All language subtitles for Brainstorm (William Conrad, 1965)_Pt.BR.PARENTE

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish Download
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian Download
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,551 --> 00:00:06,816 IND�STRIAS BENSON DIVIS�O DE PESQUISA 2 00:00:08,407 --> 00:00:10,716 - Jim Grayam. - Bem, boa noite. 3 00:01:05,927 --> 00:01:06,837 Ei! 4 00:01:09,767 --> 00:01:11,086 Ei? 5 00:01:15,327 --> 00:01:16,442 Ei, voc� a�! 6 00:01:19,687 --> 00:01:20,915 Ei, acorde! 7 00:01:34,007 --> 00:01:37,886 Ei! Acorde, um trem se aproxima! 8 00:01:46,367 --> 00:01:49,484 Ou�a, digo que vem um trem! Temos que tirar o carro da estrada! 9 00:01:57,767 --> 00:01:58,802 Acorde! 10 00:03:04,487 --> 00:03:07,206 Teve sorte que eu tenha passado por aqui! 11 00:03:23,527 --> 00:03:24,676 Ei, acorde! 12 00:03:25,487 --> 00:03:29,002 Vamos. Vamos, acorde! 13 00:03:31,647 --> 00:03:34,081 Tem que estar b�bada ou louca para fazer uma coisa assim. 14 00:03:38,087 --> 00:03:39,042 Vamos ver. 15 00:03:55,407 --> 00:03:59,639 Lorrie Benson, Rua Crestan 722, Beverly Hills, Calif�rnia. 16 00:04:03,927 --> 00:04:06,646 A esposa de Cort Benson. 17 00:04:09,847 --> 00:04:12,805 Oh, n�o! Obrigado! 18 00:04:37,487 --> 00:04:40,684 AMOR VIOLENTO (1965) 19 00:05:32,807 --> 00:05:36,004 - Gostaria de ver o Sr. Cort Benson. - Creio que n�o ser� poss�vel. 20 00:05:36,367 --> 00:05:38,597 O Sr. Benson ordenou que n�o o incomodasse para nada. 21 00:05:38,847 --> 00:05:42,920 Teremos que incomod�-lo. A Sra. Benson est� no carro. 22 00:05:48,327 --> 00:05:51,125 Ent�o enquanto voc� esteve descobrindo o que acontece 23 00:05:51,687 --> 00:05:55,885 a um milh�o de anos-luz, 24 00:05:57,007 --> 00:06:01,046 eu, por minha pr�pria iniciativa, consegui uma fus�o. 25 00:06:02,087 --> 00:06:03,076 Que ser�... 26 00:06:04,287 --> 00:06:05,640 Quem � voc�? 27 00:06:11,647 --> 00:06:14,400 - Jim, que diabo faz aqui? - Conhece este homem? 28 00:06:14,847 --> 00:06:19,477 Claro, trabalha para voc�. O melhor investigador de minha se��o. 29 00:06:20,167 --> 00:06:24,797 - James Grayam, o Sr. Benson. - O jovem Einstein do leste. 30 00:06:27,047 --> 00:06:28,400 Um acidente? 31 00:06:29,847 --> 00:06:33,396 Sr. Benson, sua esposa est� l� fora, no carro. Deveria sair. 32 00:06:34,207 --> 00:06:37,802 Compreendo. Tomem o que quiserem no bar. Volto j�. 33 00:06:46,167 --> 00:06:48,806 - Minha esposa est� bem? - Na verdade, n�o sei. 34 00:06:57,807 --> 00:07:02,278 Sr. Benson, seu carro estava parado na estrada de ferro. 35 00:07:04,367 --> 00:07:06,676 Por favor, Sra. Benson, permita que lhe ajude. 36 00:07:06,967 --> 00:07:11,119 N�o se preocupe, Edward. Leve caf� ao quarto da senhora. 37 00:07:11,767 --> 00:07:16,682 - Querida... - N�o pude, n�o pude... 38 00:07:17,007 --> 00:07:21,558 N�o continue se torturando. O Sr. Grayam acaba de me contar o ocorrido. 39 00:07:21,807 --> 00:07:23,684 Esteve com verdadeiro problema! 40 00:07:28,687 --> 00:07:33,044 - Cort, onde estou? - Em casa, n�o se preocupe. 41 00:07:33,407 --> 00:07:36,843 Gra�as ao Sr. Grayam, p�de salvar sua vida. 42 00:07:37,167 --> 00:07:40,045 Conseguiu tirar seu carro quebrado da estrada de ferro. 43 00:07:40,407 --> 00:07:44,082 - N�o, n�o! - Devo lhe dizer algo, senhor. 44 00:07:44,367 --> 00:07:47,165 V� cuidar de sua m�o. N�o gostaria que infectasse. 45 00:07:48,327 --> 00:07:51,797 O carro n�o estava quebrado. Estava parado l� de prop�sito. 46 00:07:52,087 --> 00:07:56,763 Somos gratos pelo que voc� fez. Eu lhe enviarei um presente. 47 00:07:57,287 --> 00:07:58,356 Boa noite. 48 00:08:02,767 --> 00:08:06,555 Por que voc� se mete no que no lhe importa? 49 00:08:07,327 --> 00:08:12,355 Demorei 6 meses para poder me decidir e agora voc� estraga tudo! 50 00:08:12,687 --> 00:08:18,523 Clara, a senhora n�o se encontra bem. Acompanhe-a a seu quarto. 51 00:08:20,687 --> 00:08:24,566 Muito obrigado. Direi ao motorista que lhe acompanhe aonde tenha que ir. 52 00:08:26,127 --> 00:08:28,004 Ela tentou se matar. 53 00:08:31,967 --> 00:08:33,116 Verdade? 54 00:08:41,647 --> 00:08:46,721 Olhe ao seu redor. Uma linda casa, empregados que a atendem, 55 00:08:47,407 --> 00:08:53,084 arm�rios cheios de modelos e uma menina que � como a m�e dela. 56 00:08:54,007 --> 00:08:58,125 Por que tentaria tirar a vida? Possui tudo o que possa desejar. 57 00:09:00,167 --> 00:09:01,316 Pois eu n�o sei. 58 00:09:01,647 --> 00:09:06,801 J� que tem o c�rebro de Einstein, use-o. 59 00:09:13,807 --> 00:09:14,876 Clara, 60 00:09:16,607 --> 00:09:17,881 feche com chave. 61 00:09:18,887 --> 00:09:22,197 Que a menina n�o entre amanh� em meu quarto antes que eu acorde. 62 00:09:27,527 --> 00:09:29,119 Boa noite, Sra. Benson. 63 00:09:41,287 --> 00:09:43,323 - Como est� a senhora? - Est� muito melhor. 64 00:09:43,687 --> 00:09:45,200 - Est� dormindo? - N�o. 65 00:09:46,287 --> 00:09:47,766 Entrarei para dar boa noite. 66 00:09:48,047 --> 00:09:50,322 - Fechei a porta com chave. - D�-me, por favor. 67 00:09:51,367 --> 00:09:53,403 Boa noite. 68 00:10:12,087 --> 00:10:16,319 Distraidamente Clara voltou a lhe fechar com chave. Falarei com ela. 69 00:10:17,447 --> 00:10:21,326 - Que quer, Cort? - Venho lhe desejar boa noite. 70 00:10:21,607 --> 00:10:27,842 Tranquilizar e lhe pedir que nunca volte a arriscar sua vida. 71 00:10:28,127 --> 00:10:32,484 - Sentiria sua falta. - Por favor... 72 00:10:32,767 --> 00:10:36,726 E a doce e pequena Julie, que faria ela no mundo 73 00:10:37,047 --> 00:10:40,835 sem sua carinhosa mam�e? Quem a guiaria? 74 00:10:43,687 --> 00:10:47,646 Existem infernos que n�o podem ser compensados pelos filhos. 75 00:10:48,727 --> 00:10:53,278 Tentei n�o pensar nela. Senhor, quantos esfor�os eu fiz! 76 00:10:54,487 --> 00:10:57,604 Julie est� l�.. Deve t�-la assustado. 77 00:10:59,327 --> 00:10:59,998 Solte-me! 78 00:11:00,287 --> 00:11:03,279 Parece-lhe que h� algo mais indefeso que o choro de uma crian�a? 79 00:11:03,527 --> 00:11:07,520 - Solte-me, Cort! - Sente dor, �nsia, terror, 80 00:11:07,767 --> 00:11:09,166 quando escuta seu som! 81 00:11:09,727 --> 00:11:17,042 - Eu lhe odeio! S�dico! - Ou�a sua filha e lembre-se dela. 82 00:11:17,487 --> 00:11:23,517 Porque se tentar me humilhar de novo como esta noite, 83 00:11:24,087 --> 00:11:29,559 sua filha chorar� enquanto viva sem que ningu�m a console. Est� claro? 84 00:11:31,087 --> 00:11:36,207 - Por qu�? - Porque me pertence, linda. 85 00:11:36,647 --> 00:11:40,959 E qualquer coisa que seja minha, dever� continuar sendo enquanto eu quiser. 86 00:11:41,607 --> 00:11:45,156 E eu quero voc�, de muitas maneiras. 87 00:11:57,487 --> 00:11:58,636 Pronto para experimentar? 88 00:12:02,967 --> 00:12:04,036 Acelere-o. 89 00:12:09,807 --> 00:12:11,001 Experimente a press�o! 90 00:12:13,567 --> 00:12:15,080 Aumentando. Por enquanto vai bem. 91 00:12:15,447 --> 00:12:16,800 Experimente o lado oposto. 92 00:12:19,207 --> 00:12:20,925 Descompensa��o do sistema. 93 00:12:21,927 --> 00:12:23,599 Isso responde sua pergunta? 94 00:12:24,487 --> 00:12:25,886 Sinto ter perguntado. 95 00:12:42,847 --> 00:12:46,044 Se meus olhos n�o me enganam, isto vale 1.000 d�lares e est� em seu nome. 96 00:12:52,087 --> 00:12:56,080 - Deve ser um erro. - Eu vi a assinatura. 97 00:12:56,767 --> 00:12:59,839 Cort Benson n�o comete erros e sendo t�o caro, menos ainda. 98 00:13:00,647 --> 00:13:06,040 - De que se trata? - Eu fiz um favor a ele. Deixemos assim. 99 00:13:07,167 --> 00:13:08,361 Est� bem. 100 00:13:16,407 --> 00:13:18,523 - Que sabe dela? - De quem? 101 00:13:19,487 --> 00:13:20,715 Da Sra. Benson. 102 00:13:23,967 --> 00:13:25,366 As coisas est�o claras. 103 00:13:26,447 --> 00:13:30,406 - Conhece a hist�ria dela? - N�o difere do que tenha ouvido. 104 00:13:30,927 --> 00:13:33,395 Uma garota conhece um milion�rio, depois se casa com ele. 105 00:13:34,167 --> 00:13:36,886 e vive infeliz, bebendo para esquecer. 106 00:13:37,887 --> 00:13:39,161 Por que pergunta isso? 107 00:13:42,687 --> 00:13:44,006 Por nada. 108 00:13:56,767 --> 00:14:00,316 N�o pensar� em devolver, n�o �? Benson pensar� que est� louco! 109 00:14:00,607 --> 00:14:03,167 D� no mesmo. Eu gosto de ganhar dinheiro, 110 00:14:03,727 --> 00:14:05,365 n�o encontr�-lo de surpresa. 111 00:14:05,647 --> 00:14:07,399 E pensar que disse a todos que era um grande g�nio. 112 00:14:07,647 --> 00:14:08,682 Voltemos ao trabalho. 113 00:14:08,927 --> 00:14:11,395 Seu defeito � que n�o pode pensar em duas coisas de uma vez. 114 00:14:28,527 --> 00:14:33,317 Que meu avi�o esteja preparado �s 8 h, tenho que ir a Washington. Boa noite. 115 00:14:40,687 --> 00:14:43,440 - Al�? Aqui � Grayam. - Sou Lorrie Benson. 116 00:14:43,727 --> 00:14:46,366 Queria lhe agradecer pelo da outra noite. 117 00:14:46,847 --> 00:14:50,157 Fez mal em n�o ficar com o dinheiro que meu marido lhe ofereceu. 118 00:14:50,807 --> 00:14:52,877 - Talvez. - Pobre Cort. 119 00:14:53,767 --> 00:14:57,840 Voc� deu uma li��o a ele. Pensava que todo mundo tinha um pre�o 120 00:14:58,167 --> 00:15:00,283 e voc� jogou ao ch�o sua teoria. 121 00:15:01,327 --> 00:15:03,079 Estar� preocupado durante sua viagem a Washington. 122 00:15:04,087 --> 00:15:06,396 - A Washington? - Sim, saiu esta manh�. 123 00:15:06,727 --> 00:15:09,525 Foi apresentar seu relat�rio a um desses comit�s do Congresso. 124 00:15:09,767 --> 00:15:13,442 Meu marido � quase um mago quando se tem que financiar uma viagem � Lua. 125 00:15:14,127 --> 00:15:18,837 - Sim, tenho entendido que... - Queria lhe agradecer pessoalmente. 126 00:15:19,287 --> 00:15:22,518 N�o era coisa de suic�dio, � que tinha bebido um pouco. 127 00:15:22,847 --> 00:15:26,283 Sim Muito agradecido por seu telefonema. Boa noite. 128 00:15:26,607 --> 00:15:34,002 Espere. Dou uma festa em casa esta noite. N�o quer vir com uma amiga? 129 00:15:35,047 --> 00:15:41,282 - Bem, eu... tinha um compromisso. - Com essa amiga sua? 130 00:15:41,687 --> 00:15:43,598 Sim, estamos prestes a sair. 131 00:15:44,687 --> 00:15:48,521 Ent�o eu n�o lhe entretenho mais. Adeus! 