Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:11,772 --> 00:01:16,610
�Est� todo bien?
- No, es una mierda, sin la visita de hoy lo podr�a haber hecho.
2
00:01:16,735 --> 00:01:20,071
Vamos, la has estado esperando hace dos a�os.
3
00:04:19,709 --> 00:04:22,463
�Como est�s?
- Estoy bien. �Y t�?
4
00:04:26,508 --> 00:04:28,885
Gorgonzola
- Mocoso parisino.
5
00:04:30,220 --> 00:04:32,055
Spaghetti Roger.
6
00:04:32,222 --> 00:04:35,892
No puedes estar avergonzado de ti mismo.
7
00:04:36,017 --> 00:04:38,186
�Con qu� est�s interfiriendo?
8
00:04:39,521 --> 00:04:42,566
�Qu� est� pasando aqu�?
Salgan.
9
00:04:42,691 --> 00:04:44,735
Espera.
10
00:04:45,736 --> 00:04:47,863
Paul
- Emile.
11
00:04:49,740 --> 00:04:51,241
Gracias.
12
00:04:51,366 --> 00:04:54,745
Fue el p�nico
Los ten�as bien
13
00:04:54,870 --> 00:04:57,539
Batistin. El es Emile ...
14
00:04:57,664 --> 00:05:00,166
Zola
- No es un nombre franc�s.
15
00:05:00,291 --> 00:05:03,545
Un italiano de Paris
y otra vez pollo tambi�n.
16
00:05:03,670 --> 00:05:05,797
�Tu padre trabaja en la represa?
17
00:05:05,922 --> 00:05:08,967
Todos los italianos trabajan all�
- Est� muerto.
18
00:05:09,092 --> 00:05:13,889
��l tambi�n ha perdido pie?
- �l era un ingeniero. �l ten�a una enfermedad pulmonar.
19
00:05:22,856 --> 00:05:26,234
�Paul vive aqu�?
- �Est�s buscando a Paul C�zanne?
20
00:05:26,359 --> 00:05:28,820
Oye, italiano. Entra.
21
00:05:28,945 --> 00:05:33,784
De mi madre. Para agradecerte ...
- �Entonces no eres hu�rfano?
22
00:05:33,909 --> 00:05:35,911
S�, la mitad.
23
00:05:43,877 --> 00:05:45,796
Debes ver.
24
00:06:20,456 --> 00:06:23,625
�Qui�n ser� el primero? �Una puta?
25
00:06:23,750 --> 00:06:27,087
�Una virgen? �Una viuda?
26
00:06:28,088 --> 00:06:31,925
Vivo de nuevo
Estos colores que huelen.
27
00:06:32,050 --> 00:06:34,970
Par�s es terrible
- �No te enjuagas?
28
00:06:35,095 --> 00:06:37,556
Buen d�a, sombrero rosa.
29
00:06:42,143 --> 00:06:46,732
Ni siquiera se atrevi� a besarla
- El rom�ntico
30
00:06:46,857 --> 00:06:49,651
Hasta ma�ana. Vamos al mar, �verdad?
31
00:06:49,776 --> 00:06:51,570
Hasta ma�ana.
32
00:06:51,695 --> 00:06:55,699
Vivi� para mi examen
- No es malo para un poeta.
33
00:06:55,824 --> 00:06:58,284
Ha, queridos amigos
- Hola, Aquiles.
34
00:06:58,409 --> 00:07:01,079
Paul, date prisa
- Espera, Aquiles.
35
00:07:01,204 --> 00:07:03,707
�A donde vas?
- A Gilbert. Lecciones de dibujo
36
00:07:03,832 --> 00:07:07,711
No puedes firmar en absoluto
- Es verdad.
37
00:07:26,104 --> 00:07:29,232
Par�s 1860
38
00:07:51,046 --> 00:07:53,256
Atrap� a cuatro de ellos.
39
00:07:54,257 --> 00:07:56,968
Podemos comer
40
00:07:57,093 --> 00:08:00,138
Gracias
- �Y?
41
00:08:01,264 --> 00:08:05,936
�Renunciaste?
- Est� zumbando en el fr�o helado ...
42
00:08:06,061 --> 00:08:09,981
a cambio de una propina
Y cuando sales, eres ingrato.
43
00:08:10,106 --> 00:08:14,986
El puerto no es para ti, Emile
�Y tu cita con el Sr. Hachette?
44
00:08:15,111 --> 00:08:17,906
Al menos all� hab�a sol.
45
00:08:19,365 --> 00:08:21,618
�No hay carta?
46
00:08:23,078 --> 00:08:25,246
Lo extra�as, �verdad?
47
00:08:25,413 --> 00:08:30,210
�l quiere irse de Aix y yo quiero regresar
Es ir�nico.
48
00:08:36,215 --> 00:08:39,135
�Cu�ntos a�os tienes, mam�?
49
00:08:39,260 --> 00:08:42,055
Pronto tendr� cuarenta.
50
00:08:44,933 --> 00:08:50,438
Tu padre dice: con talento mueres,
comes con dinero.
51
00:08:50,564 --> 00:08:53,650
No lo escuches
Dice:
52
00:08:53,775 --> 00:08:58,822
No me encierres en tu sof�, me sofocar�.
Y as� sucesivamente, y as� sucesivamente.
53
00:08:58,947 --> 00:09:01,157
*Tu amigo Zola*
54
00:09:01,282 --> 00:09:06,162
Nunca me ha gustado ese pobre peque�o
�l ni siquiera es franc�s.
55
00:09:06,287 --> 00:09:08,624
Una mala influencia en Paul.
56
00:09:08,749 --> 00:09:13,169
"Hace poco so�� que yo
hab�a escrito un hermoso libro ...
57
00:09:13,294 --> 00:09:16,632
que hab�as ilustrado bellamente
58
00:09:16,757 --> 00:09:19,468
Nuestros nombres en la impresi�n en oro ...
59
00:09:19,593 --> 00:09:25,015
fraternal e inseparable
para la posteridad"
60
00:09:25,098 --> 00:09:27,267
Hermoso, �verdad?
61
00:09:28,769 --> 00:09:31,605
Estaba en el r�o con Batistin.
62
00:09:33,064 --> 00:09:37,027
�Qu� significa * arabe *?
- Va a ser una milla en Par�s.
63
00:09:37,152 --> 00:09:40,155
Para poder comer
�l ha vendido su ropa.
64
00:09:40,280 --> 00:09:46,369
�l est� enrollado en una manta en el suelo
encerrado. �l lo llama * en �rabe *.
65
00:09:51,500 --> 00:09:53,794
�Lees mis cartas?
66
00:09:53,919 --> 00:09:56,379
Esta �ltima es magn�fica de nuevo.
67
00:09:56,547 --> 00:10:02,218
Si me quedo aqu�, me vuelvo loco o alcoh�lico
Por mi culpa, el banco a�n est� en bancarrota.
68
00:10:02,343 --> 00:10:07,599
El Sr. Gilbert est� de acuerdo conmigo
- Ese bolso se parece a un profesor.
69
00:10:07,724 --> 00:10:11,061
�Crees que est�n en Par�s
esper�ndote?
70
00:10:55,689 --> 00:10:59,943
Qu� fr�o
- Vi a tu vendedora de flores otra vez.
71
00:11:00,068 --> 00:11:04,280
Ella pas� de nuevo
�Cu�ndo le hablas de una vez?
72
00:11:04,405 --> 00:11:07,117
Ella hace flores artificiales.
73
00:11:07,242 --> 00:11:09,828
Qu� verg�enza.
74
00:11:09,953 --> 00:11:12,247
Voy a comprar carb�n
75
00:11:15,208 --> 00:11:18,044
�Y sobre eso?
76
00:11:21,548 --> 00:11:25,844
�Te acuerdas? "Debes pintar ra�ces."
- �Las raices?
77
00:11:25,969 --> 00:11:28,764
�l est� aqu�
- El viejo Courbet dijo:
78
00:11:28,889 --> 00:11:32,643
Muy exitoso
�Conoces a Cristo personalmente?
79
00:11:37,147 --> 00:11:39,483
�Conoces a Paul?
- Lo pienso.
80
00:11:39,650 --> 00:11:43,820
�No m�s en Suiza, Camille?
- Estoy buscando a mis amigos.
81
00:11:43,945 --> 00:11:46,573
Tienes raz�n
- �Por qu� estamos bebiendo?
82
00:11:46,698 --> 00:11:50,869
Un minuto de silencio
Una gran victoria.
83
00:11:50,994 --> 00:11:54,289
Todos somos rechazados
- El pr�ximo a�o otra vez.
84
00:11:54,414 --> 00:11:56,750
En diez a�os.
85
00:11:56,875 --> 00:11:58,835
Ah� est� el Padre Tanguy.
86
00:11:58,960 --> 00:12:03,131
Sr. Pissarro,
tengo algo para ti
87
00:12:03,214 --> 00:12:06,092
Tu propia mezcla:
carm�n y bermell�n.
88
00:12:06,176 --> 00:12:07,969
�De acuerdo?
- Sr. Renoir.
89
00:12:08,094 --> 00:12:11,306
El Padre Tanguy es nuestro propio molinillo de pintura.
90
00:12:12,307 --> 00:12:15,727
Sr. C�zanne
- Sr. Cezanne, es mi padre.
91
00:12:16,728 --> 00:12:18,396
Que tengas buenas noches
92
00:12:18,522 --> 00:12:24,027
Pero as� es realmente el mundo:
violento, feo, cruel.
93
00:12:24,152 --> 00:12:27,739
Recuper� mi manuscrito
Estaban horrorizados.
94
00:12:27,864 --> 00:12:30,951
No entiendo este Tiziano pero lo copi�.
95
00:12:31,076 --> 00:12:36,039
Maldita sea, Francesco, �recuerdas algo nuevo?. Det�n la copia
96
00:12:36,164 --> 00:12:39,000
Otra cosa no se est� vendiendo
Tengo que comer.
97
00:12:39,125 --> 00:12:43,171
Sol�amos hacerlo tambi�n
Tiziano, Ingres ...
98
00:12:43,254 --> 00:12:45,215
�Ingres?
99
00:12:45,340 --> 00:12:49,970
Perchas, cuerpos p�lidos,
flores en el cabello
100
00:12:50,095 --> 00:12:53,056
Ingres, que est� exponiendo a la burgues�a.
101
00:12:53,181 --> 00:12:59,312
Viol�n aficionado de donde son buenos ornamentales
quiero participar. Copiar a Ingres ...
102
00:13:00,689 --> 00:13:03,233
Estoy aburrido de ti.
103
00:13:05,861 --> 00:13:09,948
�Qu� tienes? Te dices a ti mismo
que Manet es revolucionario
104
00:13:10,073 --> 00:13:14,828
Estoy esperando a mi novia afuera
- Siempre lo mismo con �l.
105
00:13:19,165 --> 00:13:23,253
Camille, Achille, Francesco, Auguste ...
106
00:13:23,336 --> 00:13:27,382
Emile. Y el Sr. Manet,
un gran artista
107
00:13:27,508 --> 00:13:31,344
Limonada de menta peperina para la joven.
Un gran artista
108
00:13:31,470 --> 00:13:34,848
Gabrielle. La vendedora de flores
de quien estaba hablando
109
00:13:34,973 --> 00:13:37,976
Ya no estoy con las flores
Disculpa.
110
00:13:38,101 --> 00:13:40,937
Mujer de lavander�a. Y ella toca la mandolina.
111
00:13:41,062 --> 00:13:43,524
Falta de ropa.
112
00:13:43,690 --> 00:13:46,192
�Eres tambi�n un artista?
113
00:13:47,528 --> 00:13:50,405
Soy...
114
00:13:50,531 --> 00:13:55,952
Descargo libros de un editor
- Es un poeta, un muy buen poeta.
115
00:13:56,077 --> 00:13:58,079
�T� posas, Gabrielle?
116
00:13:59,164 --> 00:14:01,416
�Porque no?
117
00:14:01,542 --> 00:14:03,835
Vis�tame
118
00:14:03,960 --> 00:14:07,297
Solange, pan y aceite de oliva.
119
00:14:11,342 --> 00:14:16,515
Desafortunadamente, no pude venir por tu padre.
Aunque ahora viajas en tren ...
120
00:14:16,640 --> 00:14:21,436
S�, es r�pido. Nosotros hemos hecho
no m�s de 28 horas.
121
00:14:23,104 --> 00:14:26,441
Pero no pod�as soportar esta vieja bolsa.
122
00:14:26,567 --> 00:14:30,153
�Y ustedes juntos?
�C�mo ha sucedido esto �ltimamente?
123
00:14:30,278 --> 00:14:34,407
Despu�s de a�os de hostilidad
Esperaba amabilidad.
124
00:14:34,533 --> 00:14:38,286
Pero estaba satisfecho
con la indiferencia.
125
00:14:38,369 --> 00:14:41,582
Un d�a, �l dijo:
ahora, c�sate con ella.
126
00:14:41,748 --> 00:14:47,003
Viejas amantes
son en �ltima instancia, las mejores mujeres
127
00:14:47,128 --> 00:14:50,882
Finalmente, ella me ha
enganchado al gancho.
128
00:14:51,007 --> 00:14:54,886
Era el momento. �Qu� edad tiene mi ahijado?
Diez? Once?
129
00:14:55,011 --> 00:14:57,806
Diecis�is.
130
00:14:57,931 --> 00:14:59,933
Diecis�is ya ...
131
00:15:01,810 --> 00:15:06,773
Todo estaba bien
- Todo el mundo aliviado.
132
00:15:06,898 --> 00:15:10,360
Hortense, tu hermana, tu madre ...
- Tu mujer.
133
00:15:11,361 --> 00:15:13,530
�Alexandrine?
134
00:15:14,573 --> 00:15:19,119
Recibir una mujer pecaminosa
es para un ciudadano c�modo ...
135
00:15:19,244 --> 00:15:24,165
Alexandrine acept� despu�s de a�os ...
- Ella acept�, s�.
