Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:26,041 --> 00:00:29,000
GEBASEERD OP HET BOEK - CLASS OF 83
VAN SAYYED YUNUS HUSSIAN ZAIDI
2
00:00:29,708 --> 00:00:32,416
DE GOEDEN HEBBEN GEEN WET NODIG.
DE SLECHTEN OMZEILEN HEM.
3
00:00:32,500 --> 00:00:34,875
Het politiesysteem is
een munt met twee kanten.
4
00:00:35,541 --> 00:00:38,333
De ene kant is de wet.
De andere kant is orde.
5
00:00:39,208 --> 00:00:42,833
Soms moet je de wet overtreden
om de orde te handhaven.
6
00:00:43,583 --> 00:00:47,000
Als orde wordt gehandhaafd,
werkt het systeem.
7
00:00:48,708 --> 00:00:51,791
Maar dat maakte geen deel uit
van de politietraining.
8
00:00:52,291 --> 00:00:55,041
De echte les over het systeem
vond daarbuiten plaats.
9
00:00:55,333 --> 00:00:59,166
En onze decaan, Vijay Singh,
leerde ons er alles over.
10
00:00:59,250 --> 00:01:00,708
POLITIETRAININGSCENTRUM
11
00:01:01,583 --> 00:01:04,083
Eén, twee… Knieën omhoog.
12
00:01:11,958 --> 00:01:17,041
De toekomstige politie van Bombay.
Jullie kunnen niet eens doen alsof.
13
00:01:17,125 --> 00:01:21,166
De man die ons laat rennen als honden,
is niet decaan Vijay Singh.
14
00:01:21,833 --> 00:01:25,041
Mangesh Dixit doet sport en wapens.
- Vuur.
15
00:01:36,375 --> 00:01:38,708
Detachement, vijf rondes.
16
00:01:39,208 --> 00:01:41,583
Klaar, vuur.
17
00:01:46,791 --> 00:01:51,583
Als je een bevel krijgt voor een inval
of arrestatie, is het je geluksdag.
18
00:01:52,708 --> 00:01:55,000
Criminelen zijn ongenode gasten.
19
00:01:55,666 --> 00:02:00,833
Geen tijd voor een bevel, maar dat kan
in de rechtbank tegen ons werken.
20
00:02:00,916 --> 00:02:04,583
Dit is onze rechtenprofessor, YP Mathur.
- Een voorbeeld.
21
00:02:04,666 --> 00:02:07,416
Een taxi stond fout geparkeerd
voor een motel.
22
00:02:07,500 --> 00:02:10,958
Een vrouw kwam uit het motel
en stapte achter in de taxi.
23
00:02:11,708 --> 00:02:15,666
Een man steekt de weg over
en gaat ook achter in de taxi zitten.
24
00:02:16,166 --> 00:02:21,791
Twee onderinspecteurs zagen het
en doorzochten de taxi.
25
00:02:22,375 --> 00:02:27,291
Ze vonden wiet in de taxi.
Hoe besliste het gerecht en waarom?
26
00:02:34,916 --> 00:02:36,116
Shukla.
27
00:02:40,708 --> 00:02:41,908
Meneer.
28
00:02:44,791 --> 00:02:46,125
Wiet in de taxi.
- Ja.
29
00:02:46,583 --> 00:02:53,500
Misschien had de politie de wiet zelf
in de taxi gelegd als bewijsmateriaal.
30
00:02:53,583 --> 00:02:57,875
Praat niet als een politieagent.
Want je bent er nog geen.
31
00:02:58,833 --> 00:03:00,583
Dit is een les en geen grap.
32
00:03:04,833 --> 00:03:06,375
Varde. Vertel maar.
33
00:03:06,916 --> 00:03:08,458
Wat wilde je zeggen?
34
00:03:09,208 --> 00:03:11,416
We kunnen ze niet fouilleren
om een parkeerfout.
35
00:03:11,500 --> 00:03:14,458
De wiet werd gevonden in de taxi
en niet bij de verdachten.
36
00:03:15,250 --> 00:03:20,250
Ik heb niet gezegd dat de wiet in de taxi
en niet bij de verdachten werd gevonden.
37
00:03:20,625 --> 00:03:23,333
U zei 'wiet in de taxi'.
38
00:03:23,583 --> 00:03:26,916
Dit is Vakil Khan versus Maharashtra.
- Ken je deze zaak?
39
00:03:28,083 --> 00:03:32,208
Ik heb erover gelezen in de bibliotheek.
- Dit is geen rechtenstudie.
40
00:03:33,416 --> 00:03:36,625
De zaak uit je hoofd leren
is niet het doel.
41
00:03:36,708 --> 00:03:39,166
Je moet nu en hier analyseren.
- Hier en nu.
42
00:03:41,833 --> 00:03:43,033
Hier en nu.
43
00:03:43,541 --> 00:03:46,416
Jij kunt alleen maar
de docenten corrigeren.
44
00:03:46,541 --> 00:03:47,958
Maar jezelf niet.
45
00:03:52,708 --> 00:03:53,908
Luister.
46
00:03:54,666 --> 00:03:57,458
De decaan kan de volgende les niet geven.
47
00:03:57,958 --> 00:04:02,208
Dit ben ik, cadet Aslam Khan.
Ik zit op de derde rij van achteren.
48
00:04:02,416 --> 00:04:07,750
Bijna een backbencher in de klas van '83.
De eerste lichting van decaan Vijay Singh.
49
00:04:09,541 --> 00:04:11,875
Ons eerste semester liep ten einde...
50
00:04:12,750 --> 00:04:16,583
maar niemand had
decaan Vijay Singh op de campus gezien.
51
00:04:17,250 --> 00:04:20,375
Alsjeblieft.
- Hij had ons nooit lesgegeven.
52
00:04:20,541 --> 00:04:24,958
Shukla. Pak er één. Ze zijn van thuis.
We hebben een telefoon.
53
00:04:28,291 --> 00:04:30,291
Ik trek me af. Kun je daartegen?
54
00:04:30,375 --> 00:04:32,791
Lul. Deze dekens worden vaak gewisseld.
55
00:04:33,166 --> 00:04:36,583
En de nieuwe decaan, Mr Singh,
let nergens op.
56
00:04:36,666 --> 00:04:41,083
Worden de dekens ooit gewassen?
- Jullie laten me nooit concentreren.
57
00:04:45,166 --> 00:04:46,366
Rukker.
58
00:04:46,916 --> 00:04:51,000
Shukla, je aftrekken
voor je examens brengt ongeluk.
59
00:04:51,416 --> 00:04:52,616
Wat?
60
00:04:58,666 --> 00:05:03,291
Singh werkte voor de politie in Bombay.
Hij heeft veel bendes opgerold.
61
00:05:03,375 --> 00:05:07,166
Ik wilde van hem leren,
maar hij heeft nooit lesgegeven.
62
00:05:07,250 --> 00:05:12,541
Dit is vast een strafpost.
- Laat maar. Het maakt niet uit voor ons.
63
00:05:14,416 --> 00:05:16,500
Maar het maakte wel uit voor ons.
64
00:05:17,666 --> 00:05:18,866
We waren bang.
65
00:05:20,166 --> 00:05:25,750
De decaan had nooit lesgegeven,
maar we waren bang voor zijn evaluatie.
66
00:05:39,000 --> 00:05:40,200
Shukla.
67
00:05:41,666 --> 00:05:43,166
Precies in de roos.
68
00:05:44,416 --> 00:05:49,083
Maar ik wilde één kogel linksonder
en één kogel rechtsonder.
69
00:05:49,875 --> 00:05:51,708
De roos is toch raak?
70
00:05:52,208 --> 00:05:53,583
Idioot.
71
00:05:54,333 --> 00:06:00,875
Op het veld moet je schieten
om te ontwapenen en niet om te doden.
72
00:06:02,708 --> 00:06:03,908
Varde.
73
00:06:05,791 --> 00:06:11,250
Dit doet me denken
aan het haakwerk van mijn moeder.
74
00:06:11,750 --> 00:06:14,458
De crimineel verliest
voorgoed een ledemaat.
75
00:06:14,541 --> 00:06:15,741
Volgende.
76
00:06:18,375 --> 00:06:19,575
Kom.
77
00:06:19,708 --> 00:06:21,500
Mr Jadhav.
- Sir.
78
00:06:22,208 --> 00:06:23,958
Waar richtte je op?
79
00:06:25,208 --> 00:06:28,625
Wat een verspilling van overheidsgeld.
Wat wilde je doen?
80
00:06:28,916 --> 00:06:30,208
Heel goed.
81
00:06:34,208 --> 00:06:35,416
Vishnu Varde.
82
00:06:41,333 --> 00:06:43,583
Een terugblik op je eerste semester.
83
00:06:44,708 --> 00:06:48,125
Alle cadetten kunnen
in totaal 50 punten scoren.
84
00:06:48,208 --> 00:06:51,833
Met de cijfers van de decaan...
- Hij was er weer niet.
85
00:06:51,916 --> 00:06:53,125
DECAAN
86
00:06:53,208 --> 00:06:55,833
Soms was het alsof de administratie...
87
00:06:55,958 --> 00:07:02,666
het gerucht had verspreid
dat Vijah Singh decaan was geworden.
88
00:07:04,875 --> 00:07:06,075
Dus...
89
00:07:06,416 --> 00:07:07,791
jij, ik en Aslam...
90
00:07:08,916 --> 00:07:10,291
zijn de beste.
91
00:07:11,625 --> 00:07:13,208
De beste?
- Van onderen.
92
00:07:13,333 --> 00:07:15,125
Mijn glas is halfvol.
93
00:07:16,583 --> 00:07:18,375
Er zijn er twee bijgekomen.
94
00:07:18,916 --> 00:07:20,166
Jadhav…
95
00:07:20,416 --> 00:07:23,125
en die andere...
- Surve...
96
00:07:23,208 --> 00:07:26,750
Dat doet er niet toe.
Ik wilde goede cijfers voor mezelf.
97
00:07:29,125 --> 00:07:33,625
Ik heb een rijke vader. Als ik zak,
kan ik mijn familiebedrijf overnemen.
98
00:07:33,875 --> 00:07:35,541
Maar we zijn niet gezakt.
99
00:07:35,625 --> 00:07:37,625
We hebben het net gehaald.
100
00:07:37,833 --> 00:07:42,666
Ik had betere cijfers gehaald
als Dixit me niet altijd...
101
00:07:43,750 --> 00:07:45,750
Hij verwoest je zelfvertrouwen.
102
00:07:47,000 --> 00:07:50,791
We breken Dixits ballen.
- Wil je dat we worden geschorst?
103
00:07:51,666 --> 00:07:54,625
Dat gebeurt alleen als we worden gepakt.
104
00:07:55,666 --> 00:08:00,791
En wat maakt dat trouwens uit?
We zijn toch geen ideale studenten.
105
00:08:03,125 --> 00:08:04,325
Proost.
106
00:08:14,333 --> 00:08:16,166
We doen het.
- Bravo.
107
00:08:16,958 --> 00:08:19,166
En jij?
- Geef je me een baan?
108
00:08:20,958 --> 00:08:22,158
Afgesproken.
109
00:09:06,916 --> 00:09:10,500
De decaan en Dixit hadden
Shukla's geweldige plan ontdekt.
110
00:09:11,208 --> 00:09:14,250
We wilden dat de decaan ons les zou geven.
111
00:09:15,166 --> 00:09:18,125
En hij zou ons eindelijk
een les leren. Letterlijk.
112
00:09:20,708 --> 00:09:23,958
De decaan kwam ons leven binnen
als een schurk.
113
00:09:29,916 --> 00:09:32,166
Strafwetboek 107-117.
114
00:09:34,208 --> 00:09:37,750
Als twee of meer mensen
een misdaad willen plegen.
115
00:09:42,000 --> 00:09:45,333
Jij, jij en jij.
116
00:09:51,500 --> 00:09:54,958
Aan jullie gezichten te zien
was er een incident.
117
00:09:55,041 --> 00:09:58,208
We hebben nog niks gedaan.
- Dat zegt elke crimineel.
118
00:09:59,291 --> 00:10:03,833
En de politie moet een verband leggen
tussen de vermeende criminelen.
