Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,551 --> 00:00:06,816
IND�STRIAS BENSON
DIVIS�O DE PESQUISA
2
00:00:08,407 --> 00:00:10,716
- Jim Grayam.
- Bem, boa noite.
3
00:01:05,927 --> 00:01:06,837
Ei!
4
00:01:09,767 --> 00:01:11,086
Ei?
5
00:01:15,327 --> 00:01:16,442
Ei, voc� a�!
6
00:01:19,687 --> 00:01:20,915
Ei, acorde!
7
00:01:34,007 --> 00:01:37,886
Ei! Acorde, um trem se aproxima!
8
00:01:46,367 --> 00:01:49,484
Ou�a, digo que vem um trem!
Temos que tirar o carro da estrada!
9
00:01:57,767 --> 00:01:58,802
Acorde!
10
00:03:04,487 --> 00:03:07,206
Teve sorte que eu tenha
passado por aqui!
11
00:03:23,527 --> 00:03:24,676
Ei, acorde!
12
00:03:25,487 --> 00:03:29,002
Vamos.
Vamos, acorde!
13
00:03:31,647 --> 00:03:34,081
Tem que estar b�bada ou louca
para fazer uma coisa assim.
14
00:03:38,087 --> 00:03:39,042
Vamos ver.
15
00:03:55,407 --> 00:03:59,639
Lorrie Benson, Rua Crestan 722,
Beverly Hills, Calif�rnia.
16
00:04:03,927 --> 00:04:06,646
A esposa de Cort Benson.
17
00:04:09,847 --> 00:04:12,805
Oh, n�o! Obrigado!
18
00:04:37,487 --> 00:04:40,684
AMOR VIOLENTO
(1965)
19
00:05:32,807 --> 00:05:36,004
- Gostaria de ver o Sr. Cort Benson.
- Creio que n�o ser� poss�vel.
20
00:05:36,367 --> 00:05:38,597
O Sr. Benson ordenou
que n�o o incomodasse para nada.
21
00:05:38,847 --> 00:05:42,920
Teremos que incomod�-lo. A Sra.
Benson est� no carro.
22
00:05:48,327 --> 00:05:51,125
Ent�o enquanto voc� esteve
descobrindo o que acontece
23
00:05:51,687 --> 00:05:55,885
a um milh�o de anos-luz,
24
00:05:57,007 --> 00:06:01,046
eu, por minha pr�pria iniciativa,
consegui uma fus�o.
25
00:06:02,087 --> 00:06:03,076
Que ser�...
26
00:06:04,287 --> 00:06:05,640
Quem � voc�?
27
00:06:11,647 --> 00:06:14,400
- Jim, que diabo faz aqui?
- Conhece este homem?
28
00:06:14,847 --> 00:06:19,477
Claro, trabalha para voc�.
O melhor investigador de minha se��o.
29
00:06:20,167 --> 00:06:24,797
- James Grayam, o Sr. Benson.
- O jovem Einstein do leste.
30
00:06:27,047 --> 00:06:28,400
Um acidente?
31
00:06:29,847 --> 00:06:33,396
Sr. Benson, sua esposa est� l� fora,
no carro. Deveria sair.
32
00:06:34,207 --> 00:06:37,802
Compreendo. Tomem o que quiserem
no bar. Volto j�.
33
00:06:46,167 --> 00:06:48,806
- Minha esposa est� bem?
- Na verdade, n�o sei.
34
00:06:57,807 --> 00:07:02,278
Sr. Benson, seu carro estava parado
na estrada de ferro.
35
00:07:04,367 --> 00:07:06,676
Por favor, Sra. Benson,
permita que lhe ajude.
36
00:07:06,967 --> 00:07:11,119
N�o se preocupe, Edward. Leve
caf� ao quarto da senhora.
37
00:07:11,767 --> 00:07:16,682
- Querida...
- N�o pude, n�o pude...
38
00:07:17,007 --> 00:07:21,558
N�o continue se torturando. O Sr. Grayam
acaba de me contar o ocorrido.
39
00:07:21,807 --> 00:07:23,684
Esteve com verdadeiro problema!
40
00:07:28,687 --> 00:07:33,044
- Cort, onde estou?
- Em casa, n�o se preocupe.
41
00:07:33,407 --> 00:07:36,843
Gra�as ao Sr. Grayam, p�de
salvar sua vida.
42
00:07:37,167 --> 00:07:40,045
Conseguiu tirar seu carro quebrado
da estrada de ferro.
43
00:07:40,407 --> 00:07:44,082
- N�o, n�o!
- Devo lhe dizer algo, senhor.
44
00:07:44,367 --> 00:07:47,165
V� cuidar de sua m�o.
N�o gostaria que infectasse.
45
00:07:48,327 --> 00:07:51,797
O carro n�o estava quebrado.
Estava parado l� de prop�sito.
46
00:07:52,087 --> 00:07:56,763
Somos gratos pelo que voc�
fez. Eu lhe enviarei um presente.
47
00:07:57,287 --> 00:07:58,356
Boa noite.
48
00:08:02,767 --> 00:08:06,555
Por que voc� se mete
no que no lhe importa?
49
00:08:07,327 --> 00:08:12,355
Demorei 6 meses para poder me decidir
e agora voc� estraga tudo!
50
00:08:12,687 --> 00:08:18,523
Clara, a senhora n�o se encontra bem.
Acompanhe-a a seu quarto.
51
00:08:20,687 --> 00:08:24,566
Muito obrigado. Direi ao motorista que
lhe acompanhe aonde tenha que ir.
52
00:08:26,127 --> 00:08:28,004
Ela tentou se matar.
53
00:08:31,967 --> 00:08:33,116
Verdade?
54
00:08:41,647 --> 00:08:46,721
Olhe ao seu redor. Uma linda casa,
empregados que a atendem,
55
00:08:47,407 --> 00:08:53,084
arm�rios cheios de modelos e uma
menina que � como a m�e dela.
56
00:08:54,007 --> 00:08:58,125
Por que tentaria tirar a vida?
Possui tudo o que possa desejar.
57
00:09:00,167 --> 00:09:01,316
Pois eu n�o sei.
58
00:09:01,647 --> 00:09:06,801
J� que tem o c�rebro de Einstein,
use-o.
59
00:09:13,807 --> 00:09:14,876
Clara,
60
00:09:16,607 --> 00:09:17,881
feche com chave.