132 00:16:00,047 --> 00:16:01,400 CUIDADO 133 00:16:05,447 --> 00:16:07,483 LORRIE � PERIGOSA 134 00:16:13,007 --> 00:16:16,636 VIGIE-A. PARE. PARE. 135 00:16:35,087 --> 00:16:39,399 - Grayam est� a� em cima! - Pois vamos cham�-lo! 136 00:16:43,087 --> 00:16:45,601 Queremos entrar! Quer fazer o favor de descer? 137 00:16:46,087 --> 00:16:48,396 Estamos lhe esperando! Depressa! 138 00:16:48,767 --> 00:16:50,723 Des�a! 139 00:17:04,767 --> 00:17:06,917 Bem, n�s o temos aqui! 140 00:17:11,367 --> 00:17:13,676 Sr. Grayam, que coincid�ncia! 141 00:17:14,007 --> 00:17:15,804 N�o � um lugar muito acolhedor para estar com uma amiga! 142 00:17:16,087 --> 00:17:17,805 Sinto muito, mas � proibido entrar nesta zona. 143 00:17:18,087 --> 00:17:22,478 - Lorrie, diga a ele quem �! - Conhe�o a Sra. Benson. 144 00:17:22,887 --> 00:17:27,278 Ainda assim n�o � permitido entrar. Surpreende-me que a guarda o deixasse. 145 00:17:27,647 --> 00:17:29,922 Em vista disso, vamos atacar o baluarte! 146 00:17:31,927 --> 00:17:34,725 N�o compreenderam? Esta zona � proibida! 147 00:17:35,047 --> 00:17:37,436 Amigos, romanos, esperem-me no carro! 148 00:17:37,727 --> 00:17:40,002 Tentarei convencer Sir Gallahad. 149 00:17:40,287 --> 00:17:43,006 - Um aplauso para Lorrie! - Um momento! 150 00:17:43,327 --> 00:17:45,522 Ataquemos pelo outro flanco! 151 00:17:49,767 --> 00:17:52,122 Eles s�o os melhores foli�es que existem em Beverly Hills! 152 00:17:52,407 --> 00:17:53,726 O Sr. Benson sabe que est� voc� aqui? 153 00:17:54,047 --> 00:17:57,323 - Comemoramos uma festa... - Por que n�o vai embora? 154 00:17:58,607 --> 00:18:02,122 Voc� estraga tudo! � quase t�o s�rio como meu marido! 155 00:18:02,487 --> 00:18:04,523 E isso que ele � um cidad�o s�rio e formal! 156 00:18:07,327 --> 00:18:11,878 Muito formal. Est� em Washington, por causa do relat�rio. 157 00:18:12,167 --> 00:18:14,044 V� para casa, Sra. Benson! 158 00:18:15,087 --> 00:18:16,964 N�o at� que possa obter o que procuro! 159 00:18:17,407 --> 00:18:20,638 Um instrumento, uma inven��o, um c�rebro eletr�nico, 160 00:18:20,967 --> 00:18:25,199 um olho mec�nico, algo que tenha um valor cient�fico. 161 00:18:25,647 --> 00:18:29,003 Sinto muito, todo nosso equipamento t�cnico est� sob chave. 162 00:18:30,167 --> 00:18:31,077 Tudo? 163 00:18:32,407 --> 00:18:34,045 Tudo o que � de valor. 164 00:18:36,327 --> 00:18:37,646 Quer apostar? 165 00:18:38,087 --> 00:18:39,998 EQUIPAMENTO CIENT�FICO. DE MUITO VALOR. 166 00:18:40,407 --> 00:18:44,958 N�o valia a pena nos preocupar com isso. 167 00:18:45,447 --> 00:18:47,722 E al�m disso um equipamento cient�fico de muito valor. 168 00:18:49,287 --> 00:18:51,084 Quer fazer o favor de demostrar? 169 00:18:53,287 --> 00:18:55,721 - Ande, demonstre! - Por favor. 170 00:18:58,887 --> 00:19:01,685 O princ�pio de amplifica��o de micro-ondas, � base de emiss�o 171 00:19:01,927 --> 00:19:06,637 ...simulada de radia��o �... - Est� bem, acredito em voc�! 172 00:19:06,927 --> 00:19:08,883 - Aceito sua palavra! - Muito bem, tudo bem! 173 00:19:09,167 --> 00:19:13,683 - 375. 475... - Vamos, homem! 174 00:19:14,287 --> 00:19:21,045 500. E a vencedora � Lorrie! Campe� de Beverly Hills! 175 00:19:57,327 --> 00:19:59,397 Comemore tamb�m. Beba! 176 00:21:35,847 --> 00:21:38,680 Querida, voc� sabe como s�o essas reuni�es de dire��o. 177 00:21:39,007 --> 00:21:42,124 N�o posso ir embora at� que o chefe me diga. 178 00:21:42,727 --> 00:21:46,197 N�o, querida, n�o farei paradas pelo caminho. 179 00:21:46,927 --> 00:21:51,205 - Perd�o, demorar� muito? - Acho que sim. 180 00:21:52,327 --> 00:22:00,200 Sim, querida, claro que estou aqui. O que ouve � um r�dio. 181 00:22:01,007 --> 00:22:06,877 Sim, o r�dio. N�o, sem paradas no caminho. 182 00:22:09,087 --> 00:22:12,557 Talvez uma ou duas horas. Assim que eu puder. 183 00:22:14,007 --> 00:22:16,919 Perd�o, sabe onde tem um telefone? 184 00:22:40,887 --> 00:22:42,115 Oh, perdoem! 185 00:22:42,767 --> 00:22:45,565 Procurava um telefone. 186 00:23:09,167 --> 00:23:12,762 Sinto muito, procurava um telefone. 187 00:23:18,727 --> 00:23:21,639 Minha filha. Consegui que voltasse a dormir. 188 00:23:23,407 --> 00:23:26,285 Agora voc� j� sabe do meu lado bom e do ruim. 189 00:23:44,847 --> 00:23:46,200 H� um telefone l� dentro. 190 00:23:51,935 --> 00:23:53,156 Est� l�. 191 00:23:58,207 --> 00:23:59,606 Vou chamar um t�xi. 192 00:23:59,967 --> 00:24:02,435 Eu lhe levarei, j� que fui quem que sequestrei. 193 00:24:05,967 --> 00:24:07,195 Parece-me muito bem. 194 00:24:08,927 --> 00:24:12,363 Obrigado por ter me convidado, eu me diverti muito. 195 00:24:14,207 --> 00:24:16,038 O que acaba de dizer � corret�ssimo! 196 00:24:16,847 --> 00:24:18,599 Voc� � um modelo de boa educa��o. 197 00:24:23,847 --> 00:24:25,439 Por que bebe tanto? 198 00:24:27,647 --> 00:24:29,399 Talvez porque n�o me considero bem-educada. 199 00:24:29,967 --> 00:24:33,642 - Vou lhe emprestar o manual. - N�o. 200 00:24:34,807 --> 00:24:36,525 J� fez bastante por mim. 201 00:24:38,567 --> 00:24:40,523 Deve ser maravilhoso ser um g�nio, 202 00:24:41,207 --> 00:24:45,041 saber de antem�o que n�o ter�o tenta��es nem equ�vocos, 203 00:24:45,327 --> 00:24:46,362 nem remorsos. 204 00:24:48,967 --> 00:24:53,279 Diga-me, quando recebe uma recompensa costuma devolv�-la? 205 00:24:54,687 --> 00:24:57,440 Eu n�o sei. Foi a primeira vez que recebi em minha vida. 206 00:24:59,367 --> 00:25:01,198 Veremos que far� com a segunda. 207 00:26:04,647 --> 00:26:06,160 - Boa noite. - Boa noite. 208 00:26:08,767 --> 00:26:09,961 Qual � o problema? 209 00:26:12,727 --> 00:26:14,160 Quer que lhe d� um conselho? 210 00:26:15,127 --> 00:26:18,802 - Claro! - Esque�a-se desta noite. 211 00:26:21,927 --> 00:26:23,121 E se n�o puder? 212 00:26:24,127 --> 00:26:27,403 Tem um futuro brilhante. Tudo lhe sorri. 213 00:26:28,087 --> 00:26:30,806 Siga por esse caminho e ser� um vencedor. 214 00:26:31,687 --> 00:26:35,202 - Ent�o? - Eu sempre perco. 215 00:26:36,447 --> 00:26:37,800 Ent�o esque�a. 216 00:26:42,447 --> 00:26:43,641 Eu disse que esque�a! 217 00:27:02,967 --> 00:27:04,446 Est� bem, est� bem! 218 00:27:08,767 --> 00:27:09,916 Que quer vo... 219 00:27:52,287 --> 00:27:53,481 Deixe-o! 220 00:28:05,367 --> 00:28:06,482 Deixe-o. 221 00:28:24,087 --> 00:28:27,079 - Por favor, quer? - Deix�-lo? 222 00:28:27,607 --> 00:28:30,041 - Quantas vezes tenho que lhe pedir isso? - N�o. 223 00:28:31,327 --> 00:28:32,282 Por que n�o? 224 00:28:32,727 --> 00:28:36,197 Porque n�o h� na Terra lugar longe de seu alcance. 225 00:28:36,887 --> 00:28:40,516 N�o consentirei que lhe afaste de mim. N�o consentirei! 226 00:28:49,207 --> 00:28:51,437 Boa tarde, Sr. Benson. Seja bem-vindo! 227 00:28:51,687 --> 00:28:54,485 - Espero que tenha tido boa viagem. - Sim, muito boa. 228 00:28:54,807 --> 00:28:57,924 Consegui o que queria e n�o houve uma �nica nuvem at� aqui. 229 00:28:58,167 --> 00:29:00,476 Qual � o boletim meteorol�gico em casa? 230 00:29:00,767 --> 00:29:02,280 Um pouco de nebulosidade, senhor. 231 00:29:03,567 --> 00:29:06,206 H� probabilidade de que se avizinhe uma tempestade. 232 00:29:07,327 --> 00:29:07,998 Bem? 233 00:29:15,887 --> 00:29:16,956 Quando? 234 00:29:36,367 --> 00:29:37,959 - Jim Grayam. - Bom dia, Sr. Grayam. 235 00:30:04,727 --> 00:30:07,002 - Josh, tem... - Entre, Jim. 236 00:30:07,327 --> 00:30:10,399 - Desculpe, pensei que... - Entre e feche a porta. 237 00:30:15,287 --> 00:30:19,121 Jim Grayam? Sou o sargento Down da delegacia de Hollywood. 238 00:30:19,407 --> 00:30:22,877 - Muito prazer. - A Srta. Angie DeWitt. 239 00:30:24,127 --> 00:30:26,561 Gostaria de lhe fazer umas perguntas. 240 00:30:28,207 --> 00:30:30,960 - Sobre o qu�? - Trata-se de uma investiga��o. 241 00:30:33,207 --> 00:30:35,004 - Que tipo de perguntas? - Muito simples. 242 00:30:35,607 --> 00:30:39,600 A Srta. DeWitt recebe chamadas telef�nicas. Obscenas. 243 00:30:40,087 --> 00:30:43,477 - Que tem a ver isso comigo? - Quem telefona usa seu nome 244 00:30:43,727 --> 00:30:47,037 e sua casa. La Srta. DeWitt apresentou queixa contra voc�. 245 00:30:47,367 --> 00:30:50,200 - Isso � uma loucura! - Posso jurar, � ele! 246 00:30:50,527 --> 00:30:52,995 Prenda-o. Reconheceria sua voz em qualquer lugar! 247 00:30:53,287 --> 00:30:54,925 - Espere um momento! - Espere, Jim! 248 00:30:55,167 --> 00:30:57,078 - N�o se altere, Grayam. - Isso � rid�culo. Est� mentindo! 249 00:30:57,367 --> 00:31:00,916 Talvez minta ou talvez n�o. Vamos descobrir. 250 00:31:01,327 --> 00:31:02,999 Gostaria que lesse uma coisa. 251 00:31:03,807 --> 00:31:06,116 Umas frases que a Srta. DeWitt se lembra. 252 00:31:08,287 --> 00:31:11,404 Quero saber com seguran�a se ela pode identificar sua voz. 253 00:31:11,647 --> 00:31:14,480 - Mas isto � absurdo! - Estou de acordo com Grayam. 254 00:31:14,727 --> 00:31:16,877 N�o h� raz�o para isso! Respondo por sua moralidade! 255 00:31:17,167 --> 00:31:19,806 Se n�o quiser fazer isso aqui, terei que lhe pedir que v� � delegacia. 256 00:31:20,047 --> 00:31:23,119 L� perderia tempo e teria muitos inc�modos. 257 00:31:23,407 --> 00:31:27,400 - Que tenho que fazer? - S� ler este papel. Espere. 258 00:31:31,127 --> 00:31:34,403 Srta. DeWitt, sente-se aqui, por favor. 259 00:31:35,647 --> 00:31:37,365 - Feche os olhos. - Mas se ele... 260 00:31:37,607 --> 00:31:41,441 Nada acontecer�. � s� se sentar, fechar os olhos e se lembrar da sua voz. 261 00:31:42,807 --> 00:31:45,002 Aconselho que ou�a com aten��o. 262 00:31:45,327 --> 00:31:47,397 H� leis contra os que acusam falsamente. 263 00:31:50,687 --> 00:31:51,563 Quando quiser. 264 00:31:53,607 --> 00:31:58,556 "Ol�, minha garota, est� sozinha? Eu lhe acordei? 265 00:31:59,327 --> 00:32:03,684 Que est� vestindo? Acho que algo preto e muito leve. 266 00:32:03,967 --> 00:32:06,959 - Sou Jim Grayam e eu..." - � ele! 267 00:32:07,207 --> 00:32:12,076 Espere um momento. Temos que ter certeza! 268 00:32:12,767 --> 00:32:15,406 Volte a ler isso, Sr. Grayam. Feche os olhos. 