119
00:10:05,083 --> 00:10:09,208
En dat is precies het feit
dat criminelen willen verbergen.
120
00:10:11,041 --> 00:10:14,708
Als iemand ze wil ondervragen, ga je gang.
121
00:10:17,083 --> 00:10:18,283
Sir.
122
00:10:20,708 --> 00:10:21,908
Sir.
123
00:10:23,458 --> 00:10:27,875
Aslam, hoe kom je
aan die blauwe plekken op je gezicht?
124
00:10:30,250 --> 00:10:31,450
Sir.
125
00:10:33,333 --> 00:10:35,333
Ik ging vannacht naar de wc.
126
00:10:36,125 --> 00:10:38,666
Maar door de regen was het nat.
127
00:10:38,750 --> 00:10:39,950
Dus...
- Sir?
128
00:10:44,541 --> 00:10:48,833
Ging Shukla met je mee naar de wc?
- Nee, dat kan ik alleen wel af.
129
00:10:51,500 --> 00:10:55,875
Shukla's gezicht is ook gekneusd.
Waar was jij vannacht, Shukla?
130
00:10:55,958 --> 00:10:58,416
Asociale elementen maakten misbruik
van de stortbui...
131
00:10:58,500 --> 00:11:01,333
om de campus te betreden en wij...
- Een alibi?
132
00:11:02,083 --> 00:11:03,283
Ik.
133
00:11:05,875 --> 00:11:09,791
Ik zag Shukla vechten en wilde hem redden.
134
00:11:10,583 --> 00:11:14,083
Waarom wilden ze
het trainingscentrum infiltreren?
135
00:11:14,166 --> 00:11:17,000
Om onze wapens en munitie te stelen.
136
00:11:17,083 --> 00:11:18,833
Zeiden de indringers dat?
137
00:11:18,916 --> 00:11:22,166
Nee, maar verder
valt hier niets te stelen.
138
00:11:22,416 --> 00:11:25,250
Jullie hadden
de bewaker moeten waarschuwen.
139
00:11:25,375 --> 00:11:29,708
Dat hebben we geprobeerd,
maar niemand hoorde ons door de regen.
140
00:11:30,375 --> 00:11:32,333
Waar vond de vechtpartij plaats?
141
00:11:32,500 --> 00:11:33,791
Het sportveld.
- Ja.
142
00:11:34,875 --> 00:11:37,750
Hun pyjama's moeten worden onderzocht.
143
00:11:37,833 --> 00:11:43,166
Als ze op het sportveld hebben gevochten,
moet er modder op hun pyjama's zitten.
144
00:11:43,666 --> 00:11:47,125
Als ze de waarheid vertellen,
vinden we zeker vlekken.
145
00:11:47,791 --> 00:11:51,666
U vindt andere vlekken op Shukla's kleren.
146
00:11:53,500 --> 00:11:55,250
Shukla, Aslam en Varde...
147
00:11:56,708 --> 00:11:58,958
Mogen we jullie pyjama's zien?
148
00:12:01,333 --> 00:12:02,533
Sir.
149
00:12:03,041 --> 00:12:06,166
Het spijt ons. We hebben gelogen. Sorry.
150
00:12:12,666 --> 00:12:16,291
Als jullie wilden liegen,
hadden jullie je pyjama's bevuild.
151
00:12:17,416 --> 00:12:19,833
Dan ware jullie nu niet betrapt.
152
00:12:21,208 --> 00:12:22,408
Ga zitten.
153
00:12:51,416 --> 00:12:54,583
Rohans formulier voor het tweede semester.
Teken op de stippellijn.
154
00:12:59,708 --> 00:13:02,125
Hij wilde als kind al bij de politie.
155
00:13:06,458 --> 00:13:08,458
Maar het is niet meer zoals eerst.
156
00:13:10,708 --> 00:13:13,958
Politici helpen gangsters en criminelen.
157
00:13:14,916 --> 00:13:16,541
Vertel me iets nieuws.
158
00:13:18,708 --> 00:13:22,541
Deze nieuwe rekruten zijn slimmer.
159
00:13:24,166 --> 00:13:28,708
Ze zijn voorbereid op corruptie.
Sinds de diploma-uitreiking.
160
00:13:29,250 --> 00:13:33,625
Het zijn geen romantische dwazen
die op de academie idealen hebben geleerd.
161
00:13:35,208 --> 00:13:37,000
Ik wilde zelfmoord plegen.
162
00:13:38,000 --> 00:13:41,083
Heb je van de club van 50 crore gehoord?
- Twee keer.
163
00:13:42,166 --> 00:13:44,833
Ik kon niet tegen deze strafpost...
164
00:13:46,416 --> 00:13:47,616
Sudha's dood.
165
00:13:51,666 --> 00:13:52,866
En die 15 crore?
166
00:13:53,916 --> 00:13:55,166
Ben je gek geworden?
167
00:13:55,750 --> 00:13:58,375
Je zei net 15 crore.
- Ik...
168
00:13:58,875 --> 00:14:02,000
Ik zei 50 crore.
Maar daar heb ik het niet over.
169
00:14:02,500 --> 00:14:04,833
Ik had het over je zelfmoordpoging.
170
00:14:06,291 --> 00:14:09,041
Het was een fase. Het is voorbij.
- Is dat zo?
171
00:14:10,541 --> 00:14:12,500
Het is hier niet veilig voor je.
172
00:14:13,333 --> 00:14:16,666
Neem ontslag.
- Ik zei dat het voorbij is.
173
00:14:24,791 --> 00:14:28,625
Je houdt van veldwerk.
Hier zul je gefrustreerd raken.
174
00:14:32,500 --> 00:14:36,625
Je hebt trouwens echt geluk gehad.
175
00:14:37,125 --> 00:14:38,325
Geluk?
176
00:14:38,541 --> 00:14:39,741
Ik?
177
00:14:40,291 --> 00:14:41,541
Ben je sarcastisch?
178
00:14:44,083 --> 00:14:47,208
Hier zie je
toekomstige agenten op hun puurst.
179
00:14:48,666 --> 00:14:51,166
Onaangetast door politiek en corruptie.
180
00:14:52,416 --> 00:14:54,666
Nat cement
dat je kunt vormen zoals je wilt.
181
00:14:55,625 --> 00:15:00,750
Je zei net dat de cadetten
nu slimmer en corrupt zijn.
182
00:15:02,041 --> 00:15:03,958
Er zit vast een gek tussen.
183
00:15:05,708 --> 00:15:08,000
Waar vind ik die gekke romantici nu?
184
00:15:10,875 --> 00:15:12,075
Sir.
185
00:15:14,625 --> 00:15:16,625
Deze dossiers komen van Nilesha.
186
00:15:17,416 --> 00:15:18,616
Bedankt.
- Sir.
187
00:15:23,458 --> 00:15:27,916
De politie van Bombay bestaat eerder
uit tussenpersonen in uniform.
188
00:15:29,750 --> 00:15:31,666
Doorgewinterde spelers.
189
00:15:40,500 --> 00:15:42,750
Goed beschermen en kwaad verwoesten.
190
00:16:23,666 --> 00:16:25,791
Kun je me iets beloven?
- Wat?
191
00:16:27,500 --> 00:16:28,916
Als me iets overkomt...
192
00:16:29,125 --> 00:16:31,208
Nee.
- Laat me uitpraten.
193
00:16:32,583 --> 00:16:34,083
Verf je haar nooit zwart.
194
00:16:36,375 --> 00:16:37,958
Grijs past bij je.
195
00:16:46,375 --> 00:16:47,750
Sir.
196
00:16:54,708 --> 00:16:55,958
Zuster, wacht.
197
00:17:01,083 --> 00:17:04,875
Neem de telefoon aan.
- Het is niet dringend.
198
00:17:05,458 --> 00:17:09,625
Echt? Waarom geef je
dan het ziekenhuisnummer?
199
00:17:15,625 --> 00:17:16,825
Vooruit.
200
00:17:18,375 --> 00:17:19,666
Waar ga ik heen?
201
00:17:31,041 --> 00:17:31,875
Hallo.
202
00:17:31,958 --> 00:17:33,291
Met Sotya.
203
00:17:33,791 --> 00:17:35,791
Sotya. Vertel.
204
00:17:36,416 --> 00:17:38,333
Uw voorgevoel was juist.
205
00:17:39,166 --> 00:17:40,833
Ze ontmoeten elkaar op zee.
206
00:17:41,625 --> 00:17:43,208
Kalsekar is ook onderweg.
207
00:17:57,875 --> 00:18:01,333
Rohan, zeg tegen je vader
dat hij zijn werk moet doen.
208
00:18:02,833 --> 00:18:04,375
Hij luistert niet naar me.
209
00:18:06,666 --> 00:18:09,416
Moet hij niet blijven voor je operatie?
210
00:18:10,875 --> 00:18:12,666
Ik heb al gezegd wat ik wil.
211
00:18:16,666 --> 00:18:17,958
Thuis ben ik de baas.
212
00:18:36,708 --> 00:18:39,833
Ik wilde me scheren,
geen zelfmoord plegen.
213
00:18:40,541 --> 00:18:41,791
Doe dat wel.
214
00:18:42,708 --> 00:18:44,791
Je bent nauwelijks op de academie.
215
00:18:45,416 --> 00:18:49,208
Ik zal op de academie spoken.
En jou bezitten.
216
00:18:49,708 --> 00:18:52,666
Hanuman, oceaan van wijsheid en deugd...
217
00:18:53,625 --> 00:18:54,666
Wat wil je?
218
00:18:54,750 --> 00:18:57,916
Ik wilde hun beoordelingen lezen
voor ze te schorsen.
219
00:18:59,416 --> 00:19:02,208
Ik heb de dossiers
van de vijf laagste cadetten.
220
00:19:02,791 --> 00:19:04,291
Je hebt veel tijd.
221
00:19:04,875 --> 00:19:09,416
Ik vind dat deze vijf geen reden hebben
om politieagent te worden.
222
00:19:09,708 --> 00:19:13,708
Anders hadden ze harder gewerkt.
In de klas, op het sportveld...
223
00:19:13,791 --> 00:19:17,833
Ze hebben geen reden om agent te worden.
Ze willen slagen…
224
00:19:19,291 --> 00:19:23,416
zonder toe te geven
aan het systeem, jou of mij.
225
00:19:24,000 --> 00:19:28,333
Ik weet niet wat ik moet zeggen.
Ik was net als zij op de academie.
226
00:19:28,916 --> 00:19:31,625
We waren allemaal net als zij.
227
00:19:32,375 --> 00:19:34,625
Ja, vroeger waren we allemaal zo.
228
00:19:36,083 --> 00:19:38,333
Als je ze laat doorgaan...
229
00:19:38,416 --> 00:19:45,166
komen ze over enkele jaren terug
voor een strafpost.
230
00:19:47,750 --> 00:19:50,000
Ik stuur ze liever weg.
231
00:19:50,583 --> 00:19:51,916
Je bent zo negatief.
232
00:19:52,333 --> 00:19:54,625
Negativiteit zit in mijn bloed.
233
00:19:55,125 --> 00:19:57,750
En helaas is mijn bloed B-positief.
234
00:19:59,416 --> 00:20:01,250
Ik wil ze nog een kans geven.
235
00:20:01,458 --> 00:20:03,500
Alle vijf?
- Voor mezelf.
236
00:20:05,125 --> 00:20:09,833
Als experiment moeten die vijf
bij de politie als antilichamen.
237
00:20:11,625 --> 00:20:13,375
Als een vaccin tegen ziekte.
238
00:20:14,250 --> 00:20:16,833
Het is illegaal om ze apart te trainen.
239
00:20:17,750 --> 00:20:19,666
Dan wijzigen we de syllabus...
240
00:20:20,166 --> 00:20:24,083
en geven we de hele klas samen les.
Het kan een effect hebben.
241
00:20:26,166 --> 00:20:27,375
Ik heb medelijden met je.
242
00:20:29,166 --> 00:20:30,583
Jij en je experimenten.
243
00:20:31,291 --> 00:20:33,208
Je zult er spijt van krijgen.
244
00:20:36,333 --> 00:20:38,791
Eén, twee...
245
00:20:38,875 --> 00:20:42,583
In het veld rennen jullie
achter criminelen aan. Begrepen?
246
00:20:46,375 --> 00:20:48,375
Ik wil sterke benen...