61
00:09:18,887 --> 00:09:22,197
Que a menina n�o entre amanh� em meu
quarto antes que eu acorde.
62
00:09:27,527 --> 00:09:29,119
Boa noite, Sra. Benson.
63
00:09:41,287 --> 00:09:43,323
- Como est� a senhora?
- Est� muito melhor.
64
00:09:43,687 --> 00:09:45,200
- Est� dormindo?
- N�o.
65
00:09:46,287 --> 00:09:47,766
Entrarei para dar boa noite.
66
00:09:48,047 --> 00:09:50,322
- Fechei a porta com chave.
- D�-me, por favor.
67
00:09:51,367 --> 00:09:53,403
Boa noite.
68
00:10:12,087 --> 00:10:16,319
Distraidamente Clara voltou a lhe
fechar com chave. Falarei com ela.
69
00:10:17,447 --> 00:10:21,326
- Que quer, Cort?
- Venho lhe desejar boa noite.
70
00:10:21,607 --> 00:10:27,842
Tranquilizar e lhe pedir que nunca
volte a arriscar sua vida.
71
00:10:28,127 --> 00:10:32,484
- Sentiria sua falta.
- Por favor...
72
00:10:32,767 --> 00:10:36,726
E a doce e pequena Julie,
que faria ela no mundo
73
00:10:37,047 --> 00:10:40,835
sem sua carinhosa mam�e?
Quem a guiaria?
74
00:10:43,687 --> 00:10:47,646
Existem infernos que n�o podem
ser compensados pelos filhos.
75
00:10:48,727 --> 00:10:53,278
Tentei n�o pensar nela.
Senhor, quantos esfor�os eu fiz!
76
00:10:54,487 --> 00:10:57,604
Julie est� l�..
Deve t�-la assustado.
77
00:10:59,327 --> 00:10:59,998
Solte-me!
78
00:11:00,287 --> 00:11:03,279
Parece-lhe que h� algo mais
indefeso que o choro de uma crian�a?
79
00:11:03,527 --> 00:11:07,520
- Solte-me, Cort!
- Sente dor, �nsia, terror,
80
00:11:07,767 --> 00:11:09,166
quando escuta seu som!
81
00:11:09,727 --> 00:11:17,042
- Eu lhe odeio! S�dico!
- Ou�a sua filha e lembre-se dela.
82
00:11:17,487 --> 00:11:23,517
Porque se tentar me humilhar
de novo como esta noite,
83
00:11:24,087 --> 00:11:29,559
sua filha chorar� enquanto viva sem
que ningu�m a console. Est� claro?
84
00:11:31,087 --> 00:11:36,207
- Por qu�?
- Porque me pertence, linda.
85
00:11:36,647 --> 00:11:40,959
E qualquer coisa que seja minha, dever�
continuar sendo enquanto eu quiser.
86
00:11:41,607 --> 00:11:45,156
E eu quero voc�,
de muitas maneiras.
87
00:11:57,487 --> 00:11:58,636
Pronto para experimentar?
88
00:12:02,967 --> 00:12:04,036
Acelere-o.
89
00:12:09,807 --> 00:12:11,001
Experimente a press�o!
90
00:12:13,567 --> 00:12:15,080
Aumentando.
Por enquanto vai bem.
91
00:12:15,447 --> 00:12:16,800
Experimente o lado oposto.
92
00:12:19,207 --> 00:12:20,925
Descompensa��o do sistema.
93
00:12:21,927 --> 00:12:23,599
Isso responde sua pergunta?
94
00:12:24,487 --> 00:12:25,886
Sinto ter perguntado.
95
00:12:42,847 --> 00:12:46,044
Se meus olhos n�o me enganam, isto vale
1.000 d�lares e est� em seu nome.
96
00:12:52,087 --> 00:12:56,080
- Deve ser um erro.
- Eu vi a assinatura.
97
00:12:56,767 --> 00:12:59,839
Cort Benson n�o comete erros
e sendo t�o caro, menos ainda.
98
00:13:00,647 --> 00:13:06,040
- De que se trata?
- Eu fiz um favor a ele. Deixemos assim.
99
00:13:07,167 --> 00:13:08,361
Est� bem.
100
00:13:16,407 --> 00:13:18,523
- Que sabe dela?
- De quem?
101
00:13:19,487 --> 00:13:20,715
Da Sra. Benson.
102
00:13:23,967 --> 00:13:25,366
As coisas est�o claras.
103
00:13:26,447 --> 00:13:30,406
- Conhece a hist�ria dela?
- N�o difere do que tenha ouvido.
104
00:13:30,927 --> 00:13:33,395
Uma garota conhece um milion�rio,
depois se casa com ele.
105
00:13:34,167 --> 00:13:36,886
e vive infeliz, bebendo para
esquecer.
106
00:13:37,887 --> 00:13:39,161
Por que pergunta isso?
107
00:13:42,687 --> 00:13:44,006
Por nada.
108
00:13:56,767 --> 00:14:00,316
N�o pensar� em devolver, n�o �?
Benson pensar� que est� louco!
109
00:14:00,607 --> 00:14:03,167
D� no mesmo.
Eu gosto de ganhar dinheiro,
110
00:14:03,727 --> 00:14:05,365
n�o encontr�-lo de surpresa.
111
00:14:05,647 --> 00:14:07,399
E pensar que disse a todos
que era um grande g�nio.
112
00:14:07,647 --> 00:14:08,682
Voltemos ao trabalho.
113
00:14:08,927 --> 00:14:11,395
Seu defeito � que n�o pode pensar
em duas coisas de uma vez.
114
00:14:28,527 --> 00:14:33,317
Que meu avi�o esteja preparado �s 8 h,
tenho que ir a Washington. Boa noite.
115
00:14:40,687 --> 00:14:43,440
- Al�? Aqui � Grayam.
- Sou Lorrie Benson.
116
00:14:43,727 --> 00:14:46,366
Queria lhe agradecer pelo
da outra noite.
117
00:14:46,847 --> 00:14:50,157
Fez mal em n�o ficar com o dinheiro
que meu marido lhe ofereceu.
118
00:14:50,807 --> 00:14:52,877
- Talvez.
- Pobre Cort.
119
00:14:53,767 --> 00:14:57,840
Voc� deu uma li��o a ele. Pensava
que todo mundo tinha um pre�o
120
00:14:58,167 --> 00:15:00,283
e voc� jogou ao ch�o
sua teoria.