269 00:32:16,407 --> 00:32:20,286 Desta vez tape a boca com a m�o como se falasse ao telefone. 270 00:32:22,607 --> 00:32:24,086 Vamos, quando quiser. 271 00:32:27,287 --> 00:32:32,361 "Ol�, minha garota, est� sozinha? Eu lhe acordei? 272 00:32:33,047 --> 00:32:36,881 Que est� vestindo? Acho que algo preto e muito suave. 273 00:32:37,287 --> 00:32:42,315 - Sou Jim Grayam e eu..." - Sim desta vez estou cert�ssima... 274 00:32:45,527 --> 00:32:48,883 - "Algum dia para lhe ver..." - Que voc� dizia, Srta. DeWitt? 275 00:32:49,127 --> 00:32:51,960 Maldito e sujo policial, voc� me enganou! 276 00:32:52,287 --> 00:32:54,801 Voc� n�o devia ter feito isso! Eu disse a verdade! 277 00:32:55,047 --> 00:32:58,084 � o primeiro. Inclusive uma noite investiguei seu n�mero de telefone! 278 00:32:58,407 --> 00:33:01,604 - Qual � minha central? - � Alfild... N�o, � Crepsview! 279 00:33:01,887 --> 00:33:04,162 A central do Sr. Grayam � Grenade, sargento. 280 00:33:04,447 --> 00:33:07,405 Que importa que seja uma central ou outra? 281 00:33:07,727 --> 00:33:10,958 Muitas pessoas se enganam! Por telefone, meia-noite 282 00:33:11,207 --> 00:33:12,322 as vezes se parecem! 283 00:33:14,447 --> 00:33:15,516 Lamento, senhores. 284 00:33:20,567 --> 00:33:23,525 - Por que isto, sargento? - Algum louco, Sr. Grayam. 285 00:33:23,727 --> 00:33:26,082 Ficaria surpreso ao saber quantos andam soltos. 286 00:33:27,287 --> 00:33:30,484 Mas lhe garanto uma coisa: esta j� n�o lhe molestar�. 287 00:33:30,967 --> 00:33:31,922 Bom dia. 288 00:33:35,687 --> 00:33:38,326 Jim, espere um momento. 289 00:33:39,007 --> 00:33:42,886 Por que n�o me empresta esse artigo sobre o novo acelerador de hardware? 290 00:33:43,167 --> 00:33:45,476 Nem sonhar, especialmente depois do que aconteceu esta manh�. 291 00:33:45,727 --> 00:33:48,446 - Eu o tenho no carro. - Que houve? 292 00:33:49,287 --> 00:33:52,882 - Meu carro desapareceu! - Qu�? 293 00:34:00,207 --> 00:34:02,118 Onde est�? Estacionei aqui esta manh�! 294 00:34:02,407 --> 00:34:06,161 Tem que estar aqui. Ningu�m mais que voc� poderia passar pelo port�o! 295 00:34:07,767 --> 00:34:09,678 Se ter�o levado por engano. 296 00:34:09,927 --> 00:34:12,600 N�o, s� o senhor poderia tirar esse carro por este port�o, Sr. Grayam. 297 00:34:12,847 --> 00:34:15,919 - Ainda dirige o Comet convers�vel de 65, n�o �? - Isso mesmo. 298 00:34:16,407 --> 00:34:20,525 Pois n�o, n�o passou por aqui. Perguntaremos a Charlie. 299 00:34:25,807 --> 00:34:28,162 O Sr. Grayam diz que seu carro desapareceu! 300 00:34:28,647 --> 00:34:30,365 Deseja saber se est� anotado no livro de registros. 301 00:34:30,647 --> 00:34:32,160 Quer procur�-lo e mostr�-lo, por favor? 302 00:34:34,927 --> 00:34:37,725 - Voc� o viu? - Claro, Sr. Grayam. Ontem. 303 00:34:38,007 --> 00:34:39,486 Ontem foi a �ltima vez que voc� entrou com o carro. 304 00:34:39,727 --> 00:34:43,276 - Hoje entrou andando, lembra-se? - De que voc� est� falando? 305 00:34:43,647 --> 00:34:46,684 N�o se preocupe. H� muito tempo que estou neste port�o 306 00:34:46,967 --> 00:34:48,480 e me acostumei com os professores distra�dos. 307 00:34:48,727 --> 00:34:52,356 Vim esta manh� em meu carro e voc� me viu! Era perto das nove horas! 308 00:34:52,807 --> 00:34:55,401 N�o, senhor. Passou a p�. Est� anotado no livro! 309 00:34:55,687 --> 00:34:57,643 - Est� brincando? Deixe-me ver! - Espere um momento. 310 00:34:57,887 --> 00:34:59,878 Eu disse que deixe-me ver! Est� bem, olhe voc�! 311 00:35:00,167 --> 00:35:02,522 Diga a ele que hora era quando cheguei com meu carro esta manh�! 312 00:35:04,847 --> 00:35:06,200 Vamos, diga! 313 00:35:09,407 --> 00:35:12,365 Registrado �s 9 horas e 3 minutos e entrada a p�. 314 00:35:13,687 --> 00:35:15,439 Onde est� meu carro? Que fez com ele? 315 00:35:15,727 --> 00:35:17,718 Tente de se lembrar onde est�. 316 00:35:18,607 --> 00:35:21,724 Quer dizer ao chefe de seguran�a que roubaram seu carro? 317 00:35:22,127 --> 00:35:25,005 - Sim, senhor. - Obrigado. Vamos, eu lhe levo em casa. 318 00:35:28,407 --> 00:35:32,605 Que desagrad�vel! Ter�o que avisar � pol�cia. 319 00:35:33,527 --> 00:35:36,803 - Por que n�o vem jantar l� em casa? - N�o, obrigado, outro dia. 320 00:35:37,087 --> 00:35:39,726 Fique calmo enquanto a pol�cia tenha a descri��o do carro, 321 00:35:40,007 --> 00:35:42,646 ...e lhe devolver�. - Gostaria de saber o que aconteceu. 322 00:35:51,687 --> 00:35:53,325 Boa noite, Josh, e obrigado outra vez. 323 00:35:53,567 --> 00:35:55,558 Amanh� telefonarei para vir lhe buscar. 324 00:35:55,807 --> 00:35:59,436 Anime-se. Algum brincalh�o vai aparecer amanh� dizendo que... 325 00:36:02,647 --> 00:36:04,126 Seu carro � esse, n�o �? 326 00:36:05,767 --> 00:36:08,998 Fui nele para trabalhar esta manh�. Eu lhe asseguro. 327 00:36:11,207 --> 00:36:16,361 - Sim, eu acredito, Jim. Bem, tente descansar. - Sim. 328 00:36:48,767 --> 00:36:51,201 - Eu tenho certeza. - Eu tenho certeza, Jim, 329 00:36:51,687 --> 00:36:56,556 senti muito sua falta. Alegro-me que tenha vindo me ver. 330 00:36:56,847 --> 00:36:59,361 Eu vim o mais cedo que pude, est� acontecendo alguma coisa? 331 00:36:59,607 --> 00:37:01,438 Isso � o que eu ia lhe perguntar, est� bem? 332 00:37:02,407 --> 00:37:04,716 - Agora sim. - N�o, � s�rio. 333 00:37:05,327 --> 00:37:08,285 Pode parecer uma pergunta boba, aconteceu-lhe algo estranho ultimamente? 334 00:37:08,527 --> 00:37:12,122 - Voc� j� teve algum problema? - Por que voc� pergunta? 335 00:37:12,407 --> 00:37:14,398 Talvez seja instinto ou intui��o. 336 00:37:14,727 --> 00:37:17,958 Tenho o pressentimento de que Cort est� sabendo do nosso caso. 337 00:37:19,007 --> 00:37:20,599 - Ele lhe disse alguma coisa? - N�o. 338 00:37:20,927 --> 00:37:22,679 Mas se nota em seus olhos e seus sorrisos. 339 00:37:22,927 --> 00:37:25,487 � como a calma que sempre precede o furac�o. 340 00:37:25,887 --> 00:37:30,165 Acontecem duas coisas muito estranhas, mas n�o creio que tenham nada a ver. 341 00:37:30,887 --> 00:37:34,675 N�o, n�o pode saber nada. Agimos com discri��o. 342 00:37:34,967 --> 00:37:36,798 Voc� n�o viu o que eu vi. 343 00:37:37,207 --> 00:37:39,846 Quando quer � diab�lico, tem que ter muito cuidado. 344 00:37:41,527 --> 00:37:46,476 Eu terei. A prop�sito, ontem eu comprei uma arma Eu a tenho no porta-luvas. 345 00:37:47,087 --> 00:37:51,205 N�o quero lhe perder. Amo voc�, nunca fique longe de mim. 346 00:37:52,407 --> 00:37:56,161 N�o me perder�. N�o enquanto voc� me amar. 347 00:38:05,487 --> 00:38:06,283 Bom dia. 348 00:38:08,127 --> 00:38:09,480 E isso � tudo que sei. 349 00:38:10,687 --> 00:38:11,597 Que horas era? 350 00:38:11,927 --> 00:38:16,079 - Quem fez isso? - Segundo o porteiro, voc�. 351 00:38:16,447 --> 00:38:18,961 Disse que veio ontem � noite muito tarde, delirando, xingando, 352 00:38:19,287 --> 00:38:22,165 como se tivesse perdido o ju�zo. E este � o resultado. 353 00:38:22,407 --> 00:38:24,796 - Afaste-se! - Quieto! Saia daqui, por favor! 354 00:38:25,047 --> 00:38:27,038 Querem ir embora e nos deixar sozinhos? 355 00:38:27,367 --> 00:38:29,119 Vamos, rapazes, v�o embora. 356 00:38:34,087 --> 00:38:35,281 Vamos, fora, por favor. 357 00:38:38,127 --> 00:38:41,881 Jim, quero que me fa�a um favor. Anotei o nome e o endere�o. 358 00:38:42,567 --> 00:38:44,046 Telefonei e marquei hora para voc�. 359 00:38:44,327 --> 00:38:46,283 - N�o acredita em mim? - Se assim fosse, n�o teria telefonado. 360 00:38:46,607 --> 00:38:48,916 - Essa pessoa pode lhe ajudar. - N�o � verdade. N�o acredita em mim! 361 00:38:49,167 --> 00:38:52,125 Sou seu amigo, confie em mim! 362 00:38:54,447 --> 00:38:58,360 Provavelmente h� uma explica��o muito simples. Mais deixe que lhe ajudem! 363 00:38:58,687 --> 00:39:03,761 Por favor. Por favor, Jim. 364 00:39:13,327 --> 00:39:16,637 - Doutor, aonde vamos? - V�o ver. 365 00:39:17,327 --> 00:39:18,919 � que eu n�o pude terminar o que estava fazendo. 366 00:39:26,207 --> 00:39:30,519 Isto pertence ao paciente do quarto 3. Tome. 367 00:39:31,367 --> 00:39:32,561 Doutora, o Sr. Grayam est� aqui. 368 00:39:36,287 --> 00:39:39,006 Sr. Grayam, alegro-me que tenha vindo! 369 00:39:39,407 --> 00:39:42,604 - Vamos come�ar daqui a pouco. - Estou � espera do Dr. Larstadt. 370 00:39:42,967 --> 00:39:48,519 Sou a Dra. Larstadt. Dra. Elizabeth Larstadt. 371 00:39:49,007 --> 00:39:52,602 - Quer me desculpar por um momento? - Espere... 372 00:39:55,007 --> 00:39:58,602 N�o sei, tenho a impress�o que esta � uma cl�nica psiqui�trica 373 00:39:58,847 --> 00:40:03,602 ...para crian�as. - N�o, n�o � s� para crian�as. 374 00:40:04,047 --> 00:40:06,117 Sente-se. � s� um minuto. 375 00:40:16,287 --> 00:40:19,597 Esta � minha av� e esta � minha irm�zinha. 376 00:40:20,487 --> 00:40:22,921 - E este, quem �? - � meu irm�o mais novo. 377 00:40:23,287 --> 00:40:25,642 - Isso � verdade? - E eu tamb�m. 378 00:40:26,367 --> 00:40:27,800 Olhe que bom. 379 00:40:28,567 --> 00:40:32,799 Quando for mais velho, terei uma casa e uma fam�lia como esta. 380 00:40:33,127 --> 00:40:34,526 E vai ser exatamente igual a seu pai. 381 00:40:36,367 --> 00:40:39,643 V� como � bonito construir coisas em vez de destru�-las? 382 00:40:39,927 --> 00:40:41,724 Eu nunca vou fazer mais isso. 383 00:40:42,007 --> 00:40:46,683 Bem, acho que j� � hora que v� para sua casa. 384 00:40:46,927 --> 00:40:47,962 - Eu lhe vejo na quarta-feira. - Est� bem. 385 00:40:48,287 --> 00:40:50,403 Tem seu chap�u, seu passe para o �nibus e tudo mais? 386 00:40:50,727 --> 00:40:53,400 - Sim. - Est� bem. Adeus. 387 00:40:54,607 --> 00:40:56,802 Os c�rebros lhe obedecem, hem? Ningu�m me disse que domava c�rebros. 388 00:40:57,087 --> 00:41:03,117 Sou psicanalista. Sugiro que continuemos esta discuss�o em meu consult�rio. 389 00:41:03,807 --> 00:41:04,922 Vamos, Bobby? 390 00:41:05,847 --> 00:41:07,963 N�o h� necessidade, podemos falar aqui. 391 00:41:09,567 --> 00:41:12,798 Eu lhe asseguro que esta sala n�o � para adultos, Sr. Grayam. 