All language subtitles for Cezanne et moi (Danièle Thompson,2016)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:11,772 --> 00:01:16,610 �Est� todo bien? - No, es una mierda, sin la visita de hoy lo podr�a haber hecho. 2 00:01:16,735 --> 00:01:20,071 Vamos, la has estado esperando hace dos a�os. 3 00:04:19,709 --> 00:04:22,463 �Como est�s? - Estoy bien. �Y t�? 4 00:04:26,508 --> 00:04:28,885 Gorgonzola - Mocoso parisino. 5 00:04:30,220 --> 00:04:32,055 Spaghetti Roger. 6 00:04:32,222 --> 00:04:35,892 No puedes estar avergonzado de ti mismo. 7 00:04:36,017 --> 00:04:38,186 �Con qu� est�s interfiriendo? 8 00:04:39,521 --> 00:04:42,566 �Qu� est� pasando aqu�? Salgan. 9 00:04:42,691 --> 00:04:44,735 Espera. 10 00:04:45,736 --> 00:04:47,863 Paul - Emile. 11 00:04:49,740 --> 00:04:51,241 Gracias. 12 00:04:51,366 --> 00:04:54,745 Fue el p�nico Los ten�as bien 13 00:04:54,870 --> 00:04:57,539 Batistin. El es Emile ... 14 00:04:57,664 --> 00:05:00,166 Zola - No es un nombre franc�s. 15 00:05:00,291 --> 00:05:03,545 Un italiano de Paris y otra vez pollo tambi�n. 16 00:05:03,670 --> 00:05:05,797 �Tu padre trabaja en la represa? 17 00:05:05,922 --> 00:05:08,967 Todos los italianos trabajan all� - Est� muerto. 18 00:05:09,092 --> 00:05:13,889 ��l tambi�n ha perdido pie? - �l era un ingeniero. �l ten�a una enfermedad pulmonar. 19 00:05:22,856 --> 00:05:26,234 �Paul vive aqu�? - �Est�s buscando a Paul C�zanne? 20 00:05:26,359 --> 00:05:28,820 Oye, italiano. Entra. 21 00:05:28,945 --> 00:05:33,784 De mi madre. Para agradecerte ... - �Entonces no eres hu�rfano? 22 00:05:33,909 --> 00:05:35,911 S�, la mitad. 23 00:05:43,877 --> 00:05:45,796 Debes ver. 24 00:06:20,456 --> 00:06:23,625 �Qui�n ser� el primero? �Una puta? 25 00:06:23,750 --> 00:06:27,087 �Una virgen? �Una viuda? 26 00:06:28,088 --> 00:06:31,925 Vivo de nuevo Estos colores que huelen. 27 00:06:32,050 --> 00:06:34,970 Par�s es terrible - �No te enjuagas? 28 00:06:35,095 --> 00:06:37,556 Buen d�a, sombrero rosa. 29 00:06:42,143 --> 00:06:46,732 Ni siquiera se atrevi� a besarla - El rom�ntico 30 00:06:46,857 --> 00:06:49,651 Hasta ma�ana. Vamos al mar, �verdad? 31 00:06:49,776 --> 00:06:51,570 Hasta ma�ana. 32 00:06:51,695 --> 00:06:55,699 Vivi� para mi examen - No es malo para un poeta. 33 00:06:55,824 --> 00:06:58,284 Ha, queridos amigos - Hola, Aquiles. 34 00:06:58,409 --> 00:07:01,079 Paul, date prisa - Espera, Aquiles. 35 00:07:01,204 --> 00:07:03,707 �A donde vas? - A Gilbert. Lecciones de dibujo 36 00:07:03,832 --> 00:07:07,711 No puedes firmar en absoluto - Es verdad. 37 00:07:26,104 --> 00:07:29,232 Par�s 1860 38 00:07:51,046 --> 00:07:53,256 Atrap� a cuatro de ellos. 39 00:07:54,257 --> 00:07:56,968 Podemos comer 40 00:07:57,093 --> 00:08:00,138 Gracias - �Y? 41 00:08:01,264 --> 00:08:05,936 �Renunciaste? - Est� zumbando en el fr�o helado ... 42 00:08:06,061 --> 00:08:09,981 a cambio de una propina Y cuando sales, eres ingrato. 43 00:08:10,106 --> 00:08:14,986 El puerto no es para ti, Emile �Y tu cita con el Sr. Hachette? 44 00:08:15,111 --> 00:08:17,906 Al menos all� hab�a sol. 45 00:08:19,365 --> 00:08:21,618 �No hay carta? 46 00:08:23,078 --> 00:08:25,246 Lo extra�as, �verdad? 47 00:08:25,413 --> 00:08:30,210 �l quiere irse de Aix y yo quiero regresar Es ir�nico. 48 00:08:36,215 --> 00:08:39,135 �Cu�ntos a�os tienes, mam�? 49 00:08:39,260 --> 00:08:42,055 Pronto tendr� cuarenta. 50 00:08:44,933 --> 00:08:50,438 Tu padre dice: con talento mueres, comes con dinero. 51 00:08:50,564 --> 00:08:53,650 No lo escuches Dice: 52 00:08:53,775 --> 00:08:58,822 No me encierres en tu sof�, me sofocar�. Y as� sucesivamente, y as� sucesivamente. 53 00:08:58,947 --> 00:09:01,157 *Tu amigo Zola* 54 00:09:01,282 --> 00:09:06,162 Nunca me ha gustado ese pobre peque�o �l ni siquiera es franc�s. 55 00:09:06,287 --> 00:09:08,624 Una mala influencia en Paul. 56 00:09:08,749 --> 00:09:13,169 "Hace poco so�� que yo hab�a escrito un hermoso libro ... 57 00:09:13,294 --> 00:09:16,632 que hab�as ilustrado bellamente 58 00:09:16,757 --> 00:09:19,468 Nuestros nombres en la impresi�n en oro ... 59 00:09:19,593 --> 00:09:25,015 fraternal e inseparable para la posteridad" 60 00:09:25,098 --> 00:09:27,267 Hermoso, �verdad? 61 00:09:28,769 --> 00:09:31,605 Estaba en el r�o con Batistin. 62 00:09:33,064 --> 00:09:37,027 �Qu� significa * arabe *? - Va a ser una milla en Par�s. 63 00:09:37,152 --> 00:09:40,155 Para poder comer �l ha vendido su ropa. 64 00:09:40,280 --> 00:09:46,369 �l est� enrollado en una manta en el suelo encerrado. �l lo llama * en �rabe *. 65 00:09:51,500 --> 00:09:53,794 �Lees mis cartas? 66 00:09:53,919 --> 00:09:56,379 Esta �ltima es magn�fica de nuevo. 67 00:09:56,547 --> 00:10:02,218 Si me quedo aqu�, me vuelvo loco o alcoh�lico Por mi culpa, el banco a�n est� en bancarrota. 68 00:10:02,343 --> 00:10:07,599 El Sr. Gilbert est� de acuerdo conmigo - Ese bolso se parece a un profesor. 69 00:10:07,724 --> 00:10:11,061 �Crees que est�n en Par�s esper�ndote? 70 00:10:55,689 --> 00:10:59,943 Qu� fr�o - Vi a tu vendedora de flores otra vez. 71 00:11:00,068 --> 00:11:04,280 Ella pas� de nuevo �Cu�ndo le hablas de una vez? 72 00:11:04,405 --> 00:11:07,117 Ella hace flores artificiales. 73 00:11:07,242 --> 00:11:09,828 Qu� verg�enza. 74 00:11:09,953 --> 00:11:12,247 Voy a comprar carb�n 75 00:11:15,208 --> 00:11:18,044 �Y sobre eso? 76 00:11:21,548 --> 00:11:25,844 �Te acuerdas? "Debes pintar ra�ces." - �Las raices? 77 00:11:25,969 --> 00:11:28,764 �l est� aqu� - El viejo Courbet dijo: 78 00:11:28,889 --> 00:11:32,643 Muy exitoso �Conoces a Cristo personalmente? 79 00:11:37,147 --> 00:11:39,483 �Conoces a Paul? - Lo pienso. 80 00:11:39,650 --> 00:11:43,820 �No m�s en Suiza, Camille? - Estoy buscando a mis amigos. 81 00:11:43,945 --> 00:11:46,573 Tienes raz�n - �Por qu� estamos bebiendo? 82 00:11:46,698 --> 00:11:50,869 Un minuto de silencio Una gran victoria. 83 00:11:50,994 --> 00:11:54,289 Todos somos rechazados - El pr�ximo a�o otra vez. 84 00:11:54,414 --> 00:11:56,750 En diez a�os. 85 00:11:56,875 --> 00:11:58,835 Ah� est� el Padre Tanguy. 86 00:11:58,960 --> 00:12:03,131 Sr. Pissarro, tengo algo para ti 87 00:12:03,214 --> 00:12:06,092 Tu propia mezcla: carm�n y bermell�n. 88 00:12:06,176 --> 00:12:07,969 �De acuerdo? - Sr. Renoir. 89 00:12:08,094 --> 00:12:11,306 El Padre Tanguy es nuestro propio molinillo de pintura. 90 00:12:12,307 --> 00:12:15,727 Sr. C�zanne - Sr. Cezanne, es mi padre. 91 00:12:16,728 --> 00:12:18,396 Que tengas buenas noches 92 00:12:18,522 --> 00:12:24,027 Pero as� es realmente el mundo: violento, feo, cruel. 93 00:12:24,152 --> 00:12:27,739 Recuper� mi manuscrito Estaban horrorizados. 94 00:12:27,864 --> 00:12:30,951 No entiendo este Tiziano pero lo copi�. 95 00:12:31,076 --> 00:12:36,039 Maldita sea, Francesco, �recuerdas algo nuevo?. Det�n la copia 96 00:12:36,164 --> 00:12:39,000 Otra cosa no se est� vendiendo Tengo que comer. 97 00:12:39,125 --> 00:12:43,171 Sol�amos hacerlo tambi�n Tiziano, Ingres ... 98 00:12:43,254 --> 00:12:45,215 �Ingres? 99 00:12:45,340 --> 00:12:49,970 Perchas, cuerpos p�lidos, flores en el cabello 100 00:12:50,095 --> 00:12:53,056 Ingres, que est� exponiendo a la burgues�a. 101 00:12:53,181 --> 00:12:59,312 Viol�n aficionado de donde son buenos ornamentales quiero participar. Copiar a Ingres ... 102 00:13:00,689 --> 00:13:03,233 Estoy aburrido de ti. 103 00:13:05,861 --> 00:13:09,948 �Qu� tienes? Te dices a ti mismo que Manet es revolucionario 104 00:13:10,073 --> 00:13:14,828 Estoy esperando a mi novia afuera - Siempre lo mismo con �l. 105 00:13:19,165 --> 00:13:23,253 Camille, Achille, Francesco, Auguste ... 106 00:13:23,336 --> 00:13:27,382 Emile. Y el Sr. Manet, un gran artista 107 00:13:27,508 --> 00:13:31,344 Limonada de menta peperina para la joven. Un gran artista 108 00:13:31,470 --> 00:13:34,848 Gabrielle. La vendedora de flores de quien estaba hablando 109 00:13:34,973 --> 00:13:37,976 Ya no estoy con las flores Disculpa. 110 00:13:38,101 --> 00:13:40,937 Mujer de lavander�a. Y ella toca la mandolina. 111 00:13:41,062 --> 00:13:43,524 Falta de ropa. 112 00:13:43,690 --> 00:13:46,192 �Eres tambi�n un artista? 113 00:13:47,528 --> 00:13:50,405 Soy... 114 00:13:50,531 --> 00:13:55,952 Descargo libros de un editor - Es un poeta, un muy buen poeta. 115 00:13:56,077 --> 00:13:58,079 �T� posas, Gabrielle? 116 00:13:59,164 --> 00:14:01,416 �Porque no? 117 00:14:01,542 --> 00:14:03,835 Vis�tame 118 00:14:03,960 --> 00:14:07,297 Solange, pan y aceite de oliva. 119 00:14:11,342 --> 00:14:16,515 Desafortunadamente, no pude venir por tu padre. Aunque ahora viajas en tren ... 120 00:14:16,640 --> 00:14:21,436 S�, es r�pido. Nosotros hemos hecho no m�s de 28 horas. 121 00:14:23,104 --> 00:14:26,441 Pero no pod�as soportar esta vieja bolsa. 122 00:14:26,567 --> 00:14:30,153 �Y ustedes juntos? �C�mo ha sucedido esto �ltimamente? 123 00:14:30,278 --> 00:14:34,407 Despu�s de a�os de hostilidad Esperaba amabilidad. 124 00:14:34,533 --> 00:14:38,286 Pero estaba satisfecho con la indiferencia. 125 00:14:38,369 --> 00:14:41,582 Un d�a, �l dijo: ahora, c�sate con ella. 126 00:14:41,748 --> 00:14:47,003 Viejas amantes son en �ltima instancia, las mejores mujeres 127 00:14:47,128 --> 00:14:50,882 Finalmente, ella me ha enganchado al gancho. 128 00:14:51,007 --> 00:14:54,886 Era el momento. �Qu� edad tiene mi ahijado? Diez? Once? 129 00:14:55,011 --> 00:14:57,806 Diecis�is. 130 00:14:57,931 --> 00:14:59,933 Diecis�is ya ... 131 00:15:01,810 --> 00:15:06,773 Todo estaba bien - Todo el mundo aliviado. 132 00:15:06,898 --> 00:15:10,360 Hortense, tu hermana, tu madre ... - Tu mujer. 133 00:15:11,361 --> 00:15:13,530 �Alexandrine? 134 00:15:14,573 --> 00:15:19,119 Recibir una mujer pecaminosa es para un ciudadano c�modo ... 135 00:15:19,244 --> 00:15:24,165 Alexandrine acept� despu�s de a�os ... - Ella acept�, s�. 136 00:15:25,416 --> 00:15:29,630 �No lo tendremos? sobre t� y Alexandrine? 137 00:15:29,796 --> 00:15:32,423 Alexandrine no se habit�a. 138 00:15:32,549 --> 00:15:36,344 Para m�, ella sigue llam�ndose Gabrielle. 