121
00:15:01,327 --> 00:15:03,079
Estar� preocupado durante
sua viagem a Washington.
122
00:15:04,087 --> 00:15:06,396
- A Washington?
- Sim, saiu esta manh�.
123
00:15:06,727 --> 00:15:09,525
Foi apresentar seu relat�rio a
um desses comit�s do Congresso.
124
00:15:09,767 --> 00:15:13,442
Meu marido � quase um mago quando
se tem que financiar uma viagem � Lua.
125
00:15:14,127 --> 00:15:18,837
- Sim, tenho entendido que...
- Queria lhe agradecer pessoalmente.
126
00:15:19,287 --> 00:15:22,518
N�o era coisa de suic�dio,
� que tinha bebido um pouco.
127
00:15:22,847 --> 00:15:26,283
Sim Muito agradecido por seu
telefonema. Boa noite.
128
00:15:26,607 --> 00:15:34,002
Espere. Dou uma festa em casa esta
noite. N�o quer vir com uma amiga?
129
00:15:35,047 --> 00:15:41,282
- Bem, eu... tinha um compromisso.
- Com essa amiga sua?
130
00:15:41,687 --> 00:15:43,598
Sim, estamos prestes a sair.
131
00:15:44,687 --> 00:15:48,521
Ent�o eu n�o lhe entretenho mais.
Adeus!
132
00:16:00,047 --> 00:16:01,400
CUIDADO
133
00:16:05,447 --> 00:16:07,483
LORRIE � PERIGOSA
134
00:16:13,007 --> 00:16:16,636
VIGIE-A.
PARE. PARE.
135
00:16:35,087 --> 00:16:39,399
- Grayam est� a� em cima!
- Pois vamos cham�-lo!
136
00:16:43,087 --> 00:16:45,601
Queremos entrar!
Quer fazer o favor de descer?
137
00:16:46,087 --> 00:16:48,396
Estamos lhe esperando!
Depressa!
138
00:16:48,767 --> 00:16:50,723
Des�a!
139
00:17:04,767 --> 00:17:06,917
Bem, n�s o temos aqui!
140
00:17:11,367 --> 00:17:13,676
Sr. Grayam, que coincid�ncia!
141
00:17:14,007 --> 00:17:15,804
N�o � um lugar muito acolhedor
para estar com uma amiga!
142
00:17:16,087 --> 00:17:17,805
Sinto muito, mas � proibido
entrar nesta zona.
143
00:17:18,087 --> 00:17:22,478
- Lorrie, diga a ele quem �!
- Conhe�o a Sra. Benson.
144
00:17:22,887 --> 00:17:27,278
Ainda assim n�o � permitido entrar.
Surpreende-me que a guarda o deixasse.
145
00:17:27,647 --> 00:17:29,922
Em vista disso,
vamos atacar o baluarte!
146
00:17:31,927 --> 00:17:34,725
N�o compreenderam?
Esta zona � proibida!
147
00:17:35,047 --> 00:17:37,436
Amigos, romanos,
esperem-me no carro!
148
00:17:37,727 --> 00:17:40,002
Tentarei convencer
Sir Gallahad.
149
00:17:40,287 --> 00:17:43,006
- Um aplauso para Lorrie!
- Um momento!
150
00:17:43,327 --> 00:17:45,522
Ataquemos pelo outro flanco!
151
00:17:49,767 --> 00:17:52,122
Eles s�o os melhores foli�es
que existem em Beverly Hills!
152
00:17:52,407 --> 00:17:53,726
O Sr. Benson sabe
que est� voc� aqui?
153
00:17:54,047 --> 00:17:57,323
- Comemoramos uma festa...
- Por que n�o vai embora?
154
00:17:58,607 --> 00:18:02,122
Voc� estraga tudo!
� quase t�o s�rio como meu marido!
155
00:18:02,487 --> 00:18:04,523
E isso que ele � um cidad�o
s�rio e formal!
156
00:18:07,327 --> 00:18:11,878
Muito formal. Est� em Washington,
por causa do relat�rio.
157
00:18:12,167 --> 00:18:14,044
V� para casa, Sra. Benson!
158
00:18:15,087 --> 00:18:16,964
N�o at� que possa obter
o que procuro!
159
00:18:17,407 --> 00:18:20,638
Um instrumento, uma inven��o,
um c�rebro eletr�nico,
160
00:18:20,967 --> 00:18:25,199
um olho mec�nico, algo que
tenha um valor cient�fico.
161
00:18:25,647 --> 00:18:29,003
Sinto muito, todo nosso equipamento
t�cnico est� sob chave.
162
00:18:30,167 --> 00:18:31,077
Tudo?
163
00:18:32,407 --> 00:18:34,045
Tudo o que � de valor.
164
00:18:36,327 --> 00:18:37,646
Quer apostar?
165
00:18:38,087 --> 00:18:39,998
EQUIPAMENTO CIENT�FICO.
DE MUITO VALOR.
166
00:18:40,407 --> 00:18:44,958
N�o valia a pena
nos preocupar com isso.
167
00:18:45,447 --> 00:18:47,722
E al�m disso um equipamento
cient�fico de muito valor.
168
00:18:49,287 --> 00:18:51,084
Quer fazer o favor
de demostrar?
169
00:18:53,287 --> 00:18:55,721
- Ande, demonstre!
- Por favor.
170
00:18:58,887 --> 00:19:01,685
O princ�pio de amplifica��o de
micro-ondas, � base de emiss�o
171
00:19:01,927 --> 00:19:06,637
...simulada de radia��o �...
- Est� bem, acredito em voc�!
172
00:19:06,927 --> 00:19:08,883
- Aceito sua palavra!
- Muito bem, tudo bem!
173
00:19:09,167 --> 00:19:13,683
- 375. 475...
- Vamos, homem!
174
00:19:14,287 --> 00:19:21,045
500. E a vencedora � Lorrie!
Campe� de Beverly Hills!
175
00:19:57,327 --> 00:19:59,397
Comemore tamb�m. Beba!
176
00:21:35,847 --> 00:21:38,680
Querida, voc� sabe como s�o essas
reuni�es de dire��o.
177
00:21:39,007 --> 00:21:42,124
N�o posso ir embora
at� que o chefe me diga.
178
00:21:42,727 --> 00:21:46,197
N�o, querida, n�o farei paradas
pelo caminho.