136
00:15:25,416 --> 00:15:29,630
�No lo tendremos?
sobre t� y Alexandrine?
137
00:15:29,796 --> 00:15:32,423
Alexandrine no se habit�a.
138
00:15:32,549 --> 00:15:36,344
Para m�, ella sigue llam�ndose Gabrielle.
139
00:15:37,345 --> 00:15:39,097
Vendr� ...
140
00:15:39,222 --> 00:15:41,266
Usted esta ah�.
141
00:15:45,729 --> 00:15:48,524
Siempre te sientes bien.
142
00:15:49,900 --> 00:15:53,069
Felicitaciones. �Ha venido Hortense?
143
00:15:53,194 --> 00:15:57,157
Ella desembala
- �Vas a quedarte unos d�as de todos modos?
144
00:15:57,282 --> 00:16:03,079
Si quieres posar para m�
- Si no haces pedazos mi retrato.
145
00:16:03,204 --> 00:16:05,957
Entonces no puedo prometer.
146
00:16:15,509 --> 00:16:17,218
Radiante.
147
00:16:26,562 --> 00:16:30,857
Ese aliento de ajo ...
Afortunadamente, huele a Provence.
148
00:16:30,982 --> 00:16:33,902
Pero estas bromas oblicuas,
esta arrogancia ...
149
00:16:34,027 --> 00:16:36,071
Mi cors� ...
150
00:16:36,196 --> 00:16:42,953
Y el valor de entrar en tu habitaci�n as�,
sabiendo que lo detestas
151
00:16:53,296 --> 00:16:55,882
�Cu�nto tiempo se quedar�n esta vez?
152
00:16:57,008 --> 00:17:01,763
No sabes y no preguntas
- Estoy leyendo, Alexandrine.
153
00:17:01,930 --> 00:17:07,060
Gracias. Este guiso de conejo me
tiene. Y tres tartas ...
154
00:17:07,185 --> 00:17:10,605
Est�pido de mi
�Tambi�n las saboreaste, Jeanne?
155
00:17:10,730 --> 00:17:12,273
Si se�ora.
156
00:17:12,398 --> 00:17:15,777
Y esta mujer que contin�a cambiando.
157
00:17:24,327 --> 00:17:26,120
Fr�o.
158
00:17:28,247 --> 00:17:31,502
Ven aqu�, buen lobo.
159
00:17:31,627 --> 00:17:34,212
Te calentar� una vez.
160
00:17:34,337 --> 00:17:37,758
Yo uso palabras burlonas
de su Nana.
161
00:17:37,924 --> 00:17:40,343
No te gusta, �verdad?
162
00:17:41,344 --> 00:17:43,514
Hasta ma�ana, Jeanne.
163
00:17:43,639 --> 00:17:45,766
Buenas noches, Jeanne.
164
00:18:09,748 --> 00:18:12,333
Un poco medieval y gusano.
165
00:18:12,459 --> 00:18:15,253
Venganza de nuestra podrida juventud tal vez.
166
00:18:15,378 --> 00:18:19,675
Y 'medieval y gusano-comido'
son mis propias palabras
167
00:18:22,135 --> 00:18:26,557
Incluso mi padre ley� tus libros
Inimaginable.
168
00:18:26,682 --> 00:18:30,602
* Tu amigo Zola ... *
La mochila nunca dijo Emile.
169
00:18:30,727 --> 00:18:32,896
* Al menos �l es exitoso. *
170
00:18:33,063 --> 00:18:35,231
Y es verdad
171
00:18:35,356 --> 00:18:39,611
Siempre supiste lo que quer�as
Y has tenido �xito
172
00:18:39,736 --> 00:18:42,197
C�llate, Paul.
173
00:18:42,322 --> 00:18:46,577
Buena suerte, una hermosa casa ...
�Habr� otra ala?
174
00:18:46,702 --> 00:18:50,080
No. Nos quedamos aqu�
175
00:18:52,040 --> 00:18:54,460
Diabetes Lo que me preguntaba:
176
00:18:54,585 --> 00:18:59,756
Escribes muy moderno. No lo entiendo
�sofocado por esas cosas viejas?
177
00:18:59,881 --> 00:19:03,677
Por el contrario,
estamos felices de alejarnos de los remates.
178
00:19:03,802 --> 00:19:06,597
Es solo una b�squeda del tesoro.
179
00:19:06,680 --> 00:19:09,600
�Pero no m�s cuadros?
180
00:19:12,603 --> 00:19:15,772
Nos hemos renovados
Todav�a no est�n colgados.
181
00:19:15,897 --> 00:19:19,317
Pero vi algo de Manet
en el pasillo.
182
00:19:23,655 --> 00:19:26,533
�Recomenzar?
- No.
183
00:19:26,617 --> 00:19:33,373
Puede ser si ella se hubiera ahorcado aqu�. Pero
adem�s de la plebe, me hace bastante virtuoso.
184
00:19:33,499 --> 00:19:36,126
�Es la calle Soufflot?
185
00:19:40,631 --> 00:19:42,758
Lo mantuviste
186
00:19:46,302 --> 00:19:48,805
�Por qu� te hace eso bien?
187
00:19:55,521 --> 00:19:57,272
�Qu� es?
188
00:19:57,397 --> 00:20:02,402
* Agradezco al autor de Rougon-Macquart
y me gustar�a estrecharle la mano ...
189
00:20:02,528 --> 00:20:08,784
en memoria del pasado. *
�Desde cu�ndo me hablas as�?
190
00:20:08,909 --> 00:20:11,286
El comienzo
191
00:20:11,411 --> 00:20:14,498
�Qu� quieres decir?
- El comienzo de la carta.
192
00:20:16,332 --> 00:20:19,628
"Mejor Emile
Recib� la Obra Maestra" I>
193
00:20:19,711 --> 00:20:22,964
La obra maestra,
un t�tulo sin significado.
194
00:20:24,424 --> 00:20:27,928
'Recib� La obra maestra
que enviaste. i>
195
00:20:28,094 --> 00:20:31,431
Agradezco al escritor ..."
- Es una buena nota.
196
00:20:31,557 --> 00:20:34,810
�Por qu� la Sra. Zola dice "mis saludos"?
197
00:20:34,935 --> 00:20:37,604
�A qui�n est�s enga�ando?
198
00:20:37,688 --> 00:20:40,356
D�jalo. Yo no sufro.
199
00:20:41,357 --> 00:20:44,402
Esta vez no lo
has complicado
200
00:20:44,528 --> 00:20:46,780
No tienes que entrar a las minas.
201
00:20:46,905 --> 00:20:51,034
Tus amigos necesitaban preparaci�n
no las putas
202
00:20:51,201 --> 00:20:53,829
No, has sido guiado por los recuerdos.
203
00:20:53,954 --> 00:20:59,710
"Paul, ay�dame, con tu debilidad,
tus miedos, tu incapacidad."
204
00:20:59,793 --> 00:21:02,671
�Todav�a comparto el producto?
205
00:21:02,754 --> 00:21:05,841
Los personajes
no son una persona espec�fica.
206
00:21:05,966 --> 00:21:09,803
Se basan en historias,
en otros libros.
207
00:21:09,928 --> 00:21:13,264
Bueno, tambi�n en los recuerdos,
en notas.
208
00:21:13,389 --> 00:21:19,646
Eche un vistazo a tu archivo
Mi nombre est� en cada p�gina.
209
00:21:22,649 --> 00:21:27,613
Escribir no es la verdad
Una novela no es la verdad.
210
00:21:27,738 --> 00:21:31,658
Escribir requiere coraje
- Para menospreciar a los dem�s.
211
00:21:31,742 --> 00:21:36,079
Como si me viera en un espejo distorsionado
�Qui�n es este monstruo? �Yo?
212
00:21:36,246 --> 00:21:38,331
S� que soy yo.
213
00:21:38,457 --> 00:21:42,377
�Y mi cabeza en tus lienzos?
- Todo destruido.
214
00:21:42,503 --> 00:21:45,171
Solo si�ntete orgulloso de eso
- Debes escuchar.
215
00:21:46,632 --> 00:21:50,469
'Corrieron por el campo,
la tierra roja de hierro.
216
00:21:50,594 --> 00:21:53,054
Corrieron y corrieron.
217
00:21:53,221 --> 00:21:56,224
En ninguna parte debajo de la barcaza de bronce.
218
00:21:56,349 --> 00:22:00,854
Solo olivos y almendros
con hojas c�nicas.
219
00:22:00,979 --> 00:22:04,900
Una colecci�n de poes�a siempre en su bolsillo.
220
00:22:05,025 --> 00:22:10,906
Los tres amigos del coraz�n han hecho
caminatas de primera clase.
221
00:22:11,031 --> 00:22:16,286
En esta remota regi�n,
en estas ciudades l�nguidas, lentas y so�olientas ...
222
00:22:16,411 --> 00:22:20,415
vivieron el pintor, el escritor
y su amigo ...
223
00:22:20,541 --> 00:22:23,544
aislados, pero llenos de entusiasmo ...
224
00:22:23,669 --> 00:22:28,298
y oliendo febrilmente
al arte y la literatura.
225
00:22:28,423 --> 00:22:31,342
Al principio, estaban bajo el hechizo de Hugo.
226
00:22:31,468 --> 00:22:36,014
Entonces Musset los transport�
con su pasi�n y sus l�grimas.
227
00:22:37,307 --> 00:22:40,519
Entusiastas, salpicaron
en los cuencos de agua ...
228
00:22:40,644 --> 00:22:45,315
y dejaron que su cuerpo desnudo se seque
en la arena ardiente.
229
00:22:45,440 --> 00:22:49,152
Como malos chicos dolorosos
se fueron a casa ...
230
00:22:49,319 --> 00:22:53,323
en esas calurosas noches de julio
M�s tarde ...
231
00:22:59,455 --> 00:23:04,250
Maldici�n, �por qu� eres un bastardo?
232
00:23:07,754 --> 00:23:11,675
Y escribes todo lo bello.
233
00:23:28,108 --> 00:23:30,944
Tu diabetes
- Me da igual.
234
00:23:47,919 --> 00:23:49,838
Dime ...
235
00:23:51,047 --> 00:23:53,717
�Alguna vez has visto a Sombrero Rosa?
236
00:23:54,718 --> 00:23:58,889
Ella muri� el a�o pasado
Ella pesaba cien kilos.
237
00:23:58,972 --> 00:24:02,601
Y nunca te atreviste a besarla.
238
00:24:05,395 --> 00:24:09,525
Te fuiste a la cama con ella, �verdad?
Dilo.
239
00:24:09,650 --> 00:24:14,445
Fue un hundimiento
Todos se fueron a la cama con ella.
240
00:24:14,571 --> 00:24:18,241
Solo t� no has tenido �xito.
241
00:24:18,408 --> 00:24:20,911
Me crees muy ingenuo.
242
00:24:25,457 --> 00:24:27,793
�A�n lo tienes?
243
00:24:29,085 --> 00:24:32,088
Que recibes una escritura r�gida.
244
00:24:32,213 --> 00:24:35,258
�Qui�n te dijo eso?
- Tu mismo.
245
00:25:36,903 --> 00:25:39,280
Par�s 1862
246
00:25:39,447 --> 00:25:42,451
�Paul? Soy franc�s.
247
00:25:42,576 --> 00:25:45,537
Bienvenido a este klakkand.
248
00:25:45,662 --> 00:25:48,248
�Qu� haces?
- No de idiota.
249
00:25:49,249 --> 00:25:52,127
Regresar� a Aix
- �Y mi retrato?
250
00:25:54,671 --> 00:25:56,089
Aqu�.
251
00:25:59,009 --> 00:26:02,513
Pos� 32 veces
- �Tengo que pagarte por eso?
252
00:26:03,514 --> 00:26:06,016
Paul es todo menos taca�o.
253
00:26:12,523 --> 00:26:16,485
�Debido a las Bellas Artes?
- Este viejo bolso suspender� mi asignaci�n.
254
00:26:16,610 --> 00:26:21,114
He fracasado. Para un levantamiento
el padre es un declive
255
00:26:23,324 --> 00:26:27,037
No debes parar
Todo no tiene �xito de inmediato.
256
00:26:27,120 --> 00:26:29,372
No tan condescendiente.
257
00:26:30,373 --> 00:26:32,834
�Puedo aportar lo m�o?
258
00:26:35,462 --> 00:26:38,924
Gracias
- Eso no es gentil.
259
00:26:39,049 --> 00:26:40,967
�No es gentil?
260
00:27:05,158 --> 00:27:07,994
Ve a buscarla. Ella est� llorando
- De acuerdo.
261
00:27:08,078 --> 00:27:11,582
La follo demasiado r�pido
y la pinto muy lentamente.
262
00:27:11,707 --> 00:27:14,167
Enci�ndete.
263
00:27:14,292 --> 00:27:17,378
Presi�nalo
Ve a holgazanear al sol.
264
00:27:17,546 --> 00:27:22,008
Quiz�s tengas talento
Pero como artista, no tienes balas.
265
00:27:24,302 --> 00:27:28,431
Aqu� tienes 32 sesiones de pose.
266
00:27:28,599 --> 00:27:31,560
Eran sue�os,
Est�pidos sue�os de infancia.
267
00:27:31,685 --> 00:27:35,105
Sue�os que niegas a la edad de 20 a�os.
268
00:27:42,112 --> 00:27:43,655
Par�s 1863
269
00:27:43,780 --> 00:27:48,201
Salon de Rechazados
El emperador recibi� quejas ...
270
00:27:48,326 --> 00:27:51,412
sobre el trabajo realizado para el Sal�n Oficial que
fue rechazado
271
00:27:51,580 --> 00:27:55,542
El p�blico ahora puede juzgar por s� mismo
qu� tan bueno es ... *
272
00:27:55,667 --> 00:27:59,838
Activar
- Desafortunadamente, buena idea de este erotomaniaco.
273
00:27:59,963 --> 00:28:02,758
El primer Salon du Rechazados
- Y el �ltimo.
274
00:28:02,883 --> 00:28:06,386
�Y esta hermosa pintura tuya?