139 00:15:37,345 --> 00:15:39,097 Vendr� ... 140 00:15:39,222 --> 00:15:41,266 Usted esta ah�. 141 00:15:45,729 --> 00:15:48,524 Siempre te sientes bien. 142 00:15:49,900 --> 00:15:53,069 Felicitaciones. �Ha venido Hortense? 143 00:15:53,194 --> 00:15:57,157 Ella desembala - �Vas a quedarte unos d�as de todos modos? 144 00:15:57,282 --> 00:16:03,079 Si quieres posar para m� - Si no haces pedazos mi retrato. 145 00:16:03,204 --> 00:16:05,957 Entonces no puedo prometer. 146 00:16:15,509 --> 00:16:17,218 Radiante. 147 00:16:26,562 --> 00:16:30,857 Ese aliento de ajo ... Afortunadamente, huele a Provence. 148 00:16:30,982 --> 00:16:33,902 Pero estas bromas oblicuas, esta arrogancia ... 149 00:16:34,027 --> 00:16:36,071 Mi cors� ... 150 00:16:36,196 --> 00:16:42,953 Y el valor de entrar en tu habitaci�n as�, sabiendo que lo detestas 151 00:16:53,296 --> 00:16:55,882 �Cu�nto tiempo se quedar�n esta vez? 152 00:16:57,008 --> 00:17:01,763 No sabes y no preguntas - Estoy leyendo, Alexandrine. 153 00:17:01,930 --> 00:17:07,060 Gracias. Este guiso de conejo me tiene. Y tres tartas ... 154 00:17:07,185 --> 00:17:10,605 Est�pido de mi �Tambi�n las saboreaste, Jeanne? 155 00:17:10,730 --> 00:17:12,273 Si se�ora. 156 00:17:12,398 --> 00:17:15,777 Y esta mujer que contin�a cambiando. 157 00:17:24,327 --> 00:17:26,120 Fr�o. 158 00:17:28,247 --> 00:17:31,502 Ven aqu�, buen lobo. 159 00:17:31,627 --> 00:17:34,212 Te calentar� una vez. 160 00:17:34,337 --> 00:17:37,758 Yo uso palabras burlonas de su Nana. 161 00:17:37,924 --> 00:17:40,343 No te gusta, �verdad? 162 00:17:41,344 --> 00:17:43,514 Hasta ma�ana, Jeanne. 163 00:17:43,639 --> 00:17:45,766 Buenas noches, Jeanne. 164 00:18:09,748 --> 00:18:12,333 Un poco medieval y gusano. 165 00:18:12,459 --> 00:18:15,253 Venganza de nuestra podrida juventud tal vez. 166 00:18:15,378 --> 00:18:19,675 Y 'medieval y gusano-comido' son mis propias palabras 167 00:18:22,135 --> 00:18:26,557 Incluso mi padre ley� tus libros Inimaginable. 168 00:18:26,682 --> 00:18:30,602 * Tu amigo Zola ... * La mochila nunca dijo Emile. 169 00:18:30,727 --> 00:18:32,896 * Al menos �l es exitoso. * 170 00:18:33,063 --> 00:18:35,231 Y es verdad 171 00:18:35,356 --> 00:18:39,611 Siempre supiste lo que quer�as Y has tenido �xito 172 00:18:39,736 --> 00:18:42,197 C�llate, Paul. 173 00:18:42,322 --> 00:18:46,577 Buena suerte, una hermosa casa ... �Habr� otra ala? 174 00:18:46,702 --> 00:18:50,080 No. Nos quedamos aqu� 175 00:18:52,040 --> 00:18:54,460 Diabetes Lo que me preguntaba: 176 00:18:54,585 --> 00:18:59,756 Escribes muy moderno. No lo entiendo �sofocado por esas cosas viejas? 177 00:18:59,881 --> 00:19:03,677 Por el contrario, estamos felices de alejarnos de los remates. 178 00:19:03,802 --> 00:19:06,597 Es solo una b�squeda del tesoro. 179 00:19:06,680 --> 00:19:09,600 �Pero no m�s cuadros? 180 00:19:12,603 --> 00:19:15,772 Nos hemos renovados Todav�a no est�n colgados. 181 00:19:15,897 --> 00:19:19,317 Pero vi algo de Manet en el pasillo. 182 00:19:23,655 --> 00:19:26,533 �Recomenzar? - No. 183 00:19:26,617 --> 00:19:33,373 Puede ser si ella se hubiera ahorcado aqu�. Pero adem�s de la plebe, me hace bastante virtuoso. 184 00:19:33,499 --> 00:19:36,126 �Es la calle Soufflot? 185 00:19:40,631 --> 00:19:42,758 Lo mantuviste 186 00:19:46,302 --> 00:19:48,805 �Por qu� te hace eso bien? 187 00:19:55,521 --> 00:19:57,272 �Qu� es? 188 00:19:57,397 --> 00:20:02,402 * Agradezco al autor de Rougon-Macquart y me gustar�a estrecharle la mano ... 189 00:20:02,528 --> 00:20:08,784 en memoria del pasado. * �Desde cu�ndo me hablas as�? 190 00:20:08,909 --> 00:20:11,286 El comienzo 191 00:20:11,411 --> 00:20:14,498 �Qu� quieres decir? - El comienzo de la carta. 192 00:20:16,332 --> 00:20:19,628 "Mejor Emile Recib� la Obra Maestra" 193 00:20:19,711 --> 00:20:22,964 La obra maestra, un t�tulo sin significado. 194 00:20:24,424 --> 00:20:27,928 'Recib� La obra maestra que enviaste. 195 00:20:28,094 --> 00:20:31,431 Agradezco al escritor ..." - Es una buena nota. 196 00:20:31,557 --> 00:20:34,810 �Por qu� la Sra. Zola dice "mis saludos"? 197 00:20:34,935 --> 00:20:37,604 �A qui�n est�s enga�ando? 198 00:20:37,688 --> 00:20:40,356 D�jalo. Yo no sufro. 199 00:20:41,357 --> 00:20:44,402 Esta vez no lo has complicado 200 00:20:44,528 --> 00:20:46,780 No tienes que entrar a las minas. 201 00:20:46,905 --> 00:20:51,034 Tus amigos necesitaban preparaci�n no las putas 202 00:20:51,201 --> 00:20:53,829 No, has sido guiado por los recuerdos. 203 00:20:53,954 --> 00:20:59,710 "Paul, ay�dame, con tu debilidad, tus miedos, tu incapacidad." 204 00:20:59,793 --> 00:21:02,671 �Todav�a comparto el producto? 205 00:21:02,754 --> 00:21:05,841 Los personajes no son una persona espec�fica. 206 00:21:05,966 --> 00:21:09,803 Se basan en historias, en otros libros. 207 00:21:09,928 --> 00:21:13,264 Bueno, tambi�n en los recuerdos, en notas. 208 00:21:13,389 --> 00:21:19,646 Eche un vistazo a tu archivo Mi nombre est� en cada p�gina. 209 00:21:22,649 --> 00:21:27,613 Escribir no es la verdad Una novela no es la verdad. 210 00:21:27,738 --> 00:21:31,658 Escribir requiere coraje - Para menospreciar a los dem�s. 211 00:21:31,742 --> 00:21:36,079 Como si me viera en un espejo distorsionado �Qui�n es este monstruo? �Yo? 212 00:21:36,246 --> 00:21:38,331 S� que soy yo. 213 00:21:38,457 --> 00:21:42,377 �Y mi cabeza en tus lienzos? - Todo destruido. 214 00:21:42,503 --> 00:21:45,171 Solo si�ntete orgulloso de eso - Debes escuchar. 215 00:21:46,632 --> 00:21:50,469 'Corrieron por el campo, la tierra roja de hierro. 216 00:21:50,594 --> 00:21:53,054 Corrieron y corrieron. 217 00:21:53,221 --> 00:21:56,224 En ninguna parte debajo de la barcaza de bronce. 218 00:21:56,349 --> 00:22:00,854 Solo olivos y almendros con hojas c�nicas. 219 00:22:00,979 --> 00:22:04,900 Una colecci�n de poes�a siempre en su bolsillo. 220 00:22:05,025 --> 00:22:10,906 Los tres amigos del coraz�n han hecho caminatas de primera clase. 221 00:22:11,031 --> 00:22:16,286 En esta remota regi�n, en estas ciudades l�nguidas, lentas y so�olientas ... 222 00:22:16,411 --> 00:22:20,415 vivieron el pintor, el escritor y su amigo ... 223 00:22:20,541 --> 00:22:23,544 aislados, pero llenos de entusiasmo ... 224 00:22:23,669 --> 00:22:28,298 y oliendo febrilmente al arte y la literatura. 225 00:22:28,423 --> 00:22:31,342 Al principio, estaban bajo el hechizo de Hugo. 226 00:22:31,468 --> 00:22:36,014 Entonces Musset los transport� con su pasi�n y sus l�grimas. 227 00:22:37,307 --> 00:22:40,519 Entusiastas, salpicaron en los cuencos de agua ... 228 00:22:40,644 --> 00:22:45,315 y dejaron que su cuerpo desnudo se seque en la arena ardiente. 229 00:22:45,440 --> 00:22:49,152 Como malos chicos dolorosos se fueron a casa ... 230 00:22:49,319 --> 00:22:53,323 en esas calurosas noches de julio M�s tarde ... 231 00:22:59,455 --> 00:23:04,250 Maldici�n, �por qu� eres un bastardo? 232 00:23:07,754 --> 00:23:11,675 Y escribes todo lo bello. 233 00:23:28,108 --> 00:23:30,944 Tu diabetes - Me da igual. 234 00:23:47,919 --> 00:23:49,838 Dime ... 235 00:23:51,047 --> 00:23:53,717 �Alguna vez has visto a Sombrero Rosa? 236 00:23:54,718 --> 00:23:58,889 Ella muri� el a�o pasado Ella pesaba cien kilos. 237 00:23:58,972 --> 00:24:02,601 Y nunca te atreviste a besarla. 238 00:24:05,395 --> 00:24:09,525 Te fuiste a la cama con ella, �verdad? Dilo. 239 00:24:09,650 --> 00:24:14,445 Fue un hundimiento Todos se fueron a la cama con ella. 240 00:24:14,571 --> 00:24:18,241 Solo t� no has tenido �xito. 241 00:24:18,408 --> 00:24:20,911 Me crees muy ingenuo. 242 00:24:25,457 --> 00:24:27,793 �A�n lo tienes? 243 00:24:29,085 --> 00:24:32,088 Que recibes una escritura r�gida. 244 00:24:32,213 --> 00:24:35,258 �Qui�n te dijo eso? - Tu mismo. 245 00:25:36,903 --> 00:25:39,280 Par�s 1862 246 00:25:39,447 --> 00:25:42,451 �Paul? Soy franc�s. 247 00:25:42,576 --> 00:25:45,537 Bienvenido a este klakkand. 248 00:25:45,662 --> 00:25:48,248 �Qu� haces? - No de idiota. 249 00:25:49,249 --> 00:25:52,127 Regresar� a Aix - �Y mi retrato? 250 00:25:54,671 --> 00:25:56,089 Aqu�. 251 00:25:59,009 --> 00:26:02,513 Pos� 32 veces - �Tengo que pagarte por eso? 252 00:26:03,514 --> 00:26:06,016 Paul es todo menos taca�o. 253 00:26:12,523 --> 00:26:16,485 �Debido a las Bellas Artes? - Este viejo bolso suspender� mi asignaci�n. 254 00:26:16,610 --> 00:26:21,114 He fracasado. Para un levantamiento el padre es un declive 255 00:26:23,324 --> 00:26:27,037 No debes parar Todo no tiene �xito de inmediato. 256 00:26:27,120 --> 00:26:29,372 No tan condescendiente. 257 00:26:30,373 --> 00:26:32,834 �Puedo aportar lo m�o? 258 00:26:35,462 --> 00:26:38,924 Gracias - Eso no es gentil. 259 00:26:39,049 --> 00:26:40,967 �No es gentil? 260 00:27:05,158 --> 00:27:07,994 Ve a buscarla. Ella est� llorando - De acuerdo. 261 00:27:08,078 --> 00:27:11,582 La follo demasiado r�pido y la pinto muy lentamente. 262 00:27:11,707 --> 00:27:14,167 Enci�ndete. 263 00:27:14,292 --> 00:27:17,378 Presi�nalo Ve a holgazanear al sol. 264 00:27:17,546 --> 00:27:22,008 Quiz�s tengas talento Pero como artista, no tienes balas. 265 00:27:24,302 --> 00:27:28,431 Aqu� tienes 32 sesiones de pose. 266 00:27:28,599 --> 00:27:31,560 Eran sue�os, Est�pidos sue�os de infancia. 267 00:27:31,685 --> 00:27:35,105 Sue�os que niegas a la edad de 20 a�os. 268 00:27:42,112 --> 00:27:43,655 Par�s 1863 269 00:27:43,780 --> 00:27:48,201 Salon de Rechazados El emperador recibi� quejas ... 270 00:27:48,326 --> 00:27:51,412 sobre el trabajo realizado para el Sal�n Oficial que fue rechazado 271 00:27:51,580 --> 00:27:55,542 El p�blico ahora puede juzgar por s� mismo qu� tan bueno es ... * 272 00:27:55,667 --> 00:27:59,838 Activar - Desafortunadamente, buena idea de este erotomaniaco. 273 00:27:59,963 --> 00:28:02,758 El primer Salon du Rechazados - Y el �ltimo. 274 00:28:02,883 --> 00:28:06,386 �Y esta hermosa pintura tuya? - Ha sido dividida. 275 00:28:06,553 --> 00:28:08,263 Augusto! 276 00:28:08,388 --> 00:28:12,350 Emocionante dentro �Conoces a Bazille de Montpellier? 