083 Heb je van de club van 50 crore gehoord? - Twee keer. 163 00:13:42,166 --> 00:13:44,833 Ik kon niet tegen deze strafpost... 164 00:13:46,416 --> 00:13:47,616 Sudha's dood. 165 00:13:51,666 --> 00:13:52,866 En die 15 crore? 166 00:13:53,916 --> 00:13:55,166 Ben je gek geworden? 167 00:13:55,750 --> 00:13:58,375 Je zei net 15 crore. - Ik... 168 00:13:58,875 --> 00:14:02,000 Ik zei 50 crore. Maar daar heb ik het niet over. 169 00:14:02,500 --> 00:14:04,833 Ik had het over je zelfmoordpoging. 170 00:14:06,291 --> 00:14:09,041 Het was een fase. Het is voorbij. - Is dat zo? 171 00:14:10,541 --> 00:14:12,500 Het is hier niet veilig voor je. 172 00:14:13,333 --> 00:14:16,666 Neem ontslag. - Ik zei dat het voorbij is. 173 00:14:24,791 --> 00:14:28,625 Je houdt van veldwerk. Hier zul je gefrustreerd raken. 174 00:14:32,500 --> 00:14:36,625 Je hebt trouwens echt geluk gehad. 175 00:14:37,125 --> 00:14:38,325 Geluk? 176 00:14:38,541 --> 00:14:39,741 Ik? 177 00:14:40,291 --> 00:14:41,541 Ben je sarcastisch? 178 00:14:44,083 --> 00:14:47,208 Hier zie je toekomstige agenten op hun puurst. 179 00:14:48,666 --> 00:14:51,166 Onaangetast door politiek en corruptie. 180 00:14:52,416 --> 00:14:54,666 Nat cement dat je kunt vormen zoals je wilt. 181 00:14:55,625 --> 00:15:00,750 Je zei net dat de cadetten nu slimmer en corrupt zijn. 182 00:15:02,041 --> 00:15:03,958 Er zit vast een gek tussen. 183 00:15:05,708 --> 00:15:08,000 Waar vind ik die gekke romantici nu? 184 00:15:10,875 --> 00:15:12,075 Sir. 185 00:15:14,625 --> 00:15:16,625 Deze dossiers komen van Nilesha. 186 00:15:17,416 --> 00:15:18,616 Bedankt. - Sir. 187 00:15:23,458 --> 00:15:27,916 De politie van Bombay bestaat eerder uit tussenpersonen in uniform. 188 00:15:29,750 --> 00:15:31,666 Doorgewinterde spelers. 189 00:15:40,500 --> 00:15:42,750 Goed beschermen en kwaad verwoesten. 190 00:16:23,666 --> 00:16:25,791 Kun je me iets beloven? - Wat? 191 00:16:27,500 --> 00:16:28,916 Als me iets overkomt... 192 00:16:29,125 --> 00:16:31,208 Nee. - Laat me uitpraten. 193 00:16:32,583 --> 00:16:34,083 Verf je haar nooit zwart. 194 00:16:36,375 --> 00:16:37,958 Grijs past bij je. 195 00:16:46,375 --> 00:16:47,750 Sir. 196 00:16:54,708 --> 00:16:55,958 Zuster, wacht. 197 00:17:01,083 --> 00:17:04,875 Neem de telefoon aan. - Het is niet dringend. 198 00:17:05,458 --> 00:17:09,625 Echt? Waarom geef je dan het ziekenhuisnummer? 199 00:17:15,625 --> 00:17:16,825 Vooruit. 200 00:17:18,375 --> 00:17:19,666 Waar ga ik heen? 201 00:17:31,041 --> 00:17:31,875 Hallo. 202 00:17:31,958 --> 00:17:33,291 Met Sotya. 203 00:17:33,791 --> 00:17:35,791 Sotya. Vertel. 204 00:17:36,416 --> 00:17:38,333 Uw voorgevoel was juist. 205 00:17:39,166 --> 00:17:40,833 Ze ontmoeten elkaar op zee. 206 00:17:41,625 --> 00:17:43,208 Kalsekar is ook onderweg. 207 00:17:57,875 --> 00:18:01,333 Rohan, zeg tegen je vader dat hij zijn werk moet doen. 208 00:18:02,833 --> 00:18:04,375 Hij luistert niet naar me. 209 00:18:06,666 --> 00:18:09,416 Moet hij niet blijven voor je operatie? 210 00:18:10,875 --> 00:18:12,666 Ik heb al gezegd wat ik wil. 211 00:18:16,666 --> 00:18:17,958 Thuis ben ik de baas. 212 00:18:36,708 --> 00:18:39,833 Ik wilde me scheren, geen zelfmoord plegen. 213 00:18:40,541 --> 00:18:41,791 Doe dat wel. 214 00:18:42,708 --> 00:18:44,791 Je bent nauwelijks op de academie. 215 00:18:45,416 --> 00:18:49,208 Ik zal op de academie spoken. En jou bezitten. 216 00:18:49,708 --> 00:18:52,666 Hanuman, oceaan van wijsheid en deugd... 217 00:18:53,625 --> 00:18:54,666 Wat wil je? 218 00:18:54,750 --> 00:18:57,916 Ik wilde hun beoordelingen lezen voor ze te schorsen. 219 00:18:59,416 --> 00:19:02,208 Ik heb de dossiers van de vijf laagste cadetten. 220 00:19:02,791 --> 00:19:04,291 Je hebt veel tijd. 221 00:19:04,875 --> 00:19:09,416 Ik vind dat deze vijf geen reden hebben om politieagent te worden. 222 00:19:09,708 --> 00:19:13,708 Anders hadden ze harder gewerkt. In de klas, op het sportveld... 223 00:19:13,791 --> 00:19:17,833 Ze hebben geen reden om agent te worden. Ze willen slagen… 224 00:19:19,291 --> 00:19:23,416 zonder toe te geven aan het systeem, jou of mij. 225 00:19:24,000 --> 00:19:28,333 Ik weet niet wat ik moet zeggen. Ik was net als zij op de academie. 226 00:19:28,916 --> 00:19:31,625 We waren allemaal net als zij. 227 00:19:32,375 --> 00:19:34,625 Ja, vroeger waren we allemaal zo. 228 00:19:36,083 --> 00:19:38,333 Als je ze laat doorgaan... 229 00:19:38,416 --> 00:19:45,166 komen ze over enkele jaren terug voor een strafpost. 230 00:19:47,750 --> 00:19:50,000 Ik stuur ze liever weg. 231 00:19:50,583 --> 00:19:51,916 Je bent zo negatief. 232 00:19:52,333 --> 00:19:54,625 Negativiteit zit in mijn bloed. 233 00:19:55,125 --> 00:19:57,750 En helaas is mijn bloed B-positief. 234 00:19:59,416 --> 00:20:01,250 Ik wil ze nog een kans geven. 235 00:20:01,458 --> 00:20:03,500 Alle vijf? - Voor mezelf. 236 00:20:05,125 --> 00:20:09,833 Als experiment moeten die vijf bij de politie als antilichamen. 237 00:20:11,625 --> 00:20:13,375 Als een vaccin tegen ziekte. 238 00:20:14,250 --> 00:20:16,833 Het is illegaal om ze apart te trainen. 239 00:20:17,750 --> 00:20:19,666 Dan wijzigen we de syllabus... 240 00:20:20,166 --> 00:20:24,083 en geven we de hele klas samen les. Het kan een effect hebben. 241 00:20:26,166 --> 00:20:27,375 Ik heb medelijden met je. 242 00:20:29,166 --> 00:20:30,583 Jij en je experimenten. 243 00:20:31,291 --> 00:20:33,208 Je zult er spijt van krijgen. 244 00:20:36,333 --> 00:20:38,791 Eén, twee... 245 00:20:38,875 --> 00:20:42,583 In het veld rennen jullie achter criminelen aan. Begrepen? 246 00:20:46,375 --> 00:20:48,375 Ik wil sterke benen... 247 00:20:48,541 --> 00:20:52,458 en energie. Kom op, cadetten. - Sta op. Snel. 248 00:20:55,958 --> 00:20:57,500 Maak groepen van drie. 249 00:21:00,541 --> 00:21:01,833 Dixit is de crimineel. 250 00:21:01,916 --> 00:21:04,916 Elke groep moet in 15 seconden drie dingen doen. 251 00:21:06,166 --> 00:21:10,041 Laat hem knielen of plat op zijn buik liggen... 252 00:21:10,666 --> 00:21:16,750 houd zijn handen vast op zijn rug en doe hem handboeien om. 253 00:21:37,833 --> 00:21:39,208 Volgende. 254 00:22:09,375 --> 00:22:11,875 Het eindigde niet na het pak slaag. 255 00:22:12,750 --> 00:22:16,875 We moesten nog meer worden geslagen en vernederd. 256 00:22:18,541 --> 00:22:22,375 De decaan had een andere stijl. Hij was een rare snuiter. 257 00:22:23,833 --> 00:22:26,250 Maar wij vijven hadden steeds meer lol. 258 00:22:26,375 --> 00:22:29,625 We kregen tenslotte iets anders dan de saaie boeken. 259 00:22:38,083 --> 00:22:40,083 Eén, twee. 260 00:22:43,750 --> 00:22:44,950 Ga. 261 00:22:57,375 --> 00:22:59,958 Er waren veel geruchten over de decaan. 262 00:23:00,375 --> 00:23:03,458 Zijn informantennetwerk was sneller dan de computer. 263 00:23:04,500 --> 00:23:09,375 Als de decaan boos werd, barstte ergens een vulkaan uit. 264 00:23:10,375 --> 00:23:13,833 Maar niemand zei dat de decaan op Jupiter woonde. 265 00:23:31,208 --> 00:23:35,708 UMAR KALSEKAR WORDT NIET UITGELEVERD 266 00:23:56,875 --> 00:23:59,375 Ik kan niets doen. Het is voorbij. 267 00:24:04,916 --> 00:24:06,666 Hallo. - Met Vijay. 268 00:24:08,416 --> 00:24:09,333 Hoe is Sudha? 