179
00:21:46,927 --> 00:21:51,205
- Perd�o, demorar� muito?
- Acho que sim.
180
00:21:52,327 --> 00:22:00,200
Sim, querida, claro que estou aqui.
O que ouve � um r�dio.
181
00:22:01,007 --> 00:22:06,877
Sim, o r�dio.
N�o, sem paradas no caminho.
182
00:22:09,087 --> 00:22:12,557
Talvez uma ou duas horas.
Assim que eu puder.
183
00:22:14,007 --> 00:22:16,919
Perd�o, sabe onde
tem um telefone?
184
00:22:40,887 --> 00:22:42,115
Oh, perdoem!
185
00:22:42,767 --> 00:22:45,565
Procurava um telefone.
186
00:23:09,167 --> 00:23:12,762
Sinto muito, procurava um telefone.
187
00:23:18,727 --> 00:23:21,639
Minha filha.
Consegui que voltasse a dormir.
188
00:23:23,407 --> 00:23:26,285
Agora voc� j� sabe do meu
lado bom e do ruim.
189
00:23:44,847 --> 00:23:46,200
H� um telefone l� dentro.
190
00:23:51,935 --> 00:23:53,156
Est� l�.
191
00:23:58,207 --> 00:23:59,606
Vou chamar um t�xi.
192
00:23:59,967 --> 00:24:02,435
Eu lhe levarei, j� que
fui quem que sequestrei.
193
00:24:05,967 --> 00:24:07,195
Parece-me muito bem.
194
00:24:08,927 --> 00:24:12,363
Obrigado por ter me convidado,
eu me diverti muito.
195
00:24:14,207 --> 00:24:16,038
O que acaba de dizer
� corret�ssimo!
196
00:24:16,847 --> 00:24:18,599
Voc� � um modelo
de boa educa��o.
197
00:24:23,847 --> 00:24:25,439
Por que bebe tanto?
198
00:24:27,647 --> 00:24:29,399
Talvez porque n�o me considero
bem-educada.
199
00:24:29,967 --> 00:24:33,642
- Vou lhe emprestar o manual.
- N�o.
200
00:24:34,807 --> 00:24:36,525
J� fez bastante por mim.
201
00:24:38,567 --> 00:24:40,523
Deve ser maravilhoso ser um g�nio,
202
00:24:41,207 --> 00:24:45,041
saber de antem�o que n�o ter�o
tenta��es nem equ�vocos,
203
00:24:45,327 --> 00:24:46,362
nem remorsos.
204
00:24:48,967 --> 00:24:53,279
Diga-me, quando recebe uma recompensa
costuma devolv�-la?
205
00:24:54,687 --> 00:24:57,440
Eu n�o sei. Foi a primeira vez
que recebi em minha vida.
206
00:24:59,367 --> 00:25:01,198
Veremos que far� com a segunda.
207
00:26:04,647 --> 00:26:06,160
- Boa noite.
- Boa noite.
208
00:26:08,767 --> 00:26:09,961
Qual � o problema?
209
00:26:12,727 --> 00:26:14,160
Quer que lhe d� um conselho?
210
00:26:15,127 --> 00:26:18,802
- Claro!
- Esque�a-se desta noite.
211
00:26:21,927 --> 00:26:23,121
E se n�o puder?
212
00:26:24,127 --> 00:26:27,403
Tem um futuro brilhante.
Tudo lhe sorri.
213
00:26:28,087 --> 00:26:30,806
Siga por esse caminho
e ser� um vencedor.
214
00:26:31,687 --> 00:26:35,202
- Ent�o?
- Eu sempre perco.
215
00:26:36,447 --> 00:26:37,800
Ent�o esque�a.
216
00:26:42,447 --> 00:26:43,641
Eu disse que esque�a!
217
00:27:02,967 --> 00:27:04,446
Est� bem, est� bem!
218
00:27:08,767 --> 00:27:09,916
Que quer vo...
219
00:27:52,287 --> 00:27:53,481
Deixe-o!
220
00:28:05,367 --> 00:28:06,482
Deixe-o.
221
00:28:24,087 --> 00:28:27,079
- Por favor, quer?
- Deix�-lo?
222
00:28:27,607 --> 00:28:30,041
- Quantas vezes tenho que lhe
pedir isso? - N�o.
223
00:28:31,327 --> 00:28:32,282
Por que n�o?
224
00:28:32,727 --> 00:28:36,197
Porque n�o h� na Terra
lugar longe de seu alcance.
225
00:28:36,887 --> 00:28:40,516
N�o consentirei que lhe afaste de mim.
N�o consentirei!
226
00:28:49,207 --> 00:28:51,437
Boa tarde, Sr. Benson.
Seja bem-vindo!
227
00:28:51,687 --> 00:28:54,485
- Espero que tenha tido boa viagem.
- Sim, muito boa.
228
00:28:54,807 --> 00:28:57,924
Consegui o que queria e n�o houve
uma �nica nuvem at� aqui.
229
00:28:58,167 --> 00:29:00,476
Qual � o boletim meteorol�gico
em casa?
230
00:29:00,767 --> 00:29:02,280
Um pouco de nebulosidade,
senhor.
231
00:29:03,567 --> 00:29:06,206
H� probabilidade de que
se avizinhe uma tempestade.
232
00:29:07,327 --> 00:29:07,998
Bem?
233
00:29:15,887 --> 00:29:16,956
Quando?
234
00:29:36,367 --> 00:29:37,959
- Jim Grayam.
- Bom dia, Sr. Grayam.
235
00:30:04,727 --> 00:30:07,002
- Josh, tem...
- Entre, Jim.
236
00:30:07,327 --> 00:30:10,399
- Desculpe, pensei que...
- Entre e feche a porta.
237
00:30:15,287 --> 00:30:19,121
Jim Grayam? Sou o sargento Down
da delegacia de Hollywood.
238
00:30:19,407 --> 00:30:22,877
- Muito prazer.
- A Srta. Angie DeWitt.
239
00:30:24,127 --> 00:30:26,561
Gostaria de lhe fazer umas
perguntas.
240
00:30:28,207 --> 00:30:30,960
- Sobre o qu�?
- Trata-se de uma investiga��o.
241
00:30:33,207 --> 00:30:35,004
- Que tipo de perguntas?
- Muito simples.