392 00:41:13,047 --> 00:41:16,517 Podemos falar aqui, porque aqui tem todas as ferramentas necess�rias 393 00:41:16,847 --> 00:41:18,166 para crian�as loucas! 394 00:41:21,447 --> 00:41:23,324 - Por onde come�o? - N�o, deixe-me! 395 00:41:24,007 --> 00:41:26,680 Quer que atire com a pistola de brinquedo? 396 00:41:26,967 --> 00:41:29,197 Talvez seja mais divertido arrancar os bra�os disto! 397 00:41:30,047 --> 00:41:33,437 - Cale-se, cale-se! - � melhor quebrar tudo! 398 00:41:34,407 --> 00:41:36,523 Por favor, venha comigo! 399 00:41:42,327 --> 00:41:45,444 - Onde t�nhamos ficado, Bobby? - V� embora, n�o quero lhe ver! 400 00:41:46,047 --> 00:41:49,517 Fora daqui, v� embora! Fora! 401 00:41:59,327 --> 00:42:01,283 Espero que tenha ficado satisfeito. 402 00:42:03,047 --> 00:42:06,562 Perdoe, n�o achei que o menino estivesse dentro quando comecei. 403 00:42:06,887 --> 00:42:10,436 Bem, hoje n�o me � poss�vel dispor de mais tempo para voc�. 404 00:42:11,207 --> 00:42:14,802 Tenho que cuidar de Bobby. Marque hora para outro dia. 405 00:42:16,447 --> 00:42:17,926 Eu... 406 00:42:18,287 --> 00:42:20,676 No momento n�o tenho nada mais a lhe dizer. 407 00:42:20,927 --> 00:42:23,316 Eu sim, tenho muito a dizer. Tento salvar seu emprego! 408 00:42:23,567 --> 00:42:26,286 Quer fazer isso entregando-me a uma tribo de domadores de c�rebros? 409 00:42:26,567 --> 00:42:28,558 N�o creio que a Dra. Larstadt seja uma tribo! 410 00:42:28,767 --> 00:42:30,120 N�s concordamos como fogo e gelo. 411 00:42:30,487 --> 00:42:32,523 Essa mulher deveria estar atr�s de uma m�quina de lavar roupas! 412 00:42:32,727 --> 00:42:36,117 � uma das psiquiatras mais eminentes deste pa�s! 413 00:42:36,447 --> 00:42:39,120 - Al�m de dirigir sua cl�nica. - N�o me interessam seus antecedentes! 414 00:42:39,447 --> 00:42:41,165 Gostaria de saber quem lhe deu a ideia! 415 00:42:41,407 --> 00:42:44,558 Ela tratou muitos funcion�rios desta f�brica. 416 00:42:44,847 --> 00:42:46,565 Eu queria que ela lhe fizesse alguns testes 417 00:42:46,807 --> 00:42:49,401 e lhe desse alta para que continuasse aqui. 418 00:42:49,607 --> 00:42:53,202 Porque h� detalhes que mostram que h� algo em voc� que n�o funciona bem! 419 00:42:53,487 --> 00:42:55,079 Quem � voc�, o bom samaritano? 420 00:42:55,367 --> 00:42:58,803 O que h� de errado em querer provar que Benson est� errado? 421 00:43:00,647 --> 00:43:03,036 - Benson? - Sim, Benson! 422 00:43:03,927 --> 00:43:05,883 Chamou-me no dia que chegou de Washington. 423 00:43:06,127 --> 00:43:07,765 Queria ver sua folha de servi�os. 424 00:43:08,007 --> 00:43:11,204 Desde aquele momento n�o fez mais para que lhe expulse! 425 00:43:11,727 --> 00:43:15,322 N�o compreende que a doutora era minha �ltima esperan�a? 426 00:43:39,087 --> 00:43:41,442 - Quero ver Benson! - Aonde acha que vai? 427 00:43:41,687 --> 00:43:43,439 - Onde est� Benson? - N�o pode entrar sem ser anunciado! 428 00:43:43,727 --> 00:43:44,637 Claro que posso! 429 00:43:44,887 --> 00:43:47,276 Se der mais um passo, chamarei a pol�cia para lhe prenda! 430 00:43:47,527 --> 00:43:49,961 Est� bem, pode chamar! Onde est� o Sr. Benson? 431 00:43:50,327 --> 00:43:53,797 N�o se preocupe, pode se retirar. 432 00:43:59,847 --> 00:44:02,520 H� tempo que esperava sua visita, Sr. Grayam. 433 00:44:03,967 --> 00:44:07,516 Perguntava-me quanto tempo demoraria em vir me ver. 434 00:44:07,767 --> 00:44:10,520 - Lamento ter esquecido que bebe. - Cale-se, Benson! 435 00:44:12,127 --> 00:44:16,962 Bem, t�nhamos um encontro de neg�cios? Temo que minha mem�ria falhe. 436 00:44:17,207 --> 00:44:18,276 Eu disse que se cale! 437 00:44:19,407 --> 00:44:23,195 Acho que � melhor falar claro. Amo Lorrie e ela me ama. 438 00:44:23,687 --> 00:44:27,316 Talvez n�o devesse ter acontecido, mas nada se pode fazer para remediar! 439 00:44:27,567 --> 00:44:30,764 Ent�o prenda seus c�es, porque quando eu for embora, ela vir� comigo. 440 00:44:33,487 --> 00:44:34,715 Obrigado, Sr. Grayam. 441 00:44:36,527 --> 00:44:39,166 Gosto dos homens que dizem o que sentem. 442 00:44:39,927 --> 00:44:42,839 A honestidade � uma virtude um pouco rara nesta �poca. 443 00:44:43,287 --> 00:44:45,755 Mas voc� foi t�o sincero com Lorrie? 444 00:44:46,487 --> 00:44:47,840 Que quer me dizer? 445 00:44:48,127 --> 00:44:51,563 Chamemos seus dias de vinho e neuroses. 446 00:44:52,287 --> 00:44:56,644 Refiro-me �s tr�s semanas 447 00:44:57,287 --> 00:45:01,405 que voc� passou no sanat�rio de Windale aos 19 anos. 448 00:45:01,967 --> 00:45:05,721 - Tem uma explica��o. - Esgotamento nervoso, dizem. 449 00:45:06,047 --> 00:45:08,561 Esse n�o � um nome elegante para a loucura? 450 00:45:08,967 --> 00:45:11,879 N�o era nada importante. Estava estudando. N�o tinha dinheiro nem fam�lia 451 00:45:12,127 --> 00:45:15,278 para me ajudar. Trabalhava em dois lugares ao mesmo tempo. 452 00:45:15,487 --> 00:45:18,843 Tinha 8 horas de aula e s� dormia algumas horas. 453 00:45:19,087 --> 00:45:20,406 Muito enternecedor. 454 00:45:34,567 --> 00:45:36,797 N�o pude resistir e fiquei doente. Isso acontece a milh�es de pessoas! 455 00:45:37,727 --> 00:45:39,877 Acha que Lorrie se importa que tenha passado tr�s semanas 456 00:45:40,167 --> 00:45:42,681 ...em um sanat�rio h� 15 anos? - Talvez n�o. 457 00:45:42,927 --> 00:45:45,316 Mas como pensa explicar a ela seu comportamento de agora? 458 00:45:46,087 --> 00:45:48,601 Chamadas telef�nicas obscenas � Srta. DeWitt, 459 00:45:49,007 --> 00:45:51,396 uma perda de mem�ria em rela��o a seu carro, 460 00:45:51,847 --> 00:45:54,964 e ter destru�do por completo seu escrit�rio na outra noite! 461 00:45:56,127 --> 00:45:59,164 Talvez ache que sua loucura lhe permita cometer impunemente um assassinato, 462 00:45:59,487 --> 00:46:01,637 mas eu opino que deveriam lhe internar outra vez. 463 00:46:03,167 --> 00:46:04,725 Isso � o que voc� acredita? 464 00:46:05,607 --> 00:46:10,283 Diga-me, que acontece no c�rebro de um homem louco? 465 00:46:10,607 --> 00:46:13,758 H� explos�es, rel�mpagos de cor, 466 00:46:14,607 --> 00:46:18,361 ou � uma escurid�o que paralisa lentamente? 467 00:46:18,607 --> 00:46:21,883 Talvez algo parecido com um eclipse do sol. 468 00:46:25,607 --> 00:46:26,756 Jim, n�o fa�a isso! 469 00:46:27,287 --> 00:46:31,280 O que pretende � que o ataque para assim poder lhe denunciar! 470 00:46:31,567 --> 00:46:34,127 Querida, sempre entra dramaticamente. 471 00:46:34,407 --> 00:46:36,921 Por que n�o diz a ele o poder que tem para conseguir tudo? 472 00:46:37,167 --> 00:46:40,477 Subornar testemunhas, inventar provas, outras vezes saiu-se bem! 473 00:46:43,367 --> 00:46:47,280 - Que outras vezes? - Eu avisei o que nos esperava! 474 00:46:47,487 --> 00:46:48,602 Que outras vezes? 475 00:46:48,807 --> 00:46:53,358 N�o acreditar� que � o primeiro Quixote que pretendeu salvar a princesa 476 00:46:53,607 --> 00:46:55,438 do drag�o malvado, n�o �? 477 00:46:57,367 --> 00:46:58,766 Que outras vezes? 478 00:47:00,007 --> 00:47:03,477 � verdade. Houve outros. 479 00:47:04,167 --> 00:47:09,366 Quiseram me ajudar e pagaram o pre�o. Um por tomar drogas, 480 00:47:10,607 --> 00:47:15,078 outro por atropelamento e fuga. Casos infal�veis e tudo provocado por ele. 481 00:47:15,327 --> 00:47:17,602 Agora sou a pr�xima v�tima na lista, verdade? 482 00:47:17,847 --> 00:47:22,318 N�o, isso n�o � verdade. Desta vez � diferente. 483 00:47:22,727 --> 00:47:26,436 Por favor, tem que acreditar em mim. Por favor. 484 00:47:30,327 --> 00:47:31,362 Eu acredito. 485 00:47:33,047 --> 00:47:34,275 Mam�e! 486 00:47:43,047 --> 00:47:47,404 Sabe, mam�e? A Srta. Mame me ensinou uma can��o! 487 00:47:48,087 --> 00:47:49,202 Qual �? 488 00:48:11,727 --> 00:48:17,563 - V� l� para cima, subirei logo. - Eu amo muito voc�! 489 00:48:18,167 --> 00:48:20,203 Eu tamb�m amo voc�. 490 00:48:27,007 --> 00:48:29,646 N�o h� nada para papai, linda? 491 00:48:31,207 --> 00:48:32,720 Boa noite, senhor. 492 00:48:34,287 --> 00:48:38,838 � uma menina ador�vel. E se parece muito com sua m�e, n�o acha? 493 00:48:39,287 --> 00:48:42,120 - Tudo quanto fa�o por elas � pouco. - Cale-se, Cort! 494 00:48:42,407 --> 00:48:44,079 N�o tem por que ficar aqui e escut�-lo! 495 00:48:44,327 --> 00:48:46,522 - Prepare suas malas e vamos embora! - Est� bem! 496 00:48:49,727 --> 00:48:51,763 Talvez seja uma excelente ideia. 497 00:48:52,647 --> 00:48:56,435 Pode ser que voc� e esse g�nio louco sejam feitos um para o outro. 498 00:48:57,767 --> 00:48:59,359 N�o ficarei em seu caminho. 499 00:49:00,527 --> 00:49:03,724 Leve o que quiser, peles, joias. Tudo. 500 00:49:06,127 --> 00:49:07,719 Mas deixe a nossa filha. 501 00:49:16,407 --> 00:49:18,045 Sabe que n�o poderia! 502 00:49:19,407 --> 00:49:22,877 Se tentar v�-la alguma vez ou falar com ela por telefone 503 00:49:23,167 --> 00:49:26,842 eu mesmo direi a ela que tipo de mulher tinha como m�e. 504 00:49:27,127 --> 00:49:30,642 Ouvir� fitas de �udio e ver� estranhos filmes. 505 00:49:31,047 --> 00:49:35,199 Nomes, datas, todos os detalhes. E se por acaso, sonhar com voc�, 506 00:49:35,487 --> 00:49:37,921 acordar� aterrorizada. 507 00:49:45,447 --> 00:49:47,438 Lorrie, Lorrie! 508 00:49:50,047 --> 00:49:51,116 Lorrie! 509 00:49:59,487 --> 00:50:03,526 - Que est� fazendo? N�o! - Solte! Vou mat�-lo! 510 00:50:03,887 --> 00:50:05,764 Por favor, eu lhe imploro, deixe que eu o mate! 511 00:50:06,007 --> 00:50:07,963 Acabar� na cadeia ou talvez na c�mara de g�s! 512 00:50:08,167 --> 00:50:12,524 - Tem que morrer! - Est� na janela! 513 00:50:13,207 --> 00:50:15,323 Guarde o rev�lver. Guarde! 514 00:50:18,447 --> 00:50:22,281 - Venha, des�a do carro. - � que vai me deixar? 515 00:50:22,647 --> 00:50:25,320 Se fizer isso, compreenderei. Por favor, fuja! 516 00:50:25,567 --> 00:50:27,398 Cale-se, cale-se! 517 00:50:29,127 --> 00:50:33,996 N�o penso fugir, voc� tampouco! Juntos o venceremos, est� me ouvindo? 518 00:50:34,447 --> 00:50:36,756 - Que quer dizer? - Tem raz�o, j� sei. 519 00:50:37,047 --> 00:50:39,402 Tem que morrer, � nossa �nica sa�da, mas... 520 00:50:39,887 --> 00:50:41,878 talvez tamb�m ele tenha raz�o. 521 00:50:42,807 --> 00:50:46,277 - Como? - Talvez meu c�rebro esteja doente. 