269 00:24:09,416 --> 00:24:12,166 Kalsekar wil een grote deal sluiten. 270 00:24:14,250 --> 00:24:16,291 Wat moet ik met hem doen? 271 00:24:17,833 --> 00:24:20,875 Laat je Sudha alleen in deze toestand? 272 00:24:26,708 --> 00:24:28,375 We hebben hem levend nodig. 273 00:26:47,458 --> 00:26:49,083 Zit Kalsekar erbij? 274 00:26:55,000 --> 00:26:56,200 Nee. 275 00:26:57,333 --> 00:26:58,750 Maar hij was hier. 276 00:28:05,416 --> 00:28:09,541 Ga je terug naar het studentenhuis? Kun je nog een paar dagen blijven? 277 00:28:15,458 --> 00:28:17,708 Je hebt geen minuut gewacht. 278 00:28:18,791 --> 00:28:21,208 Zeg wanneer we mama's as te water laten. 279 00:29:05,375 --> 00:29:11,041 Op elke plaats delict zie je wat de criminelen willen dat je ziet. 280 00:29:12,875 --> 00:29:16,583 En wat ze verbergen, is de waarheid. 281 00:29:18,416 --> 00:29:24,000 De kloof tussen verbergen en vinden kan zaken in de rechtbank maken of breken. 282 00:29:26,000 --> 00:29:29,625 Jullie hebben 30 minuten. Dan moet het lijk naar het mortuarium. 283 00:29:36,416 --> 00:29:39,625 Geen enkele les van de decaan kwam terug in het examen. 284 00:29:40,625 --> 00:29:43,125 De andere cadetten waren slimmer dan wij. 285 00:29:43,875 --> 00:29:46,500 Ze hadden de theorie geleerd. 286 00:29:47,666 --> 00:29:50,416 Deze keer trok zelfs Shukla zich niet af. 287 00:29:50,875 --> 00:29:53,083 Zodat hij geen ongeluk zou hebben. 288 00:29:56,958 --> 00:29:58,833 Gelukkig nieuwjaar. 289 00:30:07,708 --> 00:30:11,916 Toen we naar de academie gingen, dachten we dat u ons les zou geven. 290 00:30:13,000 --> 00:30:17,000 U bent een voorbeeld voor ons. - Wat is zo speciaal aan mij? 291 00:30:17,916 --> 00:30:21,208 U hebt in Bombay veel bendes opgerold. 292 00:30:21,291 --> 00:30:22,125 Ja. 293 00:30:22,333 --> 00:30:24,166 Jullie hebben de krant gelezen. 294 00:30:25,375 --> 00:30:27,416 Het is een eer om van u te leren. 295 00:30:28,833 --> 00:30:31,833 En jullie eren mij met jullie lage cijfers. 296 00:30:34,208 --> 00:30:39,708 In het tweede semester hebben jullie weer het laagst gescoord. 297 00:30:43,625 --> 00:30:45,833 Sorry dat we u storen. 298 00:30:47,583 --> 00:30:48,875 Luister. - Ja. 299 00:30:49,875 --> 00:30:52,291 Kunnen jullie afwassen? - Wat? 300 00:31:01,250 --> 00:31:07,625 De laatste dag van het jaar is een weerspiegeling van de toekomst. 301 00:31:08,916 --> 00:31:10,208 Surve, pak mijn trui. 302 00:31:24,000 --> 00:31:29,583 Ik had jullie kunnen laten schorsen omdat jullie mijn kamer binnenkwamen. 303 00:31:30,541 --> 00:31:33,333 Weten jullie dat? - Dat weten we. 304 00:31:34,708 --> 00:31:38,416 Maar onze vriendschap was belangrijker. 305 00:31:40,125 --> 00:31:45,125 En we willen voor niemand bang zijn. Ook niet voor onze leraar. 306 00:31:46,875 --> 00:31:50,541 Elk lichaam heeft een immuunsysteem. Overheidsinstanties... 307 00:31:50,791 --> 00:31:53,500 onderwijsinstanties, het gerecht... 308 00:31:54,041 --> 00:31:55,333 Ze zijn heel sterk. 309 00:31:55,833 --> 00:32:01,000 En hun immuunsysteem is zo sterk dat een aanval vanbuiten ze niets doet. 310 00:32:01,875 --> 00:32:04,708 Ze moeten vanbinnen rotten, als een ziekte. 311 00:32:04,833 --> 00:32:07,333 Waarom hebt u dat zelf niet gedaan? 312 00:32:09,541 --> 00:32:11,541 Ik heb mijn handen gebrand. 313 00:32:13,000 --> 00:32:15,583 Jullie mogen die fout niet herhalen. 314 00:32:18,666 --> 00:32:24,166 Zes dappere agenten zijn gestorven toen ze smokkelaars wilden arresteren. 315 00:32:25,541 --> 00:32:32,250 Ik beloof dat de schuldigen voor het gerecht zullen worden gebracht. 316 00:32:56,500 --> 00:32:59,333 Onze hoofdminister, Mr Manohar Patkar, heeft... 317 00:32:59,458 --> 00:33:03,625 de politie van deze staat altijd ondersteund. 318 00:33:04,375 --> 00:33:06,875 Kunnen de vrouwen van de zes martelaars... 319 00:33:07,208 --> 00:33:09,125 naar voren komen... 320 00:33:10,458 --> 00:33:14,208 om elk een cheque van één lakh in ontvangst te nemen. 321 00:33:15,125 --> 00:33:21,583 Ik begin met onderinspecteur Siddesh Naresh Sawant. 322 00:33:22,041 --> 00:33:24,166 Kalsekar wist dat we kwamen. 323 00:33:25,250 --> 00:33:28,583 Hij was in Nashik en ging zonder zijn sigaret te doven. 324 00:33:28,666 --> 00:33:31,208 Hij was twee jaar actief als agent. 325 00:33:35,250 --> 00:33:36,583 Werd hij gewaarschuwd? 326 00:33:37,291 --> 00:33:40,750 Alleen ik wist dat we achter hem aan gingen. 327 00:33:42,375 --> 00:33:43,575 Door wie dan? 328 00:33:44,583 --> 00:33:48,291 De enige andere persoon die het wist, was jij. 329 00:34:14,708 --> 00:34:17,041 Dit zijn de belangrijkste leden van Kalsekars bende. 330 00:34:25,541 --> 00:34:29,916 Als we ze doden, redden we Bombay van een ziekte. 331 00:34:31,375 --> 00:34:35,583 Als we ze doden zonder Patkars aandacht te trekken... 332 00:34:36,375 --> 00:34:38,458 winnen we een oorlog. 333 00:34:39,458 --> 00:34:42,291 Patkar beschermt gangsters zoals Kalsekar. 334 00:34:44,041 --> 00:34:46,708 Zijn hele bende gedijt door Patkar. 335 00:34:48,000 --> 00:34:52,083 Elke politieagent in de staat is bang voor Patkars strafposten. 336 00:34:53,083 --> 00:34:57,958 Daarom durft geen enkele agent Kalsekar of zijn bendeleden te pakken. 337 00:34:58,041 --> 00:34:59,833 NAIK-BENDE 338 00:34:59,916 --> 00:35:01,916 OPBOUW VAN DE BENDEOORLOGEN 339 00:35:02,000 --> 00:35:07,875 Toen we Kalsekar wilden arresteren, was het Patkar die hem waarschuwde. 340 00:35:09,125 --> 00:35:10,583 Kalsekar ontsnapte... 341 00:35:11,708 --> 00:35:16,791 en verliet India voorgoed. Al snel volgden de bendeleden hem. 342 00:35:16,875 --> 00:35:19,833 LINK TUSSEN POLITICI EN SCHURKEN 343 00:35:24,958 --> 00:35:27,166 Jullie hebben de wil om te doden. 344 00:35:27,250 --> 00:35:30,083 Maar in het veld moeten jullie kunnen overleven. 345 00:35:30,833 --> 00:35:33,875 Jullie zijn goede vrienden, maar ook eerlijk. 346 00:35:35,166 --> 00:35:37,375 Jullie breken regels, maar geen principes. 347 00:35:38,708 --> 00:35:41,291 Jullie falen zoals jullie willen. 348 00:35:42,625 --> 00:35:48,125 Als jullie van je zwakheden blijven profiteren en vrienden blijven... 349 00:35:51,000 --> 00:35:54,625 wacht ik hier om te zien wat jullie in het veld doen. 350 00:35:55,500 --> 00:35:58,708 De staatspolitie van Maharashtra telt 60.000 agenten. 351 00:36:00,000 --> 00:36:04,166 Vanaf vandaag horen jullie daarbij. 352 00:36:05,458 --> 00:36:09,833 Vanaf vandaag beschermen jullie de inwoners van Maharashtra. 353 00:36:10,041 --> 00:36:14,416 Gefeliciteerd met jullie afstuderen. 354 00:36:15,416 --> 00:36:21,500 En ik wil jullie decaan vragen om hier een paar woorden te zeggen. 355 00:36:31,333 --> 00:36:37,583 Onze hoofdminister heeft me gevraagd om mijn ervaring met jullie te delen. 356 00:36:37,666 --> 00:36:39,416 Daarvoor ben ik hem dankbaar. 357 00:36:40,541 --> 00:36:43,250 Mr Patkar heeft gewerkt aan een betere staat. 358 00:36:44,208 --> 00:36:47,916 Dankzij Mr Patkars ondersteuning kan elke politieagent... 359 00:36:48,041 --> 00:36:50,666 onbevreesd achter criminelen aan gaan. 360 00:36:52,583 --> 00:36:56,625 Peloton nummer één, naar rechts Eén. Twee. 361 00:36:57,958 --> 00:37:01,000 Peloton nummer één, kijk recht vooruit. 