- Ha sido dividida.
275
00:28:06,553 --> 00:28:08,263
Augusto!
276
00:28:08,388 --> 00:28:12,350
Emocionante dentro
�Conoces a Bazille de Montpellier?
277
00:28:12,476 --> 00:28:15,145
Frederic, �volveremos adentro?
278
00:28:22,486 --> 00:28:25,280
El Sal�n oficial es mejor.
279
00:28:25,405 --> 00:28:29,409
En un burdel, bueno
Pero aqu� tienen neumon�a.
280
00:28:29,576 --> 00:28:32,663
Viespeukerij
- El fabricante es probablemente miope.
281
00:28:32,788 --> 00:28:36,041
Dama est� caliente
y el se�or no quiere resfriarse.
282
00:28:36,166 --> 00:28:41,004
�rboles azules, pechos azules ...
Manet est� loco por el azul.
283
00:28:41,129 --> 00:28:44,049
No apto para ni�os
- Mont�n de idiotas.
284
00:28:44,174 --> 00:28:47,177
Encontr� el m�o
Ya est�.
285
00:28:47,260 --> 00:28:49,930
Indignante. No se ve nada como eso.
286
00:28:50,055 --> 00:28:55,393
S�, en el Louvre. �Nunca ha visto un desnudo de
mujer? Echa un buen vistazo.
287
00:28:55,519 --> 00:28:57,187
Mantente lejos de m�.
288
00:29:17,415 --> 00:29:20,126
Emile
Paul.
289
00:29:51,492 --> 00:29:55,328
�Por qu� te intensificaste?
�Fue confortable?
290
00:29:55,454 --> 00:29:59,791
La bullabesa era para ti
- Demasiado ocupado, y no mi tipo de personas.
291
00:29:59,916 --> 00:30:05,756
Quer�a volver a poner a Gabrielle en Aix,
pero no estaba seguro si ...
292
00:30:05,881 --> 00:30:08,717
�Que val�a la pena?
- Paul, eso es todo.
293
00:30:08,842 --> 00:30:12,095
�No hay problemas con Manet?
- �Por qu�?
294
00:30:12,220 --> 00:30:15,932
Desnudo en la hierba, entre estos hombres
�Es ella?
295
00:30:16,057 --> 00:30:18,018
No.
296
00:30:18,143 --> 00:30:21,730
Tambi�n pos� desnudo
Para ti.
297
00:30:21,855 --> 00:30:25,400
Pero esta manta sobre la pintura,
me pertenece.
298
00:30:25,526 --> 00:30:29,070
Una pieza valiente de ti,
en el que lo defiendes
299
00:30:29,195 --> 00:30:31,865
Pones esas marcas en su n�mero.
300
00:30:31,990 --> 00:30:36,912
Siempre estoy detr�s de los d�biles
- Entonces estamos condenados el uno al otro.
301
00:30:37,037 --> 00:30:39,372
Esta mujer, t� mismo dijiste ...
302
00:30:39,498 --> 00:30:44,169
Nost�lgico, conmovedor,
art�culo de alta calidad.
303
00:30:44,294 --> 00:30:48,298
Pero t� no me llamas. Fui rechazado
para el Salon des Rechazados.
304
00:30:48,423 --> 00:30:52,719
Hay 2000 rechazados
- Fui doblemente rechazado.
305
00:30:53,762 --> 00:30:59,059
El esc�ndalo gira en torno a Manet
Primero admitido, ahora atrapado en el barro.
306
00:30:59,184 --> 00:31:02,729
Debemos usar esto,
nos puede ayudar a todos.
307
00:31:02,854 --> 00:31:05,023
Tambi�n quiero un poco de barro.
308
00:31:05,148 --> 00:31:08,443
Lo tomas por �l
Amas bien su trabajo.
309
00:31:08,569 --> 00:31:14,616
Todav�a copia a los espa�oles
- S�, dices eso. Paul ...
310
00:31:14,783 --> 00:31:19,204
Esta mujer es para ti
solo una entre muchas otras.
311
00:31:20,246 --> 00:31:24,585
Para m� ... Por primera vez ...
312
00:31:24,751 --> 00:31:27,003
No tengo miedo.
313
00:31:27,128 --> 00:31:29,923
Ella trajo paz y armon�a.
314
00:31:30,048 --> 00:31:32,634
Tambi�n me divierto en la cama, espero.
315
00:31:32,801 --> 00:31:38,098
Sombrero Rosa, Berthe, no significaban nada,
esperaba a Gabrielle.
316
00:31:38,223 --> 00:31:41,184
Gracias por la menci�n en el libro.
317
00:31:41,309 --> 00:31:45,438
"Para mis amigos
Paul C�zanne y Batistin Baille."
318
00:31:45,564 --> 00:31:50,360
Estaba casi llorando
- Perd�nanos, a m� y a ella.
319
00:31:50,486 --> 00:31:52,863
Por nuestra amistad
320
00:31:52,988 --> 00:31:58,284
Un bien amado perdona el enga�o.
Es m�s dif�cil para los amigos.
321
00:31:59,453 --> 00:32:02,288
�A donde vas?
- Regreso a Aix.
322
00:32:03,957 --> 00:32:06,084
Como de costumbre.
323
00:32:49,210 --> 00:32:50,962
"Querido Paul.
324
00:32:51,087 --> 00:32:54,758
Escribo estas pocas p�ginas
especialmente para ti.
325
00:32:54,925 --> 00:32:58,178
S� que est�s con tu coraz�n
leyendo ...
326
00:32:58,303 --> 00:33:02,265
y que pronto sentir�s m�s afecto por m�.
327
00:33:05,977 --> 00:33:09,272
Par�s a nuestra amistad
no le ha hecho bien
328
00:33:09,397 --> 00:33:13,359
Tal vez el sol de Provenza
es necesario para eso.
329
00:33:15,153 --> 00:33:20,283
Dices que a veces arrojas los pinceles,
si no te sientes en forma
330
00:33:20,408 --> 00:33:24,955
Como t� lo dices: si yo estuviera en tu barrio,
te consolar�a
331
00:33:25,080 --> 00:33:29,375
En la desesperaci�n, a veces dejo que la pluma
tambi�n se caiga de mi mano.
332
00:33:40,512 --> 00:33:42,973
No soy el genio del mal ...
333
00:33:43,098 --> 00:33:46,935
que te trae mala suerte
jact�ndose del arte.
334
00:33:48,729 --> 00:33:52,440
Temo que muchas veces
te pierdes.
335
00:33:52,524 --> 00:33:55,486
Me parece imposible ahora.
336
00:33:55,611 --> 00:33:59,615
Nos conocemos demasiado bien
crecimos por separado.
337
00:34:05,203 --> 00:34:11,375
Como un hombre que se est� ahogando se aferra a un estante,
as� es como me aferro a t�.
338
00:34:11,501 --> 00:34:14,588
Me has reconfortado,
me has protegido ...
339
00:34:14,713 --> 00:34:18,550
cuando cazo a todo el mundo
y me r�o.
340
00:34:22,721 --> 00:34:26,850
Felices son los que tienen recuerdos.
Eres mi juventud, Paul.
341
00:34:27,016 --> 00:34:31,980
Eres parte de todos mis felices
y tristes recuerdos.
342
00:34:44,367 --> 00:34:48,204
�Recuerdas el tiempo
en que esta vida era un gran sue�o?
343
00:34:48,329 --> 00:34:51,290
�Las calurosas noches de verano en Provence?
344
00:34:51,415 --> 00:34:54,461
Imagina que estamos all�
y caminamos de nuevo ...
345
00:34:54,544 --> 00:34:59,382
como viejos amigos
que tienen suficiente de una sola mirada.
346
00:35:00,425 --> 00:35:02,553
Te recuerdo
347
00:35:02,636 --> 00:35:05,263
Y recoges tus pinceles de nuevo.
348
00:35:06,765 --> 00:35:10,310
Da rienda suelta a tu imaginaci�n.
349
00:35:11,895 --> 00:35:14,314
Creo en ti."
350
00:35:22,906 --> 00:35:25,909
Sal�n Oficial 1867
351
00:35:29,329 --> 00:35:32,541
Fuera del camino
- �Te est�n esperando, Paul?
352
00:35:32,624 --> 00:35:35,335
No lo creo.
353
00:35:36,587 --> 00:35:39,715
Aqu� esta botella
- Se fue.
354
00:35:41,717 --> 00:35:44,260
�Qui�n es este desastre?
- Un Cezame.
355
00:35:44,385 --> 00:35:45,554
Cezanne!
356
00:35:49,140 --> 00:35:51,643
Sal�dalo un momento.
357
00:35:51,768 --> 00:35:56,648
No le estoy dando la mano, Sr. Manet
No me he lavado por una semana.
358
00:36:00,694 --> 00:36:02,362
Espera ...
359
00:36:03,363 --> 00:36:06,032
Un poco sucio, �no?
360
00:36:38,732 --> 00:36:41,652
Mira, casi tan hermosa como en casa.
361
00:37:01,880 --> 00:37:04,382
Agua a Aquiles.
362
00:37:09,888 --> 00:37:14,893
Ella dijo: Para ser capaz de hacer con mi gran amor
la vida, llevo a esta persona al asunto.
363
00:37:19,523 --> 00:37:22,150
Dos cargos. Qu�date all�.
364
00:38:00,355 --> 00:38:04,693
No entrar�s al sal�n
- Pueden robarme.
365
00:38:04,776 --> 00:38:10,240
M�s viejo que �l, ni un centavo, d�bil.
Y ella vendi� flores falsas.
366
00:38:10,365 --> 00:38:14,327
Ya has probado su guiso?
- No te casas
367
00:38:23,962 --> 00:38:26,507
Solo de algod�n de lana.
368
00:38:32,303 --> 00:38:34,973
�Un beso, Morisot?
369
00:38:36,725 --> 00:38:39,019
Lo siento, estamos borrachos.
370
00:38:41,021 --> 00:38:42,856
Buena sangre
- No tomes fr�o.
371
00:38:44,024 --> 00:38:47,360
Se trata de una familia.
Diez a�os, diez partes.
372
00:38:47,486 --> 00:38:52,323
�Despu�s de Balzac?
- No hay trabajadores en �l.
373
00:38:52,448 --> 00:38:57,245
Cuatro ambientes:
la de las casas reales, los nobles, los ricos.
374
00:38:58,664 --> 00:39:03,043
Despu�s la burgues�a: los mercaderes,
especuladores, ambiciosos.
375
00:39:03,209 --> 00:39:06,254
Lo s�.
- Y luego los extranjeros.
376
00:39:06,379 --> 00:39:09,675
Putas, asesinos, cl�rigos.
377
00:39:09,800 --> 00:39:14,680
Y finalmente: los trabajadores
Nadie habla de eso
378
00:39:14,805 --> 00:39:18,767
Ya estaba conmocionado.
Afortunadamente, te olvidas de los artistas.
379
00:39:20,727 --> 00:39:24,147
�C�mo llamas a tu pintura?
- "Aire libre".
380
00:39:24,314 --> 00:39:27,568
Demasiado sucinto.
No tengo nada m�s que decir.
381
00:39:27,693 --> 00:39:30,737
Manet ha sido para ti
- Desconecta con Manet.
382
00:39:30,821 --> 00:39:35,576
Al aire libre significa 'afuera'
Sentimiento, emoci�n, buena sangre.
383
00:39:35,701 --> 00:39:41,039
Deshacerse de todas estas pinturas de estudio
donde el sol nunca llega
384
00:39:41,164 --> 00:39:45,877
Queremos flores que sientan
con los �rganos sexuales, el viento en los �rboles.
385
00:39:46,002 --> 00:39:49,923
Significa
- No hagas eso, vamos a saltar m�s tarde.
386
00:39:50,048 --> 00:39:51,842
Slome.
387
00:39:51,925 --> 00:39:55,471
Nunca s� contigo
con quien estoy haciendo negocios:
388
00:39:55,596 --> 00:39:58,389
con un perro, una cobra o una mariposa.
389
00:39:58,515 --> 00:40:01,059
Hoy con una carpa
390
00:40:07,858 --> 00:40:11,570
Niegas todo con este libro, Emile.
391
00:40:12,654 --> 00:40:17,743
Tu origen, tu lucha, tu pasi�n.
392
00:40:17,868 --> 00:40:21,162
�A d�nde fuiste?
393
00:40:21,329 --> 00:40:26,543
�Entre tus antiguos jarrones?
�En tu jard�n, debajo de los huevos frescos?
394
00:40:27,836 --> 00:40:31,548
Todos esos ciudadanos que te odiaban
son tus amigos ahora
395
00:40:31,673 --> 00:40:35,051
Ellos siempre tuvieron la peste en m�.
396
00:40:35,176 --> 00:40:37,513
Est�n disgustados por mis libros.
397
00:40:37,638 --> 00:40:40,181
Solo t� eres uno de ellos.
398
00:40:40,348 --> 00:40:42,809
Porque �ya no tengo hambre?
399
00:40:42,893 --> 00:40:47,313
Porque alguien ayuda a mi esposa
� a pelar papas?
400
00:40:50,150 --> 00:40:54,571
�Qui�n, por cierto, es esa joven cosa que vi?
Buen humor.
401
00:40:56,322 --> 00:40:58,700
Todo gira en torno a ti.
402
00:40:58,825 --> 00:41:02,913
El m�s rechazado de los rechazados
Solo t� dudas.
403
00:41:02,996 --> 00:41:06,667
Tus l�grimas, tus p�mulos, tus miedos.
404
00:41:06,792 --> 00:41:12,631
Solo te levantas por la noche para
una l�nea de azul reemplazando el rojo.
405
00:41:12,756 --> 00:41:16,718
Tambi�n estoy arriba en la noche
para reemplazar una palabra o una coma
406
00:41:16,843 --> 00:41:22,933
Estoy tan aterrorizado que ayer
solo escrib� un desastre.
