All language subtitles for Chickens s01e01

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:45,000 --> 00:00:47,880 There's never been a better time to be a single man in England. 2 00:00:48,040 --> 00:00:50,459 You should be arrested for saying that in a time of war. 3 00:00:50,460 --> 00:00:54,080 What war? Oh, Bert, the war. The World War. 4 00:00:54,100 --> 00:00:55,740 It's the First World War. 5 00:00:55,900 --> 00:00:57,660 Got it. I hear that mentioned a lot actually. 6 00:00:57,820 --> 00:00:59,200 It's very much news. 7 00:00:59,320 --> 00:01:01,720 What goes somewhat unreported is the very good female-to-male 8 00:01:01,738 --> 00:01:03,257 ratio in the country at the moment. 9 00:01:03,258 --> 00:01:05,497 Whoever this war turns out to be against... Germany. 10 00:01:05,498 --> 00:01:08,358 For example, it gets the thumbs up from me. 11 00:01:12,998 --> 00:01:14,617 Hello, boys! Oh, no. 12 00:01:14,618 --> 00:01:17,438 Here they are, looking nervous. "Ooooh, pick me! Pick me!" 13 00:01:17,458 --> 00:01:19,258 Who will Bert choose in the end? 14 00:01:20,858 --> 00:01:22,138 Still here then? 15 00:01:22,218 --> 00:01:25,338 Rather than participating in the murder of our fellow human beings, you mean? 16 00:01:25,478 --> 00:01:28,378 Good idea, George, kick the hornet's nest! What's going on here then? 17 00:01:28,538 --> 00:01:31,897 We're voting to decide who should be the Guy we burn on Bonfire Night. 18 00:01:31,898 --> 00:01:33,498 Oh, look how well I'm doing. 19 00:01:33,638 --> 00:01:34,917 Don't get too excited, Bert. 20 00:01:34,918 --> 00:01:37,637 They're essentially voting for the most hated man in the village. 21 00:01:37,638 --> 00:01:40,197 Right. Why am I on the same number of votes as these two? 22 00:01:40,198 --> 00:01:41,618 I went to sign up. 23 00:01:41,818 --> 00:01:46,117 Oh, so you're in the army then? Sorry, how's the battle going? 24 00:01:46,118 --> 00:01:47,338 What's the grub like in mess? 25 00:01:47,418 --> 00:01:50,597 Yes, Nellie, as we've discussed perhaps 15-to-25 times, 26 00:01:50,598 --> 00:01:52,518 I was turned down because of my flat feet. 27 00:01:52,698 --> 00:01:55,058 Bollocks. Twat feet more like. Feet are flat. Paddle feet. 28 00:01:55,238 --> 00:01:56,518 Mature response as ever. 29 00:01:56,578 --> 00:01:58,538 You were pretty quick to move in with your two lover boys. 30 00:01:58,598 --> 00:02:01,258 Because my so-called sister here got me kicked out of the family house. 31 00:02:01,318 --> 00:02:03,077 Nobody got you kicked out, Cecil. 32 00:02:03,078 --> 00:02:06,297 Mum and I just assumed that since you'd be going to war, we could clear your room. 33 00:02:06,298 --> 00:02:08,618 And move all your stuff out of it and put it in the street, 34 00:02:08,678 --> 00:02:11,178 and get rid of your bed and hold a cleansing ceremony in which 35 00:02:11,238 --> 00:02:13,758 all of your personal effects were thrown into the sea. That's all. 36 00:02:13,798 --> 00:02:15,097 Well, it's persecution. 37 00:02:15,098 --> 00:02:16,997 I believe in this war and I want to help. 38 00:02:16,998 --> 00:02:17,977 Rubbish. 39 00:02:17,978 --> 00:02:19,398 If you were really keen to help, 40 00:02:19,578 --> 00:02:21,657 you'd have killed yourself to raise morale. 41 00:02:21,658 --> 00:02:25,637 Or you could join that... and darn socks. We'd respect you then. 42 00:02:25,638 --> 00:02:27,098 Don't go overboard, Nellie. 43 00:02:27,258 --> 00:02:31,398 Sorry, not respect. Less enthusiastically despise. 44 00:02:37,798 --> 00:02:38,758 Whoops. 45 00:02:41,338 --> 00:02:44,377 Dear God, a knitting club? 46 00:02:44,378 --> 00:02:47,237 Why don't I shave my legs and do the laundry while I'm at it? 47 00:02:47,238 --> 00:02:48,618 Feel free to do some of the laundry. 48 00:02:48,678 --> 00:02:50,437 I just wish Rittle had a bomb factory. 49 00:02:50,438 --> 00:02:52,538 But no, the bomb factory goes to the village of Frew, 50 00:02:52,678 --> 00:02:54,458 because they've done so much to deserve it! 51 00:02:54,538 --> 00:02:55,717 Ooooh, love Frew. 52 00:02:55,718 --> 00:02:57,018 What do you mean, you love Frew? 53 00:02:57,158 --> 00:02:59,238 Lovely pub. That's a myth, by the way. 54 00:02:59,358 --> 00:03:00,697 It's a poor man's Frog and Pea. 55 00:03:00,698 --> 00:03:02,458 Very peaceful. Exactly. 