277 00:28:12,476 --> 00:28:15,145 Frederic, �volveremos adentro? 278 00:28:22,486 --> 00:28:25,280 El Sal�n oficial es mejor. 279 00:28:25,405 --> 00:28:29,409 En un burdel, bueno Pero aqu� tienen neumon�a. 280 00:28:29,576 --> 00:28:32,663 Viespeukerij - El fabricante es probablemente miope. 281 00:28:32,788 --> 00:28:36,041 Dama est� caliente y el se�or no quiere resfriarse. 282 00:28:36,166 --> 00:28:41,004 �rboles azules, pechos azules ... Manet est� loco por el azul. 283 00:28:41,129 --> 00:28:44,049 No apto para ni�os - Mont�n de idiotas. 284 00:28:44,174 --> 00:28:47,177 Encontr� el m�o Ya est�. 285 00:28:47,260 --> 00:28:49,930 Indignante. No se ve nada como eso. 286 00:28:50,055 --> 00:28:55,393 S�, en el Louvre. �Nunca ha visto un desnudo de mujer? Echa un buen vistazo. 287 00:28:55,519 --> 00:28:57,187 Mantente lejos de m�. 288 00:29:17,415 --> 00:29:20,126 Emile Paul. 289 00:29:51,492 --> 00:29:55,328 �Por qu� te intensificaste? �Fue confortable? 290 00:29:55,454 --> 00:29:59,791 La bullabesa era para ti - Demasiado ocupado, y no mi tipo de personas. 291 00:29:59,916 --> 00:30:05,756 Quer�a volver a poner a Gabrielle en Aix, pero no estaba seguro si ... 292 00:30:05,881 --> 00:30:08,717 �Que val�a la pena? - Paul, eso es todo. 293 00:30:08,842 --> 00:30:12,095 �No hay problemas con Manet? - �Por qu�? 294 00:30:12,220 --> 00:30:15,932 Desnudo en la hierba, entre estos hombres �Es ella? 295 00:30:16,057 --> 00:30:18,018 No. 296 00:30:18,143 --> 00:30:21,730 Tambi�n pos� desnudo Para ti. 297 00:30:21,855 --> 00:30:25,400 Pero esta manta sobre la pintura, me pertenece. 298 00:30:25,526 --> 00:30:29,070 Una pieza valiente de ti, en el que lo defiendes 299 00:30:29,195 --> 00:30:31,865 Pones esas marcas en su n�mero. 300 00:30:31,990 --> 00:30:36,912 Siempre estoy detr�s de los d�biles - Entonces estamos condenados el uno al otro. 301 00:30:37,037 --> 00:30:39,372 Esta mujer, t� mismo dijiste ... 302 00:30:39,498 --> 00:30:44,169 Nost�lgico, conmovedor, art�culo de alta calidad. 303 00:30:44,294 --> 00:30:48,298 Pero t� no me llamas. Fui rechazado para el Salon des Rechazados. 304 00:30:48,423 --> 00:30:52,719 Hay 2000 rechazados - Fui doblemente rechazado. 305 00:30:53,762 --> 00:30:59,059 El esc�ndalo gira en torno a Manet Primero admitido, ahora atrapado en el barro. 306 00:30:59,184 --> 00:31:02,729 Debemos usar esto, nos puede ayudar a todos. 307 00:31:02,854 --> 00:31:05,023 Tambi�n quiero un poco de barro. 308 00:31:05,148 --> 00:31:08,443 Lo tomas por �l Amas bien su trabajo. 309 00:31:08,569 --> 00:31:14,616 Todav�a copia a los espa�oles - S�, dices eso. Paul ... 310 00:31:14,783 --> 00:31:19,204 Esta mujer es para ti solo una entre muchas otras. 311 00:31:20,246 --> 00:31:24,585 Para m� ... Por primera vez ... 312 00:31:24,751 --> 00:31:27,003 No tengo miedo. 313 00:31:27,128 --> 00:31:29,923 Ella trajo paz y armon�a. 314 00:31:30,048 --> 00:31:32,634 Tambi�n me divierto en la cama, espero. 315 00:31:32,801 --> 00:31:38,098 Sombrero Rosa, Berthe, no significaban nada, esperaba a Gabrielle. 316 00:31:38,223 --> 00:31:41,184 Gracias por la menci�n en el libro. 317 00:31:41,309 --> 00:31:45,438 "Para mis amigos Paul C�zanne y Batistin Baille." 318 00:31:45,564 --> 00:31:50,360 Estaba casi llorando - Perd�nanos, a m� y a ella. 319 00:31:50,486 --> 00:31:52,863 Por nuestra amistad 320 00:31:52,988 --> 00:31:58,284 Un bien amado perdona el enga�o. Es m�s dif�cil para los amigos. 321 00:31:59,453 --> 00:32:02,288 �A donde vas? - Regreso a Aix. 322 00:32:03,957 --> 00:32:06,084 Como de costumbre. 323 00:32:49,210 --> 00:32:50,962 "Querido Paul. 324 00:32:51,087 --> 00:32:54,758 Escribo estas pocas p�ginas especialmente para ti. 325 00:32:54,925 --> 00:32:58,178 S� que est�s con tu coraz�n leyendo ... 326 00:32:58,303 --> 00:33:02,265 y que pronto sentir�s m�s afecto por m�. 327 00:33:05,977 --> 00:33:09,272 Par�s a nuestra amistad no le ha hecho bien 328 00:33:09,397 --> 00:33:13,359 Tal vez el sol de Provenza es necesario para eso. 329 00:33:15,153 --> 00:33:20,283 Dices que a veces arrojas los pinceles, si no te sientes en forma 330 00:33:20,408 --> 00:33:24,955 Como t� lo dices: si yo estuviera en tu barrio, te consolar�a 331 00:33:25,080 --> 00:33:29,375 En la desesperaci�n, a veces dejo que la pluma tambi�n se caiga de mi mano. 332 00:33:40,512 --> 00:33:42,973 No soy el genio del mal ... 333 00:33:43,098 --> 00:33:46,935 que te trae mala suerte jact�ndose del arte. 334 00:33:48,729 --> 00:33:52,440 Temo que muchas veces te pierdes. 335 00:33:52,524 --> 00:33:55,486 Me parece imposible ahora. 336 00:33:55,611 --> 00:33:59,615 Nos conocemos demasiado bien crecimos por separado. 337 00:34:05,203 --> 00:34:11,375 Como un hombre que se est� ahogando se aferra a un estante, as� es como me aferro a t�. 338 00:34:11,501 --> 00:34:14,588 Me has reconfortado, me has protegido ... 339 00:34:14,713 --> 00:34:18,550 cuando cazo a todo el mundo y me r�o. 340 00:34:22,721 --> 00:34:26,850 Felices son los que tienen recuerdos. Eres mi juventud, Paul. 341 00:34:27,016 --> 00:34:31,980 Eres parte de todos mis felices y tristes recuerdos. 342 00:34:44,367 --> 00:34:48,204 �Recuerdas el tiempo en que esta vida era un gran sue�o? 343 00:34:48,329 --> 00:34:51,290 �Las calurosas noches de verano en Provence? 344 00:34:51,415 --> 00:34:54,461 Imagina que estamos all� y caminamos de nuevo ... 345 00:34:54,544 --> 00:34:59,382 como viejos amigos que tienen suficiente de una sola mirada. 346 00:35:00,425 --> 00:35:02,553 Te recuerdo 347 00:35:02,636 --> 00:35:05,263 Y recoges tus pinceles de nuevo. 348 00:35:06,765 --> 00:35:10,310 Da rienda suelta a tu imaginaci�n. 349 00:35:11,895 --> 00:35:14,314 Creo en ti." 350 00:35:22,906 --> 00:35:25,909 Sal�n Oficial 1867 351 00:35:29,329 --> 00:35:32,541 Fuera del camino - �Te est�n esperando, Paul? 352 00:35:32,624 --> 00:35:35,335 No lo creo. 353 00:35:36,587 --> 00:35:39,715 Aqu� esta botella - Se fue. 354 00:35:41,717 --> 00:35:44,260 �Qui�n es este desastre? - Un Cezame. 355 00:35:44,385 --> 00:35:45,554 Cezanne! 356 00:35:49,140 --> 00:35:51,643 Sal�dalo un momento. 357 00:35:51,768 --> 00:35:56,648 No le estoy dando la mano, Sr. Manet No me he lavado por una semana. 358 00:36:00,694 --> 00:36:02,362 Espera ... 359 00:36:03,363 --> 00:36:06,032 Un poco sucio, �no? 360 00:36:38,732 --> 00:36:41,652 Mira, casi tan hermosa como en casa. 361 00:37:01,880 --> 00:37:04,382 Agua a Aquiles. 362 00:37:09,888 --> 00:37:14,893 Ella dijo: Para ser capaz de hacer con mi gran amor la vida, llevo a esta persona al asunto. 363 00:37:19,523 --> 00:37:22,150 Dos cargos. Qu�date all�. 364 00:38:00,355 --> 00:38:04,693 No entrar�s al sal�n - Pueden robarme. 365 00:38:04,776 --> 00:38:10,240 M�s viejo que �l, ni un centavo, d�bil. Y ella vendi� flores falsas. 366 00:38:10,365 --> 00:38:14,327 Ya has probado su guiso? - No te casas 367 00:38:23,962 --> 00:38:26,507 Solo de algod�n de lana. 368 00:38:32,303 --> 00:38:34,973 �Un beso, Morisot? 369 00:38:36,725 --> 00:38:39,019 Lo siento, estamos borrachos. 370 00:38:41,021 --> 00:38:42,856 Buena sangre - No tomes fr�o. 371 00:38:44,024 --> 00:38:47,360 Se trata de una familia. Diez a�os, diez partes. 372 00:38:47,486 --> 00:38:52,323 �Despu�s de Balzac? - No hay trabajadores en �l. 373 00:38:52,448 --> 00:38:57,245 Cuatro ambientes: la de las casas reales, los nobles, los ricos. 374 00:38:58,664 --> 00:39:03,043 Despu�s la burgues�a: los mercaderes, especuladores, ambiciosos. 375 00:39:03,209 --> 00:39:06,254 Lo s�. - Y luego los extranjeros. 376 00:39:06,379 --> 00:39:09,675 Putas, asesinos, cl�rigos. 377 00:39:09,800 --> 00:39:14,680 Y finalmente: los trabajadores Nadie habla de eso 378 00:39:14,805 --> 00:39:18,767 Ya estaba conmocionado. Afortunadamente, te olvidas de los artistas. 379 00:39:20,727 --> 00:39:24,147 �C�mo llamas a tu pintura? - "Aire libre". 380 00:39:24,314 --> 00:39:27,568 Demasiado sucinto. No tengo nada m�s que decir. 381 00:39:27,693 --> 00:39:30,737 Manet ha sido para ti - Desconecta con Manet. 382 00:39:30,821 --> 00:39:35,576 Al aire libre significa 'afuera' Sentimiento, emoci�n, buena sangre. 383 00:39:35,701 --> 00:39:41,039 Deshacerse de todas estas pinturas de estudio donde el sol nunca llega 384 00:39:41,164 --> 00:39:45,877 Queremos flores que sientan con los �rganos sexuales, el viento en los �rboles. 385 00:39:46,002 --> 00:39:49,923 Significa - No hagas eso, vamos a saltar m�s tarde. 386 00:39:50,048 --> 00:39:51,842 Slome. 387 00:39:51,925 --> 00:39:55,471 Nunca s� contigo con quien estoy haciendo negocios: 388 00:39:55,596 --> 00:39:58,389 con un perro, una cobra o una mariposa. 389 00:39:58,515 --> 00:40:01,059 Hoy con una carpa 390 00:40:07,858 --> 00:40:11,570 Niegas todo con este libro, Emile. 391 00:40:12,654 --> 00:40:17,743 Tu origen, tu lucha, tu pasi�n. 392 00:40:17,868 --> 00:40:21,162 �A d�nde fuiste? 393 00:40:21,329 --> 00:40:26,543 �Entre tus antiguos jarrones? �En tu jard�n, debajo de los huevos frescos? 394 00:40:27,836 --> 00:40:31,548 Todos esos ciudadanos que te odiaban son tus amigos ahora 395 00:40:31,673 --> 00:40:35,051 Ellos siempre tuvieron la peste en m�. 396 00:40:35,176 --> 00:40:37,513 Est�n disgustados por mis libros. 397 00:40:37,638 --> 00:40:40,181 Solo t� eres uno de ellos. 398 00:40:40,348 --> 00:40:42,809 Porque �ya no tengo hambre? 399 00:40:42,893 --> 00:40:47,313 Porque alguien ayuda a mi esposa � a pelar papas? 400 00:40:50,150 --> 00:40:54,571 �Qui�n, por cierto, es esa joven cosa que vi? Buen humor. 401 00:40:56,322 --> 00:40:58,700 Todo gira en torno a ti. 402 00:40:58,825 --> 00:41:02,913 El m�s rechazado de los rechazados Solo t� dudas. 403 00:41:02,996 --> 00:41:06,667 Tus l�grimas, tus p�mulos, tus miedos. 404 00:41:06,792 --> 00:41:12,631 Solo te levantas por la noche para una l�nea de azul reemplazando el rojo. 405 00:41:12,756 --> 00:41:16,718 Tambi�n estoy arriba en la noche para reemplazar una palabra o una coma 406 00:41:16,843 --> 00:41:22,933 Estoy tan aterrorizado que ayer solo escrib� un desastre. 