407
00:41:23,016 --> 00:41:26,978
Me describes muy bien
en "La obra maestra". i>
408
00:41:27,103 --> 00:41:31,483
Incre�ble, este t�tulo
- �Me reconociste?
409
00:41:31,608 --> 00:41:34,945
T� no eres mi �nica fuente de
inspiraci�n.
410
00:41:36,780 --> 00:41:40,451
�Tienes el desaf�o sobre la hierba
a veces pintado? i>
411
00:41:40,576 --> 00:41:43,119
P�gina 239.
412
00:41:43,244 --> 00:41:48,083
Cuatro manzanas, una botella, una olla sobre un trapo
�Qui�n es?
413
00:41:48,208 --> 00:41:52,879
Auguste, Claude, Edouard, Camille ...
�Los reconociste tambi�n?
414
00:41:52,963 --> 00:41:57,884
Claro que no. Se trata de pintar,
solo para ti
415
00:41:59,886 --> 00:42:03,807
Ya no lees mis libros,
t� los juzgas
416
00:42:04,808 --> 00:42:07,769
Muy bien dicho.
417
00:42:10,814 --> 00:42:15,318
Pissarro tiene raz�n:
las pinturas son muy oscuras hoy en d�a.
418
00:42:15,486 --> 00:42:20,574
Si los pintores ahora piden negro,
Yo digo que este color se ha ido.
419
00:42:21,575 --> 00:42:25,411
As� es como les pruebo un servicio Si te gusta.
420
00:42:25,537 --> 00:42:27,956
Dibuja aqu�
421
00:42:28,039 --> 00:42:31,668
Y ellos piensan que
esta pintura gruesa es moderna.
422
00:42:33,211 --> 00:42:37,924
Usted pinta mejor, Sr. C�zanne
- Para este caballero.
423
00:42:38,008 --> 00:42:40,761
�Son suaves?
- S�.
424
00:42:41,970 --> 00:42:45,181
Por favor. 1700.
425
00:42:45,306 --> 00:42:49,227
Si el pago es dif�cil, veremos
Adem�s ...
426
00:42:49,352 --> 00:42:54,065
Le ped� 20 francos por eso
Pero el hombre no ten�a suficiente dinero.
427
00:42:54,190 --> 00:42:59,029
Porque amaba tanto tus manzanas,
le cort� algunas.
428
00:42:59,112 --> 00:43:01,782
De esta manera, todav�a podr�amos hacer negocios.
429
00:43:01,907 --> 00:43:04,034
Es ...
430
00:43:04,117 --> 00:43:06,578
para ti.
431
00:43:08,830 --> 00:43:13,919
Nadie quiere eso. �Lo llevas contigo?
- Ahora no.
432
00:43:14,044 --> 00:43:19,007
�No a Marsella? �Y tu juego?
- Un desastre. En consecuencia.
433
00:43:19,090 --> 00:43:21,092
De acuerdo, �Padre Tanguy?
434
00:43:21,217 --> 00:43:25,722
�Vamos a comer juntos?
- Mis cuadros ya est�n enmarcados.
435
00:43:27,057 --> 00:43:30,811
Adi�s, Padre Tanguy
- Espera un segundo.
436
00:43:30,936 --> 00:43:34,481
Para alguien que trabaja afuera,
es una ganga.
437
00:43:34,606 --> 00:43:36,817
Solo int�ntalo
438
00:43:38,359 --> 00:43:42,489
Entonces, tomo el azul, el rojo y el amarillo.
439
00:43:42,614 --> 00:43:45,241
Pero no el negro
- Ciertamente no.
440
00:43:45,366 --> 00:43:47,869
Lo mejor.
441
00:43:47,994 --> 00:43:51,707
�Qu� ha pasado?
- Agrietado.
442
00:43:51,832 --> 00:43:57,295
*Las mujeres de Zola son similares a las de Manet:
barro marr�n, maquillaje rosa.*
443
00:43:57,420 --> 00:44:00,340
Mi madre, Gabrielle ...
Estoy en la ruina.
444
00:44:00,507 --> 00:44:04,511
�Y tus honorarios?
- Parece ser de abejas y carboneros.
445
00:44:04,636 --> 00:44:07,806
Recientemente vi La Comedia Humana
Desesperada. I>
446
00:44:07,931 --> 00:44:12,393
Afortunadamente, todav�a tienes el peri�dico
- Tuve que subirme a la alfombra esta ma�ana.
447
00:44:12,561 --> 00:44:16,898
*Bonitas piezas, pero es suficiente*
Tengo mi permiso.
448
00:44:17,023 --> 00:44:23,071
Mi llamado cr�tico feroz,
mi defensa *radical* de ti.
449
00:44:23,154 --> 00:44:26,116
Yo no
- La habitaci�n te estaba dedicada a ti.
450
00:44:26,199 --> 00:44:29,453
Pero ni una palabra de mi trabajo
Claro.
451
00:44:29,620 --> 00:44:31,913
Eres mi mejor amigo.
452
00:44:32,038 --> 00:44:36,585
Decir algo positivo puede perjudicarte
- Lo llevar� a todos lados por ti.
453
00:44:36,710 --> 00:44:41,882
Te haces arrogante y agresivo
con todos Es un sentado.
454
00:44:42,007 --> 00:44:45,426
De esa forma, nunca ser� nada contigo
- Te ves como mi padre.
455
00:44:45,594 --> 00:44:50,056
Admite que te gustar�a
ser miembro de la Academia
456
00:44:50,140 --> 00:44:53,935
Contin�a con tu Academia
t�, por el contrario ...
457
00:44:54,060 --> 00:44:56,146
Lo admito
458
00:44:56,229 --> 00:45:00,609
Las Bellas Artes, la Academia,
los museos, los coleccionistas ...
459
00:45:00,734 --> 00:45:03,194
Quieres ser parte con toda la violencia.
460
00:45:03,319 --> 00:45:08,283
Para mostrarle a tu padre c�mo tuvo �xito
lo haces. Es tu gran sue�o.
461
00:45:08,408 --> 00:45:12,162
Pero quien es miembro de la Academia
es realmente exitoso
462
00:45:12,245 --> 00:45:16,374
Come solo
Ya estoy lo suficientemente fatigado.
463
00:45:18,084 --> 00:45:21,171
Espera ahora
Tengo dinero para pagar
464
00:45:23,507 --> 00:45:25,967
El Estaque 1870
465
00:45:46,112 --> 00:45:48,406
Atenci�n, ya sabes.
466
00:45:51,493 --> 00:45:54,079
�Est�n aqui. Paul?
467
00:45:54,204 --> 00:45:56,707
Debes verlo.
468
00:45:56,832 --> 00:46:00,335
Es bueno estar aqu�
- De acuerdo, Zolaatjes?
469
00:46:02,087 --> 00:46:06,216
Sab�a que estar�as all�
- �No fue demasiado agotador, el viaje?
470
00:46:07,217 --> 00:46:09,678
Par�s es un gran caos
471
00:46:09,803 --> 00:46:12,514
Ca�ones por todas partes, explosiones.
472
00:46:12,681 --> 00:46:14,808
Una pesadilla.
473
00:46:18,061 --> 00:46:22,148
Bienvenido a la tierra de los erizos de mar
- Gracias por darme la bienvenida.
474
00:46:22,232 --> 00:46:24,985
Es Hortense.
475
00:46:27,696 --> 00:46:30,156
Un para�so despu�s del infierno de Par�s.
476
00:46:33,118 --> 00:46:35,328
Es maravilloso.
477
00:46:47,883 --> 00:46:50,051
Bien, �verdad?
- Delicioso
478
00:46:50,176 --> 00:46:55,682
Ahora con la guerra mi serie est� en calma
No puedo concentrarme bien tampoco.
479
00:46:55,807 --> 00:46:59,895
Contento. �l era para este art�culo
ya casi elegido.
480
00:47:00,020 --> 00:47:03,940
Ora por la paz en tiempos de guerra
e insulta al emperador. Hijos valientes
481
00:47:04,065 --> 00:47:07,277
�El emperador se fue de todos modos?
- Afortunadamente, s�.
482
00:47:07,402 --> 00:47:11,197
Nuestro tiempo ha llegado, Pablo,
la rep�blica ha vuelto.
483
00:47:11,281 --> 00:47:15,702
La mentalidad, todo cambiar�
- �Todav�a queda salsa de anchoas?
484
00:47:15,827 --> 00:47:18,580
Basta de hablar de guerra y pol�tica.
485
00:47:18,747 --> 00:47:20,957
�Cu�ndo es la boda?
486
00:47:21,082 --> 00:47:23,794
�Con qu� est�s interfiriendo, Gabrielle?
487
00:47:25,921 --> 00:47:28,507
La salsa est� caliente. Ya voy
488
00:47:29,800 --> 00:47:32,302
S�, �qui�n eres, Alexandrine?
489
00:47:33,595 --> 00:47:38,517
Hablamos de eso. Pens� ...
- El silencio es mejor, cari�o.
490
00:47:41,144 --> 00:47:43,063
Ella ofrecer� una disculpa
- Y bien.
491
00:47:43,188 --> 00:47:46,650
Para, madre
Dime, �te gusta?
492
00:47:48,652 --> 00:47:51,905
Ella puede sentarse durante horas sin moverse.
493
00:47:52,030 --> 00:47:57,327
Y ella me deja en paz. La mujer que me
engancha no ha nacido todav�a
494
00:48:01,540 --> 00:48:03,542
A medio cocer.
495
00:48:35,156 --> 00:48:38,076
levantamiento en Par�s
el caos se hizo cargo
496
00:48:40,245 --> 00:48:42,413
Dejo a mis mujeres aqu�.
497
00:48:43,874 --> 00:48:45,667
Ya vuelvo.
498
00:48:48,837 --> 00:48:51,172
Las llamadas a tumultos.
499
00:48:56,553 --> 00:48:58,680
Como de costumbre.
500
00:49:39,012 --> 00:49:42,432
�l nunca me buscar� de nuevo
�Est� aqu�? �En Par�s?
501
00:49:42,558 --> 00:49:45,477
�l est� agitado. Tu lo conoces.
502
00:49:45,602 --> 00:49:49,648
Los �ltimos meses, a�os,
jugamos a las escondidas
503
00:49:49,773 --> 00:49:52,233
�l siempre se retira.
504
00:49:52,358 --> 00:49:56,947
La gente dice:
entonces, �tu hijo es pintor en Par�s?
505
00:49:57,072 --> 00:50:02,494
Pretendo estar orgulloso, pero ...
- �l tiene talento. Ten fe en esto
506
00:50:02,619 --> 00:50:05,413
Los portadores m�s grandes tienen �xito.
507
00:50:05,497 --> 00:50:09,960
�Pero Paul? Nada
�Ha vendido una pintura?
508
00:50:10,085 --> 00:50:14,465
�l no quiere hacer concesiones
El comercio lo paralizar�a.
509
00:50:15,466 --> 00:50:20,095
�l no es muy diplom�tico
- S�, y a continuaci�n el sal�n ...
510
00:50:20,220 --> 00:50:24,057
Pero este a�o, con tus amigos,
Manet, Minet ...
511
00:50:24,182 --> 00:50:25,684
Monet.
512
00:50:25,809 --> 00:50:30,230
El joven Renoir
y el otro, ese jud�o ...
513
00:50:30,355 --> 00:50:33,484
�Te refieres a Camille? Camille Pissarro.
514
00:50:33,609 --> 00:50:36,820
Incluso �l. Todo est� permitido
515
00:50:36,987 --> 00:50:40,198
Se�or, Paul est� desesperado.
516
00:50:40,323 --> 00:50:45,454
�l apenas puede salir. Yo lo ayudo a veces,
pero si le das algo m�s ...
517
00:50:45,537 --> 00:50:49,708
Ten�a pocas expectativas de ti
pero bravo.
518
00:50:49,833 --> 00:50:54,170
Debo decir * se�or *
- Tambi�n tengo muchas cr�ticas.
519
00:50:54,295 --> 00:50:57,758
�Cu�nto vendiste
de este �ltimo libro?
520
00:50:57,924 --> 00:51:00,385
�La mamada?
Pas� bien
521
00:51:00,511 --> 00:51:06,266
�Est�s casado, entiendo?
- Antes de la guerra. Paul fue mi testigo.
522
00:51:06,391 --> 00:51:09,978
�Y de �l mismo? Nada que necesite saber?
523
00:51:10,103 --> 00:51:15,275
Quer�a hablar de algo contigo ...
- Emile. Escuch� que estabas all�.
524
00:51:20,697 --> 00:51:23,950
�Qu� es?
- Recibido de Paul.
525
00:51:24,075 --> 00:51:26,995
Pens�: puede ser bien para ti.
526
00:51:28,204 --> 00:51:31,667
Un reloj
- En casa en Batignolles.
527
00:51:31,792 --> 00:51:34,545
Y mi tintero.
528
00:51:34,670 --> 00:51:37,548
Un reloj sin agujas.
529
00:51:37,631 --> 00:51:42,302
Un s�mbolo de nuestra amistad
Nuestra eterna amistad
530
00:51:42,427 --> 00:51:45,388
Muy hermoso, �no crees?
531
00:51:50,101 --> 00:51:53,021
Vamos, te voy a mostrar el huerto.
532
00:51:59,986 --> 00:52:02,197
Para �l.
533
00:52:02,322 --> 00:52:07,619
�El peque�o todav�a es tan querido?
Los veo en secreto cuando est�n all�.
534
00:52:07,744 --> 00:52:10,456
Extra�o los mejores a�os.
535
00:52:11,457 --> 00:52:15,126
Cinco a�os ya
- Paul lo ama.
536
00:52:15,251 --> 00:52:18,088
No digas nada
�l es capaz de ...
537
00:52:18,213 --> 00:52:20,924
�l ya le da tan poco.
538
00:52:22,509 --> 00:52:26,472
�Y ella?
�Qu� piensas de ella?
539
00:52:26,597 --> 00:52:30,892
Ella es una buena chica
Ella realmente ha tocado el crochet.