56 00:03:02,618 --> 00:03:04,377 Pensioners... go there to die. 57 00:03:04,378 --> 00:03:05,638 Wouldn't mind dying there. 58 00:03:05,798 --> 00:03:07,258 Wouldn't be protesting too loudly 59 00:03:07,398 --> 00:03:09,498 if I expired suddenly in the Frew Tea Rooms. 60 00:03:09,638 --> 00:03:13,157 Overlooking Parson's Hill? Oh, yes, it's a terrible demise. 61 00:03:13,158 --> 00:03:15,577 You wouldn't really want to produce bombs, would you, Cecil? 62 00:03:15,578 --> 00:03:16,997 Oh, come on. 63 00:03:16,998 --> 00:03:18,858 Even as a pacifist, I think you have to admit these 64 00:03:18,918 --> 00:03:21,177 bombs are pretty amazing. They showed in tests, 65 00:03:21,178 --> 00:03:23,738 one bomb can tear through about seven cows. 66 00:03:23,878 --> 00:03:25,758 That's not amazing, and they sound like a terrible sort of test. 67 00:03:25,818 --> 00:03:27,557 Can you watch the tests? No, Bert. 68 00:03:27,558 --> 00:03:28,858 OK, better idea then. 69 00:03:28,898 --> 00:03:30,617 The three of us go on a bike ride to Frew. 70 00:03:30,618 --> 00:03:33,298 I feel like Frew is getting more of a mention now than it should. 71 00:03:33,478 --> 00:03:35,097 I mean, it is honestly fairly shit. 72 00:03:35,098 --> 00:03:37,978 Ahh, I can't do this. 73 00:03:38,138 --> 00:03:39,258 Will you help me, George? 74 00:03:39,338 --> 00:03:40,838 Go on, run to your master. 75 00:03:41,978 --> 00:03:43,897 Was that a distress signal from the HMS Fiancee? 76 00:03:43,898 --> 00:03:45,658 Is a rescue dinghy required? 77 00:03:54,458 --> 00:03:57,157 I'm doing this scheme where single women... Hm. 78 00:03:57,158 --> 00:03:58,959 Write romantic letters to men at the front. 79 00:03:59,098 --> 00:04:01,958 It keeps their morale up, hearing from a young lady wishing them well. 80 00:04:02,138 --> 00:04:03,257 Errr, interesting. 81 00:04:03,258 --> 00:04:06,778 Umm, the thing is, I don't want to be Barnaby Boring, 82 00:04:06,938 --> 00:04:09,317 but should you be involved in a scheme like that, 83 00:04:09,318 --> 00:04:11,418 given that we're...? 84 00:04:12,998 --> 00:04:14,438 You know... 85 00:04:14,518 --> 00:04:16,037 Not married yet. 86 00:04:16,038 --> 00:04:17,958 Yeah, engaged to be married. 87 00:04:18,018 --> 00:04:20,197 Weird way of putting it. Well, I did wonder about that, 88 00:04:20,198 --> 00:04:22,758 but Agnes said that it's our duty, as single women... 89 00:04:22,838 --> 00:04:23,718 There it is again. 90 00:04:23,878 --> 00:04:26,458 To motivate the men at the front by arousing them sexually. 91 00:04:27,878 --> 00:04:29,778 Now are you going to help me do that or not? 92 00:04:29,938 --> 00:04:32,758 Um, the thing is, Winky, I just sort of feel like this is 93 00:04:32,818 --> 00:04:35,098 the kind of thing that other men wouldn't do. 94 00:04:35,158 --> 00:04:37,158 Well, George, you shouldn't be led by other people. 95 00:04:37,238 --> 00:04:40,378 You should follow your own heart. 96 00:04:40,458 --> 00:04:42,758 I also don't want to do it. 97 00:04:52,358 --> 00:04:55,137 What's happened here? Is it under new management or something? 98 00:04:55,138 --> 00:04:57,337 Barney's daughter's taken it over while he's in France. 99 00:04:57,338 --> 00:04:59,218 Oh, is he on holiday? No, Bert, the war... 100 00:04:59,418 --> 00:05:01,818 The war, the war, I know. 101 00:05:01,978 --> 00:05:03,738 I think that's probably enough now, darling. 102 00:05:03,798 --> 00:05:06,078 George, have you talked about Winky's bottom because it will be 103 00:05:06,118 --> 00:05:08,357 a glaring omission if you fail to bring that up? Bert! 104 00:05:08,358 --> 00:05:09,798 I'm paying her a compliment, George. 105 00:05:09,878 --> 00:05:11,557 If I had a girlfriend with an arse like that, 106 00:05:11,558 --> 00:05:13,498 I'd be preaching about it in the town square. 107 00:05:13,578 --> 00:05:15,018 You're not offended, are you, Winky? 108 00:05:15,098 --> 00:05:17,978 No. I think it's kind of you to notice. 