522 00:50:46,927 --> 00:50:51,443 E se isso for verdade, por que n�o pode ser certo o que digo? 523 00:50:52,967 --> 00:50:54,036 Que disse? 524 00:50:56,007 --> 00:50:58,316 Que um louco pode matar impunemente. 525 00:51:01,407 --> 00:51:03,045 Qualquer um pode fazer isso, ele tamb�m. 526 00:51:03,847 --> 00:51:06,281 Sim, antes esteve no controle do computador. 527 00:51:07,407 --> 00:51:10,922 Muito bem, senhor, eu direi. Obrigado. 528 00:51:12,447 --> 00:51:17,123 Bem, miss�o cumprida. Notifica-se a James Grayam que sua solicita��o 529 00:51:17,487 --> 00:51:20,718 para uma licen�a de 30 dias foi aprovada oficialmente. 530 00:51:21,167 --> 00:51:22,646 Que lhe parece? 531 00:51:24,727 --> 00:51:28,515 - Obrigado, eu lhe agrade�o. - Procure aproveit�-la bem. 532 00:51:28,727 --> 00:51:29,682 Tem planos? 533 00:51:32,127 --> 00:51:33,401 Que pensa fazer? 534 00:51:38,087 --> 00:51:43,445 Na verdade, ainda n�o sei. Sei que preciso de uma mudan�a. 535 00:51:46,687 --> 00:51:50,157 N�o quero lhe entreter por mais tempo, est� muito ocupado. 536 00:51:50,447 --> 00:51:53,564 - Divirta-se e volte logo. - Dentro de um m�s. 537 00:51:54,127 --> 00:51:59,918 Jim... Se precisar de alguma coisa n�o hesite em me telefonar. 538 00:52:01,647 --> 00:52:02,875 Naturalmente. 539 00:52:04,727 --> 00:52:06,046 � meu amigo. 540 00:53:31,727 --> 00:53:34,036 - Acha que lhe seguiram? - N�o, fiz o que me disse. 541 00:53:34,367 --> 00:53:36,756 Dei v�rias voltas antes de estacionar. N�o havia ningu�m. 542 00:53:37,007 --> 00:53:38,679 Conseguiu o que lhe pedi? 543 00:53:41,087 --> 00:53:43,920 Usei minha influ�ncia no hospital de benefic�ncia onde trabalho. 544 00:53:44,167 --> 00:53:46,397 Essas drogas s�o usadas atualmente em psiquiatria. 545 00:53:46,607 --> 00:53:48,279 - � maravilhosa, - Jim, 546 00:53:49,007 --> 00:53:52,682 ainda est� decidido? Este assunto complica tanto! 547 00:53:52,927 --> 00:53:54,883 Por isso me parece fascinante! 548 00:53:56,127 --> 00:53:59,324 � como ser equilibrista: se der um passo em falso, termina tudo. 549 00:53:59,967 --> 00:54:03,755 Mas se conseguir, � como desafiar a lei da gravidade. 550 00:54:04,007 --> 00:54:08,080 E vou conseguir. Vou ganhar porque vou me declarar culpado 551 00:54:08,407 --> 00:54:09,681 por meu estado de loucura. 552 00:54:09,927 --> 00:54:12,282 - Quer dizer inocente? - N�o. N�o, olhe. 553 00:54:12,607 --> 00:54:17,078 Tudo est� aqui. Est�o as armadilhas, os equ�vocos... 554 00:54:17,647 --> 00:54:21,401 � como uma campanha militar. Tem que planejar cada caso. 555 00:54:21,647 --> 00:54:23,319 Por isso tomo tanto tempo. 556 00:54:24,047 --> 00:54:29,724 Veja, o assassinato, o julgamento, os psiquiatras, 557 00:54:30,127 --> 00:54:32,687 cada fase ser� uma vit�ria para mim. 558 00:54:33,407 --> 00:54:35,796 - Por que vai se declarar culpado? - N�o entende? 559 00:54:36,087 --> 00:54:40,000 Declarar-me inocente por motivos de loucura � o pior que poderia fazer. 560 00:54:40,367 --> 00:54:43,996 Na maioria dos casos, o juiz e o j�ri opinam que se um homem 561 00:54:44,287 --> 00:54:46,960 tem sanidade suficiente para negar a acusa��o, 562 00:54:47,287 --> 00:54:49,881 tem tamb�m a mesma para mand�-lo � c�mara de g�s. 563 00:54:50,447 --> 00:54:51,960 Ent�o o truque �... 564 00:55:02,607 --> 00:55:05,644 O truque � se declarar culpado, 565 00:55:05,887 --> 00:55:09,596 mas com minhas a��es e minha atitude, faz�-los acreditar que n�o tenho 566 00:55:09,887 --> 00:55:12,959 verdadeiro conhecimento do crime ou das consequ�ncias. 567 00:55:13,647 --> 00:55:18,198 - Compreende-me agora? - N�o, n�o tudo. 568 00:55:18,487 --> 00:55:23,561 Compreender�, porque voc� e eu vamos planejar cada passo. 569 00:55:26,407 --> 00:55:27,726 Ser� melhor que v� embora. 570 00:55:31,287 --> 00:55:33,847 - Eu amo voc�. - Eu tamb�m. 571 00:56:03,927 --> 00:56:05,280 Como quer que me encontre? 572 00:56:05,567 --> 00:56:07,285 Estou prisioneiro e me sinto como prisioneiro. 573 00:56:07,687 --> 00:56:09,917 H� tantas pessoas me apertando, afogando-me. 574 00:56:10,167 --> 00:56:12,123 Todos voc�s t�m medo do meu poder! 575 00:56:12,407 --> 00:56:15,126 - Seu poder? - N�o se fa�a de inocente. 576 00:56:15,407 --> 00:56:17,125 Sei que voc� acredita que estou louco, mas n�o estou! 577 00:56:17,407 --> 00:56:19,204 Sou o �nico que pode salvar a humanidade! 578 00:56:19,447 --> 00:56:22,644 Eu possuo a f�rmula m�gica. Quando o FBI chegar... 579 00:56:23,927 --> 00:56:29,320 - Jim, por favor, n�o quero ouvir mais. - � preciso. 580 00:56:29,927 --> 00:56:30,962 Por qu�? 581 00:56:31,327 --> 00:56:34,000 � preciso que saiba o que tenho que fazer quando o psiquiatra me examinar. 582 00:56:38,447 --> 00:56:40,881 N�o h� d�vida que o paciente tem alucina��es 583 00:56:41,167 --> 00:56:43,123 e sofre de mania persecut�ria. 584 00:56:43,527 --> 00:56:46,405 Mas pode compreender as acusa��es que lhe fazem? 585 00:56:46,647 --> 00:56:47,966 Em minha opini�o, n�o. 586 00:56:48,487 --> 00:56:51,957 Deveria estar trancado em um hospital psiqui�trico assim que poss�vel. 587 00:56:52,287 --> 00:56:56,439 - Acha que o paciente � perigoso? - Sim, muito perigoso. 588 00:56:56,847 --> 00:57:00,157 Sr. Emerson, compreende o que diz a testemunha? 589 00:57:01,567 --> 00:57:09,485 Oh, sim. Diz que estou louco. Mas voc� sabe que n�o estou. 590 00:57:11,287 --> 00:57:13,847 N�o estou. Verdade que n�o! 591 00:57:15,087 --> 00:57:20,161 Isto n�o significa nada e h� sinais. 592 00:57:23,607 --> 00:57:27,725 N�o significa nada. N�o significa nada. 593 00:57:28,967 --> 00:57:33,961 Porque sou professor, dou aulas. 594 00:57:34,687 --> 00:57:38,362 Mas �s vezes h� sinais. 595 00:57:38,967 --> 00:57:41,640 E quando chegam, eu comunico. 596 00:57:43,607 --> 00:57:48,635 Mas para as pessoas isto n�o significa nada. 597 00:58:02,807 --> 00:58:04,479 22, Jim Grayam. 598 00:58:16,807 --> 00:58:19,958 - Jim Grayam, n�mero 22. R�pido. - Estou aqui! 599 00:58:21,167 --> 00:58:22,680 Que marque outra hora. Venha. 600 00:58:26,927 --> 00:58:29,760 - Bem, que �? - Minha m�o. 601 00:58:30,647 --> 00:58:33,684 - Que tem ela? - Est� como inchada. 602 00:58:34,287 --> 00:58:35,845 N�o posso mex�-la. 603 00:58:42,927 --> 00:58:44,918 - J� aconteceu outras vezes? - N�o. 604 00:58:47,007 --> 00:58:49,680 � como se me impedisse de fazer algo horr�vel. 605 00:58:51,087 --> 00:58:52,202 Impedir? 606 00:58:54,367 --> 00:58:55,595 Desabotoe-se. 607 00:58:56,967 --> 00:58:59,561 Esqueceu de assinar a receita para a Sra. Mortimer. 608 00:59:00,207 --> 00:59:03,722 No laborat�rio dizem que pode fazer o exame de sangue do menino. 609 00:59:04,007 --> 00:59:06,157 - Agora n�o. - Mas doutor, tem que... 610 00:59:15,007 --> 00:59:19,285 Sobre sua m�o, quem tenta lhe obrigar a fazer algo horr�vel? 611 00:59:20,847 --> 00:59:24,556 Bem... vem �s noites. 612 00:59:24,847 --> 00:59:28,317 Sempre a mesma voz. 613 00:59:30,527 --> 00:59:33,564 Na verdade, eu diria que mais que uma voz �... 614 00:59:37,487 --> 00:59:41,765 como una sensa��o. Sim, � isso. 615 00:59:43,367 --> 00:59:46,359 O Dr. Copland lhe espera na sala de cirurgia � um caso muito s�rio. 616 00:59:47,567 --> 00:59:49,444 Bem, vou imediatamente. 617 00:59:50,287 --> 00:59:54,121 - Que h� na minha m�o? - � um esgotamento nervoso. 618 00:59:55,367 --> 00:59:57,722 Pe�a isto na se��o de farm�cia. 619 00:59:59,287 --> 01:00:01,198 Fenobarbital. Vai lhe aliviar. 620 01:00:02,687 --> 01:00:05,724 - E se n�o adiantar? - Consulte seu pr�prio m�dico. 621 01:00:05,967 --> 01:00:08,686 Ou venha outra vez. Agora j� temos sua ficha. 622 01:00:08,967 --> 01:00:12,004 Obrigado. Ajudou-me muito. 623 01:00:30,647 --> 01:00:32,956 Isso demonstra. O �ngulo da entrada n�o est� correto. 624 01:00:33,327 --> 01:00:34,760 O defeito parece estar no amortecimento. 625 01:00:35,047 --> 01:00:36,924 Boas not�cias, Preenchi o formul�rio e... 626 01:00:37,847 --> 01:00:40,520 - Que voc� faz em minha mesa? - E o que voc� faz aqui, Jim? 627 01:00:40,767 --> 01:00:42,485 Essa � minha mesa e l� est�o meus pap�is! 628 01:00:42,767 --> 01:00:44,723 - Est� de licen�a, lembra-se? - Isso foi meses atr�s! 629 01:00:44,927 --> 01:00:47,157 N�o, � agora! N�o tem que voltar at� o dia 20! 630 01:00:47,407 --> 01:00:51,195 Est� mentindo! Esta � minha mesa. Fora! 631 01:00:51,567 --> 01:00:53,000 - Mas que h� com voc�? - Calma! 632 01:00:53,847 --> 01:00:56,042 - Vamos conversar um pouco! - Tire as m�os de mim! 633 01:00:57,207 --> 01:01:00,643 Deixa-se subornar por Benson. Quer me afastar do meu trabalho! 634 01:01:01,087 --> 01:01:03,601 - E esta mesa e minha, minha, minha! - Est� bem, est� bem! 635 01:01:04,167 --> 01:01:09,116 � sua mesa, mas antes de come�ar, importar-se-ia de ver a Dra. Larstadt? 636 01:01:11,607 --> 01:01:15,441 Como � sabido! Ver outra pessoa subornada por Benson. 637 01:01:15,967 --> 01:01:17,286 Acha que estou louco e que pode me enganar! 638 01:01:17,607 --> 01:01:21,964 Eu lhe direi uma coisa: eu li livros! Sei que n�o estou louco! 639 01:01:22,487 --> 01:01:25,638 - E agora v� embora e me deixe trabalhar! - N�o pode trabalhar! 640 01:01:26,567 --> 01:01:29,923 - Ainda est� em licen�a! - Mente! 641 01:01:31,327 --> 01:01:32,316 Rob�! 642 01:01:33,407 --> 01:01:36,126 Todos est�o subornados! S�o rob�s! 643 01:01:37,047 --> 01:01:39,003 Benson botou todos no bolso! 644 01:01:39,807 --> 01:01:44,005 Mas n�o pensem que me importo muito. Vou prescindir dele! 645 01:01:44,687 --> 01:01:48,760 E de voc�s! Tenho amizades que t�m muito mais influ�ncia! 646 01:01:49,927 --> 01:01:51,155 Jim, por favor! 647 01:01:51,647 --> 01:01:54,161 Diga a Benson que tenho amigos no FBI! 648 01:01:55,687 --> 01:01:58,997 E todos sabem que me torturaram e paralisaram meu c�rebro! 649 01:02:00,007 --> 01:02:06,321 Sou superior a todos voc�s! Ouvem? Ouvem? Ouvem? 650 01:02:09,967 --> 01:02:10,922 Jim? 651 01:02:24,167 --> 01:02:25,077 Jim? 652 01:02:28,327 --> 01:02:29,362 Ei, Jim! 653 01:02:31,767 --> 01:02:32,836 Acorde! 