540
00:52:31,059 --> 00:52:34,480
Bien y entonces. Un ni�o es para siempre
541
00:52:36,022 --> 00:52:39,067
�Y Alexandrine?
- Todav�a no.
542
00:52:40,068 --> 00:52:42,320
�l ha escrto al final:
543
00:52:43,321 --> 00:52:49,661
* Me gustar�a la delgadez del aire
quiero expresar, el calor del sol ...
544
00:52:49,786 --> 00:52:52,247
la dureza de las rocas *
545
00:52:53,874 --> 00:52:56,627
�Tendr� �xito?
- Lo busca.
546
00:52:56,752 --> 00:52:59,588
Gradualmente voy a tener �xito, espero.
547
00:55:00,751 --> 00:55:03,629
Dios todav�a lo est� preparando.
548
00:55:06,923 --> 00:55:08,299
Maldici�n.
549
00:55:10,051 --> 00:55:12,679
Cambia constantemente.
550
00:55:12,763 --> 00:55:14,347
�Qu�?
- Tu piel.
551
00:55:14,473 --> 00:55:18,434
Ayer estaba rosa,
hoy gris y gris
552
00:55:20,186 --> 00:55:24,107
Las piernas van,
pero estos pechos no son nada.
553
00:55:25,108 --> 00:55:27,694
No s�, estos pechos ...
554
00:55:36,119 --> 00:55:38,455
Justo lo que pens� ...
555
00:55:38,580 --> 00:55:41,416
Hay azul adentro, venas.
556
00:55:41,542 --> 00:55:45,754
El bulto del abdomen
Una sombra ...
557
00:55:47,047 --> 00:55:51,051
�Color dorado?
No, m�s bien carm�n rojo.
558
00:55:51,217 --> 00:55:53,470
M�rame.
559
00:55:53,595 --> 00:55:54,971
Para mi.
560
00:55:55,096 --> 00:56:00,310
Yo soy tu esposa, Paul. La mujer que
t� nunca besar�s o tocar�s.
561
00:56:01,687 --> 00:56:04,856
Y ella es una ladrona.
562
00:56:04,981 --> 00:56:07,984
Una puta. Una puta
563
00:56:08,109 --> 00:56:12,072
En lugar m�o, la follas
Yo te torturo
564
00:56:12,238 --> 00:56:15,951
Me alzas
para mantener a esta puta viva.
565
00:56:17,911 --> 00:56:21,122
Hermosa mujer, esta amante tuya.
566
00:56:21,289 --> 00:56:24,876
Ve a la cama con ella,
es como un cad�ver.
567
00:56:25,001 --> 00:56:29,631
Monstruoso. Una flor descolorida,
p�lida y mortal.
568
00:56:29,756 --> 00:56:32,258
�Y yo? �Estoy vieja, Paul?
569
00:56:32,383 --> 00:56:35,554
Consigues enfadarte. Yo vivo.
570
00:56:35,679 --> 00:56:37,681
Soy joven y hermosa.
571
00:56:37,806 --> 00:56:41,852
Estoy cansada de querer
un beso, un contacto.
572
00:56:41,935 --> 00:56:46,523
Debes estar avergonzado de ti mismo
Me miras como si estuviera muerto.
573
00:56:46,648 --> 00:56:50,944
Estoy avergonzado si tienes rojo
sobre las mejillas ...
574
00:56:51,069 --> 00:56:55,448
oro en sus cabellos
Entonces funciona, �no?
575
00:56:55,574 --> 00:56:58,452
Siempre tendr�s una rigidez de esto.
576
00:56:58,577 --> 00:57:03,206
A la mierda tu pintura
Vienes a tu conveniencia en tus pa�uelos apestosos.
577
00:57:03,373 --> 00:57:06,376
Cada vez m�s color
Pero �l contin�a siendo manipulado.
578
00:57:06,502 --> 00:57:09,796
Para, para.
579
00:57:12,716 --> 00:57:15,802
Lo siento
- Regresa, Paul.
580
00:57:15,886 --> 00:57:17,971
Vuelve vivo.
581
00:57:18,096 --> 00:57:23,393
Deja de pintar Quema todo
Luego nos vamos e intentamos ...
582
00:57:25,353 --> 00:57:27,731
�Por qu� lloras, mam�?
583
00:57:32,528 --> 00:57:36,447
Nunca me detendr�
Voy a morir pintando.
584
00:57:40,786 --> 00:57:43,789
Mam� so�� con
S� amable, Paul.
585
00:57:51,922 --> 00:57:55,634
Curioso, solo su *per�odo de pavoneo*,
como �l dijo.
586
00:57:55,759 --> 00:58:00,138
No desordenes el desastre
No puedo barrer por el polvo.
587
00:58:01,139 --> 00:58:03,349
Mor� cansado
588
00:58:05,060 --> 00:58:07,854
De acuerdo con Alexandrine, me fuerzo a m� mismo.
589
00:58:07,938 --> 00:58:10,691
Pero tienes �xito
- Confort ...
590
00:58:10,816 --> 00:58:13,819
Y miembro de la Academia
- No.
591
00:58:13,944 --> 00:58:17,238
Duod�cimo rechazo
Pero oh ...
592
00:58:18,865 --> 00:58:24,955
Comenzar una novela es una pesadilla
Y una vez lista, quiero arrancar todo.
593
00:58:25,038 --> 00:58:26,498
Espera, Paul.
594
00:58:27,916 --> 00:58:30,877
�Qu� te hizo llegar alto?
595
00:58:34,005 --> 00:58:36,550
Regresar� el pr�ximo mes.
596
00:58:41,972 --> 00:58:45,767
Este autorretrato es realmente ...
- Terrible, �no?
597
00:58:46,852 --> 00:58:48,979
Y bien.
598
00:58:49,062 --> 00:58:54,275
Echa un buen vistazo. �l habla
sin ternura ni amor
599
00:58:54,442 --> 00:58:57,571
Hay m�s humanidad en sus manzanas
que en sus ojos.
600
00:58:57,696 --> 00:59:00,156
�Lo has visto?
601
00:59:01,241 --> 00:59:04,578
As� es como el hombre que amo me hace mirar.
602
00:59:04,703 --> 00:59:07,038
A �l no le gusta nadie.
603
00:59:12,002 --> 00:59:15,046
Consu�late, a �l tampoco le gusta
�l mismo.
604
00:59:33,565 --> 00:59:36,234
Emile, �l est� all�.
605
00:59:38,278 --> 00:59:40,614
De acuerdo, �belleza?
606
00:59:43,366 --> 00:59:45,911
Encantado de verte
607
00:59:54,294 --> 00:59:56,672
Ven
- Tu hijo est� engordando.
608
00:59:56,797 --> 01:00:00,008
�Buen viaje?
- S�, muy pr�spero.
609
01:00:01,051 --> 01:00:05,764
Tenemos gallinas, conejos,
huevos frescos cada ma�ana.
610
01:00:05,889 --> 01:00:08,809
Y es Mouquette.
611
01:00:08,934 --> 01:00:11,853
�Esperan el tren?
612
01:00:11,978 --> 01:00:16,567
Entonces te convertiste en un agricultor.
- Demasiado ruido y multitudes en Par�s.
613
01:00:16,692 --> 01:00:21,905
Trabajo mucho mejor aqu�.
- Ser� otra novela sobre agricultores.
614
01:00:22,030 --> 01:00:24,282
Oye, ya se termin�.
615
01:00:24,407 --> 01:00:26,409
�La torre Germinal?
616
01:00:26,577 --> 01:00:29,996
Oh s�, fue la �ltima vez
todav�a en construcci�n.
617
01:00:34,292 --> 01:00:38,129
Par�s - Le Havre
Cada diez minutos.
618
01:00:41,717 --> 01:00:43,594
Delicioso.
619
01:00:57,691 --> 01:01:02,320
Solo detente, Gabrielle
Las manzanas tambi�n pueden hacerlo.
620
01:01:02,445 --> 01:01:06,575
�Alguna vez tendr� �xito?
- No si te tambaleas as�.
621
01:01:06,700 --> 01:01:09,620
Para llamarme Alexandrine.
622
01:01:09,745 --> 01:01:13,665
Gabrielle est� en mi cabeza
Y no solo all�.
623
01:01:17,919 --> 01:01:20,839
�Y tu padre?
- No rompas.
624
01:01:20,964 --> 01:01:24,635
�Has hablado con �l?
Debes decirle.
625
01:01:24,760 --> 01:01:27,137
�Qu� edad tiene el chico ahora? �Seis?
626
01:01:27,220 --> 01:01:31,307
�Qu� piensa Hortense?
- No te conviene.
627
01:01:34,144 --> 01:01:37,648
�Entonces encuentras que 'Alexandrine'
suena m�s exclusivo?
628
01:01:39,274 --> 01:01:42,152
No te comas mi naturaleza muerta.
629
01:01:44,112 --> 01:01:47,616
En fin.
El cielo se vuelve gris claro.
630
01:01:48,700 --> 01:01:52,496
Mi espalda est� muy, estoy traspirando
Quiero tomar un ba�o.
631
01:01:53,580 --> 01:01:55,457
�T� no lo haces?
- �Apesto?
632
01:01:55,624 --> 01:02:00,796
�No tomas nada m�s? Eres justo
un espantap�jaros. Y esa barba
633
01:02:00,921 --> 01:02:04,966
Bueno, teniendo una mujer como t�
debe haber.
634
01:02:07,928 --> 01:02:11,347
Una tonter�a. Eres perfecto para Emile.
635
01:02:15,310 --> 01:02:17,479
Perfecto es la palabra correcta.
636
01:02:17,646 --> 01:02:21,817
Hermoso, eficaz, musical, discreto.
637
01:02:21,942 --> 01:02:24,736
Especialmente por tu pasado.
638
01:02:24,861 --> 01:02:30,325
Realmente no le puedes hacer cumplidos
Siempre se vuelve malo.
639
01:02:31,367 --> 01:02:34,788
Dif�cil, algo del pasado,
cuando te llamabas Gabrielle.
640
01:02:34,913 --> 01:02:37,415
Yo estaba enamorado de ti entonces.
641
01:02:38,709 --> 01:02:42,629
Pero bendigo el d�a
en que ya no te am� m�s.
642
01:02:42,754 --> 01:02:45,632
Nunca har�s feliz a una mujer.
643
01:02:45,757 --> 01:02:49,970
Tu esposa ... Ella ni siquiera es tu esposa.
644
01:02:50,095 --> 01:02:54,224
Tus amigos: cuanto m�s te importan,
tanto m�s los odias
645
01:02:54,307 --> 01:02:58,186
Tu trabajo: aqu� nuevamente eres el mejor,
entonces todav�a est�s disgustado.
646
01:02:58,269 --> 01:03:02,065
Comes aqu� bien
pero pronto dir�s:
647
01:03:02,190 --> 01:03:07,488
�Qu� es lo que viven estos Zola sin valor,
con ese tren podrido cada diez minutos?.
648
01:03:30,426 --> 01:03:32,262
�Emile?
649
01:03:33,680 --> 01:03:36,307
�C�mo llegas al bote?
- Regalo.
650
01:03:36,432 --> 01:03:41,271
�Est�s loco? Es un crucero
- Guy la llama Nana.
651
01:03:41,396 --> 01:03:43,273
Todos lo quieren.
652
01:03:44,566 --> 01:03:47,110
�Como es?
- Buen d�a, Emile.
653
01:03:50,614 --> 01:03:53,116
�Hermosa agua?
654
01:03:53,241 --> 01:03:55,368
Es bueno ver a Paul
- �Qui�n?
655
01:03:55,494 --> 01:04:00,040
Cezanne, nuestro amigo de la infancia
Finalmente puedes re-encontrarte.
656
01:04:00,165 --> 01:04:02,793
�Lo ves a menudo?
- El se esconde.
657
01:04:02,918 --> 01:04:07,213
�Hortense est� aqu� tambi�n?
- No por el momento. Voy a tener raz�n.
658
01:04:07,297 --> 01:04:11,092
Estoy muy hambriento
Esta tarta al ruibarbo de ella ...
659
01:04:11,217 --> 01:04:15,138
�Ella est� cocinando?
- Antes, cuando no ten�an un centavo.
660
01:04:15,263 --> 01:04:17,766
Y todo el mundo era bienvenido.
661
01:04:23,939 --> 01:04:27,484
Entonces ... solo me achiqu�.
662
01:04:27,609 --> 01:04:29,820
Auguste se ha ido.
663
01:04:30,821 --> 01:04:35,075
�ngulo al lado de Batistin
Los reci�n casados no se separan.
664
01:04:35,200 --> 01:04:37,994
Camille junto a Auguste.
665
01:04:38,119 --> 01:04:40,581
Y Paul junto al entorno.
666
01:04:40,747 --> 01:04:43,750
As� que Emile me suplic�
adelante.
667
01:04:43,875 --> 01:04:46,753
No lo est�s haciendo mejor
- Me gusta venir a los burdeles.
668
01:04:46,878 --> 01:04:49,840
Pero lo encuentra aterrador
- As� es.
669
01:04:49,965 --> 01:04:54,845
Pero ten�a que hacer una investigaci�n sobre el terreno
- Si si. �Una ensalada de trufas?
670
01:04:54,970 --> 01:04:59,307
En el burdel, una ni�a pregunta:
�yo no te conozco?
671
01:04:59,390 --> 01:05:04,980
No me gusta leerlo
- Emile muy aseado: est� equivocada, se�ora.
672
01:05:05,105 --> 01:05:08,066
�Cu�l es su �ltimo libro?
- Bola de sebo.
673
01:05:09,860 --> 01:05:14,239
Tambi�n podr�amos usar algunos de ellos en Aix,
�no Batistin?
674
01:05:16,449 --> 01:05:20,370
Degas todav�a pinta escenas de burdeles felices.
675
01:05:20,496 --> 01:05:24,916
Lo encuentro bastante triste
- conoc� a las malas putas.
676
01:05:25,041 --> 01:05:30,213
Ca�mos con tipos maternales, �no?
No hab�amos pasado de las tetas todav�a.