407 00:41:23,016 --> 00:41:26,978 Me describes muy bien en "La obra maestra". 408 00:41:27,103 --> 00:41:31,483 Incre�ble, este t�tulo - �Me reconociste? 409 00:41:31,608 --> 00:41:34,945 T� no eres mi �nica fuente de inspiraci�n. 410 00:41:36,780 --> 00:41:40,451 �Tienes el desaf�o sobre la hierba a veces pintado? 411 00:41:40,576 --> 00:41:43,119 P�gina 239. 412 00:41:43,244 --> 00:41:48,083 Cuatro manzanas, una botella, una olla sobre un trapo �Qui�n es? 413 00:41:48,208 --> 00:41:52,879 Auguste, Claude, Edouard, Camille ... �Los reconociste tambi�n? 414 00:41:52,963 --> 00:41:57,884 Claro que no. Se trata de pintar, solo para ti 415 00:41:59,886 --> 00:42:03,807 Ya no lees mis libros, t� los juzgas 416 00:42:04,808 --> 00:42:07,769 Muy bien dicho. 417 00:42:10,814 --> 00:42:15,318 Pissarro tiene raz�n: las pinturas son muy oscuras hoy en d�a. 418 00:42:15,486 --> 00:42:20,574 Si los pintores ahora piden negro, Yo digo que este color se ha ido. 419 00:42:21,575 --> 00:42:25,411 As� es como les pruebo un servicio Si te gusta. 420 00:42:25,537 --> 00:42:27,956 Dibuja aqu� 421 00:42:28,039 --> 00:42:31,668 Y ellos piensan que esta pintura gruesa es moderna. 422 00:42:33,211 --> 00:42:37,924 Usted pinta mejor, Sr. C�zanne - Para este caballero. 423 00:42:38,008 --> 00:42:40,761 �Son suaves? - S�. 424 00:42:41,970 --> 00:42:45,181 Por favor. 1700. 425 00:42:45,306 --> 00:42:49,227 Si el pago es dif�cil, veremos Adem�s ... 426 00:42:49,352 --> 00:42:54,065 Le ped� 20 francos por eso Pero el hombre no ten�a suficiente dinero. 427 00:42:54,190 --> 00:42:59,029 Porque amaba tanto tus manzanas, le cort� algunas. 428 00:42:59,112 --> 00:43:01,782 De esta manera, todav�a podr�amos hacer negocios. 429 00:43:01,907 --> 00:43:04,034 Es ... 430 00:43:04,117 --> 00:43:06,578 para ti. 431 00:43:08,830 --> 00:43:13,919 Nadie quiere eso. �Lo llevas contigo? - Ahora no. 432 00:43:14,044 --> 00:43:19,007 �No a Marsella? �Y tu juego? - Un desastre. En consecuencia. 433 00:43:19,090 --> 00:43:21,092 De acuerdo, �Padre Tanguy? 434 00:43:21,217 --> 00:43:25,722 �Vamos a comer juntos? - Mis cuadros ya est�n enmarcados. 435 00:43:27,057 --> 00:43:30,811 Adi�s, Padre Tanguy - Espera un segundo. 436 00:43:30,936 --> 00:43:34,481 Para alguien que trabaja afuera, es una ganga. 437 00:43:34,606 --> 00:43:36,817 Solo int�ntalo 438 00:43:38,359 --> 00:43:42,489 Entonces, tomo el azul, el rojo y el amarillo. 439 00:43:42,614 --> 00:43:45,241 Pero no el negro - Ciertamente no. 440 00:43:45,366 --> 00:43:47,869 Lo mejor. 441 00:43:47,994 --> 00:43:51,707 �Qu� ha pasado? - Agrietado. 442 00:43:51,832 --> 00:43:57,295 *Las mujeres de Zola son similares a las de Manet: barro marr�n, maquillaje rosa.* 443 00:43:57,420 --> 00:44:00,340 Mi madre, Gabrielle ... Estoy en la ruina. 444 00:44:00,507 --> 00:44:04,511 �Y tus honorarios? - Parece ser de abejas y carboneros. 445 00:44:04,636 --> 00:44:07,806 Recientemente vi La Comedia Humana Desesperada. 446 00:44:07,931 --> 00:44:12,393 Afortunadamente, todav�a tienes el peri�dico - Tuve que subirme a la alfombra esta ma�ana. 447 00:44:12,561 --> 00:44:16,898 *Bonitas piezas, pero es suficiente* Tengo mi permiso. 448 00:44:17,023 --> 00:44:23,071 Mi llamado cr�tico feroz, mi defensa *radical* de ti. 449 00:44:23,154 --> 00:44:26,116 Yo no - La habitaci�n te estaba dedicada a ti. 450 00:44:26,199 --> 00:44:29,453 Pero ni una palabra de mi trabajo Claro. 451 00:44:29,620 --> 00:44:31,913 Eres mi mejor amigo. 452 00:44:32,038 --> 00:44:36,585 Decir algo positivo puede perjudicarte - Lo llevar� a todos lados por ti. 453 00:44:36,710 --> 00:44:41,882 Te haces arrogante y agresivo con todos Es un sentado. 454 00:44:42,007 --> 00:44:45,426 De esa forma, nunca ser� nada contigo - Te ves como mi padre. 455 00:44:45,594 --> 00:44:50,056 Admite que te gustar�a ser miembro de la Academia 456 00:44:50,140 --> 00:44:53,935 Contin�a con tu Academia t�, por el contrario ... 457 00:44:54,060 --> 00:44:56,146 Lo admito 458 00:44:56,229 --> 00:45:00,609 Las Bellas Artes, la Academia, los museos, los coleccionistas ... 459 00:45:00,734 --> 00:45:03,194 Quieres ser parte con toda la violencia. 460 00:45:03,319 --> 00:45:08,283 Para mostrarle a tu padre c�mo tuvo �xito lo haces. Es tu gran sue�o. 461 00:45:08,408 --> 00:45:12,162 Pero quien es miembro de la Academia es realmente exitoso 462 00:45:12,245 --> 00:45:16,374 Come solo Ya estoy lo suficientemente fatigado. 463 00:45:18,084 --> 00:45:21,171 Espera ahora Tengo dinero para pagar 464 00:45:23,507 --> 00:45:25,967 El Estaque 1870 465 00:45:46,112 --> 00:45:48,406 Atenci�n, ya sabes. 466 00:45:51,493 --> 00:45:54,079 �Est�n aqui. Paul? 467 00:45:54,204 --> 00:45:56,707 Debes verlo. 468 00:45:56,832 --> 00:46:00,335 Es bueno estar aqu� - De acuerdo, Zolaatjes? 469 00:46:02,087 --> 00:46:06,216 Sab�a que estar�as all� - �No fue demasiado agotador, el viaje? 470 00:46:07,217 --> 00:46:09,678 Par�s es un gran caos 471 00:46:09,803 --> 00:46:12,514 Ca�ones por todas partes, explosiones. 472 00:46:12,681 --> 00:46:14,808 Una pesadilla. 473 00:46:18,061 --> 00:46:22,148 Bienvenido a la tierra de los erizos de mar - Gracias por darme la bienvenida. 474 00:46:22,232 --> 00:46:24,985 Es Hortense. 475 00:46:27,696 --> 00:46:30,156 Un para�so despu�s del infierno de Par�s. 476 00:46:33,118 --> 00:46:35,328 Es maravilloso. 477 00:46:47,883 --> 00:46:50,051 Bien, �verdad? - Delicioso 478 00:46:50,176 --> 00:46:55,682 Ahora con la guerra mi serie est� en calma No puedo concentrarme bien tampoco. 479 00:46:55,807 --> 00:46:59,895 Contento. �l era para este art�culo ya casi elegido. 480 00:47:00,020 --> 00:47:03,940 Ora por la paz en tiempos de guerra e insulta al emperador. Hijos valientes 481 00:47:04,065 --> 00:47:07,277 �El emperador se fue de todos modos? - Afortunadamente, s�. 482 00:47:07,402 --> 00:47:11,197 Nuestro tiempo ha llegado, Pablo, la rep�blica ha vuelto. 483 00:47:11,281 --> 00:47:15,702 La mentalidad, todo cambiar� - �Todav�a queda salsa de anchoas? 484 00:47:15,827 --> 00:47:18,580 Basta de hablar de guerra y pol�tica. 485 00:47:18,747 --> 00:47:20,957 �Cu�ndo es la boda? 486 00:47:21,082 --> 00:47:23,794 �Con qu� est�s interfiriendo, Gabrielle? 487 00:47:25,921 --> 00:47:28,507 La salsa est� caliente. Ya voy 488 00:47:29,800 --> 00:47:32,302 S�, �qui�n eres, Alexandrine? 489 00:47:33,595 --> 00:47:38,517 Hablamos de eso. Pens� ... - El silencio es mejor, cari�o. 490 00:47:41,144 --> 00:47:43,063 Ella ofrecer� una disculpa - Y bien. 491 00:47:43,188 --> 00:47:46,650 Para, madre Dime, �te gusta? 492 00:47:48,652 --> 00:47:51,905 Ella puede sentarse durante horas sin moverse. 493 00:47:52,030 --> 00:47:57,327 Y ella me deja en paz. La mujer que me engancha no ha nacido todav�a 494 00:48:01,540 --> 00:48:03,542 A medio cocer. 495 00:48:35,156 --> 00:48:38,076 levantamiento en Par�s el caos se hizo cargo 496 00:48:40,245 --> 00:48:42,413 Dejo a mis mujeres aqu�. 497 00:48:43,874 --> 00:48:45,667 Ya vuelvo. 498 00:48:48,837 --> 00:48:51,172 Las llamadas a tumultos. 499 00:48:56,553 --> 00:48:58,680 Como de costumbre. 500 00:49:39,012 --> 00:49:42,432 �l nunca me buscar� de nuevo �Est� aqu�? �En Par�s? 501 00:49:42,558 --> 00:49:45,477 �l est� agitado. Tu lo conoces. 502 00:49:45,602 --> 00:49:49,648 Los �ltimos meses, a�os, jugamos a las escondidas 503 00:49:49,773 --> 00:49:52,233 �l siempre se retira. 504 00:49:52,358 --> 00:49:56,947 La gente dice: entonces, �tu hijo es pintor en Par�s? 505 00:49:57,072 --> 00:50:02,494 Pretendo estar orgulloso, pero ... - �l tiene talento. Ten fe en esto 506 00:50:02,619 --> 00:50:05,413 Los portadores m�s grandes tienen �xito. 507 00:50:05,497 --> 00:50:09,960 �Pero Paul? Nada �Ha vendido una pintura? 508 00:50:10,085 --> 00:50:14,465 �l no quiere hacer concesiones El comercio lo paralizar�a. 509 00:50:15,466 --> 00:50:20,095 �l no es muy diplom�tico - S�, y a continuaci�n el sal�n ... 510 00:50:20,220 --> 00:50:24,057 Pero este a�o, con tus amigos, Manet, Minet ... 511 00:50:24,182 --> 00:50:25,684 Monet. 512 00:50:25,809 --> 00:50:30,230 El joven Renoir y el otro, ese jud�o ... 513 00:50:30,355 --> 00:50:33,484 �Te refieres a Camille? Camille Pissarro. 514 00:50:33,609 --> 00:50:36,820 Incluso �l. Todo est� permitido 515 00:50:36,987 --> 00:50:40,198 Se�or, Paul est� desesperado. 516 00:50:40,323 --> 00:50:45,454 �l apenas puede salir. Yo lo ayudo a veces, pero si le das algo m�s ... 517 00:50:45,537 --> 00:50:49,708 Ten�a pocas expectativas de ti pero bravo. 518 00:50:49,833 --> 00:50:54,170 Debo decir * se�or * - Tambi�n tengo muchas cr�ticas. 519 00:50:54,295 --> 00:50:57,758 �Cu�nto vendiste de este �ltimo libro? 520 00:50:57,924 --> 00:51:00,385 �La mamada? Pas� bien 521 00:51:00,511 --> 00:51:06,266 �Est�s casado, entiendo? - Antes de la guerra. Paul fue mi testigo. 522 00:51:06,391 --> 00:51:09,978 �Y de �l mismo? Nada que necesite saber? 523 00:51:10,103 --> 00:51:15,275 Quer�a hablar de algo contigo ... - Emile. Escuch� que estabas all�. 524 00:51:20,697 --> 00:51:23,950 �Qu� es? - Recibido de Paul. 525 00:51:24,075 --> 00:51:26,995 Pens�: puede ser bien para ti. 526 00:51:28,204 --> 00:51:31,667 Un reloj - En casa en Batignolles. 527 00:51:31,792 --> 00:51:34,545 Y mi tintero. 528 00:51:34,670 --> 00:51:37,548 Un reloj sin agujas. 529 00:51:37,631 --> 00:51:42,302 Un s�mbolo de nuestra amistad Nuestra eterna amistad 530 00:51:42,427 --> 00:51:45,388 Muy hermoso, �no crees? 531 00:51:50,101 --> 00:51:53,021 Vamos, te voy a mostrar el huerto. 532 00:51:59,986 --> 00:52:02,197 Para �l. 533 00:52:02,322 --> 00:52:07,619 �El peque�o todav�a es tan querido? Los veo en secreto cuando est�n all�. 534 00:52:07,744 --> 00:52:10,456 Extra�o los mejores a�os. 535 00:52:11,457 --> 00:52:15,126 Cinco a�os ya - Paul lo ama. 536 00:52:15,251 --> 00:52:18,088 No digas nada �l es capaz de ... 537 00:52:18,213 --> 00:52:20,924 �l ya le da tan poco. 538 00:52:22,509 --> 00:52:26,472 �Y ella? �Qu� piensas de ella? 539 00:52:26,597 --> 00:52:30,892 Ella es una buena chica Ella realmente ha tocado el crochet. 