362 00:37:05,958 --> 00:37:09,916 Het vertrouwen van de decaan was een grote last voor me. 363 00:37:10,625 --> 00:37:13,375 Mijn vrienden voelden vast hetzelfde. 364 00:37:13,916 --> 00:37:20,875 De decaan had ons het systeem geleerd, maar het leven zou ons beproeven. 365 00:37:21,416 --> 00:37:27,541 Het zou niet makkelijk worden en het leven kan wreder zijn dan Vijay Singh. 366 00:37:54,916 --> 00:37:56,116 Bombay. 367 00:37:56,875 --> 00:37:59,416 De stad was een slagveld. 368 00:38:00,041 --> 00:38:05,541 Haar ruggengraat waren de katoenfabrieken waar meer werd gestaakt dan gewerkt. 369 00:38:06,375 --> 00:38:09,375 Indira Gandhi stond tegenover vakbondsleider Dutta Samant. 370 00:38:10,833 --> 00:38:12,083 En de nevenschade... 371 00:38:12,166 --> 00:38:13,250 DE LANGSTE STAKING OOIT 372 00:38:13,333 --> 00:38:15,250 waren 2,5 miljoen arbeiders. 373 00:38:15,333 --> 00:38:21,458 Onze katoenfabriek is ons geboorterecht en niet jullie erfenis. 374 00:38:24,125 --> 00:38:25,958 Daar bleef het niet bij. 375 00:38:26,041 --> 00:38:30,291 Via de haven kwamen wapens en explosieven binnen... 376 00:38:30,375 --> 00:38:32,583 voor het terrorisme in Punjab. 377 00:38:33,875 --> 00:38:39,000 Toen we net begonnen, was Bombay het circus van de onderwereld. 378 00:38:39,083 --> 00:38:41,416 En Kalsekar was de circusdirecteur. 379 00:38:41,916 --> 00:38:45,458 De werkloze fabrieksarbeiders begonnen misdaden te plegen. 380 00:38:46,041 --> 00:38:48,250 Zo was de Naik-bende ontstaan. 381 00:38:48,708 --> 00:38:51,166 De hele stad zat op een bom... 382 00:38:51,791 --> 00:38:54,708 te wachten tot iemand de lont zou aansteken. 383 00:39:03,916 --> 00:39:07,416 Decaan Singh wachtte in Nashik op onze veldprestaties. 384 00:39:07,916 --> 00:39:11,916 Maar nieuwe agenten waren net de 12e man bij cricket. 385 00:39:12,000 --> 00:39:14,250 We zaten in de controlekamer en op het vliegveld. 386 00:39:14,333 --> 00:39:16,875 De rest rotte weg als bewaker voor politici. 387 00:39:16,958 --> 00:39:17,791 Raman Singh. 388 00:39:18,208 --> 00:39:19,458 Vishnu Varde. 389 00:39:20,208 --> 00:39:21,541 Kom je uit Delhi? - Ja. 390 00:39:21,625 --> 00:39:24,916 Backbenchers in het politiesysteem. - De toerismeminister bezoekt... 391 00:39:25,000 --> 00:39:30,166 Bombay voor werk, samen met zijn zoon. De jongeman is aan het feesten. 392 00:39:31,625 --> 00:39:32,825 Varde. 393 00:39:34,083 --> 00:39:39,208 Van je vrienden heb ik gehoord dat je een belangrijke functie krijgt? 394 00:39:40,958 --> 00:39:42,158 Geen idee. 395 00:39:43,833 --> 00:39:46,000 Maar het is waar. Ik ga jullie missen. 396 00:39:46,625 --> 00:39:49,833 Hij zal ons missen. Goed. 397 00:40:16,916 --> 00:40:19,916 Shukla. De ondercommissaris wil je spreken. 398 00:40:21,541 --> 00:40:22,833 Ik kom eraan. 399 00:40:35,875 --> 00:40:37,333 Shukla? - Sir. 400 00:40:37,875 --> 00:40:40,500 Volgens je collega's kun je goed richten. 401 00:40:42,333 --> 00:40:43,533 Bedankt. 402 00:40:43,666 --> 00:40:48,041 Het bureau overweegt om je echt werk te geven. 403 00:40:49,291 --> 00:40:52,041 Sir. - Wat is dat dossier? 404 00:40:53,625 --> 00:40:55,541 Gewoon papierwerk. 405 00:40:57,666 --> 00:41:01,708 Shukla, onthoud één ding. - Sir. 406 00:41:02,708 --> 00:41:06,208 Wat je ook doet, wees je uniform tot eer. 407 00:41:08,500 --> 00:41:10,708 Zet onze eer niet op het spel. 408 00:41:11,375 --> 00:41:12,750 Begrepen? - Sir. 409 00:41:13,958 --> 00:41:16,416 Geweldig. - Sir. 410 00:41:21,666 --> 00:41:25,958 VADIA TECHNISCHE UNIVERSITEIT BOMBAY 24E DIPLOMA-UITREIKING 1985 411 00:41:26,041 --> 00:41:29,083 Je luistert nooit. Rohan. O, god. Zet me neer. 412 00:41:31,041 --> 00:41:32,291 Wie heeft dit gedaan? 413 00:41:33,375 --> 00:41:36,166 Ik natuurlijk. - Het is een slechte knoop. 414 00:41:48,833 --> 00:41:52,375 Fabriekseigenaren gebruikten gangsters tegen arbeiders... 415 00:41:53,375 --> 00:41:56,583 om een staking te stoppen, vakbondsleiders te doden. 416 00:41:57,416 --> 00:42:01,458 Nu is er belangenverstrengeling tussen de fabriekseigenaren en gangsters. 417 00:42:01,958 --> 00:42:05,166 Omdat de prijs van het land hoger is dan ooit. 418 00:42:06,166 --> 00:42:10,291 Herinner je je de lezing over georganiseerde misdaad? 419 00:42:10,791 --> 00:42:12,833 Ik ben geen leraar. 420 00:42:15,708 --> 00:42:18,291 Gangsters organiseren zich zo... 421 00:42:18,875 --> 00:42:23,125 dat er geen sporen zijn die naar hun bazen leiden. 422 00:42:23,625 --> 00:42:26,375 De politie pakt alleen bendeleden en scherpschutters. 423 00:42:26,458 --> 00:42:27,658 En? 424 00:42:28,583 --> 00:42:31,125 Waarom volgt de politie niet hetzelfde model? 425 00:42:31,916 --> 00:42:33,116 Hoe? 426 00:42:33,583 --> 00:42:36,416 De politie heeft een soortgelijk team nodig. 427 00:42:37,000 --> 00:42:39,916 Onderinspecteurs, inspecteurs en hoge officiers. 428 00:42:40,666 --> 00:42:46,791 Dan kunnen ze gangsters doden zonder beperkingen in jurisdictie. 429 00:42:48,375 --> 00:42:53,083 En hun meerderen krijgen een strafpost of worden geschorst. 430 00:42:54,375 --> 00:42:55,575 Net als jij. 431 00:42:56,916 --> 00:43:00,750 Alleen als het bewijs naar de hoogste rangen leidt. 432 00:43:01,458 --> 00:43:04,500 Het geïnstitutionaliseerde doden van gangsters door agenten. 433 00:43:05,500 --> 00:43:08,416 Ik heb een idee. Schrijf een roman. 434 00:43:09,833 --> 00:43:11,033 Of een biografie. 435 00:43:11,541 --> 00:43:13,625 Wat doe je? Hé. 436 00:43:16,000 --> 00:43:18,166 Zeg ja. - Kom op. Ik... 437 00:43:20,791 --> 00:43:23,625 Beloof me dat je erover nadenkt. - Nooit. 438 00:43:24,125 --> 00:43:26,916 Als ik nu opsta, val je zeker. 439 00:43:27,708 --> 00:43:30,208 Vijay, wat doe je? Mijn heup is al kapot. 440 00:43:30,291 --> 00:43:31,750 Zet me alsjeblieft neer. 441 00:43:34,666 --> 00:43:36,958 Ben je gek geworden? 442 00:43:37,166 --> 00:43:41,125 Raghav, Kalsekars monopolie zal niet lang duren. 443 00:43:41,708 --> 00:43:44,375 Naik en de kinderen van veel werkloze arbeiders... 444 00:43:45,583 --> 00:43:51,083 gaan de georganiseerde misdaad in. - De politie doet niets met Kalsekar. 445 00:43:51,250 --> 00:43:53,333 Patkar heeft het afgesloten. 446 00:44:05,583 --> 00:44:07,666 De vis is heerlijk. - Ja. 447 00:44:09,291 --> 00:44:10,491 Wauw. 448 00:44:14,125 --> 00:44:15,666 Wat is er gebeurd? 449 00:44:16,583 --> 00:44:20,666 Sluiting van de Kohinoor-fabriek. De arbeiders gebruikten geweld. 450 00:44:21,208 --> 00:44:23,041 Hé, neem wat saus. 451 00:44:24,000 --> 00:44:25,458 Stelletje imbecielen. 452 00:44:25,541 --> 00:44:28,875 Ze zullen allemaal sterven. - Wat bedoel je daarmee? 453 00:44:30,541 --> 00:44:32,791 Mijn vader werkt in een fabriek. 454 00:44:34,791 --> 00:44:38,208 De eigenaren hebben miljoenen arbeiders bedrogen. 455 00:44:39,250 --> 00:44:41,791 Dat hebben de vakbondsleiders gedaan. 456 00:44:41,916 --> 00:44:46,208 En ze hebben meteen wraak genomen. Vuist omhoog. 457 00:44:48,583 --> 00:44:50,125 Nu verhongeren ze. 458 00:44:52,291 --> 00:44:53,500 Ik heb een vraag. 459 00:44:56,041 --> 00:45:00,833 Onze economie wordt kapitalistisch. Hoelang houden die socialisten het vol? 460 00:45:00,916 --> 00:45:02,416 Hou daarmee op, Varde. 461 00:45:05,041 --> 00:45:06,875 Tegen wie heb je het? 462 00:45:08,125 --> 00:45:11,458 Vergeet je je grenzen? - Varde… Genoeg, Jadhav. 