654 01:02:34,527 --> 01:02:37,087 Vim imediatamente. N�o devia dormir enquanto me esperava! 655 01:02:40,607 --> 01:02:41,722 N�o. 656 01:02:43,047 --> 01:02:46,119 - Eu n�o dormi. - Que h� com voc�? 657 01:02:47,167 --> 01:02:58,886 Tomei... tomei duas c�psulas. Amital s�dico. O soro da verdade. 658 01:02:59,487 --> 01:03:05,926 Para aumentar a imunidade. Se puder mentir para voc�, 659 01:03:06,727 --> 01:03:12,643 poderei fazer o mesmo com os psiquiatras. Ajude-me. 660 01:03:17,487 --> 01:03:18,681 O livro. 661 01:03:23,047 --> 01:03:26,084 Fa�a-me perguntas. 662 01:03:31,167 --> 01:03:39,199 - Que animal � este? - � um... tigre. 663 01:03:43,687 --> 01:03:44,802 E este? 664 01:03:45,207 --> 01:03:49,564 � um... ti... 665 01:03:55,087 --> 01:03:55,963 le�o! 666 01:03:57,927 --> 01:03:59,645 Oh, meu Deus! 667 01:04:03,327 --> 01:04:04,396 Qual � este? 668 01:04:06,447 --> 01:04:12,636 �... uma... zebra. 669 01:04:14,607 --> 01:04:18,441 Ze... gre... 670 01:04:21,647 --> 01:04:25,435 Tigre. 671 01:04:25,887 --> 01:04:31,086 - Outra vez. Diga outra vez. - Tigre. 672 01:04:45,087 --> 01:04:48,762 ALMO�O EM HOMENAGEM A CORT BENSON PRESIDENTE DAS IND�STRIAS BENSON 673 01:05:30,047 --> 01:05:31,002 Obrigada. 674 01:05:32,207 --> 01:05:33,959 Al�? 675 01:05:34,807 --> 01:05:38,482 Jim! Alegro-me que me telefone. Esperava que almo�ar�amos juntos! 676 01:05:38,687 --> 01:05:42,521 Chegou o momento. Estou no hotel e come�aram os discursos. 677 01:05:43,847 --> 01:05:47,362 Hoje? N�o sabia que ia ser hoje! 678 01:05:47,687 --> 01:05:52,158 J� est� na hora, Lorrie. Lembre-se de como t�nhamos planejado. 679 01:05:52,447 --> 01:05:55,484 - Por favor, n�o fa�a isso. - N�o se esque�a que fa�o pelos dois. 680 01:05:56,087 --> 01:05:58,043 - Eu amo voc�. - Jim! 681 01:05:58,487 --> 01:06:00,842 Jim, espere. Jim? 682 01:06:09,007 --> 01:06:11,362 Ele deu a volta e n�o sabia o que fazer. 683 01:06:11,807 --> 01:06:13,798 Ent�o o primeiro marciano disse ao segundo: 684 01:06:14,047 --> 01:06:16,766 "Mas por onde saiu?" 685 01:06:21,127 --> 01:06:24,164 Agora, falando s�rio, quero que saibam quanto agrade�o 686 01:06:24,487 --> 01:06:26,762 a grande honra que me concedem hoje. 687 01:06:27,287 --> 01:06:29,164 � a realiza��o do sonho de toda minha vida. 688 01:06:30,447 --> 01:06:35,123 Mas n�o � a mim a quem deveriam prestar esta homenagem. 689 01:06:35,447 --> 01:06:41,158 mas a todo o pessoal das ind�strias Benson. 690 01:06:41,967 --> 01:06:44,322 Desde o diretor at� o mais jovem funcion�rio do arquivo. 691 01:06:44,847 --> 01:06:48,078 Porque todos eles formam uma equipe de vision�rios, 692 01:06:48,527 --> 01:06:53,078 uma equipe de leais, inspirados e esfor�ados trabalhadores 693 01:06:53,407 --> 01:06:59,516 que estendem a m�o ao universo com a mesma determina��o e aud�cia 694 01:06:59,767 --> 01:07:03,476 que demostraram seus antepassados quando fundaram este pa�s. 695 01:07:07,647 --> 01:07:12,357 As ind�strias Benson est�o abrindo novos caminhos, 696 01:07:12,887 --> 01:07:16,084 caminhos para os mist�rios desconhecidos do espa�o. 697 01:07:19,327 --> 01:07:21,283 Somos exploradores do espa�o. 698 01:07:22,367 --> 01:07:26,838 Exploradores que compartilham uma invari�vel ambi��o. 699 01:07:28,047 --> 01:07:33,599 E essa ambi��o � chegar mais al�m das estrelas 700 01:07:34,447 --> 01:07:37,325 e voltar � Terra com uma nova... 701 01:07:47,567 --> 01:07:50,798 Eu matei o mago! Eu matei o mago! 702 01:07:51,167 --> 01:07:57,003 Sr. Benson, Sr. Benson! Sr. Benson! 703 01:08:01,847 --> 01:08:03,280 - Que dia � hoje? - 5 de novembro. 704 01:08:03,527 --> 01:08:05,518 - Que lugar � este? - A cadeia de Los Angeles. 705 01:08:05,767 --> 01:08:07,519 - Por que est� aqui? - Dizem que matei. 706 01:08:07,767 --> 01:08:09,519 - Quem? Como se chamava? - Era Cort Benson. 707 01:08:09,727 --> 01:08:11,558 - Por que o matou? - Porque ele se achava muito esperto. 708 01:08:11,847 --> 01:08:13,121 - Por isso o matou? - Impedia-me de trabalhar 709 01:08:13,407 --> 01:08:14,522 em favor da humanidade. 710 01:08:14,727 --> 01:08:16,718 - Que sentiu ao atirar? - N�o sei. 711 01:08:16,967 --> 01:08:19,401 - Quando decidiu mat�-lo? - Ocorreu-me de repente. 712 01:08:19,647 --> 01:08:21,205 Desejava mat�-lo? 713 01:08:27,087 --> 01:08:29,043 - Qu�? - Se desejava mat�-lo! 714 01:08:37,367 --> 01:08:38,482 Creio que sim. 715 01:08:41,967 --> 01:08:43,923 Mas ele era muito mau, sabe? 716 01:08:50,687 --> 01:08:52,086 � verdade que o matei? 717 01:08:55,367 --> 01:08:57,801 Mas se eu n�o quero matar ningu�m! 718 01:09:02,087 --> 01:09:04,920 Por favor, n�o me deixem matar ningu�m mais! 719 01:09:06,567 --> 01:09:11,004 Estou atordoado! Estou atordoado! 720 01:09:11,767 --> 01:09:16,079 Quero ir para casa! Quero ir para casa! 721 01:09:23,127 --> 01:09:29,919 N�o preciso de nenhum advogado! N�o preciso! 722 01:09:30,567 --> 01:09:34,879 N�o preciso porque sou culpado! Quero morrer! 723 01:09:35,207 --> 01:09:37,675 Sou culpado, culpado! 724 01:09:38,087 --> 01:09:42,126 Quero morrer! Por que n�o me sentenciam? 725 01:09:42,567 --> 01:09:45,479 Ordem, por favor, ordem! Ordem! 726 01:09:51,087 --> 01:09:53,078 Sr. Grayam, aqui � um tribunal. 727 01:09:53,927 --> 01:09:57,158 O Sr. Komato foi nomeado como seu defensor p�blico. 728 01:09:57,887 --> 01:10:01,482 Preste aten��o a tudo quanto lhe aconselhe, porque n�o cabe d�vida 729 01:10:02,007 --> 01:10:03,565 de que pode lhe ajudar. 730 01:10:09,007 --> 01:10:12,124 N�o, n�o, n�o, n�o... 731 01:10:12,647 --> 01:10:14,717 Um crime � um crime e n�o h� volta atr�s! 732 01:10:15,807 --> 01:10:17,286 Sou culpado conforme as acusa��es. 733 01:10:18,047 --> 01:10:20,322 Esse � meu argumento e esse � o veredicto. 734 01:10:20,847 --> 01:10:22,121 N�o mudam agora. 735 01:10:26,647 --> 01:10:28,285 O acusado fica preso sob cust�dia 736 01:10:28,647 --> 01:10:32,322 do departamento de psiquiatria do supremo tribunal. 737 01:10:32,687 --> 01:10:34,086 A audi�ncia foi adiada. 738 01:10:54,687 --> 01:10:56,723 - Bom dia, Sr. Grayam. - Eu lhe conhe�o? 739 01:10:57,767 --> 01:11:00,804 - N�o. � a primeira vez que venho. - Voc� � psiquiatra, verdade? 740 01:11:01,327 --> 01:11:03,602 Isso mesmo. Vim ver como se encontra. 741 01:11:05,767 --> 01:11:07,086 Eu cortei meu dedo 742 01:11:08,767 --> 01:11:12,077 Foi esta manh�. Disseram-me que poriam um curativo, mas eu n�o farei. 743 01:11:12,527 --> 01:11:14,518 � melhor que lhe d� ar. 744 01:11:14,847 --> 01:11:16,678 Hoje me encontro muito melhor que ontem, j� que 745 01:11:17,207 --> 01:11:19,277 meu nervosismo e minhas enxaquecas foram embora. 746 01:11:19,647 --> 01:11:25,279 Mergulhar na psicologia causa muito desconforto, certo? 747 01:11:26,007 --> 01:11:27,599 - Continue. - Qu�? 748 01:11:37,927 --> 01:11:40,316 Eu disse "bom dia". N�o quer responder? 749 01:11:52,527 --> 01:11:55,724 - As aranhas podem matar? - Sim, s�o venenosas, claro. 750 01:11:59,807 --> 01:12:03,561 - Eu dei um pontap� em meu pai. - Verdade? 751 01:12:04,807 --> 01:12:06,035 Estava morto. 752 01:12:09,567 --> 01:12:14,197 - Tinha um metro de terra por cima. - Sente falta dele? 753 01:12:22,647 --> 01:12:26,686 Vamos, Jim, diga! Sente falta dele? 754 01:12:27,007 --> 01:12:31,159 Claro que sinto falta, idiota! Que tipo de pergunta rid�cula � essa? 755 01:12:43,687 --> 01:12:44,642 Bom dia, Sr. Grayam. 756 01:12:46,887 --> 01:12:49,117 Jim, alegro-me em voltar a lhe ver. 757 01:12:51,847 --> 01:12:54,042 Vamos trabalhar outra vez juntos. 758 01:13:05,327 --> 01:13:06,840 Mudou de penteado, n�o foi? 759 01:13:14,087 --> 01:13:15,805 Est� mais bonita assim. 760 01:13:17,887 --> 01:13:19,764 Mais do que eu me lembro. 761 01:13:20,927 --> 01:13:24,761 Algo me diz que esteve lendo livros sobre psican�lise. 762 01:13:26,327 --> 01:13:30,525 - Est� pronto? - Claro, quando voc� quiser. 763 01:13:31,007 --> 01:13:34,317 Vamos, vamos trabalhar. 764 01:13:35,607 --> 01:13:39,486 Em cada desenho falta uma coisa. Quero que me diga o que �. 765 01:13:39,927 --> 01:13:43,363 - A metade do bigode. - Voc� � sabido, Jim. 766 01:13:44,127 --> 01:13:45,401 Vamos ver este. 767 01:13:48,647 --> 01:13:52,879 - Acho que � o rabo do porco. - Exato. 768 01:13:54,487 --> 01:13:57,126 Vamos, olhe para o desenho, n�o para mim. 769 01:14:22,807 --> 01:14:24,365 - Homem. - Mulher. 770 01:14:24,847 --> 01:14:26,326 - Mulher. - D�cil. 771 01:14:26,567 --> 01:14:28,478 - Esposa. - Marido. 772 01:14:28,967 --> 01:14:30,639 - Marido. - �dio. 773 01:14:40,727 --> 01:14:41,842 - Vida. - Morte. 774 01:14:42,327 --> 01:14:43,396 - Voc�. - Ferido. 775 01:14:43,607 --> 01:14:44,835 - Benson. - Matar. 776 01:15:28,567 --> 01:15:29,443 Isso me d� nojo! 777 01:15:36,167 --> 01:15:38,442 Voc� e seu sorriso de Mona Lisa me enojam! 778 01:15:44,047 --> 01:15:46,083 N�o ganhou ainda seu sal�rio de hoje? 779 01:15:47,567 --> 01:15:50,525 N�o s� vem aqui porque est� ansiosa de ver um homem. 780 01:15:50,887 --> 01:15:52,878 Por que diz isso, Jim? 781 01:15:53,207 --> 01:15:55,402 Os outros m�dicos vieram e foram embora. Voc� n�o! 782 01:15:56,047 --> 01:15:58,481 Vem um dia e outro, e outro... 783 01:15:59,927 --> 01:16:03,522 Bem, estamos fazendo um trabalho muito interessante, n�o �? 784 01:16:11,047 --> 01:16:14,039 Por que essa dedica��o ao dever? Leva alian�a na m�o esquerda, 785 01:16:14,407 --> 01:16:16,796 n�o tem pressa para ir para casa e ver seu marido? 786 01:16:17,007 --> 01:16:19,396 Ou � que ele lhe acha t�o chata quanto eu? 787 01:16:21,327 --> 01:16:23,158 Acha-me chata, Jim? 788 01:16:24,727 --> 01:16:27,161 Seu marido tamb�m � psiquiatra, verdade? 789 01:16:27,847 --> 01:16:28,836 Sim. 790 01:16:31,367 --> 01:16:35,838 Devem se divertir muito contando os segredos de seus pacientes! 791 01:16:37,767 --> 01:16:41,396 S�o uns intrometidos Divertem-se sem correr perigo. 792 01:16:42,887 --> 01:16:45,959 Conheci meu marido quando estud�vamos na faculdade. 793 01:16:46,207 --> 01:16:48,562 Naquela �poca j� se interessava pela psiquiatria. 