247
00:20:48,541 --> 00:20:52,458
en energie. Kom op, cadetten.
- Sta op. Snel.
248
00:20:55,958 --> 00:20:57,500
Maak groepen van drie.
249
00:21:00,541 --> 00:21:01,833
Dixit is de crimineel.
250
00:21:01,916 --> 00:21:04,916
Elke groep moet in 15 seconden
drie dingen doen.
251
00:21:06,166 --> 00:21:10,041
Laat hem knielen
of plat op zijn buik liggen...
252
00:21:10,666 --> 00:21:16,750
houd zijn handen vast op zijn rug
en doe hem handboeien om.
253
00:21:37,833 --> 00:21:39,208
Volgende.
254
00:22:09,375 --> 00:22:11,875
Het eindigde niet na het pak slaag.
255
00:22:12,750 --> 00:22:16,875
We moesten nog meer
worden geslagen en vernederd.
256
00:22:18,541 --> 00:22:22,375
De decaan had een andere stijl.
Hij was een rare snuiter.
257
00:22:23,833 --> 00:22:26,250
Maar wij vijven hadden steeds meer lol.
258
00:22:26,375 --> 00:22:29,625
We kregen tenslotte
iets anders dan de saaie boeken.
259
00:22:38,083 --> 00:22:40,083
Eén, twee.
260
00:22:43,750 --> 00:22:44,950
Ga.
261
00:22:57,375 --> 00:22:59,958
Er waren veel geruchten over de decaan.
262
00:23:00,375 --> 00:23:03,458
Zijn informantennetwerk was sneller
dan de computer.
263
00:23:04,500 --> 00:23:09,375
Als de decaan boos werd,
barstte ergens een vulkaan uit.
264
00:23:10,375 --> 00:23:13,833
Maar niemand zei
dat de decaan op Jupiter woonde.
265
00:23:31,208 --> 00:23:35,708
UMAR KALSEKAR WORDT NIET UITGELEVERD
266
00:23:56,875 --> 00:23:59,375
Ik kan niets doen. Het is voorbij.
267
00:24:04,916 --> 00:24:06,666
Hallo.
- Met Vijay.
268
00:24:08,416 --> 00:24:09,333
Hoe is Sudha?
269
00:24:09,416 --> 00:24:12,166
Kalsekar wil een grote deal sluiten.
270
00:24:14,250 --> 00:24:16,291
Wat moet ik met hem doen?
271
00:24:17,833 --> 00:24:20,875
Laat je Sudha alleen in deze toestand?
272
00:24:26,708 --> 00:24:28,375
We hebben hem levend nodig.
273
00:26:47,458 --> 00:26:49,083
Zit Kalsekar erbij?
274
00:26:55,000 --> 00:26:56,200
Nee.
275
00:26:57,333 --> 00:26:58,750
Maar hij was hier.
276
00:28:05,416 --> 00:28:09,541
Ga je terug naar het studentenhuis?
Kun je nog een paar dagen blijven?
277
00:28:15,458 --> 00:28:17,708
Je hebt geen minuut gewacht.
278
00:28:18,791 --> 00:28:21,208
Zeg wanneer we mama's as te water laten.
279
00:29:05,375 --> 00:29:11,041
Op elke plaats delict zie je
wat de criminelen willen dat je ziet.
280
00:29:12,875 --> 00:29:16,583
En wat ze verbergen, is de waarheid.
281
00:29:18,416 --> 00:29:24,000
De kloof tussen verbergen en vinden
kan zaken in de rechtbank maken of breken.
282
00:29:26,000 --> 00:29:29,625
Jullie hebben 30 minuten.
Dan moet het lijk naar het mortuarium.
283
00:29:36,416 --> 00:29:39,625
Geen enkele les van de decaan
kwam terug in het examen.
284
00:29:40,625 --> 00:29:43,125
De andere cadetten waren slimmer dan wij.
285
00:29:43,875 --> 00:29:46,500
Ze hadden de theorie geleerd.
286
00:29:47,666 --> 00:29:50,416
Deze keer trok zelfs Shukla zich niet af.
287
00:29:50,875 --> 00:29:53,083
Zodat hij geen ongeluk zou hebben.
288
00:29:56,958 --> 00:29:58,833
Gelukkig nieuwjaar.
289
00:30:07,708 --> 00:30:11,916
Toen we naar de academie gingen,
dachten we dat u ons les zou geven.
290
00:30:13,000 --> 00:30:17,000
U bent een voorbeeld voor ons.
- Wat is zo speciaal aan mij?
291
00:30:17,916 --> 00:30:21,208
U hebt in Bombay veel bendes opgerold.
292
00:30:21,291 --> 00:30:22,125
Ja.
293
00:30:22,333 --> 00:30:24,166
Jullie hebben de krant gelezen.
294
00:30:25,375 --> 00:30:27,416
Het is een eer om van u te leren.
295
00:30:28,833 --> 00:30:31,833
En jullie eren mij
met jullie lage cijfers.
296
00:30:34,208 --> 00:30:39,708
In het tweede semester
hebben jullie weer het laagst gescoord.
297
00:30:43,625 --> 00:30:45,833
Sorry dat we u storen.
298
00:30:47,583 --> 00:30:48,875
Luister.
- Ja.
299
00:30:49,875 --> 00:30:52,291
Kunnen jullie afwassen?
- Wat?
300
00:31:01,250 --> 00:31:07,625
De laatste dag van het jaar
is een weerspiegeling van de toekomst.
301
00:31:08,916 --> 00:31:10,208
Surve, pak mijn trui.
302
00:31:24,000 --> 00:31:29,583
Ik had jullie kunnen laten schorsen
omdat jullie mijn kamer binnenkwamen.
303
00:31:30,541 --> 00:31:33,333
Weten jullie dat?
- Dat weten we.
304
00:31:34,708 --> 00:31:38,416
Maar onze vriendschap was belangrijker.
305
00:31:40,125 --> 00:31:45,125
En we willen voor niemand bang zijn.
Ook niet voor onze leraar.
306
00:31:46,875 --> 00:31:50,541
Elk lichaam heeft een immuunsysteem.
Overheidsinstanties...
307
00:31:50,791 --> 00:31:53,500
onderwijsinstanties, het gerecht...
308
00:31:54,041 --> 00:31:55,333
Ze zijn heel sterk.
309
00:31:55,833 --> 00:32:01,000
En hun immuunsysteem is zo sterk
dat een aanval vanbuiten ze niets doet.
310
00:32:01,875 --> 00:32:04,708
Ze moeten vanbinnen rotten,
als een ziekte.
311
00:32:04,833 --> 00:32:07,333
Waarom hebt u dat zelf niet gedaan?
312
00:32:09,541 --> 00:32:11,541
Ik heb mijn handen gebrand.
313
00:32:13,000 --> 00:32:15,583
Jullie mogen die fout niet herhalen.
314
00:32:18,666 --> 00:32:24,166
Zes dappere agenten zijn gestorven
toen ze smokkelaars wilden arresteren.
315
00:32:25,541 --> 00:32:32,250
Ik beloof dat de schuldigen
voor het gerecht zullen worden gebracht.
316
00:32:56,500 --> 00:32:59,333
Onze hoofdminister,
Mr Manohar Patkar, heeft...
317
00:32:59,458 --> 00:33:03,625
de politie van deze staat
altijd ondersteund.
318
00:33:04,375 --> 00:33:06,875
Kunnen de vrouwen
van de zes martelaars...
319
00:33:07,208 --> 00:33:09,125
naar voren komen...
320
00:33:10,458 --> 00:33:14,208
om elk een cheque
van één lakh in ontvangst te nemen.
321
00:33:15,125 --> 00:33:21,583
Ik begin met onderinspecteur
Siddesh Naresh Sawant.
322
00:33:22,041 --> 00:33:24,166
Kalsekar wist dat we kwamen.
323
00:33:25,250 --> 00:33:28,583
Hij was in Nashik
en ging zonder zijn sigaret te doven.
324
00:33:28,666 --> 00:33:31,208
Hij was twee jaar actief als agent.
325
00:33:35,250 --> 00:33:36,583
Werd hij gewaarschuwd?
326
00:33:37,291 --> 00:33:40,750
Alleen ik wist
dat we achter hem aan gingen.
327
00:33:42,375 --> 00:33:43,575
Door wie dan?
328
00:33:44,583 --> 00:33:48,291
De enige andere persoon
die het wist, was jij.
329
00:34:14,708 --> 00:34:17,041
Dit zijn de belangrijkste leden
van Kalsekars bende.
330
00:34:25,541 --> 00:34:29,916
Als we ze doden,
redden we Bombay van een ziekte.
331
00:34:31,375 --> 00:34:35,583
Als we ze doden
zonder Patkars aandacht te trekken...
332
00:34:36,375 --> 00:34:38,458
winnen we een oorlog.
333
00:34:39,458 --> 00:34:42,291
Patkar beschermt gangsters zoals Kalsekar.
334
00:34:44,041 --> 00:34:46,708
Zijn hele bende gedijt door Patkar.
335
00:34:48,000 --> 00:34:52,083
Elke politieagent in de staat
is bang voor Patkars strafposten.
336
00:34:53,083 --> 00:34:57,958
Daarom durft geen enkele agent
Kalsekar of zijn bendeleden te pakken.
337
00:34:58,041 --> 00:34:59,833
NAIK-BENDE
338
00:34:59,916 --> 00:35:01,916
OPBOUW VAN DE BENDEOORLOGEN
339
00:35:02,000 --> 00:35:07,875
Toen we Kalsekar wilden arresteren,
was het Patkar die hem waarschuwde.
340
00:35:09,125 --> 00:35:10,583
Kalsekar ontsnapte...
341
00:35:11,708 --> 00:35:16,791
en verliet India voorgoed.
Al snel volgden de bendeleden hem.
342
00:35:16,875 --> 00:35:19,833
LINK TUSSEN POLITICI EN SCHURKEN
343
00:35:24,958 --> 00:35:27,166
Jullie hebben de wil om te doden.
344
00:35:27,250 --> 00:35:30,083
Maar in het veld
moeten jullie kunnen overleven.
345
00:35:30,833 --> 00:35:33,875
Jullie zijn goede vrienden,
maar ook eerlijk.
346
00:35:35,166 --> 00:35:37,375
Jullie breken regels, maar geen principes.
347
00:35:38,708 --> 00:35:41,291
Jullie falen zoals jullie willen.
348
00:35:42,625 --> 00:35:48,125
Als jullie van je zwakheden
blijven profiteren en vrienden blijven...
349
00:35:51,000 --> 00:35:54,625
wacht ik hier
om te zien wat jullie in het veld doen.
350
00:35:55,500 --> 00:35:58,708
De staatspolitie van Maharashtra
telt 60.000 agenten.
351
00:36:00,000 --> 00:36:04,166
Vanaf vandaag horen jullie daarbij.
352
00:36:05,458 --> 00:36:09,833
Vanaf vandaag beschermen jullie
de inwoners van Maharashtra.
353
00:36:10,041 --> 00:36:14,416
Gefeliciteerd met jullie afstuderen.
354
00:36:15,416 --> 00:36:21,500
En ik wil jullie decaan vragen
om hier een paar woorden te zeggen.
355
00:36:31,333 --> 00:36:37,583
Onze hoofdminister heeft me gevraagd
om mijn ervaring met jullie te delen.
356
00:36:37,666 --> 00:36:39,416
Daarvoor ben ik hem dankbaar.
357
00:36:40,541 --> 00:36:43,250
Mr Patkar heeft gewerkt
aan een betere staat.
358
00:36:44,208 --> 00:36:47,916
Dankzij Mr Patkars ondersteuning
kan elke politieagent...
359
00:36:48,041 --> 00:36:50,666
onbevreesd achter criminelen aan gaan.
360
00:36:52,583 --> 00:36:56,625
Peloton nummer één, naar rechts
Eén. Twee.
361
00:36:57,958 --> 00:37:01,000
Peloton nummer één, kijk recht vooruit.
362
00:37:05,958 --> 00:37:09,916
Het vertrouwen van de decaan
was een grote last voor me.
363
00:37:10,625 --> 00:37:13,375
Mijn vrienden voelden vast hetzelfde.