677
01:05:31,214 --> 01:05:34,843
Flaubert te defendi�
- Para detener a Desgenettes.
678
01:05:34,968 --> 01:05:38,805
�l dijo: "Tambi�n lo que es decepcionante
merece admiraci�n".
679
01:05:38,930 --> 01:05:42,934
Lo usar� en tu contra
- Me gustar�a leer a M�rimee.
680
01:05:43,059 --> 01:05:48,857
Lo siento Angle, prefiero leer sobre
una sociedad llena de sexo que a Merimee.
681
01:05:48,982 --> 01:05:51,568
�D�nde est� la ensalada de trufas?
- Prendido.
682
01:05:51,693 --> 01:05:56,698
S�per, esta escena en la que Nana
Muffat mueve las sonajas y llama "perro".
683
01:05:56,865 --> 01:06:00,243
�Frederic tambi�n colg�
en la exposici�n?
684
01:06:00,368 --> 01:06:02,621
Lo extra�amos
- �Qui�n es Frederic?
685
01:06:02,746 --> 01:06:05,248
Ca�do en el poder de su vida.
686
01:06:05,373 --> 01:06:09,294
Fr�d�ric Bazille, una talla �nica
�Compartiste un estudio de todos modos?
687
01:06:09,419 --> 01:06:12,673
Eran todos idiotas en la guerra
pero est� muerto.
688
01:06:12,839 --> 01:06:18,053
Entonces t� y tu madre ser�an la mujer
aqu� solamente sentado en la mesa.
689
01:06:19,137 --> 01:06:22,724
�Todo el mundo timo?
- Las ventas son buenas, �verdad?
690
01:06:22,891 --> 01:06:25,894
50,000 el primer d�a,
y as� contin�an.
691
01:06:26,019 --> 01:06:30,440
�Pueden vender una gran cantidad de pan de jengibre
- �Pastel de especias?
692
01:06:30,566 --> 01:06:35,904
Venden cerdos en la feria
de pasteles con 'Zola' o 'Nana' en �l.
693
01:06:36,029 --> 01:06:38,574
Caricaturas, terribles.
694
01:06:38,699 --> 01:06:42,536
No es gracioso
- S�, pero, es parte de la gloria.
695
01:06:42,661 --> 01:06:47,415
La escena en la que est�s desnudo sobre un cerdo
trepando es para llorar.
696
01:06:47,499 --> 01:06:50,210
Terrible.
- Tiene raz�n, ambientalmente.
697
01:06:50,335 --> 01:06:54,798
Escupir, es parte de eso.
Nada es peor que el silencio.
698
01:06:54,965 --> 01:06:58,469
�Qu� est�s presentando este a�o
en el sal�n, Paul?
699
01:06:58,552 --> 01:07:02,138
Una olla de mierda
- No envidio a los artistas.
700
01:07:02,263 --> 01:07:04,558
�Qu� es un artista?
- Alguien ...
701
01:07:04,683 --> 01:07:08,436
que sufre de pobreza toda su vida
para ser una celebridad de corta duraci�n.
702
01:07:08,520 --> 01:07:13,108
�Est�s bien, mam�?
- Cultivemos los museos en las estaciones.
703
01:07:13,233 --> 01:07:16,069
El Louvre est� vac�o,
los trenes est�n llenos
704
01:07:16,194 --> 01:07:19,906
Tenemos una hora
para "La Balsa de la Medusa"
705
01:07:20,031 --> 01:07:23,118
Me gusta esa pintura
en la habitaci�n.
706
01:07:23,243 --> 01:07:29,249
No debo pensar en
despertar con la vista de un naufragio.
707
01:07:30,250 --> 01:07:34,420
Paul y yo caminamos unos d�as antes
a trav�s del Louvre.
708
01:07:34,505 --> 01:07:38,008
Estabas lejos del realismo de G�ricault
- De acuerdo.
709
01:07:38,133 --> 01:07:42,220
La mayor�a de estas bolas desnudas realistas
al primer plano.
710
01:07:42,345 --> 01:07:46,141
Si tuvieras tal pintura,
"Cher Angle" ...
711
01:07:46,266 --> 01:07:49,603
podr�as ir all� todas las ma�anas
de fiesta.
712
01:07:49,728 --> 01:07:52,981
Bastante as�
- C�lmate, Batistin.
713
01:07:53,106 --> 01:07:58,403
Deshazte de ese punto de timo
de tu costoso traje de almac�n.
714
01:07:58,529 --> 01:08:00,781
C�lmate.
715
01:08:06,244 --> 01:08:07,954
Disc�lpame.
716
01:08:31,895 --> 01:08:34,856
La novia es rica, espero.
717
01:08:35,023 --> 01:08:39,235
Muy rica
- Pero una bola de hielo en la cama.
718
01:08:42,989 --> 01:08:45,825
Si todav�a estabas borracho ...
719
01:08:47,744 --> 01:08:50,580
No me invites m�s.
720
01:08:50,705 --> 01:08:54,042
�Por qu� est�s cerrando?
Te aislas y ...
721
01:08:54,167 --> 01:08:57,629
Mi "Triunfo de la mujer" i>
se basa en tu Nana. i>
722
01:09:01,550 --> 01:09:04,886
Pero encuentras el de Manet
naturalmente m�s hermoso.
723
01:09:14,938 --> 01:09:17,649
Tienes tanto talento, Paul.
724
01:09:18,650 --> 01:09:22,195
Pero a veces no hay expresi�n
en tus retratos
725
01:09:23,362 --> 01:09:26,449
Me gusta ese, tu hermano,
�dices?
726
01:09:31,705 --> 01:09:35,291
�Tienes un retrato de Alexandrine
rasgado de nuevo?
727
01:09:36,668 --> 01:09:39,128
Es demasiado.
728
01:09:51,265 --> 01:09:56,605
Si describes una multitud de personas,
te sientes llevado como un lector.
729
01:09:57,689 --> 01:10:02,611
Acariciamos la piel de Nana,
sentir el carb�n de Germinal.
730
01:10:06,948 --> 01:10:10,118
Si tan solo pudiera pintar como t� escribes.
731
01:10:13,747 --> 01:10:17,751
Siempre he cre�do en ti.
Un d�a lo ver�s.
732
01:10:17,876 --> 01:10:20,921
O puede ser que no.
733
01:10:21,087 --> 01:10:24,675
Despu�s de la Comuna
la gente tiene miedo, es econ�mica.
734
01:10:24,758 --> 01:10:29,513
Compran libros porque son baratos,
pero las pinturas ...
735
01:10:29,638 --> 01:10:33,016
Por el precio de un libro
me gusta venderlos.
736
01:10:34,851 --> 01:10:37,437
Ven conmigo.
737
01:10:37,563 --> 01:10:40,732
Isla flotante para postre.
738
01:10:40,857 --> 01:10:44,152
Dile a Gabrielle
que me voy ma�ana.
739
01:10:59,960 --> 01:11:02,212
Cuando era ni�o, no estaba contento.
740
01:11:02,337 --> 01:11:05,466
Pinturas feas,
vestido como un vagabundo.
741
01:11:05,591 --> 01:11:07,759
Y ese lenguaje grosero.
742
01:11:07,884 --> 01:11:12,556
No es manera.
Y �l es demasiado orgulloso para extender el jarabe.
743
01:11:12,681 --> 01:11:15,016
Orgullo fuera de lugar.
744
01:11:15,183 --> 01:11:18,144
Fue admitido el a�o pasado
en el sal�n.
745
01:11:18,269 --> 01:11:20,772
Ten.
- Dime.
746
01:11:21,982 --> 01:11:25,819
Despu�s de muchos rechazos, Guillemet tuvo ...
747
01:11:25,944 --> 01:11:29,865
a quien Pablo mirar,
pero esa es otra historia ...
748
01:11:29,990 --> 01:11:33,577
se lo permiti� con una pintura.
749
01:11:33,702 --> 01:11:38,248
Voy al Salon. Paul estaba de pie
mirando un tejido graso.
750
01:11:38,373 --> 01:11:44,087
Una lista enorme. Muchas
ninfas rosas p�lidas, monjes sentados.
751
01:11:44,254 --> 01:11:47,508
Y arriba, hay poca tela.
752
01:11:47,633 --> 01:11:50,594
�Una calavera? �Un vientre?
753
01:11:50,719 --> 01:11:54,640
No podr�as ver esto sin un espectador.
Deb�a hacerlo con �l.
754
01:11:54,765 --> 01:11:59,603
No lo avergonz� m�s.
Me fui.
755
01:11:59,728 --> 01:12:02,022
Estaba devastado.
756
01:12:02,188 --> 01:12:05,817
Muy simp�tico.
Pero tu amigo es un fracaso.
757
01:12:05,942 --> 01:12:09,029
Era gordo, torpemente pintado.
758
01:12:09,195 --> 01:12:12,282
�l es tan molesto como antes.
759
01:12:12,407 --> 01:12:15,494
Donde sea que vayas con �l,
robas as�.
760
01:12:15,619 --> 01:12:19,080
As� que amigos con una picadura
estamos se�alando la puerta ...
761
01:12:19,247 --> 01:12:21,875
mientras que los extranjeros son bienvenidos?
762
01:12:22,000 --> 01:12:26,672
Erie cree que la amistad eterna,
es m�s dif�cil que el amor eterno.
763
01:12:26,797 --> 01:12:30,801
�Alguien una tisana?
- �Sigue siendo tan grosero?
764
01:12:30,926 --> 01:12:35,096
�l es muy t�mido. Tambi�n Emile ...
- Tonter�as, Emile.
765
01:12:35,263 --> 01:12:38,349
Eric es grosero en sus libros.
766
01:12:38,475 --> 01:12:42,813
Una vez que �l se ha ido,
sus pinturas van al �tico.
767
01:12:42,938 --> 01:12:46,608
Manzanilla y verbena del jard�n.
768
01:13:02,499 --> 01:13:06,044
�Estas bien?
- Casi me sofoco. Lib�ralo.
769
01:13:20,141 --> 01:13:22,644
T� tambi�n te asfixias, �verdad?
770
01:13:42,498 --> 01:13:44,165
Lo siento
771
01:13:53,634 --> 01:13:55,802
Est�s ah� ...
772
01:14:04,728 --> 01:14:06,605
�Est�s bien, mam�?
773
01:14:25,916 --> 01:14:28,794
�Y ahora?
- Gira a la derecha.
774
01:14:38,219 --> 01:14:39,971
Huele maravilloso.
775
01:14:44,142 --> 01:14:46,144
Para con eso.
776
01:15:32,023 --> 01:15:33,984
�Est�s llorando?
777
01:15:34,109 --> 01:15:36,820
Estoy muy sensible en este momento.
778
01:15:36,945 --> 01:15:40,448
�Cu�nto tiempo hace?
- Mucho
779
01:15:40,574 --> 01:15:43,076
�Dos a�os?
780
01:15:43,201 --> 01:15:45,746
�D�nde est� tu cabello?
781
01:15:45,871 --> 01:15:48,206
En tu gran barriga.
782
01:15:50,667 --> 01:15:53,128
�Tienes un testamento?
783
01:15:53,253 --> 01:15:58,550
Mi madre est� muerta. No tengo hijos,
solo Alexandrine.
784
01:15:58,675 --> 01:16:03,013
No hablo de notarios
Tengo 46 a�os, tengo diabetes.
785
01:16:03,096 --> 01:16:07,559
Mi hermana se cas� con un idiota
Adem�s, un bastardo.
786
01:16:07,684 --> 01:16:10,436
Mi padre est� senil.
787
01:16:10,562 --> 01:16:13,857
Debo re encontrar a mi madre
y a mi hijo pienso.
788
01:16:13,982 --> 01:16:17,152
�Y Hortense?
- No estamos casados.
789
01:16:17,277 --> 01:16:21,031
Es por eso que
han estado juntos por casi 15 a�os.
790
01:16:21,156 --> 01:16:23,867
Ella vive su propia vida.
791
01:16:25,869 --> 01:16:28,580
Como yo.
792
01:16:29,998 --> 01:16:32,167
�Pi�ones?
793
01:16:34,294 --> 01:16:36,254
Son sabrosos
794
01:16:37,297 --> 01:16:39,883
Esto se entrega en M� para ti.
795
01:16:58,068 --> 01:17:02,405
Las putas no escriben m�s.
Somos demasiado viejos para las v�rgenes.
796
01:17:02,573 --> 01:17:05,075
�Es una viuda?
�Una duquesa?
797
01:17:06,827 --> 01:17:10,581
Un criado.
- Qu�datelo.
798
01:17:11,582 --> 01:17:15,168
Estoy siendo observado,
espiado.
799
01:17:15,293 --> 01:17:18,379
�Ella todav�a vive su vida?
- Por mi madre y mi hermana.
800
01:17:18,547 --> 01:17:22,383
Quieren que me case con Hortense
- La detestan.
801
01:17:22,551 --> 01:17:26,888
Menos, ahora que la otra est� aqu�
- Entonces ella no es una duquesa.
802
01:17:28,640 --> 01:17:33,645
�Cu�nto tiempo has estado durmiendo con ella?
- �Dormir? La bes�.
803
01:17:33,770 --> 01:17:36,064
Y sentado sobre sus pechos.
804
01:17:38,149 --> 01:17:41,069
Ya no eres dulce
- S�.
805
01:17:41,152 --> 01:17:43,780
Apenas s� lo que estoy haciendo.
806
01:17:44,948 --> 01:17:48,827
Yo puedo pintar. Un milagro
�Vienes?
807
01:17:48,952 --> 01:17:53,832
Tengo mi estudio en casa,
pero a menudo duermo aqu� debido a la luz.
808
01:18:05,426 --> 01:18:07,846
Su nombre es Fanny.
809
01:18:09,180 --> 01:18:12,058
�Alguna vez enga�aste a Gabrielle?
810
01:18:13,143 --> 01:18:17,856
Pecado de mi tiempo. Demasiada molestia
Y con Alexandrine, yo me siento ...