540 00:52:31,059 --> 00:52:34,480 Bien y entonces. Un ni�o es para siempre 541 00:52:36,022 --> 00:52:39,067 �Y Alexandrine? - Todav�a no. 542 00:52:40,068 --> 00:52:42,320 �l ha escrto al final: 543 00:52:43,321 --> 00:52:49,661 * Me gustar�a la delgadez del aire quiero expresar, el calor del sol ... 544 00:52:49,786 --> 00:52:52,247 la dureza de las rocas * 545 00:52:53,874 --> 00:52:56,627 �Tendr� �xito? - Lo busca. 546 00:52:56,752 --> 00:52:59,588 Gradualmente voy a tener �xito, espero. 547 00:55:00,751 --> 00:55:03,629 Dios todav�a lo est� preparando. 548 00:55:06,923 --> 00:55:08,299 Maldici�n. 549 00:55:10,051 --> 00:55:12,679 Cambia constantemente. 550 00:55:12,763 --> 00:55:14,347 �Qu�? - Tu piel. 551 00:55:14,473 --> 00:55:18,434 Ayer estaba rosa, hoy gris y gris 552 00:55:20,186 --> 00:55:24,107 Las piernas van, pero estos pechos no son nada. 553 00:55:25,108 --> 00:55:27,694 No s�, estos pechos ... 554 00:55:36,119 --> 00:55:38,455 Justo lo que pens� ... 555 00:55:38,580 --> 00:55:41,416 Hay azul adentro, venas. 556 00:55:41,542 --> 00:55:45,754 El bulto del abdomen Una sombra ... 557 00:55:47,047 --> 00:55:51,051 �Color dorado? No, m�s bien carm�n rojo. 558 00:55:51,217 --> 00:55:53,470 M�rame. 559 00:55:53,595 --> 00:55:54,971 Para mi. 560 00:55:55,096 --> 00:56:00,310 Yo soy tu esposa, Paul. La mujer que t� nunca besar�s o tocar�s. 561 00:56:01,687 --> 00:56:04,856 Y ella es una ladrona. 562 00:56:04,981 --> 00:56:07,984 Una puta. Una puta 563 00:56:08,109 --> 00:56:12,072 En lugar m�o, la follas Yo te torturo 564 00:56:12,238 --> 00:56:15,951 Me alzas para mantener a esta puta viva. 565 00:56:17,911 --> 00:56:21,122 Hermosa mujer, esta amante tuya. 566 00:56:21,289 --> 00:56:24,876 Ve a la cama con ella, es como un cad�ver. 567 00:56:25,001 --> 00:56:29,631 Monstruoso. Una flor descolorida, p�lida y mortal. 568 00:56:29,756 --> 00:56:32,258 �Y yo? �Estoy vieja, Paul? 569 00:56:32,383 --> 00:56:35,554 Consigues enfadarte. Yo vivo. 570 00:56:35,679 --> 00:56:37,681 Soy joven y hermosa. 571 00:56:37,806 --> 00:56:41,852 Estoy cansada de querer un beso, un contacto. 572 00:56:41,935 --> 00:56:46,523 Debes estar avergonzado de ti mismo Me miras como si estuviera muerto. 573 00:56:46,648 --> 00:56:50,944 Estoy avergonzado si tienes rojo sobre las mejillas ... 574 00:56:51,069 --> 00:56:55,448 oro en sus cabellos Entonces funciona, �no? 575 00:56:55,574 --> 00:56:58,452 Siempre tendr�s una rigidez de esto. 576 00:56:58,577 --> 00:57:03,206 A la mierda tu pintura Vienes a tu conveniencia en tus pa�uelos apestosos. 577 00:57:03,373 --> 00:57:06,376 Cada vez m�s color Pero �l contin�a siendo manipulado. 578 00:57:06,502 --> 00:57:09,796 Para, para. 579 00:57:12,716 --> 00:57:15,802 Lo siento - Regresa, Paul. 580 00:57:15,886 --> 00:57:17,971 Vuelve vivo. 581 00:57:18,096 --> 00:57:23,393 Deja de pintar Quema todo Luego nos vamos e intentamos ... 582 00:57:25,353 --> 00:57:27,731 �Por qu� lloras, mam�? 583 00:57:32,528 --> 00:57:36,447 Nunca me detendr� Voy a morir pintando. 584 00:57:40,786 --> 00:57:43,789 Mam� so�� con S� amable, Paul. 585 00:57:51,922 --> 00:57:55,634 Curioso, solo su *per�odo de pavoneo*, como �l dijo. 586 00:57:55,759 --> 00:58:00,138 No desordenes el desastre No puedo barrer por el polvo. 587 00:58:01,139 --> 00:58:03,349 Mor� cansado 588 00:58:05,060 --> 00:58:07,854 De acuerdo con Alexandrine, me fuerzo a m� mismo. 589 00:58:07,938 --> 00:58:10,691 Pero tienes �xito - Confort ... 590 00:58:10,816 --> 00:58:13,819 Y miembro de la Academia - No. 591 00:58:13,944 --> 00:58:17,238 Duod�cimo rechazo Pero oh ... 592 00:58:18,865 --> 00:58:24,955 Comenzar una novela es una pesadilla Y una vez lista, quiero arrancar todo. 593 00:58:25,038 --> 00:58:26,498 Espera, Paul. 594 00:58:27,916 --> 00:58:30,877 �Qu� te hizo llegar alto? 595 00:58:34,005 --> 00:58:36,550 Regresar� el pr�ximo mes. 596 00:58:41,972 --> 00:58:45,767 Este autorretrato es realmente ... - Terrible, �no? 597 00:58:46,852 --> 00:58:48,979 Y bien. 598 00:58:49,062 --> 00:58:54,275 Echa un buen vistazo. �l habla sin ternura ni amor 599 00:58:54,442 --> 00:58:57,571 Hay m�s humanidad en sus manzanas que en sus ojos. 600 00:58:57,696 --> 00:59:00,156 �Lo has visto? 601 00:59:01,241 --> 00:59:04,578 As� es como el hombre que amo me hace mirar. 602 00:59:04,703 --> 00:59:07,038 A �l no le gusta nadie. 603 00:59:12,002 --> 00:59:15,046 Consu�late, a �l tampoco le gusta �l mismo. 604 00:59:33,565 --> 00:59:36,234 Emile, �l est� all�. 605 00:59:38,278 --> 00:59:40,614 De acuerdo, �belleza? 606 00:59:43,366 --> 00:59:45,911 Encantado de verte 607 00:59:54,294 --> 00:59:56,672 Ven - Tu hijo est� engordando. 608 00:59:56,797 --> 01:00:00,008 �Buen viaje? - S�, muy pr�spero. 609 01:00:01,051 --> 01:00:05,764 Tenemos gallinas, conejos, huevos frescos cada ma�ana. 610 01:00:05,889 --> 01:00:08,809 Y es Mouquette. 611 01:00:08,934 --> 01:00:11,853 �Esperan el tren? 612 01:00:11,978 --> 01:00:16,567 Entonces te convertiste en un agricultor. - Demasiado ruido y multitudes en Par�s. 613 01:00:16,692 --> 01:00:21,905 Trabajo mucho mejor aqu�. - Ser� otra novela sobre agricultores. 614 01:00:22,030 --> 01:00:24,282 Oye, ya se termin�. 615 01:00:24,407 --> 01:00:26,409 �La torre Germinal? 616 01:00:26,577 --> 01:00:29,996 Oh s�, fue la �ltima vez todav�a en construcci�n. 617 01:00:34,292 --> 01:00:38,129 Par�s - Le Havre Cada diez minutos. 618 01:00:41,717 --> 01:00:43,594 Delicioso. 619 01:00:57,691 --> 01:01:02,320 Solo detente, Gabrielle Las manzanas tambi�n pueden hacerlo. 620 01:01:02,445 --> 01:01:06,575 �Alguna vez tendr� �xito? - No si te tambaleas as�. 621 01:01:06,700 --> 01:01:09,620 Para llamarme Alexandrine. 622 01:01:09,745 --> 01:01:13,665 Gabrielle est� en mi cabeza Y no solo all�. 623 01:01:17,919 --> 01:01:20,839 �Y tu padre? - No rompas. 624 01:01:20,964 --> 01:01:24,635 �Has hablado con �l? Debes decirle. 625 01:01:24,760 --> 01:01:27,137 �Qu� edad tiene el chico ahora? �Seis? 626 01:01:27,220 --> 01:01:31,307 �Qu� piensa Hortense? - No te conviene. 627 01:01:34,144 --> 01:01:37,648 �Entonces encuentras que 'Alexandrine' suena m�s exclusivo? 628 01:01:39,274 --> 01:01:42,152 No te comas mi naturaleza muerta. 629 01:01:44,112 --> 01:01:47,616 En fin. El cielo se vuelve gris claro. 630 01:01:48,700 --> 01:01:52,496 Mi espalda est� muy, estoy traspirando Quiero tomar un ba�o. 631 01:01:53,580 --> 01:01:55,457 �T� no lo haces? - �Apesto? 632 01:01:55,624 --> 01:02:00,796 �No tomas nada m�s? Eres justo un espantap�jaros. Y esa barba 633 01:02:00,921 --> 01:02:04,966 Bueno, teniendo una mujer como t� debe haber. 634 01:02:07,928 --> 01:02:11,347 Una tonter�a. Eres perfecto para Emile. 635 01:02:15,310 --> 01:02:17,479 Perfecto es la palabra correcta. 636 01:02:17,646 --> 01:02:21,817 Hermoso, eficaz, musical, discreto. 637 01:02:21,942 --> 01:02:24,736 Especialmente por tu pasado. 638 01:02:24,861 --> 01:02:30,325 Realmente no le puedes hacer cumplidos Siempre se vuelve malo. 639 01:02:31,367 --> 01:02:34,788 Dif�cil, algo del pasado, cuando te llamabas Gabrielle. 640 01:02:34,913 --> 01:02:37,415 Yo estaba enamorado de ti entonces. 641 01:02:38,709 --> 01:02:42,629 Pero bendigo el d�a en que ya no te am� m�s. 642 01:02:42,754 --> 01:02:45,632 Nunca har�s feliz a una mujer. 643 01:02:45,757 --> 01:02:49,970 Tu esposa ... Ella ni siquiera es tu esposa. 644 01:02:50,095 --> 01:02:54,224 Tus amigos: cuanto m�s te importan, tanto m�s los odias 645 01:02:54,307 --> 01:02:58,186 Tu trabajo: aqu� nuevamente eres el mejor, entonces todav�a est�s disgustado. 646 01:02:58,269 --> 01:03:02,065 Comes aqu� bien pero pronto dir�s: 647 01:03:02,190 --> 01:03:07,488 �Qu� es lo que viven estos Zola sin valor, con ese tren podrido cada diez minutos?. 648 01:03:30,426 --> 01:03:32,262 �Emile? 649 01:03:33,680 --> 01:03:36,307 �C�mo llegas al bote? - Regalo. 650 01:03:36,432 --> 01:03:41,271 �Est�s loco? Es un crucero - Guy la llama Nana. 651 01:03:41,396 --> 01:03:43,273 Todos lo quieren. 652 01:03:44,566 --> 01:03:47,110 �Como es? - Buen d�a, Emile. 653 01:03:50,614 --> 01:03:53,116 �Hermosa agua? 654 01:03:53,241 --> 01:03:55,368 Es bueno ver a Paul - �Qui�n? 655 01:03:55,494 --> 01:04:00,040 Cezanne, nuestro amigo de la infancia Finalmente puedes re-encontrarte. 656 01:04:00,165 --> 01:04:02,793 �Lo ves a menudo? - El se esconde. 657 01:04:02,918 --> 01:04:07,213 �Hortense est� aqu� tambi�n? - No por el momento. Voy a tener raz�n. 658 01:04:07,297 --> 01:04:11,092 Estoy muy hambriento Esta tarta al ruibarbo de ella ... 659 01:04:11,217 --> 01:04:15,138 �Ella est� cocinando? - Antes, cuando no ten�an un centavo. 660 01:04:15,263 --> 01:04:17,766 Y todo el mundo era bienvenido. 661 01:04:23,939 --> 01:04:27,484 Entonces ... solo me achiqu�. 662 01:04:27,609 --> 01:04:29,820 Auguste se ha ido. 663 01:04:30,821 --> 01:04:35,075 �ngulo al lado de Batistin Los reci�n casados no se separan. 664 01:04:35,200 --> 01:04:37,994 Camille junto a Auguste. 665 01:04:38,119 --> 01:04:40,581 Y Paul junto al entorno. 666 01:04:40,747 --> 01:04:43,750 As� que Emile me suplic� adelante. 667 01:04:43,875 --> 01:04:46,753 No lo est�s haciendo mejor - Me gusta venir a los burdeles. 668 01:04:46,878 --> 01:04:49,840 Pero lo encuentra aterrador - As� es. 669 01:04:49,965 --> 01:04:54,845 Pero ten�a que hacer una investigaci�n sobre el terreno - Si si. �Una ensalada de trufas? 670 01:04:54,970 --> 01:04:59,307 En el burdel, una ni�a pregunta: �yo no te conozco? 671 01:04:59,390 --> 01:05:04,980 No me gusta leerlo - Emile muy aseado: est� equivocada, se�ora. 672 01:05:05,105 --> 01:05:08,066 �Cu�l es su �ltimo libro? - Bola de sebo. 673 01:05:09,860 --> 01:05:14,239 Tambi�n podr�amos usar algunos de ellos en Aix, �no Batistin? 674 01:05:16,449 --> 01:05:20,370 Degas todav�a pinta escenas de burdeles felices. 675 01:05:20,496 --> 01:05:24,916 Lo encuentro bastante triste - conoc� a las malas putas. 676 01:05:25,041 --> 01:05:30,213 Ca�mos con tipos maternales, �no? No hab�amos pasado de las tetas todav�a. 677 01:05:31,214 --> 01:05:34,843 Flaubert te defendi� - Para detener a Desgenettes. 