109 00:05:18,758 --> 00:05:21,017 Besides which, I am trying to keep this letter on track. 110 00:05:21,018 --> 00:05:23,257 I mean this man is in a war remember. 111 00:05:23,258 --> 00:05:26,058 Nothing but the most gruesome sexual imagery is gonna make an impact. 112 00:05:26,118 --> 00:05:28,057 Yeah, alright, Bert. And I tell you something else, 113 00:05:28,058 --> 00:05:29,658 this new dress is electrifying. 114 00:05:29,798 --> 00:05:31,798 What do you find attractive about my body, Winky? 115 00:05:31,858 --> 00:05:34,758 How is that to do with the letter? That is literally just flirting. 116 00:05:34,938 --> 00:05:36,678 It's not a bloody free-for-all, Bert. 117 00:05:38,298 --> 00:05:40,218 Bless you, Cecil! 118 00:05:42,898 --> 00:05:44,198 Cecil! 119 00:05:45,798 --> 00:05:47,078 Cecilia! 120 00:05:52,838 --> 00:05:55,417 What is it? What do you want? 121 00:05:55,418 --> 00:05:56,698 Nice sash. 122 00:05:56,778 --> 00:05:58,457 Is that it? Can I go now? 123 00:05:58,458 --> 00:05:59,738 I can't be seen talking to you. 124 00:06:00,038 --> 00:06:01,658 Why? Why do you think? 125 00:06:02,618 --> 00:06:05,938 Bert, people are sacrificing their lives and you've chosen not to. 126 00:06:06,278 --> 00:06:09,337 Right. God. Cryptic. Oh, is it because...? 127 00:06:09,338 --> 00:06:11,717 No, Bert, that is the reason, what I've just said. 128 00:06:11,718 --> 00:06:14,058 I get it. Your new friends don't like the cut of our jib. 129 00:06:14,098 --> 00:06:16,837 Well, I know I can count on you to stand by us, Cecil. 130 00:06:16,838 --> 00:06:18,399 Of course I'm not standing by you, Bert. 131 00:06:18,458 --> 00:06:20,278 Not while I'm trying to establish myself in the needlework guild. 132 00:06:20,338 --> 00:06:23,078 Oh, suddenly it's the "needlework guild." 133 00:06:23,238 --> 00:06:25,497 That's its name, Bert, I didn't make up the name. 134 00:06:25,498 --> 00:06:27,737 What happened to calling it Freak Corner? 135 00:06:27,738 --> 00:06:30,298 I'm assuming that's your name for it, invented just now. 136 00:06:30,458 --> 00:06:31,877 Cecil! 137 00:06:31,878 --> 00:06:32,798 Oh, God, I need to go. 138 00:06:33,338 --> 00:06:35,237 Back to facilitating slaughter. 139 00:06:35,238 --> 00:06:39,097 Just... Yes, I am facilitating it and I bloody love it. 140 00:06:39,098 --> 00:06:40,357 Well, I don't. 141 00:06:40,358 --> 00:06:41,918 At least I'm following through on my beliefs, George. 142 00:06:41,958 --> 00:06:44,837 You're not doing anything. I'm not being violent, that's the point. 143 00:06:44,838 --> 00:06:46,137 It's about what I'm not doing. 144 00:06:46,138 --> 00:06:47,358 I wish you were not talking. 145 00:06:47,398 --> 00:06:48,958 Can that be brought into the mix? I'd get behind that. 146 00:06:49,018 --> 00:06:52,037 Or not sleeping. Why would I do that? Don't know, really. 147 00:06:52,038 --> 00:06:55,078 Just be interesting to see how long you could go without sleeping, I suppose. 148 00:06:55,098 --> 00:06:56,858 My record's five and a half hours. 149 00:07:16,358 --> 00:07:18,138 Enjoying the music, Cecil? 150 00:07:18,218 --> 00:07:19,877 It's alright. Is it? 151 00:07:19,878 --> 00:07:22,438 Nice to have some music while I work, I suppose. 152 00:07:22,618 --> 00:07:25,498 Is it?! So the music is helping your war work. 153 00:07:25,638 --> 00:07:28,857 And how would you react if I told to you that this music currently 154 00:07:28,858 --> 00:07:30,758 playing is in fact Beethoven? 155 00:07:31,898 --> 00:07:34,118 Who is German, Bert. 156 00:07:34,158 --> 00:07:36,037 Sorry, George. What's the significance of the...? 157 00:07:36,038 --> 00:07:38,078 The war is against Germany, Bert. There's a war on, Bert. 158 00:07:38,138 --> 00:07:40,658 Course it is, yes. Good old Beethoven. 159 00:07:40,858 --> 00:07:45,317 No shortage of opinions about Beethoven. What a bloody good... 160 00:07:45,318 --> 00:07:48,537 Man. Man he... is? 161 00:07:48,538 --> 00:07:49,977 Was. Is. 162 00:07:49,978 --> 00:07:51,878 But, yes, the war is awful, isn't it, Cecil, 163 00:07:52,058 --> 00:07:53,637 but I can see the point in it, George. 