364
00:37:13,916 --> 00:37:20,875
De decaan had ons het systeem geleerd,
maar het leven zou ons beproeven.
365
00:37:21,416 --> 00:37:27,541
Het zou niet makkelijk worden en
het leven kan wreder zijn dan Vijay Singh.
366
00:37:54,916 --> 00:37:56,116
Bombay.
367
00:37:56,875 --> 00:37:59,416
De stad was een slagveld.
368
00:38:00,041 --> 00:38:05,541
Haar ruggengraat waren de katoenfabrieken
waar meer werd gestaakt dan gewerkt.
369
00:38:06,375 --> 00:38:09,375
Indira Gandhi stond
tegenover vakbondsleider Dutta Samant.
370
00:38:10,833 --> 00:38:12,083
En de nevenschade...
371
00:38:12,166 --> 00:38:13,250
DE LANGSTE STAKING OOIT
372
00:38:13,333 --> 00:38:15,250
waren 2,5 miljoen arbeiders.
373
00:38:15,333 --> 00:38:21,458
Onze katoenfabriek is ons geboorterecht
en niet jullie erfenis.
374
00:38:24,125 --> 00:38:25,958
Daar bleef het niet bij.
375
00:38:26,041 --> 00:38:30,291
Via de haven kwamen wapens
en explosieven binnen...
376
00:38:30,375 --> 00:38:32,583
voor het terrorisme in Punjab.
377
00:38:33,875 --> 00:38:39,000
Toen we net begonnen,
was Bombay het circus van de onderwereld.
378
00:38:39,083 --> 00:38:41,416
En Kalsekar was de circusdirecteur.
379
00:38:41,916 --> 00:38:45,458
De werkloze fabrieksarbeiders begonnen
misdaden te plegen.
380
00:38:46,041 --> 00:38:48,250
Zo was de Naik-bende ontstaan.
381
00:38:48,708 --> 00:38:51,166
De hele stad zat op een bom...
382
00:38:51,791 --> 00:38:54,708
te wachten
tot iemand de lont zou aansteken.
383
00:39:03,916 --> 00:39:07,416
Decaan Singh wachtte in Nashik
op onze veldprestaties.
384
00:39:07,916 --> 00:39:11,916
Maar nieuwe agenten waren net
de 12e man bij cricket.
385
00:39:12,000 --> 00:39:14,250
We zaten in de controlekamer
en op het vliegveld.
386
00:39:14,333 --> 00:39:16,875
De rest rotte weg als bewaker
voor politici.
387
00:39:16,958 --> 00:39:17,791
Raman Singh.
388
00:39:18,208 --> 00:39:19,458
Vishnu Varde.
389
00:39:20,208 --> 00:39:21,541
Kom je uit Delhi?
- Ja.
390
00:39:21,625 --> 00:39:24,916
Backbenchers in het politiesysteem.
- De toerismeminister bezoekt...
391
00:39:25,000 --> 00:39:30,166
Bombay voor werk, samen met zijn zoon.
De jongeman is aan het feesten.
392
00:39:31,625 --> 00:39:32,825
Varde.
393
00:39:34,083 --> 00:39:39,208
Van je vrienden heb ik gehoord
dat je een belangrijke functie krijgt?
394
00:39:40,958 --> 00:39:42,158
Geen idee.
395
00:39:43,833 --> 00:39:46,000
Maar het is waar. Ik ga jullie missen.
396
00:39:46,625 --> 00:39:49,833
Hij zal ons missen. Goed.
397
00:40:16,916 --> 00:40:19,916
Shukla. De ondercommissaris
wil je spreken.
398
00:40:21,541 --> 00:40:22,833
Ik kom eraan.
399
00:40:35,875 --> 00:40:37,333
Shukla?
- Sir.
400
00:40:37,875 --> 00:40:40,500
Volgens je collega's kun je goed richten.
401
00:40:42,333 --> 00:40:43,533
Bedankt.
402
00:40:43,666 --> 00:40:48,041
Het bureau overweegt
om je echt werk te geven.
403
00:40:49,291 --> 00:40:52,041
Sir.
- Wat is dat dossier?
404
00:40:53,625 --> 00:40:55,541
Gewoon papierwerk.
405
00:40:57,666 --> 00:41:01,708
Shukla, onthoud één ding.
- Sir.
406
00:41:02,708 --> 00:41:06,208
Wat je ook doet, wees je uniform tot eer.
407
00:41:08,500 --> 00:41:10,708
Zet onze eer niet op het spel.
408
00:41:11,375 --> 00:41:12,750
Begrepen?
- Sir.
409
00:41:13,958 --> 00:41:16,416
Geweldig.
- Sir.
410
00:41:21,666 --> 00:41:25,958
VADIA TECHNISCHE UNIVERSITEIT BOMBAY
24E DIPLOMA-UITREIKING 1985
411
00:41:26,041 --> 00:41:29,083
Je luistert nooit. Rohan.
O, god. Zet me neer.
412
00:41:31,041 --> 00:41:32,291
Wie heeft dit gedaan?
413
00:41:33,375 --> 00:41:36,166
Ik natuurlijk.
- Het is een slechte knoop.
414
00:41:48,833 --> 00:41:52,375
Fabriekseigenaren gebruikten
gangsters tegen arbeiders...
415
00:41:53,375 --> 00:41:56,583
om een staking te stoppen,
vakbondsleiders te doden.
416
00:41:57,416 --> 00:42:01,458
Nu is er belangenverstrengeling
tussen de fabriekseigenaren en gangsters.
417
00:42:01,958 --> 00:42:05,166
Omdat de prijs van het land
hoger is dan ooit.
418
00:42:06,166 --> 00:42:10,291
Herinner je je de lezing
over georganiseerde misdaad?
419
00:42:10,791 --> 00:42:12,833
Ik ben geen leraar.
420
00:42:15,708 --> 00:42:18,291
Gangsters organiseren zich zo...
421
00:42:18,875 --> 00:42:23,125
dat er geen sporen zijn
die naar hun bazen leiden.
422
00:42:23,625 --> 00:42:26,375
De politie pakt
alleen bendeleden en scherpschutters.
423
00:42:26,458 --> 00:42:27,658
En?
424
00:42:28,583 --> 00:42:31,125
Waarom volgt de politie
niet hetzelfde model?
425
00:42:31,916 --> 00:42:33,116
Hoe?
426
00:42:33,583 --> 00:42:36,416
De politie heeft
een soortgelijk team nodig.
427
00:42:37,000 --> 00:42:39,916
Onderinspecteurs, inspecteurs
en hoge officiers.
428
00:42:40,666 --> 00:42:46,791
Dan kunnen ze gangsters doden
zonder beperkingen in jurisdictie.
429
00:42:48,375 --> 00:42:53,083
En hun meerderen krijgen
een strafpost of worden geschorst.
430
00:42:54,375 --> 00:42:55,575
Net als jij.
431
00:42:56,916 --> 00:43:00,750
Alleen als het bewijs
naar de hoogste rangen leidt.
432
00:43:01,458 --> 00:43:04,500
Het geïnstitutionaliseerde doden
van gangsters door agenten.
433
00:43:05,500 --> 00:43:08,416
Ik heb een idee. Schrijf een roman.
434
00:43:09,833 --> 00:43:11,033
Of een biografie.
435
00:43:11,541 --> 00:43:13,625
Wat doe je? Hé.
436
00:43:16,000 --> 00:43:18,166
Zeg ja.
- Kom op. Ik...
437
00:43:20,791 --> 00:43:23,625
Beloof me dat je erover nadenkt.
- Nooit.
438
00:43:24,125 --> 00:43:26,916
Als ik nu opsta, val je zeker.
439
00:43:27,708 --> 00:43:30,208
Vijay, wat doe je? Mijn heup is al kapot.
440
00:43:30,291 --> 00:43:31,750
Zet me alsjeblieft neer.
441
00:43:34,666 --> 00:43:36,958
Ben je gek geworden?
442
00:43:37,166 --> 00:43:41,125
Raghav, Kalsekars monopolie
zal niet lang duren.
443
00:43:41,708 --> 00:43:44,375
Naik en de kinderen
van veel werkloze arbeiders...
444
00:43:45,583 --> 00:43:51,083
gaan de georganiseerde misdaad in.
- De politie doet niets met Kalsekar.
445
00:43:51,250 --> 00:43:53,333
Patkar heeft het afgesloten.
446
00:44:05,583 --> 00:44:07,666
De vis is heerlijk.
- Ja.
447
00:44:09,291 --> 00:44:10,491
Wauw.
448
00:44:14,125 --> 00:44:15,666
Wat is er gebeurd?
449
00:44:16,583 --> 00:44:20,666
Sluiting van de Kohinoor-fabriek.
De arbeiders gebruikten geweld.
450
00:44:21,208 --> 00:44:23,041
Hé, neem wat saus.
451
00:44:24,000 --> 00:44:25,458
Stelletje imbecielen.
452
00:44:25,541 --> 00:44:28,875
Ze zullen allemaal sterven.
- Wat bedoel je daarmee?
453
00:44:30,541 --> 00:44:32,791
Mijn vader werkt in een fabriek.
454
00:44:34,791 --> 00:44:38,208
De eigenaren hebben
miljoenen arbeiders bedrogen.
455
00:44:39,250 --> 00:44:41,791
Dat hebben de vakbondsleiders gedaan.
456
00:44:41,916 --> 00:44:46,208
En ze hebben meteen wraak genomen.
Vuist omhoog.
457
00:44:48,583 --> 00:44:50,125
Nu verhongeren ze.
458
00:44:52,291 --> 00:44:53,500
Ik heb een vraag.
459
00:44:56,041 --> 00:45:00,833
Onze economie wordt kapitalistisch.
Hoelang houden die socialisten het vol?
460
00:45:00,916 --> 00:45:02,416
Hou daarmee op, Varde.
461
00:45:05,041 --> 00:45:06,875
Tegen wie heb je het?
462
00:45:08,125 --> 00:45:11,458
Vergeet je je grenzen?
- Varde… Genoeg, Jadhav.
463
00:45:11,541 --> 00:45:13,416
Varde.
- Hij doet dit altijd.
464
00:45:13,583 --> 00:45:15,500
Dit is een openbare plek. Genoeg.
465
00:45:15,583 --> 00:45:17,458
Wat heb ik gezegd?
- Wat heb je gezegd?
466
00:45:18,041 --> 00:45:19,750
Doe niet zo stom.
467
00:45:20,125 --> 00:45:21,500
We zien elkaar amper.
468
00:45:21,583 --> 00:45:24,583
Stop met die onzin.
- Hij zei dat mijn vader sterft.
469
00:45:24,666 --> 00:45:28,458
Ik bedoelde het systeem. Luister.
- Prima.
470
00:45:29,250 --> 00:45:31,666
Het is voorbij. Einde gesprek.
471
00:45:33,250 --> 00:45:36,291
Het is over.
- Stil. Mensen kijken.
472
00:45:36,666 --> 00:45:38,333
Ik zei niets.
- Verontschuldig je.
473
00:45:38,416 --> 00:45:39,458
Waarom ik?
474
00:45:39,541 --> 00:45:40,833
Heb je een probleem?
475
00:45:45,041 --> 00:45:47,833
Kom op, Varde.
- Bied je excuses aan.
476
00:46:02,916 --> 00:46:04,116
Jadhav.
477
00:46:06,875 --> 00:46:08,075
Sorry.
478
00:46:09,708 --> 00:46:11,250
Laat maar.
479
00:46:11,333 --> 00:46:12,533
Ik zei net sorry.
480
00:46:13,416 --> 00:46:14,616
Je hebt gelijk.
481
00:46:17,125 --> 00:46:19,625
Over de vakbondsleiders, het systeem.
482
00:46:21,583 --> 00:46:25,250
Maar ik heb medelijden met mijn vader.
483
00:46:29,083 --> 00:46:30,283
Hij is naïef.
484
00:46:34,958 --> 00:46:36,250
Dit systeem...
485
00:46:37,125 --> 00:46:41,458
perst de arbeiders uit
en gooit ze dan aan de kant.
486
00:46:43,250 --> 00:46:45,833
Net als bij Singh. Buiten beeld.
487
00:46:58,708 --> 00:47:01,083
Wie heeft me deze krab gegeven?