463 00:45:11,541 --> 00:45:13,416 Varde. - Hij doet dit altijd. 464 00:45:13,583 --> 00:45:15,500 Dit is een openbare plek. Genoeg. 465 00:45:15,583 --> 00:45:17,458 Wat heb ik gezegd? - Wat heb je gezegd? 466 00:45:18,041 --> 00:45:19,750 Doe niet zo stom. 467 00:45:20,125 --> 00:45:21,500 We zien elkaar amper. 468 00:45:21,583 --> 00:45:24,583 Stop met die onzin. - Hij zei dat mijn vader sterft. 469 00:45:24,666 --> 00:45:28,458 Ik bedoelde het systeem. Luister. - Prima. 470 00:45:29,250 --> 00:45:31,666 Het is voorbij. Einde gesprek. 471 00:45:33,250 --> 00:45:36,291 Het is over. - Stil. Mensen kijken. 472 00:45:36,666 --> 00:45:38,333 Ik zei niets. - Verontschuldig je. 473 00:45:38,416 --> 00:45:39,458 Waarom ik? 474 00:45:39,541 --> 00:45:40,833 Heb je een probleem? 475 00:45:45,041 --> 00:45:47,833 Kom op, Varde. - Bied je excuses aan. 476 00:46:02,916 --> 00:46:04,116 Jadhav. 477 00:46:06,875 --> 00:46:08,075 Sorry. 478 00:46:09,708 --> 00:46:11,250 Laat maar. 479 00:46:11,333 --> 00:46:12,533 Ik zei net sorry. 480 00:46:13,416 --> 00:46:14,616 Je hebt gelijk. 481 00:46:17,125 --> 00:46:19,625 Over de vakbondsleiders, het systeem. 482 00:46:21,583 --> 00:46:25,250 Maar ik heb medelijden met mijn vader. 483 00:46:29,083 --> 00:46:30,283 Hij is naïef. 484 00:46:34,958 --> 00:46:36,250 Dit systeem... 485 00:46:37,125 --> 00:46:41,458 perst de arbeiders uit en gooit ze dan aan de kant. 486 00:46:43,250 --> 00:46:45,833 Net als bij Singh. Buiten beeld. 487 00:46:58,708 --> 00:47:01,083 Wie heeft me deze krab gegeven? 488 00:47:01,583 --> 00:47:02,783 Weg ermee. 489 00:47:04,125 --> 00:47:07,041 Bestel nooit meer krab. Groot, maar geen vlees. 490 00:47:08,125 --> 00:47:09,325 Wat is dit? 491 00:47:10,416 --> 00:47:12,458 Wat? Weg ermee. 492 00:47:20,208 --> 00:47:21,791 Ja, hoeveel? 493 00:47:24,458 --> 00:47:25,658 Wacht. 494 00:47:25,958 --> 00:47:27,625 Ik zou betalen. 495 00:47:29,291 --> 00:47:30,491 Tot ziens. 496 00:47:30,916 --> 00:47:32,116 Wat is dit? 497 00:47:49,625 --> 00:47:51,250 Dag. 498 00:47:57,291 --> 00:47:58,491 Varde? - Ja. 499 00:47:58,625 --> 00:48:00,583 Het eten was heerlijk. - Ja. 500 00:48:00,750 --> 00:48:02,625 Heel lekker. Het was heerlijk. 501 00:48:06,416 --> 00:48:07,833 Wat is er met hem? 502 00:48:12,333 --> 00:48:13,583 Ismail Pathan. 503 00:48:14,500 --> 00:48:18,000 Surve, hij regelt Kalsekars witwaspraktijken. 504 00:48:18,083 --> 00:48:19,750 Zat hij niet in Dubai? 505 00:48:23,416 --> 00:48:27,250 Als hij sterft, kan niemand geld naar Kalsekar in Dubai overmaken. 506 00:49:10,833 --> 00:49:14,875 Als we iets willen doen, is dit onze enige kans. 507 00:49:17,708 --> 00:49:23,000 We zijn hier niet bevoegd. - Dan bellen we iemand die dat wel is. 508 00:49:54,916 --> 00:49:59,333 Telkens als ik een film zag wilde ik een filmster worden 509 00:50:40,333 --> 00:50:41,533 Wacht even. 510 00:50:42,166 --> 00:50:44,750 Nog één keer. - Zeg niets over Pathan. 511 00:50:44,875 --> 00:50:47,583 Elke agent kan op zijn loonlijst staan. - Ja. 512 00:50:47,666 --> 00:50:50,291 We zeggen dat een moordverdachte... 513 00:50:50,375 --> 00:50:53,625 We zagen een moordverdachte uit jouw jurisdictie. 514 00:50:53,708 --> 00:50:56,041 Hij moet versterking sturen. 515 00:50:56,125 --> 00:50:57,625 Geen woord over Pathan. - Nee. 516 00:50:57,791 --> 00:50:58,991 Dat is het. 517 00:51:05,166 --> 00:51:06,875 Een aalmoes, alstublieft. 518 00:51:19,875 --> 00:51:23,958 Pramod Shukla. De sluiting van de Kohinoor-fabriek. 519 00:51:24,750 --> 00:51:28,041 Waar is de verdachte? - Hij zit in de moskee. 520 00:51:28,250 --> 00:51:31,541 Mijn collega houdt hem in de gaten. - Oké. Zullen we? 521 00:51:31,791 --> 00:51:36,125 Nee, rustig aan. We wachten op het signaal. 522 00:51:38,666 --> 00:51:43,166 Een aalmoes, alstublieft. 523 00:51:44,791 --> 00:51:47,250 Mijn andere slipper is weg. 524 00:51:48,833 --> 00:51:52,333 Wie heeft de slipper van de baas? 525 00:51:58,500 --> 00:52:03,625 Een aalmoes, uit liefde voor God? 526 00:52:09,333 --> 00:52:10,666 Onderinspecteur Surve. 527 00:52:14,750 --> 00:52:18,000 Rastogi. - Mijn handen zijn niet schoon. 528 00:52:18,291 --> 00:52:21,583 Hij is binnen. Aan de andere kant van de eetkraam. 529 00:52:27,416 --> 00:52:29,166 Ga slippers voor me halen. 530 00:52:30,875 --> 00:52:32,375 Kan ik u helpen? 531 00:52:32,458 --> 00:52:33,875 Soep, gehakt of kebab? 532 00:52:40,083 --> 00:52:43,208 Pathan, ik ben een onderinspecteur. 533 00:52:44,500 --> 00:52:45,700 Dacht je echt... 534 00:52:46,666 --> 00:52:52,291 dat je Bombay ongezien in en uit kon sluipen? 535 00:52:54,916 --> 00:52:58,458 Van welk politiebureau ben je? - Wat maakt jou dat uit? 536 00:52:59,750 --> 00:53:02,041 Je hebt vast je deel niet gekregen. 537 00:53:02,125 --> 00:53:03,325 Geld? 538 00:53:05,375 --> 00:53:06,575 Dat wil ik niet. 539 00:53:09,916 --> 00:53:13,583 Wat wil je dan? Zeg het en je krijgt het. 540 00:53:18,875 --> 00:53:20,075 Kom rustig mee. 541 00:53:21,041 --> 00:53:24,125 Wil je me naar het politiebureau brengen? 542 00:53:25,833 --> 00:53:27,750 Voor een proces-verbaal. 543 00:53:29,541 --> 00:53:32,916 Ga je rustig mee of moet ik je erheen slepen? 544 00:53:34,625 --> 00:53:37,958 Heb je geen manieren? 545 00:53:39,375 --> 00:53:42,750 Heb je geen respect voor ouderen? Haal de auto. 546 00:53:43,125 --> 00:53:46,416 We laten zien wat er gebeurt als je Pathan boos maakt. 547 00:53:46,500 --> 00:53:47,700 Pathan. 548 00:53:56,083 --> 00:53:58,291 Jullie hebben hem doodgeschoten. 549 00:54:00,333 --> 00:54:02,791 En de procedure? - Die hebben we gevolgd. 550 00:54:02,875 --> 00:54:08,291 Pathan ontvoerde inspecteur Varde. - Waarom ging Varde achter hem aan? 551 00:54:08,375 --> 00:54:11,875 We zagen een moordverdachte. Zaaknummer 307. 552 00:54:12,250 --> 00:54:16,208 We zijn niet bevoegd in Mahim en vroegen Rastogi om versterking. 553 00:54:16,291 --> 00:54:17,491 Ja. 554 00:54:18,541 --> 00:54:23,750 Maar ik wist niet dat Pathan er was. - Dat wisten wij ook niet, hè, Rastogi? 555 00:54:23,833 --> 00:54:28,583 We volgden de moordverdachte. We raakten hem kwijt en zagen Pathan. 556 00:54:28,666 --> 00:54:30,500 We konden hem niet laten gaan. 557 00:54:31,041 --> 00:54:33,500 Vooral toen Rastogi er al was. 558 00:54:35,541 --> 00:54:41,333 Ooggetuigen hebben verklaard dat Pathan geen wapens had. 559 00:54:41,750 --> 00:54:44,958 Geen van zijn mannen trok een wapen. 560 00:54:46,291 --> 00:54:49,541 Ze zijn Pathan trouw. Niemand vertelt de waarheid. 561 00:54:49,625 --> 00:54:52,708 Ik richtte op het been. Een waarschuwingsschot. 562 00:55:03,916 --> 00:55:06,625 Pathan hield zijn wapen tegen mijn middel. 563 00:55:08,625 --> 00:55:10,166 De plek is nog zichtbaar. 564 00:55:10,791 --> 00:55:11,991 Vooruit, ga. 565 00:55:12,791 --> 00:55:15,916 Kijk, helemaal gekneusd. - Ik weet het. 566 00:55:18,375 --> 00:55:19,583 Je huid is blauw. 567 00:55:20,791 --> 00:55:23,333 En nu wegwezen. Jullie allemaal. 568 00:55:24,375 --> 00:55:25,575 Sir. 569 00:55:29,833 --> 00:55:34,791 Wat hebt u te zeggen over Pathans dood? Wist de politie dat Pathan in India was? 570 00:55:34,875 --> 00:55:38,208 We kunnen niets zeggen. - Wanneer kwam Pathan naar India? 