678 01:05:34,968 --> 01:05:38,805 �l dijo: "Tambi�n lo que es decepcionante merece admiraci�n". 679 01:05:38,930 --> 01:05:42,934 Lo usar� en tu contra - Me gustar�a leer a M�rimee. 680 01:05:43,059 --> 01:05:48,857 Lo siento Angle, prefiero leer sobre una sociedad llena de sexo que a Merimee. 681 01:05:48,982 --> 01:05:51,568 �D�nde est� la ensalada de trufas? - Prendido. 682 01:05:51,693 --> 01:05:56,698 S�per, esta escena en la que Nana Muffat mueve las sonajas y llama "perro". 683 01:05:56,865 --> 01:06:00,243 �Frederic tambi�n colg� en la exposici�n? 684 01:06:00,368 --> 01:06:02,621 Lo extra�amos - �Qui�n es Frederic? 685 01:06:02,746 --> 01:06:05,248 Ca�do en el poder de su vida. 686 01:06:05,373 --> 01:06:09,294 Fr�d�ric Bazille, una talla �nica �Compartiste un estudio de todos modos? 687 01:06:09,419 --> 01:06:12,673 Eran todos idiotas en la guerra pero est� muerto. 688 01:06:12,839 --> 01:06:18,053 Entonces t� y tu madre ser�an la mujer aqu� solamente sentado en la mesa. 689 01:06:19,137 --> 01:06:22,724 �Todo el mundo timo? - Las ventas son buenas, �verdad? 690 01:06:22,891 --> 01:06:25,894 50,000 el primer d�a, y as� contin�an. 691 01:06:26,019 --> 01:06:30,440 �Pueden vender una gran cantidad de pan de jengibre - �Pastel de especias? 692 01:06:30,566 --> 01:06:35,904 Venden cerdos en la feria de pasteles con 'Zola' o 'Nana' en �l. 693 01:06:36,029 --> 01:06:38,574 Caricaturas, terribles. 694 01:06:38,699 --> 01:06:42,536 No es gracioso - S�, pero, es parte de la gloria. 695 01:06:42,661 --> 01:06:47,415 La escena en la que est�s desnudo sobre un cerdo trepando es para llorar. 696 01:06:47,499 --> 01:06:50,210 Terrible. - Tiene raz�n, ambientalmente. 697 01:06:50,335 --> 01:06:54,798 Escupir, es parte de eso. Nada es peor que el silencio. 698 01:06:54,965 --> 01:06:58,469 �Qu� est�s presentando este a�o en el sal�n, Paul? 699 01:06:58,552 --> 01:07:02,138 Una olla de mierda - No envidio a los artistas. 700 01:07:02,263 --> 01:07:04,558 �Qu� es un artista? - Alguien ... 701 01:07:04,683 --> 01:07:08,436 que sufre de pobreza toda su vida para ser una celebridad de corta duraci�n. 702 01:07:08,520 --> 01:07:13,108 �Est�s bien, mam�? - Cultivemos los museos en las estaciones. 703 01:07:13,233 --> 01:07:16,069 El Louvre est� vac�o, los trenes est�n llenos 704 01:07:16,194 --> 01:07:19,906 Tenemos una hora para "La Balsa de la Medusa" 705 01:07:20,031 --> 01:07:23,118 Me gusta esa pintura en la habitaci�n. 706 01:07:23,243 --> 01:07:29,249 No debo pensar en despertar con la vista de un naufragio. 707 01:07:30,250 --> 01:07:34,420 Paul y yo caminamos unos d�as antes a trav�s del Louvre. 708 01:07:34,505 --> 01:07:38,008 Estabas lejos del realismo de G�ricault - De acuerdo. 709 01:07:38,133 --> 01:07:42,220 La mayor�a de estas bolas desnudas realistas al primer plano. 710 01:07:42,345 --> 01:07:46,141 Si tuvieras tal pintura, "Cher Angle" ... 711 01:07:46,266 --> 01:07:49,603 podr�as ir all� todas las ma�anas de fiesta. 712 01:07:49,728 --> 01:07:52,981 Bastante as� - C�lmate, Batistin. 713 01:07:53,106 --> 01:07:58,403 Deshazte de ese punto de timo de tu costoso traje de almac�n. 714 01:07:58,529 --> 01:08:00,781 C�lmate. 715 01:08:06,244 --> 01:08:07,954 Disc�lpame. 716 01:08:31,895 --> 01:08:34,856 La novia es rica, espero. 717 01:08:35,023 --> 01:08:39,235 Muy rica - Pero una bola de hielo en la cama. 718 01:08:42,989 --> 01:08:45,825 Si todav�a estabas borracho ... 719 01:08:47,744 --> 01:08:50,580 No me invites m�s. 720 01:08:50,705 --> 01:08:54,042 �Por qu� est�s cerrando? Te aislas y ... 721 01:08:54,167 --> 01:08:57,629 Mi "Triunfo de la mujer" se basa en tu Nana. 722 01:09:01,550 --> 01:09:04,886 Pero encuentras el de Manet naturalmente m�s hermoso. 723 01:09:14,938 --> 01:09:17,649 Tienes tanto talento, Paul. 724 01:09:18,650 --> 01:09:22,195 Pero a veces no hay expresi�n en tus retratos 725 01:09:23,362 --> 01:09:26,449 Me gusta ese, tu hermano, �dices? 726 01:09:31,705 --> 01:09:35,291 �Tienes un retrato de Alexandrine rasgado de nuevo? 727 01:09:36,668 --> 01:09:39,128 Es demasiado. 728 01:09:51,265 --> 01:09:56,605 Si describes una multitud de personas, te sientes llevado como un lector. 729 01:09:57,689 --> 01:10:02,611 Acariciamos la piel de Nana, sentir el carb�n de Germinal. 730 01:10:06,948 --> 01:10:10,118 Si tan solo pudiera pintar como t� escribes. 731 01:10:13,747 --> 01:10:17,751 Siempre he cre�do en ti. Un d�a lo ver�s. 732 01:10:17,876 --> 01:10:20,921 O puede ser que no. 733 01:10:21,087 --> 01:10:24,675 Despu�s de la Comuna la gente tiene miedo, es econ�mica. 734 01:10:24,758 --> 01:10:29,513 Compran libros porque son baratos, pero las pinturas ... 735 01:10:29,638 --> 01:10:33,016 Por el precio de un libro me gusta venderlos. 736 01:10:34,851 --> 01:10:37,437 Ven conmigo. 737 01:10:37,563 --> 01:10:40,732 Isla flotante para postre. 738 01:10:40,857 --> 01:10:44,152 Dile a Gabrielle que me voy ma�ana. 739 01:10:59,960 --> 01:11:02,212 Cuando era ni�o, no estaba contento. 740 01:11:02,337 --> 01:11:05,466 Pinturas feas, vestido como un vagabundo. 741 01:11:05,591 --> 01:11:07,759 Y ese lenguaje grosero. 742 01:11:07,884 --> 01:11:12,556 No es manera. Y �l es demasiado orgulloso para extender el jarabe. 743 01:11:12,681 --> 01:11:15,016 Orgullo fuera de lugar. 744 01:11:15,183 --> 01:11:18,144 Fue admitido el a�o pasado en el sal�n. 745 01:11:18,269 --> 01:11:20,772 Ten. - Dime. 746 01:11:21,982 --> 01:11:25,819 Despu�s de muchos rechazos, Guillemet tuvo ... 747 01:11:25,944 --> 01:11:29,865 a quien Pablo mirar, pero esa es otra historia ... 748 01:11:29,990 --> 01:11:33,577 se lo permiti� con una pintura. 749 01:11:33,702 --> 01:11:38,248 Voy al Salon. Paul estaba de pie mirando un tejido graso. 750 01:11:38,373 --> 01:11:44,087 Una lista enorme. Muchas ninfas rosas p�lidas, monjes sentados. 751 01:11:44,254 --> 01:11:47,508 Y arriba, hay poca tela. 752 01:11:47,633 --> 01:11:50,594 �Una calavera? �Un vientre? 753 01:11:50,719 --> 01:11:54,640 No podr�as ver esto sin un espectador. Deb�a hacerlo con �l. 754 01:11:54,765 --> 01:11:59,603 No lo avergonz� m�s. Me fui. 755 01:11:59,728 --> 01:12:02,022 Estaba devastado. 756 01:12:02,188 --> 01:12:05,817 Muy simp�tico. Pero tu amigo es un fracaso. 757 01:12:05,942 --> 01:12:09,029 Era gordo, torpemente pintado. 758 01:12:09,195 --> 01:12:12,282 �l es tan molesto como antes. 759 01:12:12,407 --> 01:12:15,494 Donde sea que vayas con �l, robas as�. 760 01:12:15,619 --> 01:12:19,080 As� que amigos con una picadura estamos se�alando la puerta ... 761 01:12:19,247 --> 01:12:21,875 mientras que los extranjeros son bienvenidos? 762 01:12:22,000 --> 01:12:26,672 Erie cree que la amistad eterna, es m�s dif�cil que el amor eterno. 763 01:12:26,797 --> 01:12:30,801 �Alguien una tisana? - �Sigue siendo tan grosero? 764 01:12:30,926 --> 01:12:35,096 �l es muy t�mido. Tambi�n Emile ... - Tonter�as, Emile. 765 01:12:35,263 --> 01:12:38,349 Eric es grosero en sus libros. 766 01:12:38,475 --> 01:12:42,813 Una vez que �l se ha ido, sus pinturas van al �tico. 767 01:12:42,938 --> 01:12:46,608 Manzanilla y verbena del jard�n. 768 01:13:02,499 --> 01:13:06,044 �Estas bien? - Casi me sofoco. Lib�ralo. 769 01:13:20,141 --> 01:13:22,644 T� tambi�n te asfixias, �verdad? 770 01:13:42,498 --> 01:13:44,165 Lo siento 771 01:13:53,634 --> 01:13:55,802 Est�s ah� ... 772 01:14:04,728 --> 01:14:06,605 �Est�s bien, mam�? 773 01:14:25,916 --> 01:14:28,794 �Y ahora? - Gira a la derecha. 774 01:14:38,219 --> 01:14:39,971 Huele maravilloso. 775 01:14:44,142 --> 01:14:46,144 Para con eso. 776 01:15:32,023 --> 01:15:33,984 �Est�s llorando? 777 01:15:34,109 --> 01:15:36,820 Estoy muy sensible en este momento. 778 01:15:36,945 --> 01:15:40,448 �Cu�nto tiempo hace? - Mucho 779 01:15:40,574 --> 01:15:43,076 �Dos a�os? 780 01:15:43,201 --> 01:15:45,746 �D�nde est� tu cabello? 781 01:15:45,871 --> 01:15:48,206 En tu gran barriga. 782 01:15:50,667 --> 01:15:53,128 �Tienes un testamento? 783 01:15:53,253 --> 01:15:58,550 Mi madre est� muerta. No tengo hijos, solo Alexandrine. 784 01:15:58,675 --> 01:16:03,013 No hablo de notarios Tengo 46 a�os, tengo diabetes. 785 01:16:03,096 --> 01:16:07,559 Mi hermana se cas� con un idiota Adem�s, un bastardo. 786 01:16:07,684 --> 01:16:10,436 Mi padre est� senil. 787 01:16:10,562 --> 01:16:13,857 Debo re encontrar a mi madre y a mi hijo pienso. 788 01:16:13,982 --> 01:16:17,152 �Y Hortense? - No estamos casados. 789 01:16:17,277 --> 01:16:21,031 Es por eso que han estado juntos por casi 15 a�os. 790 01:16:21,156 --> 01:16:23,867 Ella vive su propia vida. 791 01:16:25,869 --> 01:16:28,580 Como yo. 792 01:16:29,998 --> 01:16:32,167 �Pi�ones? 793 01:16:34,294 --> 01:16:36,254 Son sabrosos 794 01:16:37,297 --> 01:16:39,883 Esto se entrega en M� para ti. 795 01:16:58,068 --> 01:17:02,405 Las putas no escriben m�s. Somos demasiado viejos para las v�rgenes. 796 01:17:02,573 --> 01:17:05,075 �Es una viuda? �Una duquesa? 797 01:17:06,827 --> 01:17:10,581 Un criado. - Qu�datelo. 798 01:17:11,582 --> 01:17:15,168 Estoy siendo observado, espiado. 799 01:17:15,293 --> 01:17:18,379 �Ella todav�a vive su vida? - Por mi madre y mi hermana. 800 01:17:18,547 --> 01:17:22,383 Quieren que me case con Hortense - La detestan. 801 01:17:22,551 --> 01:17:26,888 Menos, ahora que la otra est� aqu� - Entonces ella no es una duquesa. 802 01:17:28,640 --> 01:17:33,645 �Cu�nto tiempo has estado durmiendo con ella? - �Dormir? La bes�. 803 01:17:33,770 --> 01:17:36,064 Y sentado sobre sus pechos. 804 01:17:38,149 --> 01:17:41,069 Ya no eres dulce - S�. 805 01:17:41,152 --> 01:17:43,780 Apenas s� lo que estoy haciendo. 806 01:17:44,948 --> 01:17:48,827 Yo puedo pintar. Un milagro �Vienes? 807 01:17:48,952 --> 01:17:53,832 Tengo mi estudio en casa, pero a menudo duermo aqu� debido a la luz. 808 01:18:05,426 --> 01:18:07,846 Su nombre es Fanny. 809 01:18:09,180 --> 01:18:12,058 �Alguna vez enga�aste a Gabrielle? 810 01:18:13,143 --> 01:18:17,856 Pecado de mi tiempo. Demasiada molestia Y con Alexandrine, yo me siento ... 