242
00:30:35,607 --> 00:30:39,600
A Srta. DeWitt recebe
chamadas telef�nicas. Obscenas.
243
00:30:40,087 --> 00:30:43,477
- Que tem a ver isso comigo?
- Quem telefona usa seu nome
244
00:30:43,727 --> 00:30:47,037
e sua casa. La Srta. DeWitt
apresentou queixa contra voc�.
245
00:30:47,367 --> 00:30:50,200
- Isso � uma loucura!
- Posso jurar, � ele!
246
00:30:50,527 --> 00:30:52,995
Prenda-o. Reconheceria
sua voz em qualquer lugar!
247
00:30:53,287 --> 00:30:54,925
- Espere um momento!
- Espere, Jim!
248
00:30:55,167 --> 00:30:57,078
- N�o se altere, Grayam.
- Isso � rid�culo. Est� mentindo!
249
00:30:57,367 --> 00:31:00,916
Talvez minta ou talvez n�o.
Vamos descobrir.
250
00:31:01,327 --> 00:31:02,999
Gostaria que lesse uma coisa.
251
00:31:03,807 --> 00:31:06,116
Umas frases que a Srta. DeWitt
se lembra.
252
00:31:08,287 --> 00:31:11,404
Quero saber com seguran�a
se ela pode identificar sua voz.
253
00:31:11,647 --> 00:31:14,480
- Mas isto � absurdo!
- Estou de acordo com Grayam.
254
00:31:14,727 --> 00:31:16,877
N�o h� raz�o para isso!
Respondo por sua moralidade!
255
00:31:17,167 --> 00:31:19,806
Se n�o quiser fazer isso aqui, terei
que lhe pedir que v� � delegacia.
256
00:31:20,047 --> 00:31:23,119
L� perderia tempo e teria
muitos inc�modos.
257
00:31:23,407 --> 00:31:27,400
- Que tenho que fazer?
- S� ler este papel. Espere.
258
00:31:31,127 --> 00:31:34,403
Srta. DeWitt, sente-se aqui,
por favor.
259
00:31:35,647 --> 00:31:37,365
- Feche os olhos.
- Mas se ele...
260
00:31:37,607 --> 00:31:41,441
Nada acontecer�. � s� se sentar,
fechar os olhos e se lembrar da sua voz.
261
00:31:42,807 --> 00:31:45,002
Aconselho que ou�a
com aten��o.
262
00:31:45,327 --> 00:31:47,397
H� leis contra os que acusam
falsamente.
263
00:31:50,687 --> 00:31:51,563
Quando quiser.
264
00:31:53,607 --> 00:31:58,556
"Ol�, minha garota, est� sozinha?
Eu lhe acordei?
265
00:31:59,327 --> 00:32:03,684
Que est� vestindo? Acho que
algo preto e muito leve.
266
00:32:03,967 --> 00:32:06,959
- Sou Jim Grayam e eu..."
- � ele!
267
00:32:07,207 --> 00:32:12,076
Espere um momento.
Temos que ter certeza!
268
00:32:12,767 --> 00:32:15,406
Volte a ler isso, Sr. Grayam.
Feche os olhos.
269
00:32:16,407 --> 00:32:20,286
Desta vez tape a boca com a m�o
como se falasse ao telefone.
270
00:32:22,607 --> 00:32:24,086
Vamos, quando quiser.
271
00:32:27,287 --> 00:32:32,361
"Ol�, minha garota, est� sozinha?
Eu lhe acordei?
272
00:32:33,047 --> 00:32:36,881
Que est� vestindo? Acho que
algo preto e muito suave.
273
00:32:37,287 --> 00:32:42,315
- Sou Jim Grayam e eu..."
- Sim desta vez estou cert�ssima...
274
00:32:45,527 --> 00:32:48,883
- "Algum dia para lhe ver..."
- Que voc� dizia, Srta. DeWitt?
275
00:32:49,127 --> 00:32:51,960
Maldito e sujo policial,
voc� me enganou!
276
00:32:52,287 --> 00:32:54,801
Voc� n�o devia ter feito isso!
Eu disse a verdade!
277
00:32:55,047 --> 00:32:58,084
� o primeiro. Inclusive uma noite
investiguei seu n�mero de telefone!
278
00:32:58,407 --> 00:33:01,604
- Qual � minha central?
- � Alfild... N�o, � Crepsview!
279
00:33:01,887 --> 00:33:04,162
A central do Sr. Grayam
� Grenade, sargento.
280
00:33:04,447 --> 00:33:07,405
Que importa que seja uma
central ou outra?
281
00:33:07,727 --> 00:33:10,958
Muitas pessoas se enganam!
Por telefone, meia-noite
282
00:33:11,207 --> 00:33:12,322
as vezes se parecem!
283
00:33:14,447 --> 00:33:15,516
Lamento, senhores.
284
00:33:20,567 --> 00:33:23,525
- Por que isto, sargento?
- Algum louco, Sr. Grayam.
285
00:33:23,727 --> 00:33:26,082
Ficaria surpreso ao saber
quantos andam soltos.
286
00:33:27,287 --> 00:33:30,484
Mas lhe garanto uma coisa:
esta j� n�o lhe molestar�.
287
00:33:30,967 --> 00:33:31,922
Bom dia.
288
00:33:35,687 --> 00:33:38,326
Jim, espere um momento.
289
00:33:39,007 --> 00:33:42,886
Por que n�o me empresta esse artigo
sobre o novo acelerador de hardware?
290
00:33:43,167 --> 00:33:45,476
Nem sonhar, especialmente depois
do que aconteceu esta manh�.
291
00:33:45,727 --> 00:33:48,446
- Eu o tenho no carro.
- Que houve?
292
00:33:49,287 --> 00:33:52,882
- Meu carro desapareceu!
- Qu�?
293
00:34:00,207 --> 00:34:02,118
Onde est�?
Estacionei aqui esta manh�!
294
00:34:02,407 --> 00:34:06,161
Tem que estar aqui. Ningu�m mais que
voc� poderia passar pelo port�o!
295
00:34:07,767 --> 00:34:09,678
Se ter�o levado por engano.
296
00:34:09,927 --> 00:34:12,600
N�o, s� o senhor poderia tirar esse
carro por este port�o, Sr. Grayam.
297
00:34:12,847 --> 00:34:15,919
- Ainda dirige o Comet convers�vel
de 65, n�o �? - Isso mesmo.