571 00:55:38,291 --> 00:55:39,958 Alstublieft. 572 00:55:44,916 --> 00:55:46,125 Wat doe je? 573 00:55:47,041 --> 00:55:52,125 Je huid is inderdaad blauw. - Varde, had Pathan echt een pistool? 574 00:55:56,083 --> 00:55:59,625 Ooit vergat ik onze pyjama's te bevuilen in de modder. 575 00:56:03,625 --> 00:56:04,825 Deze keer niet. 576 00:56:08,541 --> 00:56:09,958 Heil aan Vijay Singh. 577 00:56:10,541 --> 00:56:11,791 Vooruit. 578 00:56:15,875 --> 00:56:18,875 De vonk van de decaan was gaan branden. 579 00:56:18,958 --> 00:56:19,958 PATHAN NALWALA IS DOOD 580 00:56:20,041 --> 00:56:23,666 Maar Pathan was een loterij en we hadden per ongeluk gewonnen. 581 00:56:24,375 --> 00:56:28,416 Kalsekars handlangers pakken was niet makkelijk. 582 00:56:29,625 --> 00:56:33,708 Waar wapens niet werken, moet je als termieten werken... 583 00:56:33,791 --> 00:56:35,291 had de decaan gezegd. 584 00:56:35,375 --> 00:56:37,083 TWEE VAN KALSEKARS MANNEN... 585 00:56:37,166 --> 00:56:40,583 Dus we begonnen Kalsekars kleine boeven te doden. 586 00:56:47,375 --> 00:56:48,575 AMAR PUJARI DOOD 587 00:56:49,375 --> 00:56:51,291 OPBOUW VAN DE BENDEOORLOGEN 588 00:56:51,375 --> 00:56:53,333 KALSEKAR-HANDLANGER GEPAKT 589 00:56:53,416 --> 00:56:55,333 WAAR GANGSTERS ZIJN 590 00:57:02,875 --> 00:57:04,075 Dus... 591 00:57:04,875 --> 00:57:08,375 Heb je nog contact met je eerste groep? De klas van '83? 592 00:57:09,541 --> 00:57:12,791 Alle jaargroepen zijn mijn studenten. 593 00:57:15,875 --> 00:57:20,833 Geen contact met wie dan ook? - Nee. Waarom? 594 00:57:22,875 --> 00:57:24,075 Nee. 595 00:57:24,375 --> 00:57:28,000 Veel van Kalsekars mannen zijn de laatste jaren doodgeschoten. 596 00:57:29,250 --> 00:57:30,625 De daders zijn... 597 00:57:32,333 --> 00:57:33,533 jouw leerlingen. 598 00:57:34,541 --> 00:57:37,750 We geven hier geen enkel vak met de naam Kalsekar. 599 00:57:39,416 --> 00:57:41,125 Ik volg de syllabus. 600 00:57:54,666 --> 00:57:57,208 Maar Kalsekar schaden betekende... 601 00:57:57,333 --> 00:57:58,750 TWEE VAN KALSEKARS MANNEN DOOD 602 00:57:58,833 --> 00:58:02,333 Patkar schaden. Hij controleerde de pers. 603 00:58:04,708 --> 00:58:07,458 De kranten publiceerden over mensenrechtenschendingen... 604 00:58:08,083 --> 00:58:12,625 en Patkar liet Raghav komen om de druk op te voeren. 605 00:58:14,416 --> 00:58:19,875 Er staan andere zaken in het verslag die de hele politie kunnen belasteren. 606 00:58:20,041 --> 00:58:24,500 Ik zal actie moeten ondernemen, ook al word ik verantwoordelijk gehouden. 607 00:58:25,125 --> 00:58:26,666 Mr Naik wil... 608 00:58:27,666 --> 00:58:32,333 Kalsekars territorium en dat kan uitlopen op een bendeoorlog. 609 00:58:35,166 --> 00:58:38,125 Ik heb een vaag idee. 610 00:58:39,125 --> 00:58:41,416 We vormen een speciaal team. 611 00:58:42,291 --> 00:58:44,958 We rekruteren onderinspecteurs en inspecteurs. 612 00:58:45,458 --> 00:58:49,208 Ze mogen buiten hun jurisdictie handelen. 613 00:58:50,666 --> 00:58:51,500 Punjab-model? 614 00:58:51,583 --> 00:58:56,625 Het bewijs van deze moorden komt niet terecht bij de hoge rangen. 615 00:58:57,708 --> 00:58:59,583 Niemand tekent bevelen. 616 00:59:01,083 --> 00:59:03,166 Je hebt je baan verdiend, Raghav. 617 00:59:04,041 --> 00:59:06,291 Bedankt. Maar er is één probleem. 618 00:59:07,166 --> 00:59:10,958 Dit team kan niet alleen Naik-leden doden. 619 00:59:11,375 --> 00:59:13,458 We moeten ook de Kalsekars pakken. 620 00:59:13,541 --> 00:59:15,916 Alleen dan ziet het er legitiem uit. 621 00:59:19,208 --> 00:59:20,408 Oké. 622 00:59:25,250 --> 00:59:26,450 Lang leve India. 623 00:59:27,166 --> 00:59:32,833 Raghav presenteerde slim het idee van de decaan als zijn eigen idee. 624 00:59:33,500 --> 00:59:37,333 De pers die ons had beschuldigd, maakte nu helden van ons. 625 00:59:38,791 --> 00:59:41,083 Kalsekars bende was geen gewone bende. 626 00:59:42,333 --> 00:59:43,958 Als we iemand doodden... 627 00:59:44,041 --> 00:59:47,916 gaf Kalsekar de leiding aan iemand die erger was. 628 00:59:49,125 --> 00:59:50,083 DE POLITIE VAN MORGEN 629 00:59:50,166 --> 00:59:52,666 Het was een spel. Kalsekar was de prof. 630 00:59:52,750 --> 00:59:54,041 Wij waren amateurs. 631 00:59:57,750 --> 01:00:03,166 Op een dag kregen we een tip dat Chhota Naik naar de werf kwam. 632 01:00:03,416 --> 01:00:06,916 Misschien had Kalsekar zelf de politie getipt. 633 01:00:07,000 --> 01:00:10,541 Want Naik had de volgende Kalsekar kunnen worden. 634 01:00:11,458 --> 01:00:15,666 Laat me gaan. Ik heb niemand vermoord. - Wie is hij? 635 01:00:15,750 --> 01:00:16,950 Chhota Naik. 636 01:00:21,041 --> 01:00:22,241 Laat hem gaan. 637 01:00:23,125 --> 01:00:27,666 Hij werkt niet voor Kalsekar. - Kalsekar en Naik... 638 01:00:29,041 --> 01:00:30,241 zijn vijanden. 639 01:00:34,500 --> 01:00:38,500 Jadhav en ik meldden niet dat Shukla en Varde Naik hadden laten gaan. 640 01:00:39,166 --> 01:00:40,666 Maar ik had een voorgevoel. 641 01:00:41,833 --> 01:00:43,916 Terwijl we voor de decaan werkten... 642 01:00:44,000 --> 01:00:47,291 raakten Shukla en Varde zelf betrokken bij criminaliteit. 643 01:00:54,583 --> 01:00:58,500 Kom. Deze kant op. Onze krant bestaat 150 jaar. 644 01:00:58,958 --> 01:01:02,875 En we geven speciale gasten een rondleiding. 645 01:01:03,166 --> 01:01:05,791 Ben ik speciaal? - Voor ons wel. 646 01:01:06,125 --> 01:01:08,500 Uw foto komt op onze stadspagina. 647 01:01:08,750 --> 01:01:10,541 En de fotograaf wacht op u. 648 01:01:10,916 --> 01:01:12,958 Die kant op? - Ja. 649 01:01:13,083 --> 01:01:15,916 We hebben een interessante slogan voor u. 650 01:01:16,083 --> 01:01:18,666 De kop is 'Dirty Harry's van Bombay'. 651 01:01:20,666 --> 01:01:23,375 Wie is die Harry? - Hoe noemen ze je? 652 01:01:23,875 --> 01:01:28,083 Dirty Harry is een beroemde agent uit Amerika. 653 01:01:29,041 --> 01:01:30,241 Hij is een held. 654 01:01:30,708 --> 01:01:34,625 Er is veel voor nodig om zijn uniform schoon te houden. 655 01:01:34,958 --> 01:01:36,500 Druk geen onzin af. 656 01:01:36,583 --> 01:01:39,125 Begrepen? - Ja. Deze kant op. 657 01:01:40,000 --> 01:01:42,625 Dit is een voorbeeld van het artikel. 658 01:01:43,416 --> 01:01:44,616 Kijk. Hier. 659 01:01:51,500 --> 01:01:53,875 Mijn foto en naam komen hier. 660 01:01:57,458 --> 01:01:59,208 Hebt u uw geweer? 661 01:01:59,291 --> 01:02:01,375 Alleen voor de foto. 662 01:02:08,458 --> 01:02:09,833 Wat is dit? 663 01:02:12,166 --> 01:02:13,500 Vijfenzestig? 664 01:02:15,541 --> 01:02:18,791 U hebt 65 confrontaties gehad in de afgelopen drie jaar. 665 01:02:20,041 --> 01:02:21,708 Klopt dat? 666 01:02:22,333 --> 01:02:23,533 Ik zei 72. 667 01:02:26,416 --> 01:02:29,125 U zei ongeveer 72. 668 01:02:29,916 --> 01:02:33,458 Dus ik heb het nagevraagd toen ik Varde interviewde. 669 01:02:36,083 --> 01:02:39,958 Hij had er 55 gehad en u 62. 670 01:02:42,291 --> 01:02:46,333 Varde was bij de schietpartij in Dombivali. 671 01:02:46,833 --> 01:02:48,458 Dat zei hij. 672 01:02:52,125 --> 01:02:56,333 Het maakt niet uit. Ik maak er 65 van. 673 01:02:56,416 --> 01:02:58,375 Kijk. - Zei Varde dat? 674 01:02:59,708 --> 01:03:02,375 Ja. - Zei Varde dat? 675 01:03:03,000 --> 01:03:04,208 Dat zei hij net. 676 01:03:06,000 --> 01:03:08,333 Je snapt het pas als je vrouw het zegt. 677 01:03:14,541 --> 01:03:15,416 Meneer... 