794 01:16:48,887 --> 01:16:53,005 Costumava dizer que era como um mission�rio na selva mais complicada. 795 01:16:53,327 --> 01:16:57,525 - A mente humana. - Por favor, termine. 796 01:16:58,007 --> 01:17:03,445 N�o, aqui � onde come�a tudo. O mais espantoso e o mais bonito. 797 01:17:03,767 --> 01:17:06,565 Por isso ele passou sua vida explorando e 798 01:17:06,847 --> 01:17:11,762 tentando levar o amor e a luz a todos os rinc�es da selva. 799 01:17:12,127 --> 01:17:15,563 Um dia eles o levaram com um paciente, um vagabundo. 800 01:17:16,487 --> 01:17:19,559 Meu marido terminava seu plant�o naquele momento. 801 01:17:19,847 --> 01:17:23,726 Mas como viu que o homem sofria um tormento mental, ele ficou. 802 01:17:24,087 --> 01:17:28,763 Infelizmente ningu�m percebeu que aquele homem estava armado. 803 01:17:29,087 --> 01:17:32,796 Tr�s minutos mais tarde meu marido tinha morrido. 804 01:17:52,327 --> 01:17:56,036 E claro, agora segue seus passos com amor, n�o? 805 01:17:58,327 --> 01:18:00,682 Saiba que est� quase t�o louca como... 806 01:18:04,407 --> 01:18:07,956 T�o louca como quem? T�o louca como voc�, Jim? 807 01:18:13,407 --> 01:18:17,559 Por que me olha assim, acha que estou fingindo ser algo que n�o sou? 808 01:18:18,087 --> 01:18:21,397 - Est� fingindo? - � voc� quem tem que dizer. 809 01:18:21,647 --> 01:18:24,957 Tem testes para tudo. H� de ter um para saber se estou fingindo ou n�o. 810 01:18:25,407 --> 01:18:29,116 Na verdade, temos um. Faremos amanh�. 811 01:18:30,407 --> 01:18:33,205 Boa noite. Espero que descanse, Jim. 812 01:18:47,767 --> 01:18:50,520 Estou vendo um tigre. 813 01:19:01,527 --> 01:19:03,119 - Ol�, Jim. - Ol�, doutora. 814 01:19:03,407 --> 01:19:06,160 - Como se encontra hoje? - Muito melhor, obrigado. 815 01:19:07,727 --> 01:19:10,560 - Que � tudo isso? - � para o teste. 816 01:19:10,847 --> 01:19:12,917 O teste que falamos ontem, lembra-se? 817 01:19:13,207 --> 01:19:15,004 Mas eu pensei que o amital s�dico... 818 01:19:15,287 --> 01:19:18,677 � eficaz, sim, mas nos julgamentos de Nuremberg n�s percebemos 819 01:19:18,967 --> 01:19:21,879 que certas pessoas ficavam imunes � droga. 820 01:19:22,127 --> 01:19:24,641 Por outro lado, este novo teste de sensibilidade cut�nea 821 01:19:24,967 --> 01:19:27,162 � absolutamente infal�vel. 822 01:19:30,607 --> 01:19:32,484 � isso o que queria, n�o? 823 01:19:38,967 --> 01:19:41,845 - N�o quero, mudei de ideia. - N�o tenha medo, Jim. 824 01:19:42,927 --> 01:19:46,283 - Por que n�o me deixa em paz? - N�o tem por que se preocupar. 825 01:19:46,607 --> 01:19:50,395 Estou ao seu lado e al�m disso lhe compreendo. 826 01:19:56,367 --> 01:19:57,436 Eu pensei... 827 01:19:59,887 --> 01:20:04,756 Sei exatamente o que pensou. Estamos muito sintonizados. 828 01:20:07,007 --> 01:20:09,157 Deite-se e descanse. 829 01:20:11,607 --> 01:20:15,077 Confie em mim, Jim. Pode fazer isso. 830 01:20:17,607 --> 01:20:23,557 Confie em mim, confie em mim. Sou uma amiga, lembre-se. 831 01:20:24,847 --> 01:20:26,121 Confie em mim. 832 01:20:27,847 --> 01:20:29,405 Confie em mim. 833 01:20:30,487 --> 01:20:34,036 Acredite em mim, sou sua amiga. 834 01:20:34,607 --> 01:20:39,522 Eu encontrei o paciente comunicativo, com vontade de colaborar. 835 01:20:40,087 --> 01:20:42,999 �s vezes divagava algo ao falar, mas em geral 836 01:20:43,287 --> 01:20:45,357 possui uma intelig�ncia muito superior � normal. 837 01:20:46,047 --> 01:20:48,117 Entretanto n�o tinha conhecimento de seu problema. 838 01:20:48,407 --> 01:20:50,716 Assim que, apesar de que apresentasse boa apar�ncia, 839 01:20:51,047 --> 01:20:55,040 eu o encontrei um pouco retra�do e afastado da realidade. 840 01:20:55,767 --> 01:20:59,885 Eu o encontrei evasivo. Mas seu modo de pensar quando se deixava relaxar, 841 01:21:00,167 --> 01:21:03,159 era superior e bem organizado. 842 01:21:03,487 --> 01:21:06,365 Disse-me que o ataque � v�tima foi devido � sensa��o 843 01:21:06,647 --> 01:21:08,365 de que o homem queria acabar com ele. 844 01:21:08,687 --> 01:21:12,726 Seus antecedentes mentais, sua recente maneira de se comportar, 845 01:21:12,967 --> 01:21:16,039 e os testes feitos pelos psic�logos que o tribunal ordenou 846 01:21:16,327 --> 01:21:17,999 levam-me a acreditar sem nenhuma d�vida 847 01:21:18,607 --> 01:21:20,802 que se trata de uma personalidade psicop�tica 848 01:21:21,447 --> 01:21:24,200 com decisivos rasgos antissociais. 849 01:21:24,847 --> 01:21:28,078 Por tanto recomendo que seja internado em um hospital do Estado 850 01:21:28,367 --> 01:21:32,440 onde poder� seguir o curso de sua esquizofrenia. 851 01:21:32,887 --> 01:21:34,400 Obrigado, Dr. Ames. 852 01:21:36,407 --> 01:21:37,726 Dra. Larstadt. 853 01:21:53,887 --> 01:21:56,959 Em minha opini�o, o acusado James Grayam 854 01:21:57,167 --> 01:21:59,317 padece de uma psicose paranoica. 855 01:22:00,127 --> 01:22:03,756 N�o percebeu a natureza e a import�ncia de sua a��o 856 01:22:04,007 --> 01:22:06,157 ao matar Cort Benson. 857 01:22:07,007 --> 01:22:09,396 Nem tampouco percebe agora. 858 01:22:09,647 --> 01:22:11,956 A realidade est� t�o afastada de sua mente 859 01:22:12,607 --> 01:22:17,806 que seu conceito dos valores degenerou por completo. 860 01:22:18,367 --> 01:22:21,803 E, decididamente, tornou-se esquizofr�nico. 861 01:22:22,847 --> 01:22:25,645 Por conseguinte, estou de acordo com meus colegas 862 01:22:25,887 --> 01:22:30,483 em recomendar que James Grayam seja internado em um hospital do Estado 863 01:22:30,687 --> 01:22:34,919 por uma temporada, j� que constitui um perigo para si mesmo 864 01:22:35,287 --> 01:22:38,597 e para os demais. E precisa de mais tratamento, 865 01:22:39,647 --> 01:22:46,041 ...cuidados e supervis�o. - Obrigado, Dra. Larstadt. 866 01:22:50,887 --> 01:22:54,800 Sr. Komato, voc� quer fazer alguma pergunta sobre essas opini�es? 867 01:22:58,847 --> 01:23:02,476 - N�o tenho perguntas. - Que fique em p� o acusado! 868 01:23:09,207 --> 01:23:13,519 Este tribunal declara inocente James Grayam 869 01:23:14,207 --> 01:23:16,118 por motivos de loucura. 870 01:23:16,687 --> 01:23:20,441 E ordena seja internado no hospital psiqui�trico para delinquentes 871 01:23:20,927 --> 01:23:23,646 at� que chegue o momento em que as autoridades competentes 872 01:23:24,007 --> 01:23:26,362 certifiquem que recobrou a raz�o. 873 01:23:35,207 --> 01:23:36,686 Voc�s esperam aqui. 874 01:23:39,607 --> 01:23:41,882 Vamos, passem. Por aqui, por favor. Essas tr�s camas. 875 01:23:42,967 --> 01:23:47,085 Fique a�. Voc�, pegue essa. Voc� aqui. 876 01:23:49,287 --> 01:23:50,686 Bem, vamos. 877 01:24:00,447 --> 01:24:03,644 Grayam, essa � sua cama. E essa � a sua, Clyde. 878 01:24:08,927 --> 01:24:11,395 - Quer cheirar estas flores? - N�o, obrigado. 879 01:24:48,087 --> 01:24:53,639 �timo. Muito convincente. Acho que saiu com a sua. 880 01:24:54,607 --> 01:24:55,403 Qu�? 881 01:24:56,287 --> 01:25:00,485 Escute, n�o tem que representar seu papel comigo. 882 01:25:01,407 --> 01:25:05,525 - Tamb�m est� fingindo, verdade? - N�o sei de que est� falando. 883 01:25:07,967 --> 01:25:12,677 Faz isso muito bem. Quase t�o bem como eu. 884 01:25:16,687 --> 01:25:20,839 Os demais est�o todos loucos. 885 01:25:26,607 --> 01:25:30,486 Voc� e eu nos ajudaremos. 886 01:25:33,967 --> 01:25:35,878 Ofere�o-lhe minha m�o. 887 01:25:38,367 --> 01:25:39,846 Bem, d�-me sua m�o! 888 01:25:42,607 --> 01:25:46,043 N�o permito que ningu�m me d� as costas! D�-me sua m�o! 889 01:25:46,367 --> 01:25:48,562 - Quietos, quietos! - Soltem-me! 890 01:25:48,807 --> 01:25:53,039 N�o quer me dar a m�o e � a �nica coisa que quero! 891 01:25:53,407 --> 01:25:56,524 N�o quer me dar a m�o! Soltem-me, soltem-me! 892 01:25:56,967 --> 01:26:04,476 N�o quer me dar a m�o! N�o quer me dar a m�o! 893 01:26:06,287 --> 01:26:07,766 N�o s�o de verdade, sabe? 894 01:26:09,927 --> 01:26:11,724 Eles acham e eu acho que s�o reais. 895 01:26:14,367 --> 01:26:21,364 Mas eu gosto muito. S�o bonitas. Gosto de coisas bonitas. 896 01:26:34,087 --> 01:26:36,476 N�o se preocupe. N�o disse seu segredo! 897 01:26:37,087 --> 01:26:40,124 Nem uma palavra de que est� t�o sadio como eu! 898 01:26:40,847 --> 01:26:42,917 Esse � nosso segredo. 899 01:26:44,087 --> 01:26:47,762 - Voc� e eu temos que estar sempre... - Est� bem, Sr. Clyde. 900 01:26:48,447 --> 01:26:52,486 J� lhe disse que n�o incomodasse o Sr. Grayam. Vamos. 901 01:26:53,567 --> 01:26:55,523 Venha comigo e deite-se na nova cama que tenho. 902 01:27:14,927 --> 01:27:19,125 N�o. N�o se faz desse modo. 903 01:27:19,407 --> 01:27:22,922 Deixe que lhe ensine. Colocam-se os polegares assim. 904 01:27:28,367 --> 01:27:31,484 N�o queria fazer isso. Sinto muito. 905 01:27:33,447 --> 01:27:35,961 - Perdoa-me? - Claro. 906 01:27:37,087 --> 01:27:39,601 - N�o se preocupe. - Espero que possa me perdoar. 907 01:27:39,887 --> 01:27:42,765 - Porque eu sinto muito. - Sim, sim! 908 01:28:56,367 --> 01:28:58,562 Termine essa can��o e cale-se de uma vez! 909 01:29:36,127 --> 01:29:40,882 Demorei 6 meses para me decidir e agora vem e estraga tudo! 910 01:29:41,527 --> 01:29:45,998 Diga-me, Sr. Grayam, que acontece no c�rebro de um louco? 911 01:29:50,127 --> 01:29:54,518 Confie em mim, Jim. Confie em mim. 912 01:29:55,727 --> 01:29:59,037 Cuidado, Lorrie � perigosa. Afaste-se. 913 01:30:08,847 --> 01:30:10,519 � sua �ltima chance. 914 01:30:11,367 --> 01:30:12,595 D�-me a m�o. 915 01:30:13,567 --> 01:30:15,285 - D�-me a m�o! - Afaste-se de mim! 916 01:30:15,767 --> 01:30:17,564 - Farei que lhe declarem louco! - Afaste-se de mim! 917 01:30:17,847 --> 01:30:20,156 - D�-me a m�o! - O louco � voc�! Todos voc�s! 918 01:30:20,727 --> 01:30:22,399 S� quero que me d� a m�o e ele n�o quer! 919 01:30:22,727 --> 01:30:25,287 Eu n�o estou louco! N�o estou... 920 01:30:26,287 --> 01:30:28,357 N�o quer me dar a m�o! 921 01:30:42,487 --> 01:30:45,797 - Bebeu o leite, Martin? - Sim. 922 01:30:46,167 --> 01:30:47,646 L� est� a Dra. Larstadt. 923 01:30:50,527 --> 01:30:52,006 Dra. Larstadt? 