164 00:07:53,638 --> 00:07:55,978 Yes, you've got our opinions the wrong way round but thank 165 00:07:56,038 --> 00:07:59,418 you for being, as ever, totally open-minded on all possible issues. 166 00:07:59,578 --> 00:08:02,138 The point is, Cecil, I have challenged your perverse hatred 167 00:08:02,298 --> 00:08:03,577 of all things German, 168 00:08:03,578 --> 00:08:06,917 and that is why the music is staying on and playing right to the end. 169 00:08:06,918 --> 00:08:08,958 Can you turn it down a bit? I'll turn it down a bit. 170 00:08:09,018 --> 00:08:10,238 It's still on, is the important thing. 171 00:08:10,298 --> 00:08:13,177 Turn it off, actually. I'll pop it off, but you take my point. 172 00:08:13,178 --> 00:08:15,578 The second movement's considerably worse actually. 173 00:08:15,658 --> 00:08:16,858 It's a real damp squib. 174 00:08:17,018 --> 00:08:20,217 Shut up, George. Shut up, mate. I want total silence for this. 175 00:08:20,218 --> 00:08:22,137 Cecil, stand up. What? 176 00:08:22,138 --> 00:08:23,718 Stand there. What's happening? 177 00:08:23,798 --> 00:08:25,658 I wasn't quite sure how to put this. 178 00:08:25,818 --> 00:08:28,858 I know you've been rolling with the gals from Freak Corner recently 179 00:08:28,998 --> 00:08:32,057 but I wanted to remind you what you have waiting for you here at home. 180 00:08:32,058 --> 00:08:33,458 A coward and a moron. 181 00:08:33,658 --> 00:08:35,097 Here we go. 182 00:08:35,098 --> 00:08:37,299 You should come with a warning, mate, you're that sharp. 183 00:08:37,338 --> 00:08:39,558 Nah, give an old man a break. 184 00:08:39,578 --> 00:08:42,138 You two are the first real friends I've had. 185 00:08:42,198 --> 00:08:45,337 Mmm. Well, yes, I suppose George is your friend. 186 00:08:45,338 --> 00:08:47,358 Ooh, no, no, you're both my very close friends. Well... 187 00:08:47,398 --> 00:08:50,098 I was surprised by the feeling I have towards you 188 00:08:50,178 --> 00:08:51,858 and I didn't know what to call it at first. 189 00:08:51,878 --> 00:08:54,118 It's probably nothing. I'd actually ignore that feeling. 190 00:08:54,178 --> 00:08:57,338 In fact, the only way to explain it is by recourse to that beautiful word. 191 00:08:57,418 --> 00:08:59,717 Oh, no. Love. Oh, Jesus. 192 00:08:59,718 --> 00:09:01,817 I'm in powerful, constant love with both of you. 193 00:09:01,818 --> 00:09:03,558 Bert, just 100% shut up. 194 00:09:03,738 --> 00:09:05,178 It is love, I can tell no lie. 195 00:09:05,318 --> 00:09:08,057 No, it's not quite the same love I feel for a woman. 196 00:09:08,058 --> 00:09:08,858 George, help. 197 00:09:08,918 --> 00:09:11,257 Actually, Cecil, there is nothing new about this sort of thing. 198 00:09:11,258 --> 00:09:13,637 The Ancient Greeks referred to six different sorts of love. 199 00:09:13,638 --> 00:09:15,698 Sure, there's erotic love. Aaaah. 200 00:09:15,878 --> 00:09:17,498 But there's also enduring affection 201 00:09:17,638 --> 00:09:19,417 and I think it's that which Bert is feeling. 202 00:09:19,418 --> 00:09:20,377 It's a mixture. 203 00:09:20,378 --> 00:09:23,718 Anyway you're a great pal, and it'd be a pretty poor show from me if 204 00:09:23,738 --> 00:09:26,758 I didn't stump up for a well-timed gift for my bunged-up buddy. 205 00:09:28,858 --> 00:09:31,257 I don't want a gift from you. It's a handkerchief! 206 00:09:31,258 --> 00:09:34,277 Hmmm, that's annoying. I do need a handkerchief. 207 00:09:34,278 --> 00:09:36,678 If it was anything else, I'd definitely reject it. 208 00:09:36,758 --> 00:09:38,518 Check out the lettering. 209 00:09:38,578 --> 00:09:41,477 Specially made. Thought it could be the group motto. 210 00:09:41,478 --> 00:09:43,058 "Taking it easy, 1914"? 211 00:09:43,218 --> 00:09:46,398 Yeah. "Takin' it easy...1914." 212 00:09:46,598 --> 00:09:48,677 Have you lost your mind? 213 00:09:48,678 --> 00:09:51,897 It's a poorly-chosen motto, Bert, quite frankly. 214 00:09:51,898 --> 00:09:53,818 Think of it as a reminder of our time together. 215 00:09:53,878 --> 00:09:55,897 I don't want a reminder of our time together! 