298
00:34:16,407 --> 00:34:20,525
Pois n�o, n�o passou por aqui.
Perguntaremos a Charlie.
299
00:34:25,807 --> 00:34:28,162
O Sr. Grayam diz que seu carro
desapareceu!
300
00:34:28,647 --> 00:34:30,365
Deseja saber se est� anotado
no livro de registros.
301
00:34:30,647 --> 00:34:32,160
Quer procur�-lo e mostr�-lo,
por favor?
302
00:34:34,927 --> 00:34:37,725
- Voc� o viu?
- Claro, Sr. Grayam. Ontem.
303
00:34:38,007 --> 00:34:39,486
Ontem foi a �ltima vez que voc�
entrou com o carro.
304
00:34:39,727 --> 00:34:43,276
- Hoje entrou andando, lembra-se?
- De que voc� est� falando?
305
00:34:43,647 --> 00:34:46,684
N�o se preocupe. H� muito tempo
que estou neste port�o
306
00:34:46,967 --> 00:34:48,480
e me acostumei com os
professores distra�dos.
307
00:34:48,727 --> 00:34:52,356
Vim esta manh� em meu carro e
voc� me viu! Era perto das nove horas!
308
00:34:52,807 --> 00:34:55,401
N�o, senhor. Passou a p�.
Est� anotado no livro!
309
00:34:55,687 --> 00:34:57,643
- Est� brincando? Deixe-me ver!
- Espere um momento.
310
00:34:57,887 --> 00:34:59,878
Eu disse que deixe-me ver!
Est� bem, olhe voc�!
311
00:35:00,167 --> 00:35:02,522
Diga a ele que hora era quando
cheguei com meu carro esta manh�!
312
00:35:04,847 --> 00:35:06,200
Vamos, diga!
313
00:35:09,407 --> 00:35:12,365
Registrado �s 9 horas e 3 minutos
e entrada a p�.
314
00:35:13,687 --> 00:35:15,439
Onde est� meu carro?
Que fez com ele?
315
00:35:15,727 --> 00:35:17,718
Tente de se lembrar onde est�.
316
00:35:18,607 --> 00:35:21,724
Quer dizer ao chefe de seguran�a
que roubaram seu carro?
317
00:35:22,127 --> 00:35:25,005
- Sim, senhor.
- Obrigado. Vamos, eu lhe levo em casa.
318
00:35:28,407 --> 00:35:32,605
Que desagrad�vel!
Ter�o que avisar � pol�cia.
319
00:35:33,527 --> 00:35:36,803
- Por que n�o vem jantar l� em casa?
- N�o, obrigado, outro dia.
320
00:35:37,087 --> 00:35:39,726
Fique calmo enquanto a pol�cia
tenha a descri��o do carro,
321
00:35:40,007 --> 00:35:42,646
...e lhe devolver�.
- Gostaria de saber o que aconteceu.
322
00:35:51,687 --> 00:35:53,325
Boa noite, Josh,
e obrigado outra vez.
323
00:35:53,567 --> 00:35:55,558
Amanh� telefonarei para
vir lhe buscar.
324
00:35:55,807 --> 00:35:59,436
Anime-se. Algum brincalh�o vai
aparecer amanh� dizendo que...
325
00:36:02,647 --> 00:36:04,126
Seu carro � esse, n�o �?
326
00:36:05,767 --> 00:36:08,998
Fui nele para trabalhar esta manh�.
Eu lhe asseguro.
327
00:36:11,207 --> 00:36:16,361
- Sim, eu acredito, Jim.
Bem, tente descansar. - Sim.
328
00:36:48,767 --> 00:36:51,201
- Eu tenho certeza.
- Eu tenho certeza, Jim,
329
00:36:51,687 --> 00:36:56,556
senti muito sua falta.
Alegro-me que tenha vindo me ver.
330
00:36:56,847 --> 00:36:59,361
Eu vim o mais cedo que pude,
est� acontecendo alguma coisa?
331
00:36:59,607 --> 00:37:01,438
Isso � o que eu ia lhe perguntar,
est� bem?
332
00:37:02,407 --> 00:37:04,716
- Agora sim.
- N�o, � s�rio.
333
00:37:05,327 --> 00:37:08,285
Pode parecer uma pergunta boba,
aconteceu-lhe algo estranho ultimamente?
334
00:37:08,527 --> 00:37:12,122
- Voc� j� teve algum problema?
- Por que voc� pergunta?
335
00:37:12,407 --> 00:37:14,398
Talvez seja instinto ou intui��o.
336
00:37:14,727 --> 00:37:17,958
Tenho o pressentimento de que
Cort est� sabendo do nosso caso.
337
00:37:19,007 --> 00:37:20,599
- Ele lhe disse alguma coisa?
- N�o.
338
00:37:20,927 --> 00:37:22,679
Mas se nota em seus olhos e
seus sorrisos.
339
00:37:22,927 --> 00:37:25,487
� como a calma que
sempre precede o furac�o.
340
00:37:25,887 --> 00:37:30,165
Acontecem duas coisas muito estranhas,
mas n�o creio que tenham nada a ver.
341
00:37:30,887 --> 00:37:34,675
N�o, n�o pode saber nada.
Agimos com discri��o.
342
00:37:34,967 --> 00:37:36,798
Voc� n�o viu o que eu vi.
343
00:37:37,207 --> 00:37:39,846
Quando quer � diab�lico,
tem que ter muito cuidado.
344
00:37:41,527 --> 00:37:46,476
Eu terei. A prop�sito, ontem eu comprei
uma arma Eu a tenho no porta-luvas.
345
00:37:47,087 --> 00:37:51,205
N�o quero lhe perder. Amo voc�,
nunca fique longe de mim.
346
00:37:52,407 --> 00:37:56,161
N�o me perder�.
N�o enquanto voc� me amar.
347
00:38:05,487 --> 00:38:06,283
Bom dia.
348
00:38:08,127 --> 00:38:09,480
E isso � tudo que sei.
349
00:38:10,687 --> 00:38:11,597
Que horas era?
350
00:38:11,927 --> 00:38:16,079
- Quem fez isso?
- Segundo o porteiro, voc�.
351
00:38:16,447 --> 00:38:18,961
Disse que veio ontem � noite muito
tarde, delirando, xingando,
352
00:38:19,287 --> 00:38:22,165
como se tivesse perdido o ju�zo.