811
01:18:17,981 --> 01:18:20,776
En armon�a. Yo se.
812
01:18:20,901 --> 01:18:26,239
Solo ten cuidado Te burlas de m�,
pero eres un novato enamorado
813
01:18:26,364 --> 01:18:28,700
Siempre has sido econ�mico.
814
01:18:28,825 --> 01:18:33,914
Todav�a tienes reservas enteras en tu coraz�n
Y no solo all�.
815
01:18:34,039 --> 01:18:38,376
Alexandrine es mi base
yo vacilo sin ella.
816
01:18:38,502 --> 01:18:42,380
Mira esto. �Qu� piensas?
817
01:18:47,511 --> 01:18:52,182
�De verdad quieres saber eso?
- Por otro lado, flojo. El texto.
818
01:18:56,937 --> 01:19:00,982
* Te vi y te levantaste
yo te bes�
819
01:19:01,107 --> 01:19:06,530
Desde entonces, he estado muy confundido.
820
01:19:09,365 --> 01:19:11,868
No es mejor ...
821
01:19:13,286 --> 01:19:17,666
expresar mis sentimientos
�puedo esconderlos?
822
01:19:19,084 --> 01:19:22,420
D�jame y as� sucesivamente ...
823
01:19:22,546 --> 01:19:29,094
Porque ensayamos
para aliviar nuestro dolor espiritual ...
824
01:19:29,219 --> 01:19:33,098
por un ser querido
declar nuestro amor *
825
01:19:33,223 --> 01:19:36,142
�No vas a enviar eso de todos modos?
826
01:19:36,226 --> 01:19:38,144
Mejor no, �eh?
827
01:19:41,940 --> 01:19:45,986
�Deber�a "azotar* algo para ti?
- �Quieres hacer eso?
828
01:19:50,156 --> 01:19:55,078
Tu nuevo libro habla de artistas
yendo. Eso me preocupa
829
01:19:57,038 --> 01:19:59,875
Hablemos de eso.
830
01:20:02,335 --> 01:20:08,675
Su paleta estaba a su lado. Por un lado
una vela, con la otra pintaba.
831
01:20:08,800 --> 01:20:13,304
Ojos bien abiertos como un son�mbulo,
peque�os movimientos r�gidos.
832
01:20:13,429 --> 01:20:18,560
Cada tanto se inclinaba
hacia el suelo para obtener un poco de color.
833
01:20:18,727 --> 01:20:24,608
Sin sonido. En la habitaci�n oscura
solo estaba el silencio de la muerte.
834
01:20:24,775 --> 01:20:29,070
Cuanto m�s amargo lo trabajas,
m�s inconsistente es el resultado.
835
01:20:29,195 --> 01:20:34,576
Colores oscuros aplicados densamente,
el dibujo en s� se ha vuelto cada vez m�s borroso.
836
01:20:38,163 --> 01:20:42,417
Ella dio unos pasos atr�s
y arroj� su blusa.
837
01:20:42,543 --> 01:20:45,712
Ella estaba all�, inm�vil, inm�vil.
838
01:20:45,837 --> 01:20:50,801
Ella mostr� la pintura y dijo:
abre los ojos y mira bien.
839
01:20:50,926 --> 01:20:56,097
"Es horrible, grotesco. Tenemos
muslos dorados y un vientre lleno de flores.
840
01:20:56,222 --> 01:20:59,518
"Comparando
soy m�s joven que ellos."
841
01:20:59,643 --> 01:21:04,523
"Incluso si adornas su piel con joyas,
ella es como una flor descolorida."
842
01:21:04,648 --> 01:21:08,068
"Todav�a tengo 18 a�os,
porque te amo."
843
01:21:10,320 --> 01:21:11,988
La obra maestra
844
01:21:20,914 --> 01:21:23,374
�Sr. De Maupassant?
845
01:21:23,500 --> 01:21:25,251
�Puedo tener un aut�grafo?
846
01:21:33,677 --> 01:21:35,971
Eres un ladr�n, Emile.
847
01:21:36,096 --> 01:21:38,890
Un voyeur y un violador.
848
01:21:41,142 --> 01:21:45,021
Escribo novelas
y tambi�n escribo para mi pan.
849
01:21:47,148 --> 01:21:51,152
Nunca he tenido un buen mes
subsidiado.
850
01:21:51,277 --> 01:21:54,072
Lo he tenido despu�s de mucho tiempo
no eentendido
851
01:21:54,197 --> 01:21:57,993
Ahora que tu padre est� fuera de la tuber�a,
puedes dejar de pintar
852
01:21:58,118 --> 01:22:01,455
�Es una opini�n?
- No, puro lujo.
853
01:22:03,081 --> 01:22:05,667
Aunque tambi�n ten�a hambre.
854
01:22:12,173 --> 01:22:15,594
Pero gracias por todos estos momentos ...
855
01:22:15,719 --> 01:22:19,890
El sufrimiento del hambre es muy diferente
si sabes que te vas a hacer rico
856
01:22:24,435 --> 01:22:26,312
Comes demasiado.
857
01:22:26,396 --> 01:22:30,066
Pierdes tu cabello
Puedo dejar de comer.
858
01:22:38,950 --> 01:22:41,828
Perd� ocho kilos
- Bien.
859
01:22:44,414 --> 01:22:46,917
�Puedo decirte algo?
860
01:22:48,084 --> 01:22:52,422
Fui a veces a Manet
a pedirle dinero prestado
861
01:22:53,840 --> 01:22:56,593
Y te lo di.
862
01:22:56,718 --> 01:22:59,638
No quieres decir eso.
863
01:22:59,763 --> 01:23:03,058
Solo ve a pintar
Yo tengo que escribir
864
01:23:05,060 --> 01:23:08,939
Es al menos
tan bien organizado como el mistral.
865
01:23:13,902 --> 01:23:16,697
Me siento m�s c�modo aqu�.
866
01:23:18,490 --> 01:23:21,326
No puedes negar tu pasado.
867
01:23:23,244 --> 01:23:26,498
�Una chica nueva?
Agradable de ver.
868
01:23:26,623 --> 01:23:31,044
Ella es dulce y t�mida.
Ella qued� hu�rfana temprano.
869
01:23:31,169 --> 01:23:34,297
Ella trabaja duro y es muy atractiva.
870
01:23:34,422 --> 01:23:37,718
La quiero en el verano
Ll�vala a Royan.
871
01:23:38,719 --> 01:23:41,472
Peligroso: queridas chicas hu�rfanas t�midas.
872
01:23:41,555 --> 01:23:45,308
�Eras bonita tambi�n!
ni�a hu�rfana y lino.
873
01:23:45,433 --> 01:23:48,186
Pero no dulce y t�mida.
874
01:23:51,607 --> 01:23:54,943
La escena m�s bella del libro
es la cena
875
01:23:55,068 --> 01:23:57,946
�Verdad? Es bueno escuchar
876
01:23:58,071 --> 01:24:03,827
Cuando Lantier escucha c�mo lo tiene
planeado, es extremadamente cursi.
877
01:24:05,621 --> 01:24:08,790
Tenemos mucho que ver con �l.
878
01:24:11,960 --> 01:24:15,547
Me recuerda
la �ltima vez que vi a tu madre
879
01:24:15,672 --> 01:24:21,512
Me pregunt� si quer�a desprender su cors�
y dijo: casi te est�s sofocando tambi�n, �verdad?
880
01:24:23,388 --> 01:24:25,974
Una vez m�s, me port� mal.
881
01:24:26,099 --> 01:24:29,770
En su habitaci�n
Hablamos por horas
882
01:24:29,936 --> 01:24:33,857
Siempre cuando miro esta ventana,
puedo llorar
883
01:24:34,024 --> 01:24:36,985
Su ata�d pas� por la ventana.
884
01:24:37,110 --> 01:24:39,821
La escalera era demasiado estrecha.
885
01:24:40,822 --> 01:24:44,325
Te agradezco ya ...
886
01:24:44,451 --> 01:24:47,454
que tu la amabas tanto?
887
01:24:47,538 --> 01:24:50,832
�Por tu simpat�a despu�s?
888
01:24:50,999 --> 01:24:53,502
Nada por ti.
889
01:24:53,585 --> 01:24:58,590
Alexandrine tambi�n fue genial.
Esas dos lo hab�an preguntado.
890
01:25:01,760 --> 01:25:07,849
Mi madre me idolatraba. Alexandrine
me amaba demasiado o no lo suficiente.
891
01:25:08,016 --> 01:25:11,728
Madre no lo perdon�.
- Especialmente el ni�o.
892
01:25:15,482 --> 01:25:19,027
Tienes suerte.
Lo extra�amos mucho.
893
01:25:19,152 --> 01:25:21,863
�Es ella? �Para mi?
894
01:25:22,030 --> 01:25:26,367
No es diferente
- Para tu madre, fue un castigo de Dios.
895
01:25:27,619 --> 01:25:29,705
�Castigo de Dios?
896
01:25:29,830 --> 01:25:35,711
Por la chica Gabrielle
hace mucho tiempo.
897
01:25:35,836 --> 01:25:39,840
�Sab�as?
- La conozco m�s que t�. �Te acuerdas?
898
01:25:43,343 --> 01:25:46,763
Correcto Pero ella te abandon�.
- D�jame partir.
899
01:25:46,888 --> 01:25:49,516
La detestas, odias a todo el mundo.
900
01:25:49,600 --> 01:25:53,645
Ninguna palabra al respecto contra mi esposa,
o yo ...
901
01:25:53,770 --> 01:25:56,648
Era magn�fica.
902
01:25:56,773 --> 01:25:59,568
�Estas bien?
- Los actores te preguntaron.
903
01:25:59,651 --> 01:26:02,362
Se han vuelto mucho mejores.
904
01:26:02,488 --> 01:26:05,699
La mujer que interpreta a Catherine
es genial.
905
01:26:05,824 --> 01:26:06,908
Presi�n?
906
01:26:07,075 --> 01:26:09,620
Vuela
- Medio lleno.
907
01:26:11,371 --> 01:26:14,708
Entonces tenemos leche con chocolate caliente
borracho.
908
01:26:14,833 --> 01:26:18,462
Una mujer pregunt�,
y yo tambi�n me pregunto:
909
01:26:18,587 --> 01:26:21,882
�Qu� significa el t�tulo Germinal
de hecho? i>
910
01:26:22,048 --> 01:26:25,761
Primavera. Es una met�fora ...
911
01:26:27,554 --> 01:26:30,474
Lo siento, Hortense. Esta noche es ...
912
01:26:32,851 --> 01:26:36,938
Entonces, �vas a vivir en Suiza?
- No hay dudas de eso.
913
01:26:38,356 --> 01:26:40,817
T� prometiste eso.
914
01:26:40,942 --> 01:26:43,654
Podemos pagarlo ahora. Porque Aix ...
915
01:26:43,779 --> 01:26:48,784
Un viaje puede ser.
Mant�n la calma, pero sin el ni�o peque�o.
916
01:26:48,909 --> 01:26:52,078
�C�mo est�s llegando? Sin mi hijo
917
01:26:52,203 --> 01:26:56,708
Lo imaginas.
No, no te lo puedes imaginar.
918
01:27:03,339 --> 01:27:07,093
Mant�n la boca cerrada y vete a dormir
Hablas demasiadas estupideces.
919
01:28:49,445 --> 01:28:53,784
Retratos ...
Un poco de tiempo y ustedes, pintores ...
920
01:28:53,867 --> 01:28:58,539
�Puedes ver mi "lechera"?
Vermeer puede empacar.
921
01:28:58,664 --> 01:29:00,791
Puedes contar las telas.
922
01:29:00,874 --> 01:29:04,628
Veo la lechera, los azulejos ...
923
01:29:04,753 --> 01:29:07,088
�Pero el artista? En ninguna parte.
924
01:29:07,255 --> 01:29:10,801
Me un�
Incluso literalmente, �recuerdas?
925
01:29:10,884 --> 01:29:14,345
Pero ahora, estos colores brillantes ...
926
01:29:14,471 --> 01:29:18,266
estos puntos, esta reflexi�n,
Estoy cansado.
927
01:29:18,391 --> 01:29:22,979
Ya sabes, yo y los impresionistas ...
- Y el �ltimo Sal�n:
928
01:29:23,104 --> 01:29:28,068
Una olla h�meda
Paredes llenas de telas lavadas.
929
01:29:28,234 --> 01:29:32,906
Una gran obsesi�n:
aire libre, aire libre.
930
01:29:33,031 --> 01:29:34,950
Solo es nuevo.
931
01:29:35,075 --> 01:29:39,871
�Has visto los �ltimos Monets?
Puntos, ondas. imprecisiones
932
01:29:39,996 --> 01:29:41,957
No hables.
933
01:29:42,958 --> 01:29:47,463
�Entonces esa es la mujer que canta todo el d�a
sin ser molestada por esto?
934
01:29:47,588 --> 01:29:51,842
S�, es Jeanne
Ella se ve como Sombrero Rosa, �no?
935
01:30:01,935 --> 01:30:04,145
Ella es el sol.
936
01:30:06,732 --> 01:30:10,401
Ella libera tanta alegr�a por la vida.
937
01:30:10,527 --> 01:30:13,154
Tan intensa
938
01:30:13,321 --> 01:30:15,657
Desesperada
939
01:30:16,700 --> 01:30:19,327
�Est� tan lejos?
940
01:30:19,453 --> 01:30:20,829
Y bien.
941
01:30:20,912 --> 01:30:23,206
As� que a la mierda.
942
01:30:23,373 --> 01:30:25,709
Sin culpa
943
01:30:25,834 --> 01:30:29,379
Rom�ntico, a tu edad ...
- Rid�culo, s�.
944
01:30:29,505 --> 01:30:31,923
Y peligroso.
945
01:30:46,772 --> 01:30:49,983
Tu artista se suicida
por una pintura.
946
01:30:50,108 --> 01:30:53,529
Me quemo todos los d�as all� abajo
y recomienzo.
947
01:30:53,654 --> 01:30:57,658
No solo tu
- Nos describes como fracasos ...