811 01:18:17,981 --> 01:18:20,776 En armon�a. Yo se. 812 01:18:20,901 --> 01:18:26,239 Solo ten cuidado Te burlas de m�, pero eres un novato enamorado 813 01:18:26,364 --> 01:18:28,700 Siempre has sido econ�mico. 814 01:18:28,825 --> 01:18:33,914 Todav�a tienes reservas enteras en tu coraz�n Y no solo all�. 815 01:18:34,039 --> 01:18:38,376 Alexandrine es mi base yo vacilo sin ella. 816 01:18:38,502 --> 01:18:42,380 Mira esto. �Qu� piensas? 817 01:18:47,511 --> 01:18:52,182 �De verdad quieres saber eso? - Por otro lado, flojo. El texto. 818 01:18:56,937 --> 01:19:00,982 * Te vi y te levantaste yo te bes� 819 01:19:01,107 --> 01:19:06,530 Desde entonces, he estado muy confundido. 820 01:19:09,365 --> 01:19:11,868 No es mejor ... 821 01:19:13,286 --> 01:19:17,666 expresar mis sentimientos �puedo esconderlos? 822 01:19:19,084 --> 01:19:22,420 D�jame y as� sucesivamente ... 823 01:19:22,546 --> 01:19:29,094 Porque ensayamos para aliviar nuestro dolor espiritual ... 824 01:19:29,219 --> 01:19:33,098 por un ser querido declar nuestro amor * 825 01:19:33,223 --> 01:19:36,142 �No vas a enviar eso de todos modos? 826 01:19:36,226 --> 01:19:38,144 Mejor no, �eh? 827 01:19:41,940 --> 01:19:45,986 �Deber�a "azotar* algo para ti? - �Quieres hacer eso? 828 01:19:50,156 --> 01:19:55,078 Tu nuevo libro habla de artistas yendo. Eso me preocupa 829 01:19:57,038 --> 01:19:59,875 Hablemos de eso. 830 01:20:02,335 --> 01:20:08,675 Su paleta estaba a su lado. Por un lado una vela, con la otra pintaba. 831 01:20:08,800 --> 01:20:13,304 Ojos bien abiertos como un son�mbulo, peque�os movimientos r�gidos. 832 01:20:13,429 --> 01:20:18,560 Cada tanto se inclinaba hacia el suelo para obtener un poco de color. 833 01:20:18,727 --> 01:20:24,608 Sin sonido. En la habitaci�n oscura solo estaba el silencio de la muerte. 834 01:20:24,775 --> 01:20:29,070 Cuanto m�s amargo lo trabajas, m�s inconsistente es el resultado. 835 01:20:29,195 --> 01:20:34,576 Colores oscuros aplicados densamente, el dibujo en s� se ha vuelto cada vez m�s borroso. 836 01:20:38,163 --> 01:20:42,417 Ella dio unos pasos atr�s y arroj� su blusa. 837 01:20:42,543 --> 01:20:45,712 Ella estaba all�, inm�vil, inm�vil. 838 01:20:45,837 --> 01:20:50,801 Ella mostr� la pintura y dijo: abre los ojos y mira bien. 839 01:20:50,926 --> 01:20:56,097 "Es horrible, grotesco. Tenemos muslos dorados y un vientre lleno de flores. 840 01:20:56,222 --> 01:20:59,518 "Comparando soy m�s joven que ellos." 841 01:20:59,643 --> 01:21:04,523 "Incluso si adornas su piel con joyas, ella es como una flor descolorida." 842 01:21:04,648 --> 01:21:08,068 "Todav�a tengo 18 a�os, porque te amo." 843 01:21:10,320 --> 01:21:11,988 La obra maestra 844 01:21:20,914 --> 01:21:23,374 �Sr. De Maupassant? 845 01:21:23,500 --> 01:21:25,251 �Puedo tener un aut�grafo? 846 01:21:33,677 --> 01:21:35,971 Eres un ladr�n, Emile. 847 01:21:36,096 --> 01:21:38,890 Un voyeur y un violador. 848 01:21:41,142 --> 01:21:45,021 Escribo novelas y tambi�n escribo para mi pan. 849 01:21:47,148 --> 01:21:51,152 Nunca he tenido un buen mes subsidiado. 850 01:21:51,277 --> 01:21:54,072 Lo he tenido despu�s de mucho tiempo no eentendido 851 01:21:54,197 --> 01:21:57,993 Ahora que tu padre est� fuera de la tuber�a, puedes dejar de pintar 852 01:21:58,118 --> 01:22:01,455 �Es una opini�n? - No, puro lujo. 853 01:22:03,081 --> 01:22:05,667 Aunque tambi�n ten�a hambre. 854 01:22:12,173 --> 01:22:15,594 Pero gracias por todos estos momentos ... 855 01:22:15,719 --> 01:22:19,890 El sufrimiento del hambre es muy diferente si sabes que te vas a hacer rico 856 01:22:24,435 --> 01:22:26,312 Comes demasiado. 857 01:22:26,396 --> 01:22:30,066 Pierdes tu cabello Puedo dejar de comer. 858 01:22:38,950 --> 01:22:41,828 Perd� ocho kilos - Bien. 859 01:22:44,414 --> 01:22:46,917 �Puedo decirte algo? 860 01:22:48,084 --> 01:22:52,422 Fui a veces a Manet a pedirle dinero prestado 861 01:22:53,840 --> 01:22:56,593 Y te lo di. 862 01:22:56,718 --> 01:22:59,638 No quieres decir eso. 863 01:22:59,763 --> 01:23:03,058 Solo ve a pintar Yo tengo que escribir 864 01:23:05,060 --> 01:23:08,939 Es al menos tan bien organizado como el mistral. 865 01:23:13,902 --> 01:23:16,697 Me siento m�s c�modo aqu�. 866 01:23:18,490 --> 01:23:21,326 No puedes negar tu pasado. 867 01:23:23,244 --> 01:23:26,498 �Una chica nueva? Agradable de ver. 868 01:23:26,623 --> 01:23:31,044 Ella es dulce y t�mida. Ella qued� hu�rfana temprano. 869 01:23:31,169 --> 01:23:34,297 Ella trabaja duro y es muy atractiva. 870 01:23:34,422 --> 01:23:37,718 La quiero en el verano Ll�vala a Royan. 871 01:23:38,719 --> 01:23:41,472 Peligroso: queridas chicas hu�rfanas t�midas. 872 01:23:41,555 --> 01:23:45,308 �Eras bonita tambi�n! ni�a hu�rfana y lino. 873 01:23:45,433 --> 01:23:48,186 Pero no dulce y t�mida. 874 01:23:51,607 --> 01:23:54,943 La escena m�s bella del libro es la cena 875 01:23:55,068 --> 01:23:57,946 �Verdad? Es bueno escuchar 876 01:23:58,071 --> 01:24:03,827 Cuando Lantier escucha c�mo lo tiene planeado, es extremadamente cursi. 877 01:24:05,621 --> 01:24:08,790 Tenemos mucho que ver con �l. 878 01:24:11,960 --> 01:24:15,547 Me recuerda la �ltima vez que vi a tu madre 879 01:24:15,672 --> 01:24:21,512 Me pregunt� si quer�a desprender su cors� y dijo: casi te est�s sofocando tambi�n, �verdad? 880 01:24:23,388 --> 01:24:25,974 Una vez m�s, me port� mal. 881 01:24:26,099 --> 01:24:29,770 En su habitaci�n Hablamos por horas 882 01:24:29,936 --> 01:24:33,857 Siempre cuando miro esta ventana, puedo llorar 883 01:24:34,024 --> 01:24:36,985 Su ata�d pas� por la ventana. 884 01:24:37,110 --> 01:24:39,821 La escalera era demasiado estrecha. 885 01:24:40,822 --> 01:24:44,325 Te agradezco ya ... 886 01:24:44,451 --> 01:24:47,454 que tu la amabas tanto? 887 01:24:47,538 --> 01:24:50,832 �Por tu simpat�a despu�s? 888 01:24:50,999 --> 01:24:53,502 Nada por ti. 889 01:24:53,585 --> 01:24:58,590 Alexandrine tambi�n fue genial. Esas dos lo hab�an preguntado. 890 01:25:01,760 --> 01:25:07,849 Mi madre me idolatraba. Alexandrine me amaba demasiado o no lo suficiente. 891 01:25:08,016 --> 01:25:11,728 Madre no lo perdon�. - Especialmente el ni�o. 892 01:25:15,482 --> 01:25:19,027 Tienes suerte. Lo extra�amos mucho. 893 01:25:19,152 --> 01:25:21,863 �Es ella? �Para mi? 894 01:25:22,030 --> 01:25:26,367 No es diferente - Para tu madre, fue un castigo de Dios. 895 01:25:27,619 --> 01:25:29,705 �Castigo de Dios? 896 01:25:29,830 --> 01:25:35,711 Por la chica Gabrielle hace mucho tiempo. 897 01:25:35,836 --> 01:25:39,840 �Sab�as? - La conozco m�s que t�. �Te acuerdas? 898 01:25:43,343 --> 01:25:46,763 Correcto Pero ella te abandon�. - D�jame partir. 899 01:25:46,888 --> 01:25:49,516 La detestas, odias a todo el mundo. 900 01:25:49,600 --> 01:25:53,645 Ninguna palabra al respecto contra mi esposa, o yo ... 901 01:25:53,770 --> 01:25:56,648 Era magn�fica. 902 01:25:56,773 --> 01:25:59,568 �Estas bien? - Los actores te preguntaron. 903 01:25:59,651 --> 01:26:02,362 Se han vuelto mucho mejores. 904 01:26:02,488 --> 01:26:05,699 La mujer que interpreta a Catherine es genial. 905 01:26:05,824 --> 01:26:06,908 Presi�n? 906 01:26:07,075 --> 01:26:09,620 Vuela - Medio lleno. 907 01:26:11,371 --> 01:26:14,708 Entonces tenemos leche con chocolate caliente borracho. 908 01:26:14,833 --> 01:26:18,462 Una mujer pregunt�, y yo tambi�n me pregunto: 909 01:26:18,587 --> 01:26:21,882 �Qu� significa el t�tulo Germinal de hecho? 910 01:26:22,048 --> 01:26:25,761 Primavera. Es una met�fora ... 911 01:26:27,554 --> 01:26:30,474 Lo siento, Hortense. Esta noche es ... 912 01:26:32,851 --> 01:26:36,938 Entonces, �vas a vivir en Suiza? - No hay dudas de eso. 913 01:26:38,356 --> 01:26:40,817 T� prometiste eso. 914 01:26:40,942 --> 01:26:43,654 Podemos pagarlo ahora. Porque Aix ... 915 01:26:43,779 --> 01:26:48,784 Un viaje puede ser. Mant�n la calma, pero sin el ni�o peque�o. 916 01:26:48,909 --> 01:26:52,078 �C�mo est�s llegando? Sin mi hijo 917 01:26:52,203 --> 01:26:56,708 Lo imaginas. No, no te lo puedes imaginar. 918 01:27:03,339 --> 01:27:07,093 Mant�n la boca cerrada y vete a dormir Hablas demasiadas estupideces. 919 01:28:49,445 --> 01:28:53,784 Retratos ... Un poco de tiempo y ustedes, pintores ... 920 01:28:53,867 --> 01:28:58,539 �Puedes ver mi "lechera"? Vermeer puede empacar. 921 01:28:58,664 --> 01:29:00,791 Puedes contar las telas. 922 01:29:00,874 --> 01:29:04,628 Veo la lechera, los azulejos ... 923 01:29:04,753 --> 01:29:07,088 �Pero el artista? En ninguna parte. 924 01:29:07,255 --> 01:29:10,801 Me un� Incluso literalmente, �recuerdas? 925 01:29:10,884 --> 01:29:14,345 Pero ahora, estos colores brillantes ... 926 01:29:14,471 --> 01:29:18,266 estos puntos, esta reflexi�n, Estoy cansado. 927 01:29:18,391 --> 01:29:22,979 Ya sabes, yo y los impresionistas ... - Y el �ltimo Sal�n: 928 01:29:23,104 --> 01:29:28,068 Una olla h�meda Paredes llenas de telas lavadas. 929 01:29:28,234 --> 01:29:32,906 Una gran obsesi�n: aire libre, aire libre. 930 01:29:33,031 --> 01:29:34,950 Solo es nuevo. 931 01:29:35,075 --> 01:29:39,871 �Has visto los �ltimos Monets? Puntos, ondas. imprecisiones 932 01:29:39,996 --> 01:29:41,957 No hables. 933 01:29:42,958 --> 01:29:47,463 �Entonces esa es la mujer que canta todo el d�a sin ser molestada por esto? 934 01:29:47,588 --> 01:29:51,842 S�, es Jeanne Ella se ve como Sombrero Rosa, �no? 935 01:30:01,935 --> 01:30:04,145 Ella es el sol. 936 01:30:06,732 --> 01:30:10,401 Ella libera tanta alegr�a por la vida. 937 01:30:10,527 --> 01:30:13,154 Tan intensa 938 01:30:13,321 --> 01:30:15,657 Desesperada 939 01:30:16,700 --> 01:30:19,327 �Est� tan lejos? 940 01:30:19,453 --> 01:30:20,829 Y bien. 941 01:30:20,912 --> 01:30:23,206 As� que a la mierda. 942 01:30:23,373 --> 01:30:25,709 Sin culpa 943 01:30:25,834 --> 01:30:29,379 Rom�ntico, a tu edad ... - Rid�culo, s�. 944 01:30:29,505 --> 01:30:31,923 Y peligroso. 945 01:30:46,772 --> 01:30:49,983 Tu artista se suicida por una pintura. 946 01:30:50,108 --> 01:30:53,529 Me quemo todos los d�as all� abajo y recomienzo. 