216 00:09:55,898 --> 00:09:59,257 What I'd really like is to perform some process on my own brain whereby 217 00:09:59,258 --> 00:10:02,598 any record of your existence is permanently wrenched from my memory. 218 00:10:02,658 --> 00:10:04,037 Well, maybe that's something we can do together. 219 00:10:04,038 --> 00:10:06,598 No, Bert, tell me something that doesn't involve you, 220 00:10:06,778 --> 00:10:08,218 that's what I want to do. 221 00:10:08,298 --> 00:10:09,477 I could watch you read. 222 00:10:09,478 --> 00:10:10,938 Bert! Explain the idea again. 223 00:10:11,078 --> 00:10:13,658 Just go somewhere else for a bit. OK. 224 00:10:15,738 --> 00:10:17,618 You coming, or...? No! 225 00:10:17,798 --> 00:10:19,258 Have a pleasant evening. 226 00:10:26,698 --> 00:10:28,218 I come bearing gifts. 227 00:10:28,378 --> 00:10:30,298 I've been doing some sewing of my own, 228 00:10:30,438 --> 00:10:32,198 independent of the Needlework Guild. 229 00:10:32,378 --> 00:10:34,938 Sorry, Freak Corner. Sorry, Needlework Guild. 230 00:10:34,998 --> 00:10:38,597 Is that the sort of thing you're looking for as regards a sock? 231 00:10:38,598 --> 00:10:40,357 I've gone for a very classic design. 232 00:10:40,358 --> 00:10:42,757 There's a space inside for the foot and a hole at one end 233 00:10:42,758 --> 00:10:44,377 so the leg can get out. 234 00:10:44,378 --> 00:10:47,078 Bert, if you want to have sex with me, just ask. 235 00:10:50,698 --> 00:10:52,698 Fine. If you won't ask me, I'll ask you. 236 00:10:52,778 --> 00:10:53,998 Will you have sex with me? 237 00:10:56,698 --> 00:10:58,518 Ow! What are you doing? 238 00:10:58,578 --> 00:11:00,538 Sorry, just checking I'm still conscious. 239 00:11:00,618 --> 00:11:02,138 It's not a big deal, Bert. 240 00:11:02,178 --> 00:11:04,857 It just hadn't occurred to me the soldiers would be away for so long. 241 00:11:04,858 --> 00:11:06,457 I hope to have children one day, and since, 242 00:11:06,458 --> 00:11:08,318 if I don't have regular coitus I will become infertile... 243 00:11:08,378 --> 00:11:09,958 Is that true? I'm not sure whether... 244 00:11:10,018 --> 00:11:11,097 But then why take the chance? 245 00:11:11,098 --> 00:11:12,358 And since you're the only man in the village 246 00:11:12,518 --> 00:11:13,978 who isn't either engaged or my brother... 247 00:11:14,118 --> 00:11:16,517 Thank you... it's unfortunately the obvious solution. 248 00:11:16,518 --> 00:11:18,457 My proposition is that we have regular intercourse, 249 00:11:18,458 --> 00:11:21,658 with no obligation to cultivate a relationship or even talk to each other. 250 00:11:23,318 --> 00:11:26,678 You're definitely conscious, Bert. We're both conscious, regrettably. 251 00:11:26,718 --> 00:11:28,538 And it's definitely the deal that we have sex 252 00:11:28,598 --> 00:11:30,597 and don't have conversations, rather than the other way round, 253 00:11:30,598 --> 00:11:33,158 because I have made that mistake before. No, that's it. 254 00:11:33,318 --> 00:11:36,378 Right. Well, I'm just going to say yes at this stage, then possibly 255 00:11:36,518 --> 00:11:39,078 once more in the fire, just to check, and then home to celebrate. 256 00:11:39,258 --> 00:11:41,818 I will need something on the table straight away. 257 00:11:41,938 --> 00:11:42,938 What now? 258 00:11:44,038 --> 00:11:45,318 Crikey. 259 00:11:45,478 --> 00:11:48,058 Right. Well, shall we... get set up? 260 00:11:48,198 --> 00:11:50,298 Don't take your clothes off in front of me. 261 00:11:50,378 --> 00:11:51,877 Right. 262 00:11:51,878 --> 00:11:55,318 I will need to remove a couple of items just to clear a path. 263 00:11:55,378 --> 00:11:57,178 Go in the other room and close the curtains. 264 00:11:57,258 --> 00:11:59,578 Right-o! And will I light a candle? 265 00:11:59,718 --> 00:12:03,218 No, Bert, the aim is to make the room as dark as is humanly possible. 266 00:12:03,418 --> 00:12:06,578 Who needs eyes when you've got hands? 267 00:12:06,778 --> 00:12:07,558 Oh, God. 268 00:12:19,000 --> 00:12:22,200 Winky, my tie, is it too much? 269 00:12:22,280 --> 00:12:24,139 What? The knot. 270 00:12:24,140 --> 00:12:25,780 God, it's too much, isn't it, too obvious? 