678 01:03:15,500 --> 01:03:16,750 Zullen we? 679 01:03:19,708 --> 01:03:20,908 Meneer? 680 01:03:21,083 --> 01:03:22,283 Ja? - Zullen we? 681 01:03:22,750 --> 01:03:24,208 De fotograaf wacht. 682 01:03:25,333 --> 01:03:26,625 Ik heb een suggestie. 683 01:03:27,916 --> 01:03:31,458 Druk dit artikel af zonder mij. 684 01:03:34,958 --> 01:03:37,291 Zonder uw foto? - Geen foto, geen naam... 685 01:03:37,500 --> 01:03:39,583 geen woord over mij. 686 01:03:40,125 --> 01:03:41,958 Schrijf over de rest. 687 01:03:42,541 --> 01:03:44,250 Hoe kan dat? 688 01:03:44,916 --> 01:03:48,166 Alles is klaar. De negatieven... 689 01:03:48,250 --> 01:03:50,708 Ga je het me nu leren? 690 01:03:51,833 --> 01:03:52,708 Nee. 691 01:03:52,833 --> 01:03:55,000 Ga je nu een agent onderwijzen? 692 01:04:16,875 --> 01:04:18,075 Kom op. 693 01:04:23,666 --> 01:04:26,916 De cijfers hadden ze verblind. 694 01:04:27,791 --> 01:04:31,416 Ondertussen benaderde een van Kalsekars mannen Shukla. 695 01:04:31,916 --> 01:04:35,291 En de Naike-bende kon Varde overhalen. 696 01:04:35,583 --> 01:04:38,458 Welkom. Gezegend feest. Schoonzus, dit is Sakina. 697 01:04:38,583 --> 01:04:40,166 Gefeliciteerd met de verloving. 698 01:04:40,250 --> 01:04:46,000 Als geld spreekt, luistert iedereen. Jadhav en Surve profiteerden van de kans. 699 01:04:47,125 --> 01:04:51,750 En niemand in het bureau durfde ze iets te doen. 700 01:04:51,875 --> 01:04:53,208 Het eten is heerlijk. 701 01:04:53,958 --> 01:04:58,291 Kom hier, kleine Shukla. Je ziet er knap uit. 702 01:04:58,375 --> 01:05:00,041 In traditionele kleding. 703 01:05:00,625 --> 01:05:01,916 Geweldig. 704 01:05:02,416 --> 01:05:03,708 Net als papa. 705 01:05:05,125 --> 01:05:07,291 Alsjeblieft. Je cadeau. 706 01:05:08,750 --> 01:05:09,950 Nee, Varde. 707 01:05:11,708 --> 01:05:12,916 Je verwent hem. 708 01:05:13,708 --> 01:05:15,375 Hoe bedoel je? 709 01:05:18,125 --> 01:05:20,833 Dit is niet Kalsekars geld om hem te verwennen. 710 01:05:27,375 --> 01:05:28,575 Wat bedoel je? 711 01:05:31,208 --> 01:05:32,408 We zijn vrienden. 712 01:05:34,083 --> 01:05:35,283 We zijn familie. 713 01:05:36,333 --> 01:05:37,583 Geen geheimen. 714 01:05:41,083 --> 01:05:43,250 Geen geheimen voor ons? - Nee. 715 01:05:44,500 --> 01:05:47,500 Wat als jij de eer opneemt voor mijn confrontaties? 716 01:05:47,583 --> 01:05:48,783 Stiekem? 717 01:05:49,500 --> 01:05:53,375 Zonder mij zat je achter de tralies. De eer... 718 01:05:56,041 --> 01:06:00,666 Je bent vrij door mij. Juridische planning, invalshoek... 719 01:06:01,458 --> 01:06:03,291 Allemaal door mij. - Varde. 720 01:06:04,875 --> 01:06:06,075 Shukla. 721 01:06:07,000 --> 01:06:08,291 Hou je mond en eet. 722 01:06:12,791 --> 01:06:15,041 Dit is mijn huis. Ik wil geen gedoe. 723 01:06:17,375 --> 01:06:18,575 De dames zijn binnen. 724 01:06:22,875 --> 01:06:26,083 Denk na voor je iets doet. - Juist. 725 01:06:26,375 --> 01:06:29,750 Kalsekar betaalde hem om zijn vijand dood te schieten. 726 01:06:30,916 --> 01:06:34,458 Geen hersens, alleen de trekker overhalen. - Shukla. 727 01:06:38,708 --> 01:06:40,208 Stil. - Zeg het, Aslam. 728 01:06:40,291 --> 01:06:41,491 Wat? 729 01:06:42,375 --> 01:06:44,333 Wat? Ik vertel de waarheid. 730 01:06:44,416 --> 01:06:46,541 Stop, Varde. 731 01:06:46,625 --> 01:06:48,416 Jij bent de leugenaar. - Leugenaar? 732 01:06:48,750 --> 01:06:51,333 Naik heeft je betaald. - Wat is er met Naik? 733 01:06:51,416 --> 01:06:55,500 Hij wil met mijn eer strijken. Vuile leugenaar. 734 01:06:55,583 --> 01:06:57,708 Pramod, wat is er? - Ga. 735 01:06:58,708 --> 01:07:02,208 Schoonzus. - Het is niets. 736 01:07:02,291 --> 01:07:05,833 Hij naait je. Hij blaft, maar hij bijt niet. 737 01:07:05,916 --> 01:07:07,791 Varde, klootzak. 738 01:07:07,875 --> 01:07:09,708 Eén minuut. - Hoe durf je? 739 01:07:09,791 --> 01:07:10,958 Klootzak. 740 01:07:11,041 --> 01:07:15,416 Stop. Luister. Je zult sterven. - Je kunt niet eens met een geweer omgaan. 741 01:07:15,500 --> 01:07:17,375 Hou op. Luister naar me. 742 01:07:32,791 --> 01:07:34,750 Ik geef je geen raad. 743 01:07:37,125 --> 01:07:38,325 Maar ik heb... 744 01:07:39,541 --> 01:07:40,741 één verzoek. 745 01:07:43,500 --> 01:07:45,041 Noem haar Sudha. 746 01:07:49,791 --> 01:07:50,991 Oké, papa. 747 01:07:51,541 --> 01:07:52,791 De baas is terug. 748 01:08:16,166 --> 01:08:20,000 Je bent laat, bewaker. - Ik ben hier voor jou. 749 01:08:21,666 --> 01:08:22,866 Wat is er? 750 01:08:23,833 --> 01:08:26,708 Drie onschuldige zakenlui zijn neergeschoten. 751 01:08:28,083 --> 01:08:31,666 Shukla, Varde en andere teamleden waren erbij betrokken. 752 01:08:32,583 --> 01:08:38,125 Ze waren in de war met het automodel. - Heb je ze geschorst? 753 01:08:39,166 --> 01:08:40,791 Daar gaat het niet om. 754 01:08:41,666 --> 01:08:43,500 Ze moeten worden gestraft. 755 01:08:44,000 --> 01:08:47,000 Ze hebben hun sporen goed verborgen. 756 01:08:47,666 --> 01:08:51,250 Daarom kan het bureau ze niet officieel beschuldigen. 757 01:08:53,041 --> 01:08:54,241 Jij hebt ze getraind. 758 01:08:55,916 --> 01:08:57,291 Niemand kent ze beter dan jij. 759 01:08:58,625 --> 01:08:59,875 De minister wil je terug. 760 01:09:01,291 --> 01:09:02,916 Je moet je plicht doen. 761 01:09:05,041 --> 01:09:07,666 Daarvoor verliet ik ooit een ziekenhuis. 762 01:09:10,625 --> 01:09:12,166 Alles is veranderd. 763 01:09:13,000 --> 01:09:14,200 Ik weet het. 764 01:09:15,416 --> 01:09:19,000 Misschien verander je weer en wordt je leven zelfs beter. 765 01:09:22,458 --> 01:09:24,500 Je kleindochter heeft je geluk gebracht. 766 01:09:31,541 --> 01:09:33,000 Dit team was jouw idee. 767 01:09:35,750 --> 01:09:36,950 Regel het nu. 768 01:09:43,166 --> 01:09:45,916 Toen Ganga naar de aarde kwam... 769 01:09:46,458 --> 01:09:49,625 hoopte iedereen dat Heer Shiva de verwoesting zou stoppen. 770 01:09:50,916 --> 01:09:55,041 De decaan was niet minder dan een held in ons leven. 771 01:10:16,250 --> 01:10:19,250 Dit is Radio India met nieuws uit Bombay. 772 01:10:19,333 --> 01:10:21,125 POLITIE VERMOORDT ONSCHULDIGE ZAKENLUI 773 01:10:21,208 --> 01:10:25,666 Het parlement houdt zich nog steeds bezig met de drie vermoorde zakenlui. 774 01:10:26,083 --> 01:10:29,208 De mensenrechtencommissie en de oppositie eisen dat... 775 01:10:29,291 --> 01:10:35,416 Pramod Shukla, Vishnu Varde, Janardhan Surve en Laxman Jadhav... 776 01:10:35,500 --> 01:10:37,416 worden gearresteerd. 777 01:10:37,500 --> 01:10:41,625 Hoofdminister Manohar Patkar en de politie hebben... 778 01:10:41,708 --> 01:10:44,666 de onderzoekscommissie gewijzigd. 779 01:10:50,041 --> 01:10:53,666 Jullie waren samen betrokken bij een incident. 780 01:10:53,791 --> 01:10:55,750 We deden gewoon onze plicht. 781 01:10:56,583 --> 01:10:59,375 Een blauwe Sedan zou naar Bhuassar Dhakka komen. 782 01:10:59,625 --> 01:11:02,166 De passagiers zouden AK'47's hebben. 783 01:11:02,333 --> 01:11:04,250 Hadden jullie het nummerbord? 784 01:11:04,333 --> 01:11:05,958 Een deel ervan. 785 01:11:06,458 --> 01:11:10,791 Mijn informant gaf dezelfde tip. - Hebben jullie het nummerbord vergeleken? 