948
01:30:57,783 --> 01:31:01,161
que se suicidan
porque hacen basura
949
01:31:01,327 --> 01:31:05,624
Realmente sucedi�:
Holzapfel cuando el Sal�n lo rechaz�.
950
01:31:05,749 --> 01:31:07,793
Con raz�n. Era basura.
951
01:31:07,918 --> 01:31:11,880
�Qui�n te tom� bajo su ala
cuando fuiste rechazado?
952
01:31:11,963 --> 01:31:14,925
Y t� dejas morir a mi hijo.
953
01:31:15,008 --> 01:31:17,594
Muri� en la p�gina 375.
954
01:31:17,719 --> 01:31:23,058
Y me pones como un bastardo
quien pinta el cuerpo de su hijo
955
01:31:23,183 --> 01:31:25,811
No hay nada con tu hijo
- �Lo niegas?
956
01:31:25,936 --> 01:31:29,022
Calles, casas, olores, sue�os ...
957
01:31:29,147 --> 01:31:32,651
los �rboles en los que trepamos,
las chicas que follamos
958
01:31:32,776 --> 01:31:37,531
Asesino. Cada p�gina
es sobre mi muerte ...
959
01:31:37,656 --> 01:31:41,952
y me das una patada m�s en el suelo.
Tu protagonista es m�s prudente
960
01:31:42,077 --> 01:31:44,871
�Un intercomunicador? Est�pida bolsa.
961
01:31:44,955 --> 01:31:48,792
Mi Lantier es un idealista.
Un gran creador
962
01:31:48,917 --> 01:31:52,629
Un verdadero artista.
�Sabes por qu� lo dejo morir?
963
01:31:52,754 --> 01:31:57,383
Por su ambici�n excesiva,
su ego�smo destructivo.
964
01:31:57,509 --> 01:32:00,929
Es por eso. �Te resulta familiar?
965
01:32:01,012 --> 01:32:04,766
�Eres t�? �Estoy haciendo eso?
Encu�ntralo.
966
01:32:04,891 --> 01:32:08,520
Incluso indefenso en la cama
�C�mo llamas a esto de nuevo?
967
01:32:08,645 --> 01:32:12,983
"Luto secreto de cada noche."
No te molestes a cambio.
968
01:32:13,108 --> 01:32:15,736
Enfermo e hist�rico, de acuerdo.
969
01:32:15,861 --> 01:32:21,241
Pero impotente, sin talento, �fallado?
�Soy yo as�? �Me ves as�?
970
01:32:21,407 --> 01:32:27,664
Hay m�s que esos detalles vergonzosos
basados en tu vida loca.
971
01:32:51,480 --> 01:32:55,358
Incluso el nombre de mi casa
No lo has cambiado.
972
01:32:59,320 --> 01:33:02,699
Llev� este libro por 20 a�os
conmigo.
973
01:33:03,700 --> 01:33:07,746
�Y sabes por qu� estoy� �Porqu� no lo he escrito antes?
974
01:33:07,871 --> 01:33:10,499
Por t�.
975
01:33:10,624 --> 01:33:15,045
Si tienes tu cuchillo en la espalda
quer�a esperar hasta que hubieras cruzado ...
976
01:33:15,170 --> 01:33:17,839
as� que demor� mucho tiempo, s�.
977
01:33:31,728 --> 01:33:34,355
Yo soy el fracaso aqu�.
978
01:33:35,774 --> 01:33:38,610
El tormento de escribir ...
979
01:33:38,735 --> 01:33:40,862
mi impotencia ...
980
01:33:41,863 --> 01:33:46,493
mis dudas, la muerte en cada p�gina.
Es verdad, Paul.
981
01:33:48,369 --> 01:33:53,542
Lantier se suicida porque �l
se niega a hacer trampa con el arte ...
982
01:33:53,667 --> 01:33:55,752
con la vida
983
01:33:55,877 --> 01:33:58,254
S�, �l es un h�roe.
984
01:33:58,379 --> 01:34:02,801
Porque �l se niega a
escribir sin color.
985
01:34:02,926 --> 01:34:06,597
Para pintar.
986
01:34:08,098 --> 01:34:11,518
La emoci�n de Germinal
Nunca m�s la sentir�. I>
987
01:34:13,562 --> 01:34:16,523
Ya no puedo escribir Nana I>
988
01:34:17,858 --> 01:34:20,694
Estoy indefenso,
989
01:34:20,819 --> 01:34:25,240
La madre est� muerta
Mis amigos van a morir.
990
01:34:25,365 --> 01:34:29,453
Solo unos pocos viejos enemigos
quedan por m�.
991
01:34:29,620 --> 01:34:32,914
La Academia
pila de bolsillos arrogantes ...
992
01:34:33,039 --> 01:34:36,417
Soy vulgar, obsceno.
993
01:34:38,086 --> 01:34:41,339
Esta palabra me averg�enza por mucho tiempo.
994
01:34:43,925 --> 01:34:46,136
Caigo en repeticiones.
995
01:34:47,929 --> 01:34:50,140
Escribo por dinero.
996
01:34:58,231 --> 01:35:00,441
Puede ser que tengan raz�n.
997
01:35:09,660 --> 01:35:11,745
Ya no jodo.
998
01:35:14,164 --> 01:35:16,332
Se acab� conmigo.
999
01:35:19,252 --> 01:35:23,298
Estoy locamente enamorado
de una chica que es 27 a�os m�s joven.
1000
01:35:25,216 --> 01:35:27,803
Y tu ...
1001
01:35:27,928 --> 01:35:31,181
mi hermano, mi mejor amigo ...
1002
01:35:31,306 --> 01:35:34,768
no ves nada, no entiendes nada.
1003
01:35:34,893 --> 01:35:39,189
S�
- Volver�s despu�s de meses.
1004
01:35:41,107 --> 01:35:44,277
Para darme el golpe de gracia de la muerte.
1005
01:35:44,402 --> 01:35:46,738
Para insultarme.
1006
01:35:54,204 --> 01:35:58,041
No recuerdo
por qu� te cuid� tanto.
1007
01:36:11,472 --> 01:36:14,475
Eres cruel, Paul.
1008
01:36:14,641 --> 01:36:18,228
Es por eso que nunca ser�s
un gran artista.
1009
01:36:18,353 --> 01:36:20,481
Solo cayendo muerto.
1010
01:37:37,474 --> 01:37:41,019
La hermana de mi esposo
trabaj� en la casa grande.
1011
01:37:41,144 --> 01:37:44,565
�Compran algo as� en Par�s?
- �La casa grande?
1012
01:37:44,731 --> 01:37:48,109
La casa del padre de C�zanne.
D�jalo.
1013
01:37:48,234 --> 01:37:51,780
El pintor vive y trabaja all�.
1014
01:37:55,241 --> 01:37:58,244
Ten cuidado. Atenci�n.
1015
01:38:08,589 --> 01:38:09,590
1000 francos.
1016
01:38:13,259 --> 01:38:15,554
Aqu� hay otro.
1017
01:38:20,517 --> 01:38:23,895
�Vendr�?
- Est� bueno.
1018
01:38:38,034 --> 01:38:40,036
D�jame
- Eres demasiado peque�o.
1019
01:38:40,161 --> 01:38:42,498
Sr. Vollard.
1020
01:38:46,334 --> 01:38:48,920
�C�mo est� usted?
- Bien. �y tu?
1021
01:38:49,045 --> 01:38:53,008
Este es un estudio
Ellos son mi hijo y mi madre.
1022
01:38:54,009 --> 01:38:58,889
�Y? �Esta exposici�n?
- Muchos compradores. Extranjeros, americanos.
1023
01:38:59,014 --> 01:39:02,100
Entonces, ��l sol�a agujerear
tus pinturas?
1024
01:39:02,225 --> 01:39:05,479
Le gustaba eso
- �Tu esposa no est� aqu�?
1025
01:39:15,822 --> 01:39:18,449
�l estaba aqu� a los veinte.
1026
01:39:18,575 --> 01:39:21,161
1860.
1027
01:39:21,286 --> 01:39:23,830
Ten�amos veinte a�os.
1028
01:39:24,831 --> 01:39:28,418
Hice progresos, �no?
1029
01:39:28,502 --> 01:39:31,421
Adelantos, en el trabajo.
1030
01:39:31,547 --> 01:39:34,633
Cuando estuve con �l recientemente,
�l estaba hablando de ti.
1031
01:39:34,758 --> 01:39:38,554
�l estaba muy afectado,
cari�osamente incluso.
1032
01:39:38,679 --> 01:39:42,849
Yo quer�a ver sus C�zannes
- Entonces, �ten�as que ir al �tico?
1033
01:39:45,101 --> 01:39:47,854
Ve a visitarlo de nuevo.
1034
01:39:47,979 --> 01:39:50,440
No consigo mucho m�s en Par�s.
1035
01:39:51,650 --> 01:39:54,486
El plastr�n comienza a venir.
1036
01:39:54,611 --> 01:39:59,365
�l tambi�n puede venir aqu�.
Bueno, ahora con este asunto ...
1037
01:40:01,618 --> 01:40:05,205
Es una pintura de mi
nunca vengas a un museo.
1038
01:40:05,330 --> 01:40:09,334
El Director de la National Galerie
en Berl�n estaba conmigo.
1039
01:40:09,460 --> 01:40:15,131
El emperador est� horrorizado por los impresionistas.
- Yo tambien. �Dijiste eso?
1040
01:40:17,217 --> 01:40:19,803
No te muevas, maldita sea.
1041
01:40:19,970 --> 01:40:23,348
�Las manzanas tampoco se mueven?
1042
01:40:27,435 --> 01:40:29,730
El est�pido bolso.
1043
01:40:38,154 --> 01:40:40,365
Me preocupo mucho por Zola.
1044
01:40:43,535 --> 01:40:47,038
�De d�nde eres de ... Onmin?
1045
01:40:47,163 --> 01:40:49,958
Nunca ha tenido un problema
1046
01:40:51,835 --> 01:40:57,132
Personal esperando,
esta charla sobre impresiones, reimpresiones ...
1047
01:40:57,257 --> 01:41:02,638
Esta agencia monumental ...
Como si estuviera visitando a un ministro.
1048
01:41:02,763 --> 01:41:05,932
As� que ya no fui m�s. Punto.
1049
01:41:06,057 --> 01:41:09,102
Y luego ... este libro.
1050
01:41:10,103 --> 01:41:12,105
�Qu� libro?
1051
01:42:09,746 --> 01:42:12,332
Paul!
1052
01:42:12,458 --> 01:42:14,167
�l est� all�.
1053
01:42:15,461 --> 01:42:17,588
En el Beaufort.
1054
01:42:17,671 --> 01:42:22,551
Erie est� en Aix
- Siempre en c�rculo, Achille. Yo trabajo
1055
01:44:15,456 --> 01:44:20,210
No somos as� aqu� ... Pero nosotros mismos
Siempre he sido pro-Dreyfus.
1056
01:44:20,335 --> 01:44:23,464
Bueno escuchar
- Gracias a t�.
1057
01:44:23,589 --> 01:44:26,633
�Crees que ser� liberado?
- Alcalde ...
1058
01:44:26,717 --> 01:44:29,928
No hables de eso ahora.
1059
01:44:30,053 --> 01:44:35,016
Hu� de Par�s por este motivo.
Tambi�n para aflojar con Jeanne ...
1060
01:44:35,183 --> 01:44:39,771
y a Denise y Jacques
para mostrar el ambiente de mi juventud
1061
01:44:39,896 --> 01:44:42,858
�Correcto?
Vamos a ir a mi vieja escuela.
1062
01:44:42,983 --> 01:44:47,278
Y tambi�n al r�o, pap�
- Y la represa que el abuelo ha construido.
1063
01:44:47,403 --> 01:44:49,364
S� de acuerdo.
1064
01:44:50,365 --> 01:44:54,077
Supongo que t�
�comer�s con tu amigo Cezanne?
1065
01:44:55,579 --> 01:44:57,664
Mi amigo Cezanne ...
1066
01:44:58,915 --> 01:45:03,003
�Hace las cosas correctamente?
�Alguna vez lo has visto?
1067
01:45:03,169 --> 01:45:06,757
No, �l est� muy en s� mismo
No lo vemos mucho.
1068
01:45:09,259 --> 01:45:11,845
Que personaje tan malo
1069
01:45:12,971 --> 01:45:14,931
�l ten�a talento.
1070
01:45:18,894 --> 01:45:22,564
Pero �l se ha convertido en nada.
Pecado para siempre
1071
01:45:28,403 --> 01:45:33,534
Denise, �no te comes tus coles?
- Paren, ni�os.
1072
01:45:33,659 --> 01:45:36,327
Denise, pap� te est� molestando.
1073
01:47:17,303 --> 01:47:22,058
Emile inesperadamente encontr� la felicidad
con Jeanne y sus dos hijos.
1074
01:47:22,183 --> 01:47:25,353
Alexandrine ha aceptado su doble vida.
1075
01:47:25,479 --> 01:47:30,441
Zola ha pasado a la historia
por su trabajo y compromiso
1076
01:47:30,567 --> 01:47:34,320
En 1902 �l ha
muerto de envenenamiento por mon�xido de carbono.
1077
01:47:34,445 --> 01:47:36,990
Paul habr�a llorado por d�as.
1078
01:47:37,115 --> 01:47:40,243
En 1906, Paul muri� de neumon�a.
1079
01:47:40,410 --> 01:47:45,541
Gracias a Ambroise Vollard, todav�a ten�a
hecho un peque�o nombre.
1080
01:47:45,666 --> 01:47:50,671
Matisse dijo: Cezanne
es una especie de dios de la pintura.
1081
01:47:50,796 --> 01:47:53,840
Picasso dijo: �l era nuestro padre.
1082
01:47:53,924 --> 01:47:58,219
Miles de pinturas
que C�zanne hizo ...
1083
01:47:58,386 --> 01:48:03,892
hay m�s de 700
en museos de todo el mundo.
89162
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.