488
00:47:01,583 --> 00:47:02,783
Weg ermee.
489
00:47:04,125 --> 00:47:07,041
Bestel nooit meer krab.
Groot, maar geen vlees.
490
00:47:08,125 --> 00:47:09,325
Wat is dit?
491
00:47:10,416 --> 00:47:12,458
Wat? Weg ermee.
492
00:47:20,208 --> 00:47:21,791
Ja, hoeveel?
493
00:47:24,458 --> 00:47:25,658
Wacht.
494
00:47:25,958 --> 00:47:27,625
Ik zou betalen.
495
00:47:29,291 --> 00:47:30,491
Tot ziens.
496
00:47:30,916 --> 00:47:32,116
Wat is dit?
497
00:47:49,625 --> 00:47:51,250
Dag.
498
00:47:57,291 --> 00:47:58,491
Varde?
- Ja.
499
00:47:58,625 --> 00:48:00,583
Het eten was heerlijk.
- Ja.
500
00:48:00,750 --> 00:48:02,625
Heel lekker. Het was heerlijk.
501
00:48:06,416 --> 00:48:07,833
Wat is er met hem?
502
00:48:12,333 --> 00:48:13,583
Ismail Pathan.
503
00:48:14,500 --> 00:48:18,000
Surve, hij regelt
Kalsekars witwaspraktijken.
504
00:48:18,083 --> 00:48:19,750
Zat hij niet in Dubai?
505
00:48:23,416 --> 00:48:27,250
Als hij sterft, kan niemand geld
naar Kalsekar in Dubai overmaken.
506
00:49:10,833 --> 00:49:14,875
Als we iets willen doen,
is dit onze enige kans.
507
00:49:17,708 --> 00:49:23,000
We zijn hier niet bevoegd.
- Dan bellen we iemand die dat wel is.
508
00:49:54,916 --> 00:49:59,333
Telkens als ik een film zag
wilde ik een filmster worden
509
00:50:40,333 --> 00:50:41,533
Wacht even.
510
00:50:42,166 --> 00:50:44,750
Nog één keer.
- Zeg niets over Pathan.
511
00:50:44,875 --> 00:50:47,583
Elke agent kan op zijn loonlijst staan.
- Ja.
512
00:50:47,666 --> 00:50:50,291
We zeggen dat een moordverdachte...
513
00:50:50,375 --> 00:50:53,625
We zagen een moordverdachte
uit jouw jurisdictie.
514
00:50:53,708 --> 00:50:56,041
Hij moet versterking sturen.
515
00:50:56,125 --> 00:50:57,625
Geen woord over Pathan.
- Nee.
516
00:50:57,791 --> 00:50:58,991
Dat is het.
517
00:51:05,166 --> 00:51:06,875
Een aalmoes, alstublieft.
518
00:51:19,875 --> 00:51:23,958
Pramod Shukla.
De sluiting van de Kohinoor-fabriek.
519
00:51:24,750 --> 00:51:28,041
Waar is de verdachte?
- Hij zit in de moskee.
520
00:51:28,250 --> 00:51:31,541
Mijn collega houdt hem in de gaten.
- Oké. Zullen we?
521
00:51:31,791 --> 00:51:36,125
Nee, rustig aan.
We wachten op het signaal.
522
00:51:38,666 --> 00:51:43,166
Een aalmoes, alstublieft.
523
00:51:44,791 --> 00:51:47,250
Mijn andere slipper is weg.
524
00:51:48,833 --> 00:51:52,333
Wie heeft de slipper van de baas?
525
00:51:58,500 --> 00:52:03,625
Een aalmoes, uit liefde voor God?
526
00:52:09,333 --> 00:52:10,666
Onderinspecteur Surve.
527
00:52:14,750 --> 00:52:18,000
Rastogi.
- Mijn handen zijn niet schoon.
528
00:52:18,291 --> 00:52:21,583
Hij is binnen.
Aan de andere kant van de eetkraam.
529
00:52:27,416 --> 00:52:29,166
Ga slippers voor me halen.
530
00:52:30,875 --> 00:52:32,375
Kan ik u helpen?
531
00:52:32,458 --> 00:52:33,875
Soep, gehakt of kebab?
532
00:52:40,083 --> 00:52:43,208
Pathan, ik ben een onderinspecteur.
533
00:52:44,500 --> 00:52:45,700
Dacht je echt...
534
00:52:46,666 --> 00:52:52,291
dat je Bombay
ongezien in en uit kon sluipen?
535
00:52:54,916 --> 00:52:58,458
Van welk politiebureau ben je?
- Wat maakt jou dat uit?
536
00:52:59,750 --> 00:53:02,041
Je hebt vast je deel niet gekregen.
537
00:53:02,125 --> 00:53:03,325
Geld?
538
00:53:05,375 --> 00:53:06,575
Dat wil ik niet.
539
00:53:09,916 --> 00:53:13,583
Wat wil je dan? Zeg het en je krijgt het.
540
00:53:18,875 --> 00:53:20,075
Kom rustig mee.
541
00:53:21,041 --> 00:53:24,125
Wil je me naar het politiebureau brengen?
542
00:53:25,833 --> 00:53:27,750
Voor een proces-verbaal.
543
00:53:29,541 --> 00:53:32,916
Ga je rustig mee
of moet ik je erheen slepen?
544
00:53:34,625 --> 00:53:37,958
Heb je geen manieren?
545
00:53:39,375 --> 00:53:42,750
Heb je geen respect voor ouderen?
Haal de auto.
546
00:53:43,125 --> 00:53:46,416
We laten zien wat er gebeurt
als je Pathan boos maakt.
547
00:53:46,500 --> 00:53:47,700
Pathan.
548
00:53:56,083 --> 00:53:58,291
Jullie hebben hem doodgeschoten.
549
00:54:00,333 --> 00:54:02,791
En de procedure?
- Die hebben we gevolgd.
550
00:54:02,875 --> 00:54:08,291
Pathan ontvoerde inspecteur Varde.
- Waarom ging Varde achter hem aan?
551
00:54:08,375 --> 00:54:11,875
We zagen een moordverdachte.
Zaaknummer 307.
552
00:54:12,250 --> 00:54:16,208
We zijn niet bevoegd in Mahim
en vroegen Rastogi om versterking.
553
00:54:16,291 --> 00:54:17,491
Ja.
554
00:54:18,541 --> 00:54:23,750
Maar ik wist niet dat Pathan er was.
- Dat wisten wij ook niet, hè, Rastogi?
555
00:54:23,833 --> 00:54:28,583
We volgden de moordverdachte.
We raakten hem kwijt en zagen Pathan.
556
00:54:28,666 --> 00:54:30,500
We konden hem niet laten gaan.
557
00:54:31,041 --> 00:54:33,500
Vooral toen Rastogi er al was.
558
00:54:35,541 --> 00:54:41,333
Ooggetuigen hebben verklaard
dat Pathan geen wapens had.
559
00:54:41,750 --> 00:54:44,958
Geen van zijn mannen trok een wapen.
560
00:54:46,291 --> 00:54:49,541
Ze zijn Pathan trouw.
Niemand vertelt de waarheid.
561
00:54:49,625 --> 00:54:52,708
Ik richtte op het been.
Een waarschuwingsschot.
562
00:55:03,916 --> 00:55:06,625
Pathan hield zijn wapen tegen mijn middel.
563
00:55:08,625 --> 00:55:10,166
De plek is nog zichtbaar.
564
00:55:10,791 --> 00:55:11,991
Vooruit, ga.
565
00:55:12,791 --> 00:55:15,916
Kijk, helemaal gekneusd.
- Ik weet het.
566
00:55:18,375 --> 00:55:19,583
Je huid is blauw.
567
00:55:20,791 --> 00:55:23,333
En nu wegwezen. Jullie allemaal.
568
00:55:24,375 --> 00:55:25,575
Sir.
569
00:55:29,833 --> 00:55:34,791
Wat hebt u te zeggen over Pathans dood?
Wist de politie dat Pathan in India was?
570
00:55:34,875 --> 00:55:38,208
We kunnen niets zeggen.
- Wanneer kwam Pathan naar India?
571
00:55:38,291 --> 00:55:39,958
Alstublieft.
572
00:55:44,916 --> 00:55:46,125
Wat doe je?
573
00:55:47,041 --> 00:55:52,125
Je huid is inderdaad blauw.
- Varde, had Pathan echt een pistool?
574
00:55:56,083 --> 00:55:59,625
Ooit vergat ik onze pyjama's
te bevuilen in de modder.
575
00:56:03,625 --> 00:56:04,825
Deze keer niet.
576
00:56:08,541 --> 00:56:09,958
Heil aan Vijay Singh.
577
00:56:10,541 --> 00:56:11,791
Vooruit.
578
00:56:15,875 --> 00:56:18,875
De vonk van de decaan was gaan branden.
579
00:56:18,958 --> 00:56:19,958
PATHAN NALWALA IS DOOD
580
00:56:20,041 --> 00:56:23,666
Maar Pathan was een loterij
en we hadden per ongeluk gewonnen.
581
00:56:24,375 --> 00:56:28,416
Kalsekars handlangers pakken
was niet makkelijk.
582
00:56:29,625 --> 00:56:33,708
Waar wapens niet werken,
moet je als termieten werken...
583
00:56:33,791 --> 00:56:35,291
had de decaan gezegd.
584
00:56:35,375 --> 00:56:37,083
TWEE VAN KALSEKARS MANNEN...
585
00:56:37,166 --> 00:56:40,583
Dus we begonnen
Kalsekars kleine boeven te doden.
586
00:56:47,375 --> 00:56:48,575
AMAR PUJARI DOOD
587
00:56:49,375 --> 00:56:51,291
OPBOUW VAN DE BENDEOORLOGEN
588
00:56:51,375 --> 00:56:53,333
KALSEKAR-HANDLANGER GEPAKT
589
00:56:53,416 --> 00:56:55,333
WAAR GANGSTERS ZIJN
590
00:57:02,875 --> 00:57:04,075
Dus...
591
00:57:04,875 --> 00:57:08,375
Heb je nog contact met je eerste groep?
De klas van '83?
592
00:57:09,541 --> 00:57:12,791
Alle jaargroepen zijn mijn studenten.
593
00:57:15,875 --> 00:57:20,833
Geen contact met wie dan ook?
- Nee. Waarom?
594
00:57:22,875 --> 00:57:24,075
Nee.
595
00:57:24,375 --> 00:57:28,000
Veel van Kalsekars mannen
zijn de laatste jaren doodgeschoten.
596
00:57:29,250 --> 00:57:30,625
De daders zijn...
597
00:57:32,333 --> 00:57:33,533
jouw leerlingen.
598
00:57:34,541 --> 00:57:37,750
We geven hier geen enkel vak
met de naam Kalsekar.
599
00:57:39,416 --> 00:57:41,125
Ik volg de syllabus.
600
00:57:54,666 --> 00:57:57,208
Maar Kalsekar schaden betekende...
601
00:57:57,333 --> 00:57:58,750
TWEE VAN KALSEKARS MANNEN DOOD
602
00:57:58,833 --> 00:58:02,333
Patkar schaden.
Hij controleerde de pers.
603
00:58:04,708 --> 00:58:07,458
De kranten publiceerden
over mensenrechtenschendingen...
604
00:58:08,083 --> 00:58:12,625
en Patkar liet Raghav komen
om de druk op te voeren.
605
00:58:14,416 --> 00:58:19,875
Er staan andere zaken in het verslag
die de hele politie kunnen belasteren.
606
00:58:20,041 --> 00:58:24,500
Ik zal actie moeten ondernemen,
ook al word ik verantwoordelijk gehouden.
607
00:58:25,125 --> 00:58:26,666
Mr Naik wil...
608
00:58:27,666 --> 00:58:32,333
Kalsekars territorium
en dat kan uitlopen op een bendeoorlog.
609
00:58:35,166 --> 00:58:38,125
Ik heb een vaag idee.
610
00:58:39,125 --> 00:58:41,416
We vormen een speciaal team.
611
00:58:42,291 --> 00:58:44,958
We rekruteren
onderinspecteurs en inspecteurs.
612
00:58:45,458 --> 00:58:49,208
Ze mogen buiten hun jurisdictie handelen.
613
00:58:50,666 --> 00:58:51,500
Punjab-model?