E este � o resultado.
353
00:38:22,407 --> 00:38:24,796
- Afaste-se!
- Quieto! Saia daqui, por favor!
354
00:38:25,047 --> 00:38:27,038
Querem ir embora e nos
deixar sozinhos?
355
00:38:27,367 --> 00:38:29,119
Vamos, rapazes, v�o embora.
356
00:38:34,087 --> 00:38:35,281
Vamos, fora, por favor.
357
00:38:38,127 --> 00:38:41,881
Jim, quero que me fa�a um favor.
Anotei o nome e o endere�o.
358
00:38:42,567 --> 00:38:44,046
Telefonei e marquei hora
para voc�.
359
00:38:44,327 --> 00:38:46,283
- N�o acredita em mim?
- Se assim fosse, n�o teria telefonado.
360
00:38:46,607 --> 00:38:48,916
- Essa pessoa pode lhe ajudar.
- N�o � verdade. N�o acredita em mim!
361
00:38:49,167 --> 00:38:52,125
Sou seu amigo,
confie em mim!
362
00:38:54,447 --> 00:38:58,360
Provavelmente h� uma explica��o muito
simples. Mais deixe que lhe ajudem!
363
00:38:58,687 --> 00:39:03,761
Por favor.
Por favor, Jim.
364
00:39:13,327 --> 00:39:16,637
- Doutor, aonde vamos?
- V�o ver.
365
00:39:17,327 --> 00:39:18,919
� que eu n�o pude terminar
o que estava fazendo.
366
00:39:26,207 --> 00:39:30,519
Isto pertence ao paciente
do quarto 3. Tome.
367
00:39:31,367 --> 00:39:32,561
Doutora, o Sr. Grayam est� aqui.
368
00:39:36,287 --> 00:39:39,006
Sr. Grayam, alegro-me
que tenha vindo!
369
00:39:39,407 --> 00:39:42,604
- Vamos come�ar daqui a pouco.
- Estou � espera do Dr. Larstadt.
370
00:39:42,967 --> 00:39:48,519
Sou a Dra. Larstadt.
Dra. Elizabeth Larstadt.
371
00:39:49,007 --> 00:39:52,602
- Quer me desculpar por um momento?
- Espere...
372
00:39:55,007 --> 00:39:58,602
N�o sei, tenho a impress�o que esta
� uma cl�nica psiqui�trica
373
00:39:58,847 --> 00:40:03,602
...para crian�as.
- N�o, n�o � s� para crian�as.
374
00:40:04,047 --> 00:40:06,117
Sente-se. � s� um minuto.
375
00:40:16,287 --> 00:40:19,597
Esta � minha av� e
esta � minha irm�zinha.
376
00:40:20,487 --> 00:40:22,921
- E este, quem �?
- � meu irm�o mais novo.
377
00:40:23,287 --> 00:40:25,642
- Isso � verdade?
- E eu tamb�m.
378
00:40:26,367 --> 00:40:27,800
Olhe que bom.
379
00:40:28,567 --> 00:40:32,799
Quando for mais velho, terei uma
casa e uma fam�lia como esta.
380
00:40:33,127 --> 00:40:34,526
E vai ser exatamente
igual a seu pai.
381
00:40:36,367 --> 00:40:39,643
V� como � bonito construir
coisas em vez de destru�-las?
382
00:40:39,927 --> 00:40:41,724
Eu nunca vou fazer mais isso.
383
00:40:42,007 --> 00:40:46,683
Bem, acho que j� � hora
que v� para sua casa.
384
00:40:46,927 --> 00:40:47,962
- Eu lhe vejo na quarta-feira.
- Est� bem.
385
00:40:48,287 --> 00:40:50,403
Tem seu chap�u, seu passe para
o �nibus e tudo mais?
386
00:40:50,727 --> 00:40:53,400
- Sim.
- Est� bem. Adeus.
387
00:40:54,607 --> 00:40:56,802
Os c�rebros lhe obedecem, hem?
Ningu�m me disse que domava c�rebros.
388
00:40:57,087 --> 00:41:03,117
Sou psicanalista. Sugiro que continuemos
esta discuss�o em meu consult�rio.
389
00:41:03,807 --> 00:41:04,922
Vamos, Bobby?
390
00:41:05,847 --> 00:41:07,963
N�o h� necessidade,
podemos falar aqui.
391
00:41:09,567 --> 00:41:12,798
Eu lhe asseguro que esta sala
n�o � para adultos, Sr. Grayam.
392
00:41:13,047 --> 00:41:16,517
Podemos falar aqui, porque aqui tem
todas as ferramentas necess�rias
393
00:41:16,847 --> 00:41:18,166
para crian�as loucas!
394
00:41:21,447 --> 00:41:23,324
- Por onde come�o?
- N�o, deixe-me!
395
00:41:24,007 --> 00:41:26,680
Quer que atire com
a pistola de brinquedo?
396
00:41:26,967 --> 00:41:29,197
Talvez seja mais divertido
arrancar os bra�os disto!
397
00:41:30,047 --> 00:41:33,437
- Cale-se, cale-se!
- � melhor quebrar tudo!
398
00:41:34,407 --> 00:41:36,523
Por favor, venha comigo!
399
00:41:42,327 --> 00:41:45,444
- Onde t�nhamos ficado, Bobby?
- V� embora, n�o quero lhe ver!
400
00:41:46,047 --> 00:41:49,517
Fora daqui, v� embora!
Fora!
401
00:41:59,327 --> 00:42:01,283
Espero que tenha ficado satisfeito.
402
00:42:03,047 --> 00:42:06,562
Perdoe, n�o achei que o menino
estivesse dentro quando comecei.
403
00:42:06,887 --> 00:42:10,436
Bem, hoje n�o me � poss�vel
dispor de mais tempo para voc�.
404
00:42:11,207 --> 00:42:14,802
Tenho que cuidar de Bobby.
Marque hora para outro dia.
405
00:42:16,447 --> 00:42:17,926
Eu...
406
00:42:18,287 --> 00:42:20,676
No momento n�o tenho nada mais
a lhe dizer.
407
00:42:20,927 --> 00:42:23,316
Eu sim, tenho muito a dizer.
Tento salvar seu emprego!
408
00:42:23,567 --> 00:42:26,286
Quer fazer isso entregando-me a
uma tribo de domadores de c�rebros?