786 01:11:10,875 --> 01:11:14,291 Ik wist niet dat Shukla ook zou gaan. - Was het een race? 787 01:11:20,291 --> 01:11:22,625 Het zouden gevaarlijke criminelen zijn. 788 01:11:23,666 --> 01:11:28,916 Sinds de opstand in Punjab worden veel AK-56's en AK-47's... 789 01:11:29,916 --> 01:11:31,416 naar Bombay gesmokkeld. 790 01:11:32,416 --> 01:11:35,041 Zeg je dat tegen de families van de zakenlui? 791 01:11:36,083 --> 01:11:37,541 Ze hadden gewoon pech. 792 01:11:39,375 --> 01:11:43,500 Jullie stonden ook op de loonlijst van de criminelen. 793 01:11:46,500 --> 01:11:48,666 En jullie hebben hier bijnamen. 794 01:11:50,041 --> 01:11:53,041 'De club van 100 crore.' - Ze zijn jaloers op ons. 795 01:11:54,041 --> 01:11:55,291 Ze liegen. 796 01:11:55,375 --> 01:11:57,958 Welke gangster bood eerst geld aan? 797 01:11:58,041 --> 01:12:00,416 Dat doen ze allemaal af en toe. 798 01:12:01,000 --> 01:12:02,375 Het was Kalsekar. 799 01:12:09,166 --> 01:12:11,916 Kalsekar deed Shukla het eerste aanbod. 800 01:12:15,750 --> 01:12:18,875 Ga door. - Voor de goede orde... 801 01:12:20,166 --> 01:12:21,583 Voor de duidelijkheid. 802 01:12:25,458 --> 01:12:27,375 Ik heb geen geld aangenomen. 803 01:12:27,916 --> 01:12:30,375 Als een agent wordt betaald om een gangster te doden... 804 01:12:30,458 --> 01:12:32,791 is daar niets mis mee. 805 01:12:33,500 --> 01:12:34,708 Inderdaad. 806 01:12:35,333 --> 01:12:39,333 Gangsters geven ons geld om rivalen te doden. 807 01:12:39,916 --> 01:12:45,833 Dat geld kan nuttig zijn voor ons als we een strafpost krijgen. 808 01:12:47,333 --> 01:12:49,166 We weten wat er is gebeurd. 809 01:12:50,416 --> 01:12:54,375 En het gebeurde omdat u niet wist hoe u moest spelen. 810 01:12:55,958 --> 01:12:58,708 Het is strafbaar om agenten te slaan. 811 01:13:01,041 --> 01:13:02,241 Slaan? 812 01:13:06,000 --> 01:13:09,458 We hebben hem niet geslagen. Niemand van ons. 813 01:13:09,541 --> 01:13:10,750 Nee. 814 01:13:11,750 --> 01:13:13,916 Ik ook niet. 815 01:13:14,541 --> 01:13:16,125 Maar mijn handen jeuken. 816 01:13:28,333 --> 01:13:31,500 Ik weet niet hoe ik moet spelen? 817 01:13:33,166 --> 01:13:38,000 Wat als iemand beter is dan de mensen om hem heen, dan het systeem? 818 01:13:39,041 --> 01:13:40,375 Onderdruk je zijn talent? 819 01:13:41,833 --> 01:13:45,083 En word je een middelmatige club van 50 of 100 crore? 820 01:13:47,041 --> 01:13:49,250 Ik heb mezelf die vraag vaak gesteld. 821 01:13:50,000 --> 01:13:51,750 Ik heb mezelf vervloekt. 822 01:13:53,833 --> 01:13:58,000 Als iemand me had kunnen helpen, had ik die hulp aangenomen. 823 01:14:01,708 --> 01:14:05,458 Dus het is goed dat jullie niet van me hebben geleerd... 824 01:14:06,583 --> 01:14:09,125 hoe je moet spelen. 825 01:14:10,125 --> 01:14:13,291 Met uw methodes waren we al lang dood geweest. 826 01:14:13,916 --> 01:14:16,333 Dat was dan uw schuld geweest. 827 01:14:16,416 --> 01:14:19,541 En u hebt al bloed aan uw handen. 828 01:14:27,541 --> 01:14:29,458 Welke actie wordt ondernomen? 829 01:14:29,541 --> 01:14:32,791 Wanneer is er een persconferentie? - Wanneer gebeurt het? 830 01:14:36,708 --> 01:14:41,500 We moeten verder met ons werk tegen Kalsekar. 831 01:14:43,000 --> 01:14:45,500 Ik geloof alleen jou nog, Aslam. 832 01:14:47,083 --> 01:14:51,000 Jij moet deze operatie leiden. Het is heel riskant. 833 01:14:52,375 --> 01:14:57,083 Wat ik nu ga laten zien, moet je geheimhouden. 834 01:14:59,916 --> 01:15:02,833 Aslam, kun je een team van schone agenten vormen? 835 01:15:03,208 --> 01:15:07,083 Sorry, maar schone agenten hebben niet veel informanten. 836 01:15:07,208 --> 01:15:10,291 De postbodes hebben heel betrouwbare informanten. 837 01:15:14,083 --> 01:15:16,916 Alle corruptiebeschuldigingen zijn ongegrond. 838 01:15:17,416 --> 01:15:20,416 Mijn huis en dat van mijn schoonfamilie zijn doorzocht. 839 01:15:21,041 --> 01:15:23,208 Er is nergens geld gevonden. 840 01:15:28,625 --> 01:15:31,666 Internationale telefoongesprekken zijn duur. 841 01:15:32,250 --> 01:15:36,583 Het is geen betaalbare optie voor lagere bendeleden. 842 01:15:36,916 --> 01:15:41,833 Ze sturen postwissels en telegrammen in noodgevallen. 843 01:15:42,333 --> 01:15:45,708 De postbodes weten van alle brieven en telegrammen. 844 01:15:46,333 --> 01:15:50,625 En ze kennen alle straten in de stad. 845 01:15:52,000 --> 01:15:56,208 Ze lopen de hele dag rond en niemand twijfelt aan ze. 846 01:15:58,750 --> 01:16:01,166 Mijn slachtoffers hadden een strafblad. 847 01:16:03,041 --> 01:16:04,708 Ze hadden een strafblad. 848 01:16:04,791 --> 01:16:08,500 Je hebt immigranten en daklozen gedood... 849 01:16:08,583 --> 01:16:11,791 en verminkt om bestaande dossiers te sluiten. 850 01:16:13,083 --> 01:16:15,916 Daar word je van beschuldigd. - Beschuldigd? 851 01:16:17,791 --> 01:16:19,041 Is er bewijs? 852 01:16:28,958 --> 01:16:30,291 Ben je getrouwd? 853 01:16:33,666 --> 01:16:36,541 Ik heb een verloofde. We gaan trouwen. 854 01:16:36,666 --> 01:16:38,041 Gefeliciteerd. 855 01:16:39,208 --> 01:16:40,408 Bedankt. 856 01:16:40,875 --> 01:16:44,250 Ik gebruikte het geheime informantennetwerk van de decaan. 857 01:16:44,708 --> 01:16:48,708 Ik vond bewijs tegen Kalsekars handlangers evenals ooggetuigen. 858 01:16:49,416 --> 01:16:51,750 Er werden arrestaties gepleegd. 859 01:16:51,833 --> 01:16:55,208 ASLAM KHAN ROLT KALSEKARS BENDE OP 860 01:16:57,375 --> 01:17:00,375 Wanneer is het klaar? - Het is het bruiloftsseizoen. 861 01:17:01,250 --> 01:17:04,916 En u was ook te laat. - Hij is al getrouwd met zijn werk. 862 01:17:05,666 --> 01:17:06,875 Hij heeft geen tijd. 863 01:17:07,375 --> 01:17:08,875 Denk er nog eens over na. 864 01:17:10,416 --> 01:17:14,333 Vader is twee keer getrouwd. Ze kunnen het goed met elkaar vinden. 865 01:17:15,583 --> 01:17:16,958 Ik pas me aan hem aan. 866 01:17:29,333 --> 01:17:32,958 Dat pak staat je goed. - Bedankt. 867 01:17:35,791 --> 01:17:37,708 Ben je altijd zo stil? 868 01:17:38,250 --> 01:17:40,083 Te veel praten is ongezond. 869 01:17:41,166 --> 01:17:44,958 Hé, die idioten... 870 01:17:46,541 --> 01:17:47,741 Aslam. 871 01:18:32,166 --> 01:18:33,375 Hé, jongens. 872 01:18:36,375 --> 01:18:38,750 Mensen op klaarlichte dag beroven? 873 01:18:41,791 --> 01:18:43,375 Is deze stad van jullie? 874 01:18:44,583 --> 01:18:45,783 Geef terug. 875 01:18:56,875 --> 01:18:58,500 Narayan Shetty. 876 01:19:01,041 --> 01:19:03,583 Ik heb de ketting gestolen 877 01:19:07,583 --> 01:19:08,875 we verbergen ons 878 01:19:09,000 --> 01:19:11,708 achter de kerk 879 01:19:15,291 --> 01:19:19,333 Kleine rat. In welk hol verborg je je met je baas Kalsekar? 880 01:19:34,125 --> 01:19:37,583 Als ratten uit hun hol komen, kunnen ze een epidemie veroorzaken. 881 01:19:38,208 --> 01:19:40,083 Veel mensen sterven. 882 01:19:41,000 --> 01:19:42,250 Veel mensen. 883 01:20:14,958 --> 01:20:16,166 Klootzak. 884 01:20:26,708 --> 01:20:28,833 Denk je dat je een agent kunt doden? - Ja. 885 01:20:29,458 --> 01:20:32,625 Denk je dat de politie in Bombay zwak is? - Ja. 886 01:20:32,708 --> 01:20:35,458 We vermoorden jou en je baas bij jou thuis. 887 01:20:43,833 --> 01:20:46,708 Team. Geweer schouderen. 888 01:20:49,541 --> 01:20:50,741 Geweer presenteren. 889 01:20:52,250 --> 01:20:53,916 Vuur. 890 01:21:42,458 --> 01:21:44,666 Op zoek naar een makkelijke dood? 891 01:21:55,541 --> 01:21:59,000 Hopelijk hebben je vuile handen zijn graf niet aangeraakt. 