271 00:12:25,800 --> 00:12:27,639 Um, George, have you seen my...? 272 00:12:27,640 --> 00:12:29,559 I can wear it like this if I want to. 273 00:12:29,560 --> 00:12:30,999 What are you talking about? 274 00:12:31,000 --> 00:12:33,099 I'm talking about my tie. How can you not notice? 275 00:12:33,100 --> 00:12:36,300 I've tied it in a German knot. Der Flomsgemeinre. 276 00:12:36,460 --> 00:12:38,519 Yep, I can't tell the difference. 277 00:12:38,520 --> 00:12:39,980 Are you bloody joking? 278 00:12:40,140 --> 00:12:41,719 It's completely different. 279 00:12:41,720 --> 00:12:45,239 Look at it - two interlocking strands, fastened at the neck, 280 00:12:45,240 --> 00:12:47,819 and then extending down the body to the belly button. 281 00:12:47,820 --> 00:12:49,259 That's what a tie is, mate. 282 00:12:49,260 --> 00:12:50,800 Stick your head in the sand if you like, Cecil. 283 00:12:50,840 --> 00:12:52,700 I'm sending a message to the people of Rittle. 284 00:12:52,780 --> 00:12:55,501 No, you're sending a dirty letter, from your fiancee, to another man. 285 00:12:55,560 --> 00:12:56,900 In fact, allow me. 286 00:12:58,060 --> 00:13:00,920 I'm shaking things up, Cecil. Getting under people's skin. 287 00:13:01,000 --> 00:13:03,800 And let me tell you, there's plenty more to come. 288 00:13:03,980 --> 00:13:07,159 Oh, no. What will he do next? Catch German measles? 289 00:13:07,160 --> 00:13:11,180 Attend a beer festival? Eat some fondue? 290 00:13:11,260 --> 00:13:12,460 Well, that's Swiss. 291 00:13:14,060 --> 00:13:16,139 Yeah, I'm sure you can get fondue in Germany, George. 292 00:13:16,140 --> 00:13:19,020 You made a mistake about the fondue, Cecil, deal with it. 293 00:13:22,060 --> 00:13:24,460 That's your pen. Don't care. 294 00:13:24,620 --> 00:13:26,199 He's got a bloody nerve. 295 00:13:26,200 --> 00:13:28,140 To stand there and insult a man in front of his wife. 296 00:13:28,220 --> 00:13:29,900 Fiancee, I'm not your wife. 297 00:13:31,180 --> 00:13:32,780 Yet. 298 00:13:32,860 --> 00:13:34,220 Mm. 299 00:13:34,300 --> 00:13:36,840 Winky, I said "yet." 300 00:13:36,900 --> 00:13:38,520 I heard you, George. 301 00:13:48,120 --> 00:13:49,739 Looking good. 302 00:13:49,740 --> 00:13:52,119 That should keep us all warm. 303 00:13:52,120 --> 00:13:55,000 Yeah, because we're all so cold. 304 00:13:55,080 --> 00:13:56,759 Might be a bit cold later. 305 00:13:56,760 --> 00:14:00,599 Oh, what, you're in charge of "later"? 306 00:14:00,600 --> 00:14:03,179 Heard you joined the Needlework Guild. 307 00:14:03,180 --> 00:14:05,080 Yeah, yeah, I did. 308 00:14:05,220 --> 00:14:07,340 You're still a piece of shit. 309 00:14:07,420 --> 00:14:09,260 Well done, though, for doing that. 310 00:14:09,300 --> 00:14:10,700 Ah, thanks. 311 00:14:10,780 --> 00:14:12,780 You are still a piece of shit though. 312 00:14:32,460 --> 00:14:34,379 Who was that addressed to? 313 00:14:34,380 --> 00:14:35,340 What? 314 00:14:35,500 --> 00:14:37,560 That letter you just sneezed into and then posted. 315 00:14:37,720 --> 00:14:40,299 Who was it addressed to? Oh, um... some soldier. 316 00:14:40,300 --> 00:14:41,559 A soldier? 317 00:14:41,560 --> 00:14:43,480 Why didn't you use your handkerchief? 318 00:14:43,660 --> 00:14:45,420 You're deliberately infecting our army. 319 00:14:45,500 --> 00:14:47,180 Well, that's insane. 320 00:14:47,340 --> 00:14:48,300 What's going on? 321 00:14:48,440 --> 00:14:52,840 Cecil Mowbray sneezed into an envelope then sent it to the front. 322 00:14:52,900 --> 00:14:54,840 Why didn't you use your handkerchief? 323 00:14:55,000 --> 00:14:56,760 There's a problem with the handkerchief. 324 00:14:56,940 --> 00:14:57,880 What problem? 325 00:14:58,060 --> 00:14:59,980 I can't really say. 326 00:15:12,300 --> 00:15:15,500 You're making it sound like it's my fault you didn't use your handkerchief. 327 00:15:15,580 --> 00:15:18,059 It was your fault. You're just... 328 00:15:18,060 --> 00:15:19,660 You're like gas, Bert, 329 00:15:19,820 --> 00:15:22,380 you sneak under every crevice, and you poison everything. 