947 01:30:53,654 --> 01:30:57,658 No solo tu - Nos describes como fracasos ... 948 01:30:57,783 --> 01:31:01,161 que se suicidan porque hacen basura 949 01:31:01,327 --> 01:31:05,624 Realmente sucedi�: Holzapfel cuando el Sal�n lo rechaz�. 950 01:31:05,749 --> 01:31:07,793 Con raz�n. Era basura. 951 01:31:07,918 --> 01:31:11,880 �Qui�n te tom� bajo su ala cuando fuiste rechazado? 952 01:31:11,963 --> 01:31:14,925 Y t� dejas morir a mi hijo. 953 01:31:15,008 --> 01:31:17,594 Muri� en la p�gina 375. 954 01:31:17,719 --> 01:31:23,058 Y me pones como un bastardo quien pinta el cuerpo de su hijo 955 01:31:23,183 --> 01:31:25,811 No hay nada con tu hijo - �Lo niegas? 956 01:31:25,936 --> 01:31:29,022 Calles, casas, olores, sue�os ... 957 01:31:29,147 --> 01:31:32,651 los �rboles en los que trepamos, las chicas que follamos 958 01:31:32,776 --> 01:31:37,531 Asesino. Cada p�gina es sobre mi muerte ... 959 01:31:37,656 --> 01:31:41,952 y me das una patada m�s en el suelo. Tu protagonista es m�s prudente 960 01:31:42,077 --> 01:31:44,871 �Un intercomunicador? Est�pida bolsa. 961 01:31:44,955 --> 01:31:48,792 Mi Lantier es un idealista. Un gran creador 962 01:31:48,917 --> 01:31:52,629 Un verdadero artista. �Sabes por qu� lo dejo morir? 963 01:31:52,754 --> 01:31:57,383 Por su ambici�n excesiva, su ego�smo destructivo. 964 01:31:57,509 --> 01:32:00,929 Es por eso. �Te resulta familiar? 965 01:32:01,012 --> 01:32:04,766 �Eres t�? �Estoy haciendo eso? Encu�ntralo. 966 01:32:04,891 --> 01:32:08,520 Incluso indefenso en la cama �C�mo llamas a esto de nuevo? 967 01:32:08,645 --> 01:32:12,983 "Luto secreto de cada noche." No te molestes a cambio. 968 01:32:13,108 --> 01:32:15,736 Enfermo e hist�rico, de acuerdo. 969 01:32:15,861 --> 01:32:21,241 Pero impotente, sin talento, �fallado? �Soy yo as�? �Me ves as�? 970 01:32:21,407 --> 01:32:27,664 Hay m�s que esos detalles vergonzosos basados en tu vida loca. 971 01:32:51,480 --> 01:32:55,358 Incluso el nombre de mi casa No lo has cambiado. 972 01:32:59,320 --> 01:33:02,699 Llev� este libro por 20 a�os conmigo. 973 01:33:03,700 --> 01:33:07,746 �Y sabes por qu� estoy� �Porqu� no lo he escrito antes? 974 01:33:07,871 --> 01:33:10,499 Por t�. 975 01:33:10,624 --> 01:33:15,045 Si tienes tu cuchillo en la espalda quer�a esperar hasta que hubieras cruzado ... 976 01:33:15,170 --> 01:33:17,839 as� que demor� mucho tiempo, s�. 977 01:33:31,728 --> 01:33:34,355 Yo soy el fracaso aqu�. 978 01:33:35,774 --> 01:33:38,610 El tormento de escribir ... 979 01:33:38,735 --> 01:33:40,862 mi impotencia ... 980 01:33:41,863 --> 01:33:46,493 mis dudas, la muerte en cada p�gina. Es verdad, Paul. 981 01:33:48,369 --> 01:33:53,542 Lantier se suicida porque �l se niega a hacer trampa con el arte ... 982 01:33:53,667 --> 01:33:55,752 con la vida 983 01:33:55,877 --> 01:33:58,254 S�, �l es un h�roe. 984 01:33:58,379 --> 01:34:02,801 Porque �l se niega a escribir sin color. 985 01:34:02,926 --> 01:34:06,597 Para pintar. 986 01:34:08,098 --> 01:34:11,518 La emoci�n de Germinal Nunca m�s la sentir�. 987 01:34:13,562 --> 01:34:16,523 Ya no puedo escribir Nana 988 01:34:17,858 --> 01:34:20,694 Estoy indefenso, 989 01:34:20,819 --> 01:34:25,240 La madre est� muerta Mis amigos van a morir. 990 01:34:25,365 --> 01:34:29,453 Solo unos pocos viejos enemigos quedan por m�. 991 01:34:29,620 --> 01:34:32,914 La Academia pila de bolsillos arrogantes ... 992 01:34:33,039 --> 01:34:36,417 Soy vulgar, obsceno. 993 01:34:38,086 --> 01:34:41,339 Esta palabra me averg�enza por mucho tiempo. 994 01:34:43,925 --> 01:34:46,136 Caigo en repeticiones. 995 01:34:47,929 --> 01:34:50,140 Escribo por dinero. 996 01:34:58,231 --> 01:35:00,441 Puede ser que tengan raz�n. 997 01:35:09,660 --> 01:35:11,745 Ya no jodo. 998 01:35:14,164 --> 01:35:16,332 Se acab� conmigo. 999 01:35:19,252 --> 01:35:23,298 Estoy locamente enamorado de una chica que es 27 a�os m�s joven. 1000 01:35:25,216 --> 01:35:27,803 Y tu ... 1001 01:35:27,928 --> 01:35:31,181 mi hermano, mi mejor amigo ... 1002 01:35:31,306 --> 01:35:34,768 no ves nada, no entiendes nada. 1003 01:35:34,893 --> 01:35:39,189 S� - Volver�s despu�s de meses. 1004 01:35:41,107 --> 01:35:44,277 Para darme el golpe de gracia de la muerte. 1005 01:35:44,402 --> 01:35:46,738 Para insultarme. 1006 01:35:54,204 --> 01:35:58,041 No recuerdo por qu� te cuid� tanto. 1007 01:36:11,472 --> 01:36:14,475 Eres cruel, Paul. 1008 01:36:14,641 --> 01:36:18,228 Es por eso que nunca ser�s un gran artista. 1009 01:36:18,353 --> 01:36:20,481 Solo cayendo muerto. 1010 01:37:37,474 --> 01:37:41,019 La hermana de mi esposo trabaj� en la casa grande. 1011 01:37:41,144 --> 01:37:44,565 �Compran algo as� en Par�s? - �La casa grande? 1012 01:37:44,731 --> 01:37:48,109 La casa del padre de C�zanne. D�jalo. 1013 01:37:48,234 --> 01:37:51,780 El pintor vive y trabaja all�. 1014 01:37:55,241 --> 01:37:58,244 Ten cuidado. Atenci�n. 1015 01:38:08,589 --> 01:38:09,590 1000 francos. 1016 01:38:13,259 --> 01:38:15,554 Aqu� hay otro. 1017 01:38:20,517 --> 01:38:23,895 �Vendr�? - Est� bueno. 1018 01:38:38,034 --> 01:38:40,036 D�jame - Eres demasiado peque�o. 1019 01:38:40,161 --> 01:38:42,498 Sr. Vollard. 1020 01:38:46,334 --> 01:38:48,920 �C�mo est� usted? - Bien. �y tu? 1021 01:38:49,045 --> 01:38:53,008 Este es un estudio Ellos son mi hijo y mi madre. 1022 01:38:54,009 --> 01:38:58,889 �Y? �Esta exposici�n? - Muchos compradores. Extranjeros, americanos. 1023 01:38:59,014 --> 01:39:02,100 Entonces, ��l sol�a agujerear tus pinturas? 1024 01:39:02,225 --> 01:39:05,479 Le gustaba eso - �Tu esposa no est� aqu�? 1025 01:39:15,822 --> 01:39:18,449 �l estaba aqu� a los veinte. 1026 01:39:18,575 --> 01:39:21,161 1860. 1027 01:39:21,286 --> 01:39:23,830 Ten�amos veinte a�os. 1028 01:39:24,831 --> 01:39:28,418 Hice progresos, �no? 1029 01:39:28,502 --> 01:39:31,421 Adelantos, en el trabajo. 1030 01:39:31,547 --> 01:39:34,633 Cuando estuve con �l recientemente, �l estaba hablando de ti. 1031 01:39:34,758 --> 01:39:38,554 �l estaba muy afectado, cari�osamente incluso. 1032 01:39:38,679 --> 01:39:42,849 Yo quer�a ver sus C�zannes - Entonces, �ten�as que ir al �tico? 1033 01:39:45,101 --> 01:39:47,854 Ve a visitarlo de nuevo. 1034 01:39:47,979 --> 01:39:50,440 No consigo mucho m�s en Par�s. 1035 01:39:51,650 --> 01:39:54,486 El plastr�n comienza a venir. 1036 01:39:54,611 --> 01:39:59,365 �l tambi�n puede venir aqu�. Bueno, ahora con este asunto ... 1037 01:40:01,618 --> 01:40:05,205 Es una pintura de mi nunca vengas a un museo. 1038 01:40:05,330 --> 01:40:09,334 El Director de la National Galerie en Berl�n estaba conmigo. 1039 01:40:09,460 --> 01:40:15,131 El emperador est� horrorizado por los impresionistas. - Yo tambien. �Dijiste eso? 1040 01:40:17,217 --> 01:40:19,803 No te muevas, maldita sea. 1041 01:40:19,970 --> 01:40:23,348 �Las manzanas tampoco se mueven? 1042 01:40:27,435 --> 01:40:29,730 El est�pido bolso. 1043 01:40:38,154 --> 01:40:40,365 Me preocupo mucho por Zola. 1044 01:40:43,535 --> 01:40:47,038 �De d�nde eres de ... Onmin? 1045 01:40:47,163 --> 01:40:49,958 Nunca ha tenido un problema 1046 01:40:51,835 --> 01:40:57,132 Personal esperando, esta charla sobre impresiones, reimpresiones ... 1047 01:40:57,257 --> 01:41:02,638 Esta agencia monumental ... Como si estuviera visitando a un ministro. 1048 01:41:02,763 --> 01:41:05,932 As� que ya no fui m�s. Punto. 1049 01:41:06,057 --> 01:41:09,102 Y luego ... este libro. 1050 01:41:10,103 --> 01:41:12,105 �Qu� libro? 1051 01:42:09,746 --> 01:42:12,332 Paul! 1052 01:42:12,458 --> 01:42:14,167 �l est� all�. 1053 01:42:15,461 --> 01:42:17,588 En el Beaufort. 1054 01:42:17,671 --> 01:42:22,551 Erie est� en Aix - Siempre en c�rculo, Achille. Yo trabajo 1055 01:44:15,456 --> 01:44:20,210 No somos as� aqu� ... Pero nosotros mismos Siempre he sido pro-Dreyfus. 1056 01:44:20,335 --> 01:44:23,464 Bueno escuchar - Gracias a t�. 1057 01:44:23,589 --> 01:44:26,633 �Crees que ser� liberado? - Alcalde ... 1058 01:44:26,717 --> 01:44:29,928 No hables de eso ahora. 1059 01:44:30,053 --> 01:44:35,016 Hu� de Par�s por este motivo. Tambi�n para aflojar con Jeanne ... 1060 01:44:35,183 --> 01:44:39,771 y a Denise y Jacques para mostrar el ambiente de mi juventud 1061 01:44:39,896 --> 01:44:42,858 �Correcto? Vamos a ir a mi vieja escuela. 1062 01:44:42,983 --> 01:44:47,278 Y tambi�n al r�o, pap� - Y la represa que el abuelo ha construido. 1063 01:44:47,403 --> 01:44:49,364 S� de acuerdo. 1064 01:44:50,365 --> 01:44:54,077 Supongo que t� �comer�s con tu amigo Cezanne? 1065 01:44:55,579 --> 01:44:57,664 Mi amigo Cezanne ... 1066 01:44:58,915 --> 01:45:03,003 �Hace las cosas correctamente? �Alguna vez lo has visto? 1067 01:45:03,169 --> 01:45:06,757 No, �l est� muy en s� mismo No lo vemos mucho. 1068 01:45:09,259 --> 01:45:11,845 Que personaje tan malo 1069 01:45:12,971 --> 01:45:14,931 �l ten�a talento. 1070 01:45:18,894 --> 01:45:22,564 Pero �l se ha convertido en nada. Pecado para siempre 1071 01:45:28,403 --> 01:45:33,534 Denise, �no te comes tus coles? - Paren, ni�os. 1072 01:45:33,659 --> 01:45:36,327 Denise, pap� te est� molestando. 1073 01:47:17,303 --> 01:47:22,058 Emile inesperadamente encontr� la felicidad con Jeanne y sus dos hijos. 1074 01:47:22,183 --> 01:47:25,353 Alexandrine ha aceptado su doble vida. 1075 01:47:25,479 --> 01:47:30,441 Zola ha pasado a la historia por su trabajo y compromiso 1076 01:47:30,567 --> 01:47:34,320 En 1902 �l ha muerto de envenenamiento por mon�xido de carbono. 1077 01:47:34,445 --> 01:47:36,990 Paul habr�a llorado por d�as. 1078 01:47:37,115 --> 01:47:40,243 En 1906, Paul muri� de neumon�a. 1079 01:47:40,410 --> 01:47:45,541 Gracias a Ambroise Vollard, todav�a ten�a hecho un peque�o nombre. 1080 01:47:45,666 --> 01:47:50,671 Matisse dijo: Cezanne es una especie de dios de la pintura. 1081 01:47:50,796 --> 01:47:53,840 Picasso dijo: �l era nuestro padre. 1082 01:47:53,924 --> 01:47:58,219 Miles de pinturas que C�zanne hizo ... 1083 01:47:58,386 --> 01:48:03,892 hay m�s de 700 en museos de todo el mundo. 89162

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.