924 01:30:53,887 --> 01:30:55,036 Tenho que ver a doutora! 925 01:30:56,927 --> 01:31:01,876 Dra. Larstadt? Dra. Larstadt, pode me ouvir? 926 01:31:02,727 --> 01:31:07,562 Dra. Larstadt? Preciso lhe ver! 927 01:31:09,207 --> 01:31:12,324 Doutora, eu... Tenho que ver a doutora! 928 01:31:13,367 --> 01:31:16,439 Dra. Larstadt! Quero v�-la, n�o entendem? 929 01:31:16,727 --> 01:31:19,799 Ela conhece meu caso! Quero que... 930 01:31:20,087 --> 01:31:24,319 Quero... quero que me escute! Quero que me escute! 931 01:31:24,647 --> 01:31:27,002 - Eu lhe escuto, Jim. - Lorrie! 932 01:31:28,207 --> 01:31:30,038 Esperava por voc�! 933 01:31:31,367 --> 01:31:34,325 Est� t�o bonita! Nunca tinha lhe visto t�o bonita! 934 01:31:34,567 --> 01:31:36,558 Se pudesse lhe ter em meus bra�os e lhe beijar! 935 01:31:37,367 --> 01:31:38,595 O guarda, Jim. 936 01:31:39,527 --> 01:31:44,043 Eu amo voc�. Tudo que fiz foi por n�s. Por voc�. 937 01:31:45,367 --> 01:31:47,801 Consegui cometer um assassinato impunemente. 938 01:31:48,087 --> 01:31:50,965 N�o devia insistir que eu viesse. Pode ser muito perigoso! 939 01:31:51,167 --> 01:31:52,600 Mas tinha que lhe ver! 940 01:31:53,127 --> 01:31:57,086 Este lugar, as pessoas... N�o tem ideia, � horr�vel, espantoso! 941 01:31:57,407 --> 01:31:59,523 N�o posso ficar aqui nem um momento mais! 942 01:31:59,727 --> 01:32:01,558 Mas falta pouco para a junta de revis�o! 943 01:32:01,887 --> 01:32:04,082 Sim, eu sei, mas n�o sabe o que est� acontecendo comigo! 944 01:32:04,927 --> 01:32:08,158 Preso com esses loucos, hora ap�s hora, vendo suas caras, 945 01:32:08,447 --> 01:32:11,405 ouvindo suas vozes e n�o querem me deixar em paz! 946 01:32:12,007 --> 01:32:14,157 Por isso tem que ver a Dra. Larstadt! 947 01:32:16,127 --> 01:32:18,038 - A Dra. Larstadt? - Sim. 948 01:32:18,327 --> 01:32:20,636 Esta manh� soube que foi nomeada psiquiatra adjunta 949 01:32:20,887 --> 01:32:27,486 deste hospital. V� logo v�-la e conte a verdade de minha loucura! 950 01:32:28,847 --> 01:32:31,520 - Qu�? - Sim. Sabe que s� depende de voc�. 951 01:32:31,767 --> 01:32:35,282 Juntos conseguiremos convenc�-la que tudo isso foi planejado... 952 01:32:35,687 --> 01:32:39,441 ...por n�s. - De que est� falando? 953 01:32:39,687 --> 01:32:41,518 N�o v�? Conhe�o o que sente por mim. 954 01:32:41,727 --> 01:32:44,639 Desde o primeiro dia no julgamento ela me olhava e sorria! 955 01:32:44,967 --> 01:32:47,276 Sei que est� do meu lado, que gosta de mim! 956 01:32:47,487 --> 01:32:49,842 N�o tem por que se preocupar, n�o dir� nada a ningu�m! 957 01:32:50,167 --> 01:32:53,796 - � imposs�vel! - Temos de correr esse risco! 958 01:32:54,447 --> 01:32:57,086 � a �ltima esperan�a. Voc� tem que convenc�-la de que sou s�o! 959 01:32:57,967 --> 01:33:00,561 - Temos que correr esse risco? - Sim! 960 01:33:00,807 --> 01:33:01,683 N�o! 961 01:33:03,487 --> 01:33:05,796 - Que quer dizer? - Sinto muito, Jim. 962 01:33:06,167 --> 01:33:09,443 Nunca me disse que eu ficaria complicada neste assunto. 963 01:33:09,807 --> 01:33:12,401 Mas eu fiz isso por voc�, esqueceu? 964 01:33:17,287 --> 01:33:19,164 � a verdade e voc� sabe! 965 01:33:19,567 --> 01:33:22,798 Est� metida nisto comigo, voc� e eu. Tem que me ajudar! 966 01:33:24,487 --> 01:33:27,160 - N�o! - Est� bem. 967 01:33:27,847 --> 01:33:31,556 Cantarei tudo a eles. Contarei de voc�. Direi toda a verdade! 968 01:33:31,847 --> 01:33:35,726 Espere um momento. Em primeiro lugar nunca pensei que fizesse isso! 969 01:33:36,367 --> 01:33:37,766 Mas voc� fez! 970 01:33:38,327 --> 01:33:41,444 Voc� o matou, foi julgado e lhe prenderam aqui! 971 01:33:41,927 --> 01:33:43,883 Estando em um lugar como este quem acreditar� em voc�? 972 01:33:44,327 --> 01:33:46,477 Ningu�m vai ligar para o que voc� diga! 973 01:33:48,927 --> 01:33:50,485 Lorrie, eu... 974 01:33:54,127 --> 01:33:57,676 Sinto muito. Sinceramente. 975 01:33:58,527 --> 01:33:59,482 Desculpe-me. 976 01:34:02,287 --> 01:34:03,436 Eu tentei! 977 01:34:06,767 --> 01:34:08,439 � verdade que tentei! 978 01:34:12,607 --> 01:34:13,562 Mas... 979 01:34:16,767 --> 01:34:19,076 N�o posso resistir em ficar sozinha! 980 01:34:20,927 --> 01:34:26,206 Sem ver ningu�m naquela casa vazia e t�o grande! 981 01:34:29,527 --> 01:34:34,157 Eu n�o sirvo para essas coisas! 982 01:34:47,687 --> 01:34:49,917 Ela lhes convencer� de que estou sadio! 983 01:34:51,847 --> 01:34:53,644 Tem que convenc�-los. 984 01:35:02,127 --> 01:35:05,756 Que vou fazer? Que vou fazer? 985 01:35:06,607 --> 01:35:10,759 Preciso de algu�m que me ajude Que me ajude como for! 986 01:35:11,047 --> 01:35:14,278 Tenho que buscar ajuda! 987 01:35:56,367 --> 01:35:59,404 Quando eu a vi ir com ele, eu percebi 988 01:35:59,647 --> 01:36:00,796 que tudo havia terminado. 989 01:36:03,527 --> 01:36:06,325 Olhei ao meu redor e pensei ficar louco. 990 01:36:08,007 --> 01:36:11,477 Sabia que n�o podia ficar no hospital e fugi naquela noite. 991 01:36:12,607 --> 01:36:15,360 Passei a semana toda escondido. 992 01:36:18,927 --> 01:36:23,000 E estou convencido de que � voc� �nica pessoa que pode me ajudar. 993 01:36:23,287 --> 01:36:27,485 Voc� me compreende, por isso vim lhe ver. 994 01:36:27,847 --> 01:36:29,917 � minha profiss�o lhe compreender. 995 01:36:30,567 --> 01:36:34,606 Sim, mas se trata de algo mais, n�o � verdade? 996 01:36:35,647 --> 01:36:39,356 Eu sabia quais eram seus sentimentos para mim no tribunal, 997 01:36:40,327 --> 01:36:43,842 quando subiu no estrado e mentiu dizendo que estava louco! 998 01:36:45,087 --> 01:36:46,645 Foi isso o que disse? 999 01:36:47,287 --> 01:36:48,925 Passou o tempo que tinha que estar no hospital 1000 01:36:49,207 --> 01:36:50,959 e irei para revis�o. 1001 01:36:51,647 --> 01:36:53,763 Voc� contar� a eles a verdade sobre mim. 1002 01:36:54,367 --> 01:36:57,882 - Dir� a eles que n�o sou louco? - Eu lhes direi tudo... 1003 01:36:58,327 --> 01:37:02,081 - Tudo quanto possa lhe ajudar, Jim. - Voc� � maravilhosa! 1004 01:37:02,767 --> 01:37:07,522 - Sou sua amiga, tem que confiar em mim. - Eu confio, eu confio! 1005 01:37:08,047 --> 01:37:10,607 Depois da revis�o, quanto eu estiver livre, 1006 01:37:12,007 --> 01:37:14,521 vou lhe recompensar por tudo o que fez por mim. 1007 01:37:15,327 --> 01:37:19,002 N�o sabe como � bom ter algu�m que realmente lhe aprecia, 1008 01:37:20,127 --> 01:37:22,846 estar convencido de que jamais lhe desapontar�. 1009 01:37:23,287 --> 01:37:25,118 Sim, eu sei, Jim. 1010 01:37:28,087 --> 01:37:29,805 E eu sei que amo voc�. 1011 01:37:32,207 --> 01:37:34,926 - Por favor, Jim, por favor. - Eu amo voc�! 1012 01:37:35,687 --> 01:37:39,999 Agora percebe por que veio me ver, verdade? 1013 01:37:40,367 --> 01:37:42,085 Sim, porque amo voc�. 1014 01:37:43,447 --> 01:37:47,725 Sim, mas tamb�m percebeu que queria que lhe ajudasse, n�o �? 1015 01:37:49,567 --> 01:37:53,003 Claro que sim, mas isso faz parte do amor! 1016 01:37:53,367 --> 01:37:54,800 Quer dizer ajudar-se mutua... 1017 01:37:57,167 --> 01:37:58,077 Que � isso? 1018 01:37:58,487 --> 01:37:59,442 Voc� viu seu isqueiro! 1019 01:38:00,887 --> 01:38:03,526 - Que � isso? - Oh, n�o, n�o � nada! 1020 01:38:03,727 --> 01:38:05,558 - Que me dizia? - N�o, h� algo l�! 1021 01:38:05,807 --> 01:38:08,765 N�o h� nada. Fa�a o favor, que ia me dizer? 1022 01:38:09,007 --> 01:38:11,567 H� algo atr�s deste vidro. Quem est� l�? 1023 01:38:14,407 --> 01:38:17,126 Diga-me, por favor. Diga-me! 1024 01:38:19,847 --> 01:38:23,635 Eu... Lamento que tenha acontecido desta forma, Jim. 1025 01:38:25,687 --> 01:38:28,759 Eles s�o seus m�dicos e seus amigos. 1026 01:38:29,727 --> 01:38:33,163 Formamos a junta de revis�o. E a decis�o que tomemos 1027 01:38:34,127 --> 01:38:35,845 voc� ter� que aceit�-la. 1028 01:38:38,447 --> 01:38:42,042 - Quer dizer que estou louco? - Eu n�o usei essa palavra. 1029 01:38:43,607 --> 01:38:46,041 Mas � melhor para voc� voltar ao hospital. 1030 01:38:46,527 --> 01:38:49,519 - Voc� me enganou! - Eu n�o lhe enganei, Jim. 1031 01:38:49,887 --> 01:38:52,162 Fizemos desta forma porque voc� fugiu. 1032 01:38:52,807 --> 01:38:56,117 Mas voc� me enganou. Voc� me enganou! 1033 01:38:56,967 --> 01:39:01,085 Tem que voltar ao hospital. Precisa de ajuda. 1034 01:39:01,407 --> 01:39:06,003 E n�o deve se impacientar. Estar� l� muito tempo. 1035 01:39:06,527 --> 01:39:08,085 Confiava em voc�. 1036 01:39:10,487 --> 01:39:11,522 De verdade. 1037 01:39:13,127 --> 01:39:18,121 - Realmente pensei que era diferente. - Jim, n�o me escute. 1038 01:39:19,047 --> 01:39:22,722 Eu amava voc�. Sabia? 1039 01:39:24,047 --> 01:39:28,165 - Mas n�o � diferente dos demais. - Jim, escute-me! 1040 01:39:28,607 --> 01:39:32,077 Todos s�o meus inimigos, n�o � verdade? 1041 01:39:32,487 --> 01:39:35,479 - N�o quer me escutar! - Todos s�o meus inimigos... 1042 01:39:36,767 --> 01:39:43,206 Eles me rodeiam, me oprimem, me cercam, mas n�o v�o acreditar que sou louco! 1043 01:39:43,527 --> 01:39:45,438 Ouvem-me? N�o estou! 1044 01:39:45,967 --> 01:39:51,564 N�o estou louco! N�o estou louco! N�o estou! 1045 01:39:54,207 --> 01:39:58,280 N�o estou louco! N�o estou louco! 1046 01:39:58,767 --> 01:40:00,086 N�o estou louco! 1047 01:40:00,807 --> 01:40:02,320 Solte-me, n�o estou louco! 1048 01:40:02,647 --> 01:40:04,956 Estou t�o sadio como todos voc�s! 1049 01:40:05,527 --> 01:40:09,202 N�o estou louco! Deixem-me, por favor! 1050 01:40:09,607 --> 01:40:10,881 Deixem-me, soltem-me! 1051 01:40:11,167 --> 01:40:16,685 Ningu�m me compreende, ningu�m! Soltem-me! Soltem-me! 1052 01:40:17,807 --> 01:40:19,081 Deixem-me! 1053 01:40:21,007 --> 01:40:24,158 N�o podem me levar para dentro! N�o quero voltar l�! 1054 01:40:25,527 --> 01:40:28,405 N�o voltem a me trancar com todos aqueles loucos! 1055 01:40:29,767 --> 01:40:35,000 N�o voltem a me meter l� dentro! N�o voltem a me meter l� dentro! 1056 01:40:35,001 --> 01:40:38,972 Tradu��o das legendas: PARENTE - SERGIPE - BRASIL - 3 89362

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.