330 00:15:22,440 --> 00:15:25,040 What are you doing in there, George? Just making room for something. 331 00:15:25,080 --> 00:15:27,180 What have you done now? Bought a German Shepherd? 332 00:15:27,320 --> 00:15:29,579 Ha! Bravo, Cecil! That's priceless. 333 00:15:29,580 --> 00:15:31,820 Shut up, Bert. I've stolen a bomb. 334 00:15:31,980 --> 00:15:33,580 Son of a bitch. Holy crap. 335 00:15:35,780 --> 00:15:38,040 Skipped work. Walked to Frew. Stole a bomb. 336 00:15:38,120 --> 00:15:39,499 Don't say I don't do stuff. 337 00:15:39,500 --> 00:15:40,619 We're going to die! 338 00:15:40,620 --> 00:15:43,080 Now, I'd be happy to answer any remaining questions 339 00:15:43,140 --> 00:15:45,080 you have about how seriously I take my beliefs. 340 00:15:45,160 --> 00:15:46,460 I haven't finished my novel yet, 341 00:15:46,540 --> 00:15:48,279 or seriously considered even writing one! 342 00:15:48,280 --> 00:15:51,020 Gentle George ain't exactly the posing posy you thought he was, huh? 343 00:15:51,060 --> 00:15:52,939 Furball's grown a pair of horns all of a sudden. 344 00:15:52,940 --> 00:15:54,600 How do you like it when I do this? 345 00:15:54,740 --> 00:15:56,760 No, George. 346 00:15:56,940 --> 00:15:57,900 Please, George. 347 00:15:58,060 --> 00:16:01,580 Put your nappies back on, boys. Turns out I'm a little more on top of this stuff, than... 348 00:16:02,200 --> 00:16:04,780 That's alright. Didn't blow. Don't worry, it's perfectly safe. 349 00:16:04,840 --> 00:16:06,059 Oh, God! Blasphemy, Bert, come on. 350 00:16:06,060 --> 00:16:07,660 Murderous, traitorous God! Curse you! 351 00:16:07,820 --> 00:16:09,879 Alright, Bert, rein it in. I'll kill you God! 352 00:16:09,880 --> 00:16:12,439 I'll rip your smug head off your horrid body! Bert, get a grip! 353 00:16:12,440 --> 00:16:14,699 If it bothers you that much, I can get rid of it tomorrow morning. 354 00:16:14,700 --> 00:16:16,440 I'm not sleeping in the same house as that. 355 00:16:16,600 --> 00:16:20,300 Cecil, I walked with this baby for two miles through Frew woods and it didn't explode once. 356 00:16:20,360 --> 00:16:21,899 You could take it to bed with you if you wanted. 357 00:16:21,900 --> 00:16:23,979 Oh, what, how come he gets to? 358 00:16:23,980 --> 00:16:25,399 You've changed your tune, Bert! 359 00:16:25,400 --> 00:16:27,120 Yeah, George has convinced me, to be honest. 360 00:16:27,180 --> 00:16:29,400 If it was gonna explode, it would have done it already. 361 00:16:29,420 --> 00:16:30,580 It probably won't go off now. 362 00:16:30,620 --> 00:16:32,360 Yep. It would be nice to live in a house where there was 363 00:16:32,420 --> 00:16:34,840 a 100% chance of not getting blown up by a bomb, rather than, 364 00:16:35,020 --> 00:16:37,420 say, a 96% chance, but... Bert! 365 00:16:37,500 --> 00:16:40,140 Hello, Mr Bomb, anyone in there? 366 00:16:45,740 --> 00:16:48,860 Deary me, not a great bomb, all told. It's a dud. 367 00:16:51,100 --> 00:16:52,619 Well, that's a disgrace. 368 00:16:52,620 --> 00:16:55,019 Are these the sort of bombs we're supplying to our soldiers? 369 00:16:55,020 --> 00:16:58,380 That's exactly the sort of shoddy workmanship I've come to expect from the village of Frew. 370 00:16:58,540 --> 00:17:00,680 I do not understand your issue with Frew, Cecil. 371 00:17:00,820 --> 00:17:02,539 It's the worst place on the face of the earth. 372 00:17:02,540 --> 00:17:05,540 You watch the sun set over Frew chapel and get back to me on that one, mate. 373 00:17:05,560 --> 00:17:07,480 Chaps, where do you think this bomb would work best? 374 00:17:07,560 --> 00:17:09,099 Definitely keeping it then. 375 00:17:09,100 --> 00:17:11,019 I just think if it was well-placed, it might freshen up the lounge. 376 00:17:11,020 --> 00:17:13,259 I mean, if we thought of this room more as a... 377 00:17:13,260 --> 00:17:14,860 More as a bomb room. Well... 378 00:17:15,000 --> 00:17:18,700 It actually really matches those drapes, Cecil. Just saying. 