892 01:22:00,875 --> 01:22:03,583 Breng ons naar Kalsekar en Shetty. 893 01:22:04,833 --> 01:22:11,291 Dan nemen we je leven zoals jij wilt. Of we geven het voor je. 894 01:22:13,375 --> 01:22:16,500 We zullen je gewenste verklaring geven in het onderzoek. 895 01:22:18,375 --> 01:22:19,575 Maar... 896 01:22:21,541 --> 01:22:23,541 we moeten dit voor Aslam doen. 897 01:22:27,666 --> 01:22:29,166 Hoe kan ik je vertrouwen? 898 01:22:31,000 --> 01:22:36,708 Je wilt dat ik jullie nog een kans geef. - Niet ons. Geef uzelf... 899 01:22:37,875 --> 01:22:39,125 nog een kans. 900 01:22:41,291 --> 01:22:43,375 Kunnen we ons nog verder verlagen? 901 01:23:17,375 --> 01:23:21,333 Ik wilde een agent worden zoals de decaan. 902 01:23:21,708 --> 01:23:22,916 En een goed mens. 903 01:23:23,583 --> 01:23:25,500 Die wens is met mij gestorven. 904 01:23:26,416 --> 01:23:30,416 Maar als door mijn dood de decaan en die idioten elkaar weer vertrouwen... 905 01:23:31,333 --> 01:23:33,000 dan is het het waard. 906 01:23:54,958 --> 01:23:59,166 Wie had gedacht dat de katoenfabrieken uit Bombay zouden verdwijnen? 907 01:23:59,958 --> 01:24:01,791 Katoen, de koning van Bombay. 908 01:24:04,416 --> 01:24:09,750 Jumania ontwikkelt dit land, maar de eigenaar is mijn schoonzoon. 909 01:24:10,458 --> 01:24:12,625 Ik help hem in de vastgoedwereld. 910 01:24:12,708 --> 01:24:13,916 Verder nog iets? 911 01:24:16,333 --> 01:24:17,750 Umar Kalsekar. 912 01:24:19,541 --> 01:24:21,833 Hij heeft een enorme klap gehad. 913 01:24:22,833 --> 01:24:27,250 Zijn mensen zijn dood. Shetty is als enige overgebleven. 914 01:24:28,333 --> 01:24:29,833 Je moet nu stoppen. 915 01:24:32,458 --> 01:24:35,250 Wil je Kalsekar ook met vastgoed helpen? 916 01:24:35,833 --> 01:24:37,708 Kalsekar heeft dit niet nodig. 917 01:24:38,750 --> 01:24:43,166 Hij heeft een stuk fabrieksland gekocht via een aannemer. 918 01:24:44,250 --> 01:24:46,541 Geef Kalsekar tijd. 919 01:24:47,875 --> 01:24:48,916 Met een witte boord... 920 01:24:49,000 --> 01:24:50,958 Hij krijgt niet eens een halsband. 921 01:24:53,625 --> 01:24:56,041 Kalsekar moet zich in India overgeven. 922 01:24:56,875 --> 01:24:58,541 Dan kan hij tenminste leven. 923 01:24:58,666 --> 01:24:59,866 Doe niet zo naïef. 924 01:25:01,125 --> 01:25:04,083 Elke gangster kan nu vanuit de gevangenis opereren. 925 01:25:04,958 --> 01:25:08,666 Acht jaar geleden hielp ik Kalsekar door je een strafpost te geven. 926 01:25:10,375 --> 01:25:13,583 Nu probeer ik jou te helpen en je luistert niet eens. 927 01:25:14,291 --> 01:25:16,625 Stuur me weer naar een strafpost. 928 01:25:20,500 --> 01:25:22,750 Er is weinig verschil tussen jullie. 929 01:25:23,333 --> 01:25:24,533 Jij en Kalsekar. 930 01:25:25,875 --> 01:25:29,500 Ik gaf je een strafpost buiten Bombay. 931 01:25:30,500 --> 01:25:33,125 Maar ik begreep één ding. 932 01:25:34,708 --> 01:25:36,333 Ik heb gezag over jou. 933 01:25:37,208 --> 01:25:41,291 De rang is superieur, maar er is geen macht. 934 01:25:42,416 --> 01:25:44,625 Niet voor jou en niet voor Kalsekar. 935 01:25:45,625 --> 01:25:48,500 Iemand anders in mijn positie had het ook gedaan. 936 01:25:49,125 --> 01:25:52,666 Jij, ik… We zijn allemaal wegwerpbaar. 937 01:26:20,833 --> 01:26:24,583 Dat is Najma, Kalsekars zus. Ze heeft zijn dochter geadopteerd. 938 01:26:47,750 --> 01:26:50,208 Twee chocolaatjes? Oké. - Ja. 939 01:27:07,583 --> 01:27:09,041 Nee. 940 01:27:14,833 --> 01:27:16,375 Vooruit. - Nee. 941 01:27:16,500 --> 01:27:17,875 Kom. Schiet op. 942 01:27:26,291 --> 01:27:31,166 Kalsekar moet ons ontmoeten als hij zijn dochter levend wil zien. 943 01:27:31,666 --> 01:27:33,750 Is dat alles? Verder niets? 944 01:27:33,833 --> 01:27:35,033 Nee, broer. 945 01:27:35,583 --> 01:27:37,416 Verder niets. Dat is het. 946 01:27:38,458 --> 01:27:40,458 Behalve deze geïmporteerde peuk. 947 01:27:40,916 --> 01:27:43,625 Die ziet er oud uit. - Hij is acht jaar oud. 948 01:27:45,166 --> 01:27:46,666 Ik weet waar hij is. 949 01:27:53,666 --> 01:27:56,541 Varde. Laat iets voor de decaan over. 950 01:27:58,125 --> 01:27:59,541 Voor mij... 951 01:28:01,250 --> 01:28:04,083 is dit voldoende. - Zoals u wenst. 952 01:28:07,000 --> 01:28:09,500 Begrijpt Kalsekar de brief? 953 01:28:16,458 --> 01:28:17,666 Vooruit. 954 01:28:41,833 --> 01:28:43,033 Hallo. 955 01:28:43,916 --> 01:28:47,083 Lang leve India. Met Singh. - Wat is er? 956 01:28:47,250 --> 01:28:52,416 Ik wilde zeggen dat ik altijd dankbaar zal zijn voor je goede daden. 957 01:28:52,500 --> 01:28:53,416 Singh. 958 01:28:53,500 --> 01:28:56,083 Ik heb veel van je geleerd. - Gaat het? 959 01:28:57,333 --> 01:29:01,750 Ik ben geïnspireerd door je werk voor dit land en deze staat. 960 01:29:01,958 --> 01:29:05,833 Zelfs ik wil goed werk doen en het bureau tot eer strekken. 961 01:29:06,416 --> 01:29:07,666 Wat zeg je nou? 962 01:29:08,166 --> 01:29:09,583 Laat jezelf nakijken. 963 01:29:09,791 --> 01:29:11,000 Elke politieagent... 964 01:29:13,625 --> 01:29:14,825 Die Singh... 965 01:29:51,000 --> 01:29:52,333 Hier ben ik. 966 01:29:53,125 --> 01:29:54,750 Dit is toch wat je wilde? 967 01:29:57,416 --> 01:30:00,958 Iedereen moet alles doen voor zijn familie. 968 01:30:03,583 --> 01:30:05,416 Nietwaar, Kalsekar? 969 01:30:05,500 --> 01:30:07,125 Komt dit van jou? 970 01:30:08,500 --> 01:30:11,083 Je negeerde je familie om mij te pakken. 971 01:30:11,958 --> 01:30:13,158 Al die jaren. 972 01:30:19,000 --> 01:30:24,208 Dit was onze oorlog. Waarom moest je er vrouwen en kinderen bij betrekken? 973 01:30:40,250 --> 01:30:41,583 Waar... 974 01:30:43,291 --> 01:30:44,666 is mijn dochter? 975 01:30:45,333 --> 01:30:46,958 Ik heb haar gewurgd. 976 01:30:49,750 --> 01:30:51,083 En in de zee gegooid. 977 01:31:48,291 --> 01:31:50,416 Verwacht geen clementie. 978 01:32:02,125 --> 01:32:03,375 Naik, bereid je voor. 979 01:32:07,166 --> 01:32:09,416 We gaan. 980 01:32:16,500 --> 01:32:18,000 SETTY EN KALSEKAR GEDOOD. 981 01:32:18,083 --> 01:32:19,958 Als dit jouw werk is... 982 01:32:21,458 --> 01:32:23,458 dan helpe je God, Singh. 983 01:32:24,041 --> 01:32:25,241 Ik? 984 01:32:30,291 --> 01:32:32,041 Ik was in het postkantoor. 985 01:32:33,500 --> 01:32:35,333 Ik telefoneerde met jou. 986 01:32:49,625 --> 01:32:52,166 Het politiesysteem is een munt met twee kanten. 987 01:32:53,125 --> 01:32:55,583 De ene kant is de wet. De andere kant is orde. 988 01:32:56,666 --> 01:33:00,250 Soms moet je de wet overtreden om de orde te handhaven. 989 01:33:00,708 --> 01:33:02,916 Als orde wordt gehandhaafd, werkt het systeem. 990 01:33:21,083 --> 01:33:26,125 SHUKLA, VARDE, JADHAV EN SURVE KREGEN EEN KORTE STRAF VOOR MOORD. 991 01:33:28,000 --> 01:33:30,375 PATKAR WERD OPGEVOLGD DOOR ZIJN SCHOONZOON... 992 01:33:30,541 --> 01:33:32,541 DIE EVEN CORRUPT EN ONEERLIJK WAS. 993 01:33:33,458 --> 01:33:35,500 VIJAY SINGH GING MET PENSIOEN. 994 01:33:35,625 --> 01:33:38,541 HIJ STELDE ZICH KANDIDAAT TEGENOVER PATKARS SCHOONZOON... 995 01:33:38,625 --> 01:33:40,125 OM CORRUPTIE TE BESTRIJDEN. 996 01:34:41,666 --> 01:34:43,500 Ondertiteld door: Maaike van der Heijden 75425

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.