614
00:58:51,583 --> 00:58:56,625
Het bewijs van deze moorden
komt niet terecht bij de hoge rangen.
615
00:58:57,708 --> 00:58:59,583
Niemand tekent bevelen.
616
00:59:01,083 --> 00:59:03,166
Je hebt je baan verdiend, Raghav.
617
00:59:04,041 --> 00:59:06,291
Bedankt. Maar er is één probleem.
618
00:59:07,166 --> 00:59:10,958
Dit team kan niet alleen Naik-leden doden.
619
00:59:11,375 --> 00:59:13,458
We moeten ook de Kalsekars pakken.
620
00:59:13,541 --> 00:59:15,916
Alleen dan ziet het er legitiem uit.
621
00:59:19,208 --> 00:59:20,408
Oké.
622
00:59:25,250 --> 00:59:26,450
Lang leve India.
623
00:59:27,166 --> 00:59:32,833
Raghav presenteerde slim het idee
van de decaan als zijn eigen idee.
624
00:59:33,500 --> 00:59:37,333
De pers die ons had beschuldigd,
maakte nu helden van ons.
625
00:59:38,791 --> 00:59:41,083
Kalsekars bende was geen gewone bende.
626
00:59:42,333 --> 00:59:43,958
Als we iemand doodden...
627
00:59:44,041 --> 00:59:47,916
gaf Kalsekar de leiding
aan iemand die erger was.
628
00:59:49,125 --> 00:59:50,083
DE POLITIE VAN MORGEN
629
00:59:50,166 --> 00:59:52,666
Het was een spel. Kalsekar was de prof.
630
00:59:52,750 --> 00:59:54,041
Wij waren amateurs.
631
00:59:57,750 --> 01:00:03,166
Op een dag kregen we een tip
dat Chhota Naik naar de werf kwam.
632
01:00:03,416 --> 01:00:06,916
Misschien had Kalsekar zelf
de politie getipt.
633
01:00:07,000 --> 01:00:10,541
Want Naik had
de volgende Kalsekar kunnen worden.
634
01:00:11,458 --> 01:00:15,666
Laat me gaan. Ik heb niemand vermoord.
- Wie is hij?
635
01:00:15,750 --> 01:00:16,950
Chhota Naik.
636
01:00:21,041 --> 01:00:22,241
Laat hem gaan.
637
01:00:23,125 --> 01:00:27,666
Hij werkt niet voor Kalsekar.
- Kalsekar en Naik...
638
01:00:29,041 --> 01:00:30,241
zijn vijanden.
639
01:00:34,500 --> 01:00:38,500
Jadhav en ik meldden niet dat Shukla
en Varde Naik hadden laten gaan.
640
01:00:39,166 --> 01:00:40,666
Maar ik had een voorgevoel.
641
01:00:41,833 --> 01:00:43,916
Terwijl we voor de decaan werkten...
642
01:00:44,000 --> 01:00:47,291
raakten Shukla en Varde zelf
betrokken bij criminaliteit.
643
01:00:54,583 --> 01:00:58,500
Kom. Deze kant op.
Onze krant bestaat 150 jaar.
644
01:00:58,958 --> 01:01:02,875
En we geven speciale gasten
een rondleiding.
645
01:01:03,166 --> 01:01:05,791
Ben ik speciaal?
- Voor ons wel.
646
01:01:06,125 --> 01:01:08,500
Uw foto komt op onze stadspagina.
647
01:01:08,750 --> 01:01:10,541
En de fotograaf wacht op u.
648
01:01:10,916 --> 01:01:12,958
Die kant op?
- Ja.
649
01:01:13,083 --> 01:01:15,916
We hebben een interessante slogan voor u.
650
01:01:16,083 --> 01:01:18,666
De kop is 'Dirty Harry's van Bombay'.
651
01:01:20,666 --> 01:01:23,375
Wie is die Harry?
- Hoe noemen ze je?
652
01:01:23,875 --> 01:01:28,083
Dirty Harry is
een beroemde agent uit Amerika.
653
01:01:29,041 --> 01:01:30,241
Hij is een held.
654
01:01:30,708 --> 01:01:34,625
Er is veel voor nodig
om zijn uniform schoon te houden.
655
01:01:34,958 --> 01:01:36,500
Druk geen onzin af.
656
01:01:36,583 --> 01:01:39,125
Begrepen?
- Ja. Deze kant op.
657
01:01:40,000 --> 01:01:42,625
Dit is een voorbeeld van het artikel.
658
01:01:43,416 --> 01:01:44,616
Kijk. Hier.
659
01:01:51,500 --> 01:01:53,875
Mijn foto en naam komen hier.
660
01:01:57,458 --> 01:01:59,208
Hebt u uw geweer?
661
01:01:59,291 --> 01:02:01,375
Alleen voor de foto.
662
01:02:08,458 --> 01:02:09,833
Wat is dit?
663
01:02:12,166 --> 01:02:13,500
Vijfenzestig?
664
01:02:15,541 --> 01:02:18,791
U hebt 65 confrontaties gehad
in de afgelopen drie jaar.
665
01:02:20,041 --> 01:02:21,708
Klopt dat?
666
01:02:22,333 --> 01:02:23,533
Ik zei 72.
667
01:02:26,416 --> 01:02:29,125
U zei ongeveer 72.
668
01:02:29,916 --> 01:02:33,458
Dus ik heb het nagevraagd
toen ik Varde interviewde.
669
01:02:36,083 --> 01:02:39,958
Hij had er 55 gehad en u 62.
670
01:02:42,291 --> 01:02:46,333
Varde was
bij de schietpartij in Dombivali.
671
01:02:46,833 --> 01:02:48,458
Dat zei hij.
672
01:02:52,125 --> 01:02:56,333
Het maakt niet uit. Ik maak er 65 van.
673
01:02:56,416 --> 01:02:58,375
Kijk.
- Zei Varde dat?
674
01:02:59,708 --> 01:03:02,375
Ja.
- Zei Varde dat?
675
01:03:03,000 --> 01:03:04,208
Dat zei hij net.
676
01:03:06,000 --> 01:03:08,333
Je snapt het pas als je vrouw het zegt.
677
01:03:14,541 --> 01:03:15,416
Meneer...
678
01:03:15,500 --> 01:03:16,750
Zullen we?
679
01:03:19,708 --> 01:03:20,908
Meneer?
680
01:03:21,083 --> 01:03:22,283
Ja?
- Zullen we?
681
01:03:22,750 --> 01:03:24,208
De fotograaf wacht.
682
01:03:25,333 --> 01:03:26,625
Ik heb een suggestie.
683
01:03:27,916 --> 01:03:31,458
Druk dit artikel af zonder mij.
684
01:03:34,958 --> 01:03:37,291
Zonder uw foto?
- Geen foto, geen naam...
685
01:03:37,500 --> 01:03:39,583
geen woord over mij.
686
01:03:40,125 --> 01:03:41,958
Schrijf over de rest.
687
01:03:42,541 --> 01:03:44,250
Hoe kan dat?
688
01:03:44,916 --> 01:03:48,166
Alles is klaar. De negatieven...
689
01:03:48,250 --> 01:03:50,708
Ga je het me nu leren?
690
01:03:51,833 --> 01:03:52,708
Nee.
691
01:03:52,833 --> 01:03:55,000
Ga je nu een agent onderwijzen?
692
01:04:16,875 --> 01:04:18,075
Kom op.
693
01:04:23,666 --> 01:04:26,916
De cijfers hadden ze verblind.
694
01:04:27,791 --> 01:04:31,416
Ondertussen benaderde
een van Kalsekars mannen Shukla.
695
01:04:31,916 --> 01:04:35,291
En de Naike-bende kon Varde overhalen.
696
01:04:35,583 --> 01:04:38,458
Welkom. Gezegend feest.
Schoonzus, dit is Sakina.
697
01:04:38,583 --> 01:04:40,166
Gefeliciteerd met de verloving.
698
01:04:40,250 --> 01:04:46,000
Als geld spreekt, luistert iedereen.
Jadhav en Surve profiteerden van de kans.
699
01:04:47,125 --> 01:04:51,750
En niemand in het bureau
durfde ze iets te doen.
700
01:04:51,875 --> 01:04:53,208
Het eten is heerlijk.
701
01:04:53,958 --> 01:04:58,291
Kom hier, kleine Shukla.
Je ziet er knap uit.
702
01:04:58,375 --> 01:05:00,041
In traditionele kleding.
703
01:05:00,625 --> 01:05:01,916
Geweldig.
704
01:05:02,416 --> 01:05:03,708
Net als papa.
705
01:05:05,125 --> 01:05:07,291
Alsjeblieft. Je cadeau.
706
01:05:08,750 --> 01:05:09,950
Nee, Varde.
707
01:05:11,708 --> 01:05:12,916
Je verwent hem.
708
01:05:13,708 --> 01:05:15,375
Hoe bedoel je?
709
01:05:18,125 --> 01:05:20,833
Dit is niet Kalsekars geld
om hem te verwennen.
710
01:05:27,375 --> 01:05:28,575
Wat bedoel je?
711
01:05:31,208 --> 01:05:32,408
We zijn vrienden.
712
01:05:34,083 --> 01:05:35,283
We zijn familie.
713
01:05:36,333 --> 01:05:37,583
Geen geheimen.
714
01:05:41,083 --> 01:05:43,250
Geen geheimen voor ons?
- Nee.
715
01:05:44,500 --> 01:05:47,500
Wat als jij de eer opneemt
voor mijn confrontaties?
716
01:05:47,583 --> 01:05:48,783
Stiekem?
717
01:05:49,500 --> 01:05:53,375
Zonder mij zat je achter de tralies.
De eer...
718
01:05:56,041 --> 01:06:00,666
Je bent vrij door mij.
Juridische planning, invalshoek...
719
01:06:01,458 --> 01:06:03,291
Allemaal door mij.
- Varde.
720
01:06:04,875 --> 01:06:06,075
Shukla.
721
01:06:07,000 --> 01:06:08,291
Hou je mond en eet.
722
01:06:12,791 --> 01:06:15,041
Dit is mijn huis. Ik wil geen gedoe.
723
01:06:17,375 --> 01:06:18,575
De dames zijn binnen.
724
01:06:22,875 --> 01:06:26,083
Denk na voor je iets doet.
- Juist.
725
01:06:26,375 --> 01:06:29,750
Kalsekar betaalde hem
om zijn vijand dood te schieten.
726
01:06:30,916 --> 01:06:34,458
Geen hersens, alleen de trekker overhalen.
- Shukla.
727
01:06:38,708 --> 01:06:40,208
Stil.
- Zeg het, Aslam.
728
01:06:40,291 --> 01:06:41,491
Wat?
729
01:06:42,375 --> 01:06:44,333
Wat? Ik vertel de waarheid.
730
01:06:44,416 --> 01:06:46,541
Stop, Varde.
731
01:06:46,625 --> 01:06:48,416
Jij bent de leugenaar.
- Leugenaar?
732
01:06:48,750 --> 01:06:51,333
Naik heeft je betaald.
- Wat is er met Naik?
733
01:06:51,416 --> 01:06:55,500
Hij wil met mijn eer strijken.
Vuile leugenaar.
734
01:06:55,583 --> 01:06:57,708
Pramod, wat is er?
- Ga.
735
01:06:58,708 --> 01:07:02,208
Schoonzus.
- Het is niets.
736
01:07:02,291 --> 01:07:05,833
Hij naait je.
Hij blaft, maar hij bijt niet.
737
01:07:05,916 --> 01:07:07,791
Varde, klootzak.
738
01:07:07,875 --> 01:07:09,708
Eén minuut.
- Hoe durf je?
739
01:07:09,791 --> 01:07:10,958
Klootzak.
740
01:07:11,041 --> 01:07:15,416
Stop. Luister. Je zult sterven.
- Je kunt niet eens met een geweer omgaan.
741
01:07:15,500 --> 01:07:17,375
Hou op. Luister naar me.
742
01:07:32,791 --> 01:07:34,750
Ik geef je geen raad.
743
01:07:37,125 --> 01:07:38,325
Maar ik heb...
744
01:07:39,541 --> 01:07:40,741
één verzoek.
745
01:07:43,500 --> 01:07:45,041
Noem haar Sudha.