379 00:17:20,780 --> 00:17:22,540 I finally get those drapes now. 380 00:17:28,620 --> 00:17:32,120 Cecil Mowbray, prepare to burn! 381 00:17:34,840 --> 00:17:36,780 Here we go. Show-time. 382 00:17:38,780 --> 00:17:41,079 Devour him in flames! 383 00:17:41,080 --> 00:17:43,000 Bit of a weird atmosphere, if I'm honest. 384 00:17:45,100 --> 00:17:46,220 You're evil! 385 00:17:53,320 --> 00:17:55,319 Can you believe Hesta had the nerve to ask me 386 00:17:55,320 --> 00:17:57,200 to give her some of your clothes to use on the Guy? 387 00:17:57,240 --> 00:17:58,999 Thanks for not giving her any. 388 00:17:59,000 --> 00:18:00,280 You're welcome. 389 00:18:02,480 --> 00:18:03,760 Did you actually give her some? 390 00:18:03,820 --> 00:18:07,019 Yeah, but only the bare minimum. Shirt, pair of trousers, underpants. 391 00:18:07,020 --> 00:18:08,140 Underpants? And a vest. 392 00:18:08,200 --> 00:18:09,419 Not all of that visible, obviously. 393 00:18:09,420 --> 00:18:12,620 Oh, well, maybe my wardrobe needed an overhaul anyway. 394 00:18:13,100 --> 00:18:14,600 Is that my watch? 395 00:18:14,660 --> 00:18:17,899 You're lucky you're not up there yourself, mate. 396 00:18:17,900 --> 00:18:19,340 That's your honest opinion, is it? 397 00:18:19,480 --> 00:18:22,220 You honestly think I should be burning to death on top of a fire? 398 00:18:22,380 --> 00:18:24,299 I won't speak ill of our present government 399 00:18:24,300 --> 00:18:26,320 but there was a time when it was done - 400 00:18:26,420 --> 00:18:27,800 a golden time - 401 00:18:27,980 --> 00:18:30,380 and there's not a moment that goes by I don't 402 00:18:30,540 --> 00:18:35,020 yearn for a return of those days with every fibre of my being. 403 00:18:36,440 --> 00:18:37,559 Bloody hell. 404 00:18:37,560 --> 00:18:39,160 I used to play badminton with her. 405 00:18:39,340 --> 00:18:40,920 Yeah, you were shit. 406 00:18:47,340 --> 00:18:48,279 And we all sing - 407 00:18:48,280 --> 00:18:51,820 ? Remember! Remember! Bon Fawkes night! ? 408 00:18:51,900 --> 00:18:53,559 Agnes, my lily-flower. 409 00:18:53,560 --> 00:18:56,119 Don't call me that. While you're here though, listen. 410 00:18:56,120 --> 00:18:58,380 I've decided that for me - for any woman - 411 00:18:58,500 --> 00:19:00,620 to indulge herself while the men are away, is wrong. 412 00:19:00,760 --> 00:19:03,320 We've all committed to not having sex until the war is over. 413 00:19:04,800 --> 00:19:07,480 Sorry, I had a flash of excruciating pain and everything went dark. 414 00:19:07,560 --> 00:19:09,060 I've lost where we were slightly. 415 00:19:09,100 --> 00:19:11,160 The women are abstaining from sex to show solidarity 416 00:19:11,240 --> 00:19:12,299 with our fighting men. 417 00:19:12,300 --> 00:19:15,000 Rittle will be chaste and pure until the soldiers return. 418 00:19:15,160 --> 00:19:17,240 So I've got to wait till the soldiers get back to have sex with you? 419 00:19:17,300 --> 00:19:19,480 No, I've got to the wait till the soldiers get back to have sex 420 00:19:19,560 --> 00:19:20,620 with one of the soldiers. 421 00:19:20,780 --> 00:19:24,600 For you, sex is off the cards for the foreseeable future. 422 00:19:24,760 --> 00:19:26,860 Gracie around or...? Can't see that happening, Bert. 423 00:19:26,920 --> 00:19:28,459 All my friends all feel the same way as me. 424 00:19:28,460 --> 00:19:30,699 You're friends with everyone and control what they think, do you? 425 00:19:30,700 --> 00:19:32,300 Last time I checked. 426 00:19:36,300 --> 00:19:39,960 Water, water everywhere and no sex for Bert. 427 00:19:49,080 --> 00:19:50,700 Was it really necessary to make a spare? 428 00:19:50,780 --> 00:19:53,080 One for burning, one for beating. 429 00:19:53,200 --> 00:19:56,279 Oh, second Guy, eh? Very profesh. 430 00:19:56,280 --> 00:19:58,820 Something for the latecomers. Join in, boys. 431 00:19:58,900 --> 00:20:00,459 Oh, Cecil, can I? 432 00:20:00,460 --> 00:20:01,560 If you must. 433 00:20:01,720 --> 00:20:03,140 I'm staying out of this. 434 00:20:03,240 --> 00:20:05,260 I'm not beating myself up, not literally anyway. 435 00:20:24,300 --> 00:20:26,040 I am looking forward to this war being over. 35333

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.