746
01:07:49,791 --> 01:07:50,991
Oké, papa.
747
01:07:51,541 --> 01:07:52,791
De baas is terug.
748
01:08:16,166 --> 01:08:20,000
Je bent laat, bewaker.
- Ik ben hier voor jou.
749
01:08:21,666 --> 01:08:22,866
Wat is er?
750
01:08:23,833 --> 01:08:26,708
Drie onschuldige zakenlui
zijn neergeschoten.
751
01:08:28,083 --> 01:08:31,666
Shukla, Varde en andere teamleden
waren erbij betrokken.
752
01:08:32,583 --> 01:08:38,125
Ze waren in de war met het automodel.
- Heb je ze geschorst?
753
01:08:39,166 --> 01:08:40,791
Daar gaat het niet om.
754
01:08:41,666 --> 01:08:43,500
Ze moeten worden gestraft.
755
01:08:44,000 --> 01:08:47,000
Ze hebben hun sporen goed verborgen.
756
01:08:47,666 --> 01:08:51,250
Daarom kan het bureau
ze niet officieel beschuldigen.
757
01:08:53,041 --> 01:08:54,241
Jij hebt ze getraind.
758
01:08:55,916 --> 01:08:57,291
Niemand kent ze beter dan jij.
759
01:08:58,625 --> 01:08:59,875
De minister wil je terug.
760
01:09:01,291 --> 01:09:02,916
Je moet je plicht doen.
761
01:09:05,041 --> 01:09:07,666
Daarvoor verliet ik ooit een ziekenhuis.
762
01:09:10,625 --> 01:09:12,166
Alles is veranderd.
763
01:09:13,000 --> 01:09:14,200
Ik weet het.
764
01:09:15,416 --> 01:09:19,000
Misschien verander je weer
en wordt je leven zelfs beter.
765
01:09:22,458 --> 01:09:24,500
Je kleindochter heeft je geluk gebracht.
766
01:09:31,541 --> 01:09:33,000
Dit team was jouw idee.
767
01:09:35,750 --> 01:09:36,950
Regel het nu.
768
01:09:43,166 --> 01:09:45,916
Toen Ganga naar de aarde kwam...
769
01:09:46,458 --> 01:09:49,625
hoopte iedereen
dat Heer Shiva de verwoesting zou stoppen.
770
01:09:50,916 --> 01:09:55,041
De decaan was niet minder
dan een held in ons leven.
771
01:10:16,250 --> 01:10:19,250
Dit is Radio India met nieuws uit Bombay.
772
01:10:19,333 --> 01:10:21,125
POLITIE VERMOORDT ONSCHULDIGE ZAKENLUI
773
01:10:21,208 --> 01:10:25,666
Het parlement houdt zich nog steeds bezig
met de drie vermoorde zakenlui.
774
01:10:26,083 --> 01:10:29,208
De mensenrechtencommissie
en de oppositie eisen dat...
775
01:10:29,291 --> 01:10:35,416
Pramod Shukla, Vishnu Varde,
Janardhan Surve en Laxman Jadhav...
776
01:10:35,500 --> 01:10:37,416
worden gearresteerd.
777
01:10:37,500 --> 01:10:41,625
Hoofdminister Manohar Patkar
en de politie hebben...
778
01:10:41,708 --> 01:10:44,666
de onderzoekscommissie gewijzigd.
779
01:10:50,041 --> 01:10:53,666
Jullie waren samen
betrokken bij een incident.
780
01:10:53,791 --> 01:10:55,750
We deden gewoon onze plicht.
781
01:10:56,583 --> 01:10:59,375
Een blauwe Sedan zou
naar Bhuassar Dhakka komen.
782
01:10:59,625 --> 01:11:02,166
De passagiers zouden AK'47's hebben.
783
01:11:02,333 --> 01:11:04,250
Hadden jullie het nummerbord?
784
01:11:04,333 --> 01:11:05,958
Een deel ervan.
785
01:11:06,458 --> 01:11:10,791
Mijn informant gaf dezelfde tip.
- Hebben jullie het nummerbord vergeleken?
786
01:11:10,875 --> 01:11:14,291
Ik wist niet dat Shukla ook zou gaan.
- Was het een race?
787
01:11:20,291 --> 01:11:22,625
Het zouden gevaarlijke criminelen zijn.
788
01:11:23,666 --> 01:11:28,916
Sinds de opstand in Punjab
worden veel AK-56's en AK-47's...
789
01:11:29,916 --> 01:11:31,416
naar Bombay gesmokkeld.
790
01:11:32,416 --> 01:11:35,041
Zeg je dat tegen de families
van de zakenlui?
791
01:11:36,083 --> 01:11:37,541
Ze hadden gewoon pech.
792
01:11:39,375 --> 01:11:43,500
Jullie stonden ook
op de loonlijst van de criminelen.
793
01:11:46,500 --> 01:11:48,666
En jullie hebben hier bijnamen.
794
01:11:50,041 --> 01:11:53,041
'De club van 100 crore.'
- Ze zijn jaloers op ons.
795
01:11:54,041 --> 01:11:55,291
Ze liegen.
796
01:11:55,375 --> 01:11:57,958
Welke gangster bood eerst geld aan?
797
01:11:58,041 --> 01:12:00,416
Dat doen ze allemaal af en toe.
798
01:12:01,000 --> 01:12:02,375
Het was Kalsekar.
799
01:12:09,166 --> 01:12:11,916
Kalsekar deed Shukla het eerste aanbod.
800
01:12:15,750 --> 01:12:18,875
Ga door.
- Voor de goede orde...
801
01:12:20,166 --> 01:12:21,583
Voor de duidelijkheid.
802
01:12:25,458 --> 01:12:27,375
Ik heb geen geld aangenomen.
803
01:12:27,916 --> 01:12:30,375
Als een agent wordt betaald
om een gangster te doden...
804
01:12:30,458 --> 01:12:32,791
is daar niets mis mee.
805
01:12:33,500 --> 01:12:34,708
Inderdaad.
806
01:12:35,333 --> 01:12:39,333
Gangsters geven ons geld
om rivalen te doden.
807
01:12:39,916 --> 01:12:45,833
Dat geld kan nuttig zijn voor ons
als we een strafpost krijgen.
808
01:12:47,333 --> 01:12:49,166
We weten wat er is gebeurd.
809
01:12:50,416 --> 01:12:54,375
En het gebeurde
omdat u niet wist hoe u moest spelen.
810
01:12:55,958 --> 01:12:58,708
Het is strafbaar om agenten te slaan.
811
01:13:01,041 --> 01:13:02,241
Slaan?
812
01:13:06,000 --> 01:13:09,458
We hebben hem niet geslagen.
Niemand van ons.
813
01:13:09,541 --> 01:13:10,750
Nee.
814
01:13:11,750 --> 01:13:13,916
Ik ook niet.
815
01:13:14,541 --> 01:13:16,125
Maar mijn handen jeuken.
816
01:13:28,333 --> 01:13:31,500
Ik weet niet hoe ik moet spelen?
817
01:13:33,166 --> 01:13:38,000
Wat als iemand beter is dan de mensen
om hem heen, dan het systeem?
818
01:13:39,041 --> 01:13:40,375
Onderdruk je zijn talent?
819
01:13:41,833 --> 01:13:45,083
En word je een middelmatige
club van 50 of 100 crore?
820
01:13:47,041 --> 01:13:49,250
Ik heb mezelf die vraag vaak gesteld.
821
01:13:50,000 --> 01:13:51,750
Ik heb mezelf vervloekt.
822
01:13:53,833 --> 01:13:58,000
Als iemand me had kunnen helpen,
had ik die hulp aangenomen.
823
01:14:01,708 --> 01:14:05,458
Dus het is goed
dat jullie niet van me hebben geleerd...
824
01:14:06,583 --> 01:14:09,125
hoe je moet spelen.
825
01:14:10,125 --> 01:14:13,291
Met uw methodes
waren we al lang dood geweest.
826
01:14:13,916 --> 01:14:16,333
Dat was dan uw schuld geweest.
827
01:14:16,416 --> 01:14:19,541
En u hebt al bloed aan uw handen.
828
01:14:27,541 --> 01:14:29,458
Welke actie wordt ondernomen?
829
01:14:29,541 --> 01:14:32,791
Wanneer is er een persconferentie?
- Wanneer gebeurt het?
830
01:14:36,708 --> 01:14:41,500
We moeten verder
met ons werk tegen Kalsekar.
831
01:14:43,000 --> 01:14:45,500
Ik geloof alleen jou nog, Aslam.
832
01:14:47,083 --> 01:14:51,000
Jij moet deze operatie leiden.
Het is heel riskant.
833
01:14:52,375 --> 01:14:57,083
Wat ik nu ga laten zien,
moet je geheimhouden.
834
01:14:59,916 --> 01:15:02,833
Aslam, kun je een team
van schone agenten vormen?
835
01:15:03,208 --> 01:15:07,083
Sorry, maar schone agenten
hebben niet veel informanten.
836
01:15:07,208 --> 01:15:10,291
De postbodes hebben
heel betrouwbare informanten.
837
01:15:14,083 --> 01:15:16,916
Alle corruptiebeschuldigingen
zijn ongegrond.
838
01:15:17,416 --> 01:15:20,416
Mijn huis en dat van mijn schoonfamilie
zijn doorzocht.
839
01:15:21,041 --> 01:15:23,208
Er is nergens geld gevonden.
840
01:15:28,625 --> 01:15:31,666
Internationale telefoongesprekken
zijn duur.
841
01:15:32,250 --> 01:15:36,583
Het is geen betaalbare optie
voor lagere bendeleden.
842
01:15:36,916 --> 01:15:41,833
Ze sturen postwissels
en telegrammen in noodgevallen.
843
01:15:42,333 --> 01:15:45,708
De postbodes weten
van alle brieven en telegrammen.
844
01:15:46,333 --> 01:15:50,625
En ze kennen alle straten in de stad.
845
01:15:52,000 --> 01:15:56,208
Ze lopen de hele dag rond
en niemand twijfelt aan ze.
846
01:15:58,750 --> 01:16:01,166
Mijn slachtoffers hadden een strafblad.
847
01:16:03,041 --> 01:16:04,708
Ze hadden een strafblad.
848
01:16:04,791 --> 01:16:08,500
Je hebt immigranten en daklozen gedood...
849
01:16:08,583 --> 01:16:11,791
en verminkt
om bestaande dossiers te sluiten.
850
01:16:13,083 --> 01:16:15,916
Daar word je van beschuldigd.
- Beschuldigd?
851
01:16:17,791 --> 01:16:19,041
Is er bewijs?
852
01:16:28,958 --> 01:16:30,291
Ben je getrouwd?
853
01:16:33,666 --> 01:16:36,541
Ik heb een verloofde. We gaan trouwen.
854
01:16:36,666 --> 01:16:38,041
Gefeliciteerd.
855
01:16:39,208 --> 01:16:40,408
Bedankt.
856
01:16:40,875 --> 01:16:44,250
Ik gebruikte het geheime
informantennetwerk van de decaan.
857
01:16:44,708 --> 01:16:48,708
Ik vond bewijs tegen Kalsekars handlangers
evenals ooggetuigen.
858
01:16:49,416 --> 01:16:51,750
Er werden arrestaties gepleegd.
859
01:16:51,833 --> 01:16:55,208
ASLAM KHAN ROLT KALSEKARS BENDE OP
860
01:16:57,375 --> 01:17:00,375
Wanneer is het klaar?
- Het is het bruiloftsseizoen.
861
01:17:01,250 --> 01:17:04,916
En u was ook te laat.
- Hij is al getrouwd met zijn werk.
862
01:17:05,666 --> 01:17:06,875
Hij heeft geen tijd.
863
01:17:07,375 --> 01:17:08,875
Denk er nog eens over na.
864
01:17:10,416 --> 01:17:14,333
Vader is twee keer getrouwd.
Ze kunnen het goed met elkaar vinden.
865
01:17:15,583 --> 01:17:16,958
Ik pas me aan hem aan.
866
01:17:29,333 --> 01:17:32,958
Dat pak staat je goed.
- Bedankt.
867
01:17:35,791 --> 01:17:37,708
Ben je altijd zo stil?
868
01:17:38,250 --> 01:17:40,083
Te veel praten is ongezond.
869
01:17:41,166 --> 01:17:44,958
Hé, die idioten...
870
01:17:46,541 --> 01:17:47,741
Aslam.
871
01:18:32,166 --> 01:18:33,375
Hé, jongens.
872
01:18:36,375 --> 01:18:38,750
Mensen op klaarlichte dag beroven?
873
01:18:41,791 --> 01:18:43,375
Is deze stad van jullie?
874
01:18:44,583 --> 01:18:45,783
Geef terug.
875
01:18:56,875 --> 01:18:58,500
Narayan Shetty.
876
01:19:01,041 --> 01:19:03,583
Ik heb de ketting gestolen
877
01:19:07,583 --> 01:19:08,875
we verbergen ons
878
01:19:09,000 --> 01:19:11,708
achter de kerk
879
01:19:15,291 --> 01:19:19,333
Kleine rat. In welk hol verborg je je
met je baas Kalsekar?
880
01:19:34,125 --> 01:19:37,583
Als ratten uit hun hol komen,
kunnen ze een epidemie veroorzaken.
881
01:19:38,208 --> 01:19:40,083
Veel mensen sterven.
882
01:19:41,000 --> 01:19:42,250
Veel mensen.
883
01:20:14,958 --> 01:20:16,166
Klootzak.
884
01:20:26,708 --> 01:20:28,833
Denk je dat je een agent kunt doden?
- Ja.
885
01:20:29,458 --> 01:20:32,625
Denk je dat de politie in Bombay zwak is?
- Ja.
886
01:20:32,708 --> 01:20:35,458
We vermoorden jou en je baas
bij jou thuis.
887
01:20:43,833 --> 01:20:46,708
Team. Geweer schouderen.
888
01:20:49,541 --> 01:20:50,741
Geweer presenteren.
889
01:20:52,250 --> 01:20:53,916
Vuur.
890
01:21:42,458 --> 01:21:44,666
Op zoek naar een makkelijke dood?
891
01:21:55,541 --> 01:21:59,000
Hopelijk hebben je vuile handen
zijn graf niet aangeraakt.
892
01:22:00,875 --> 01:22:03,583
Breng ons naar Kalsekar en Shetty.
893
01:22:04,833 --> 01:22:11,291
Dan nemen we je leven zoals jij wilt.
Of we geven het voor je.
894
01:22:13,375 --> 01:22:16,500
We zullen je gewenste verklaring geven
in het onderzoek.
895
01:22:18,375 --> 01:22:19,575
Maar...
896
01:22:21,541 --> 01:22:23,541
we moeten dit voor Aslam doen.
897
01:22:27,666 --> 01:22:29,166
Hoe kan ik je vertrouwen?
898
01:22:31,000 --> 01:22:36,708
Je wilt dat ik jullie nog een kans geef.
- Niet ons. Geef uzelf...
899
01:22:37,875 --> 01:22:39,125
nog een kans.
900
01:22:41,291 --> 01:22:43,375
Kunnen we ons nog verder verlagen?
901
01:23:17,375 --> 01:23:21,333
Ik wilde een agent worden
zoals de decaan.
902
01:23:21,708 --> 01:23:22,916
En een goed mens.
903
01:23:23,583 --> 01:23:25,500
Die wens is met mij gestorven.
904
01:23:26,416 --> 01:23:30,416
Maar als door mijn dood de decaan
en die idioten elkaar weer vertrouwen...
905
01:23:31,333 --> 01:23:33,000
dan is het het waard.
906
01:23:54,958 --> 01:23:59,166
Wie had gedacht dat de katoenfabrieken
uit Bombay zouden verdwijnen?
907
01:23:59,958 --> 01:24:01,791
Katoen, de koning van Bombay.
908
01:24:04,416 --> 01:24:09,750
Jumania ontwikkelt dit land,
maar de eigenaar is mijn schoonzoon.
909
01:24:10,458 --> 01:24:12,625
Ik help hem in de vastgoedwereld.
910
01:24:12,708 --> 01:24:13,916
Verder nog iets?
911
01:24:16,333 --> 01:24:17,750
Umar Kalsekar.
912
01:24:19,541 --> 01:24:21,833
Hij heeft een enorme klap gehad.
913
01:24:22,833 --> 01:24:27,250
Zijn mensen zijn dood.
Shetty is als enige overgebleven.
914
01:24:28,333 --> 01:24:29,833
Je moet nu stoppen.
915
01:24:32,458 --> 01:24:35,250
Wil je Kalsekar ook met vastgoed helpen?
916
01:24:35,833 --> 01:24:37,708
Kalsekar heeft dit niet nodig.
917
01:24:38,750 --> 01:24:43,166
Hij heeft een stuk fabrieksland gekocht
via een aannemer.
918
01:24:44,250 --> 01:24:46,541
Geef Kalsekar tijd.
919
01:24:47,875 --> 01:24:48,916
Met een witte boord...
920
01:24:49,000 --> 01:24:50,958
Hij krijgt niet eens een halsband.
921
01:24:53,625 --> 01:24:56,041
Kalsekar moet zich in India overgeven.
922
01:24:56,875 --> 01:24:58,541
Dan kan hij tenminste leven.
923
01:24:58,666 --> 01:24:59,866
Doe niet zo naïef.
924
01:25:01,125 --> 01:25:04,083
Elke gangster kan nu
vanuit de gevangenis opereren.
925
01:25:04,958 --> 01:25:08,666
Acht jaar geleden hielp ik Kalsekar
door je een strafpost te geven.
926
01:25:10,375 --> 01:25:13,583
Nu probeer ik jou te helpen
en je luistert niet eens.
927
01:25:14,291 --> 01:25:16,625
Stuur me weer naar een strafpost.
928
01:25:20,500 --> 01:25:22,750
Er is weinig verschil tussen jullie.
929
01:25:23,333 --> 01:25:24,533
Jij en Kalsekar.
930
01:25:25,875 --> 01:25:29,500
Ik gaf je een strafpost buiten Bombay.
931
01:25:30,500 --> 01:25:33,125
Maar ik begreep één ding.
932
01:25:34,708 --> 01:25:36,333
Ik heb gezag over jou.
933
01:25:37,208 --> 01:25:41,291
De rang is superieur,
maar er is geen macht.
934
01:25:42,416 --> 01:25:44,625
Niet voor jou en niet voor Kalsekar.
935
01:25:45,625 --> 01:25:48,500
Iemand anders in mijn positie
had het ook gedaan.
936
01:25:49,125 --> 01:25:52,666
Jij, ik… We zijn allemaal wegwerpbaar.
937
01:26:20,833 --> 01:26:24,583
Dat is Najma, Kalsekars zus.
Ze heeft zijn dochter geadopteerd.
938
01:26:47,750 --> 01:26:50,208
Twee chocolaatjes? Oké.
- Ja.
939
01:27:07,583 --> 01:27:09,041
Nee.
940
01:27:14,833 --> 01:27:16,375
Vooruit.
- Nee.
941
01:27:16,500 --> 01:27:17,875
Kom. Schiet op.
942
01:27:26,291 --> 01:27:31,166
Kalsekar moet ons ontmoeten
als hij zijn dochter levend wil zien.
943
01:27:31,666 --> 01:27:33,750
Is dat alles? Verder niets?
944
01:27:33,833 --> 01:27:35,033
Nee, broer.
945
01:27:35,583 --> 01:27:37,416
Verder niets. Dat is het.
946
01:27:38,458 --> 01:27:40,458
Behalve deze geïmporteerde peuk.
947
01:27:40,916 --> 01:27:43,625
Die ziet er oud uit.
- Hij is acht jaar oud.
948
01:27:45,166 --> 01:27:46,666
Ik weet waar hij is.
949
01:27:53,666 --> 01:27:56,541
Varde. Laat iets voor de decaan over.
950
01:27:58,125 --> 01:27:59,541
Voor mij...
951
01:28:01,250 --> 01:28:04,083
is dit voldoende.
- Zoals u wenst.
952
01:28:07,000 --> 01:28:09,500
Begrijpt Kalsekar de brief?
953
01:28:16,458 --> 01:28:17,666
Vooruit.
954
01:28:41,833 --> 01:28:43,033
Hallo.
955
01:28:43,916 --> 01:28:47,083
Lang leve India. Met Singh.
- Wat is er?
956
01:28:47,250 --> 01:28:52,416
Ik wilde zeggen dat ik altijd
dankbaar zal zijn voor je goede daden.
957
01:28:52,500 --> 01:28:53,416
Singh.
958
01:28:53,500 --> 01:28:56,083
Ik heb veel van je geleerd.
- Gaat het?
959
01:28:57,333 --> 01:29:01,750
Ik ben geïnspireerd door je werk
voor dit land en deze staat.
960
01:29:01,958 --> 01:29:05,833
Zelfs ik wil goed werk doen
en het bureau tot eer strekken.
961
01:29:06,416 --> 01:29:07,666
Wat zeg je nou?
962
01:29:08,166 --> 01:29:09,583
Laat jezelf nakijken.
963
01:29:09,791 --> 01:29:11,000
Elke politieagent...
964
01:29:13,625 --> 01:29:14,825
Die Singh...
965
01:29:51,000 --> 01:29:52,333
Hier ben ik.
966
01:29:53,125 --> 01:29:54,750
Dit is toch wat je wilde?
967
01:29:57,416 --> 01:30:00,958
Iedereen moet alles doen
voor zijn familie.
968
01:30:03,583 --> 01:30:05,416
Nietwaar, Kalsekar?
969
01:30:05,500 --> 01:30:07,125
Komt dit van jou?
970
01:30:08,500 --> 01:30:11,083
Je negeerde je familie om mij te pakken.
971
01:30:11,958 --> 01:30:13,158
Al die jaren.
972
01:30:19,000 --> 01:30:24,208
Dit was onze oorlog. Waarom moest je
er vrouwen en kinderen bij betrekken?
973
01:30:40,250 --> 01:30:41,583
Waar...
974
01:30:43,291 --> 01:30:44,666
is mijn dochter?
975
01:30:45,333 --> 01:30:46,958
Ik heb haar gewurgd.
976
01:30:49,750 --> 01:30:51,083
En in de zee gegooid.
977
01:31:48,291 --> 01:31:50,416
Verwacht geen clementie.
978
01:32:02,125 --> 01:32:03,375
Naik, bereid je voor.
979
01:32:07,166 --> 01:32:09,416
We gaan.
980
01:32:16,500 --> 01:32:18,000
SETTY EN KALSEKAR GEDOOD.
981
01:32:18,083 --> 01:32:19,958
Als dit jouw werk is...
982
01:32:21,458 --> 01:32:23,458
dan helpe je God, Singh.
983
01:32:24,041 --> 01:32:25,241
Ik?
984
01:32:30,291 --> 01:32:32,041
Ik was in het postkantoor.
985
01:32:33,500 --> 01:32:35,333
Ik telefoneerde met jou.
986
01:32:49,625 --> 01:32:52,166
Het politiesysteem is
een munt met twee kanten.
987
01:32:53,125 --> 01:32:55,583
De ene kant is de wet.
De andere kant is orde.
988
01:32:56,666 --> 01:33:00,250
Soms moet je de wet overtreden
om de orde te handhaven.
989
01:33:00,708 --> 01:33:02,916
Als orde wordt gehandhaafd,
werkt het systeem.
990
01:33:21,083 --> 01:33:26,125
SHUKLA, VARDE, JADHAV EN SURVE KREGEN
EEN KORTE STRAF VOOR MOORD.
991
01:33:28,000 --> 01:33:30,375
PATKAR WERD OPGEVOLGD
DOOR ZIJN SCHOONZOON...
992
01:33:30,541 --> 01:33:32,541
DIE EVEN CORRUPT EN ONEERLIJK WAS.
993
01:33:33,458 --> 01:33:35,500
VIJAY SINGH GING MET PENSIOEN.
994
01:33:35,625 --> 01:33:38,541
HIJ STELDE ZICH KANDIDAAT
TEGENOVER PATKARS SCHOONZOON...
995
01:33:38,625 --> 01:33:40,125
OM CORRUPTIE TE BESTRIJDEN.
996
01:34:41,666 --> 01:34:43,500
Ondertiteld door: Maaike van der Heijden
75425
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.