409
00:42:26,567 --> 00:42:28,558
N�o creio que a Dra. Larstadt
seja uma tribo!
410
00:42:28,767 --> 00:42:30,120
N�s concordamos como
fogo e gelo.
411
00:42:30,487 --> 00:42:32,523
Essa mulher deveria estar atr�s
de uma m�quina de lavar roupas!
412
00:42:32,727 --> 00:42:36,117
� uma das psiquiatras mais
eminentes deste pa�s!
413
00:42:36,447 --> 00:42:39,120
- Al�m de dirigir sua cl�nica.
- N�o me interessam seus antecedentes!
414
00:42:39,447 --> 00:42:41,165
Gostaria de saber quem lhe
deu a ideia!
415
00:42:41,407 --> 00:42:44,558
Ela tratou muitos funcion�rios
desta f�brica.
416
00:42:44,847 --> 00:42:46,565
Eu queria que ela lhe fizesse
alguns testes
417
00:42:46,807 --> 00:42:49,401
e lhe desse alta para que
continuasse aqui.
418
00:42:49,607 --> 00:42:53,202
Porque h� detalhes que mostram que
h� algo em voc� que n�o funciona bem!
419
00:42:53,487 --> 00:42:55,079
Quem � voc�, o bom samaritano?
420
00:42:55,367 --> 00:42:58,803
O que h� de errado em querer
provar que Benson est� errado?
421
00:43:00,647 --> 00:43:03,036
- Benson?
- Sim, Benson!
422
00:43:03,927 --> 00:43:05,883
Chamou-me no dia que
chegou de Washington.
423
00:43:06,127 --> 00:43:07,765
Queria ver sua folha de servi�os.
424
00:43:08,007 --> 00:43:11,204
Desde aquele momento n�o fez mais
para que lhe expulse!
425
00:43:11,727 --> 00:43:15,322
N�o compreende que a doutora
era minha �ltima esperan�a?
426
00:43:39,087 --> 00:43:41,442
- Quero ver Benson!
- Aonde acha que vai?
427
00:43:41,687 --> 00:43:43,439
- Onde est� Benson?
- N�o pode entrar sem ser anunciado!
428
00:43:43,727 --> 00:43:44,637
Claro que posso!
429
00:43:44,887 --> 00:43:47,276
Se der mais um passo, chamarei
a pol�cia para lhe prenda!
430
00:43:47,527 --> 00:43:49,961
Est� bem, pode chamar!
Onde est� o Sr. Benson?
431
00:43:50,327 --> 00:43:53,797
N�o se preocupe,
pode se retirar.
432
00:43:59,847 --> 00:44:02,520
H� tempo que esperava
sua visita, Sr. Grayam.
433
00:44:03,967 --> 00:44:07,516
Perguntava-me quanto tempo
demoraria em vir me ver.
434
00:44:07,767 --> 00:44:10,520
- Lamento ter esquecido que bebe.
- Cale-se, Benson!
435
00:44:12,127 --> 00:44:16,962
Bem, t�nhamos um encontro de neg�cios?
Temo que minha mem�ria falhe.
436
00:44:17,207 --> 00:44:18,276
Eu disse que se cale!
437
00:44:19,407 --> 00:44:23,195
Acho que � melhor falar claro.
Amo Lorrie e ela me ama.
438
00:44:23,687 --> 00:44:27,316
Talvez n�o devesse ter acontecido, mas
nada se pode fazer para remediar!
439
00:44:27,567 --> 00:44:30,764
Ent�o prenda seus c�es, porque
quando eu for embora, ela vir� comigo.
440
00:44:33,487 --> 00:44:34,715
Obrigado, Sr. Grayam.
441
00:44:36,527 --> 00:44:39,166
Gosto dos homens que dizem
o que sentem.
442
00:44:39,927 --> 00:44:42,839
A honestidade � uma virtude
um pouco rara nesta �poca.
443
00:44:43,287 --> 00:44:45,755
Mas voc� foi t�o
sincero com Lorrie?
444
00:44:46,487 --> 00:44:47,840
Que quer me dizer?
445
00:44:48,127 --> 00:44:51,563
Chamemos seus dias de vinho
e neuroses.
446
00:44:52,287 --> 00:44:56,644
Refiro-me �s tr�s semanas
447
00:44:57,287 --> 00:45:01,405
que voc� passou no sanat�rio
de Windale aos 19 anos.
448
00:45:01,967 --> 00:45:05,721
- Tem uma explica��o.
- Esgotamento nervoso, dizem.
449
00:45:06,047 --> 00:45:08,561
Esse n�o � um nome elegante
para a loucura?
450
00:45:08,967 --> 00:45:11,879
N�o era nada importante. Estava
estudando. N�o tinha dinheiro nem fam�lia
451
00:45:12,127 --> 00:45:15,278
para me ajudar. Trabalhava em dois
lugares ao mesmo tempo.
452
00:45:15,487 --> 00:45:18,843
Tinha 8 horas de aula e
s� dormia algumas horas.
453
00:45:19,087 --> 00:45:20,406
Muito enternecedor.
454
00:45:34,567 --> 00:45:36,797
N�o pude resistir e fiquei doente.
Isso acontece a milh�es de pessoas!
455
00:45:37,727 --> 00:45:39,877
Acha que Lorrie se importa que
tenha passado tr�s semanas
456
00:45:40,167 --> 00:45:42,681
...em um sanat�rio h� 15 anos?
- Talvez n�o.
457
00:45:42,927 --> 00:45:45,316
Mas como pensa explicar a ela
seu comportamento de agora?
458
00:45:46,087 --> 00:45:48,601
Chamadas telef�nicas obscenas
� Srta. DeWitt,
459
00:45:49,007 --> 00:45:51,396
uma perda de mem�ria
em rela��o a seu carro,
460
00:45:51,847 --> 00:45:54,964
e ter destru�do por completo
seu escrit�rio na outra noite!
461
00:45:56,127 --> 00:45:59,164
Talvez ache que sua loucura lhe permita
cometer impunemente um assassinato,
462
00:45:59,487 --> 00:46:01,637
mas eu opino que deveriam
lhe internar outra vez.
463
00:46:03,167 --> 00:46:04,725
Isso � o que voc� acredita?
464
00:46:05,607 --> 00:46:10,283
Diga-me, que acontece no c�rebro
de um homem louco?
465
00:46:10,607 --> 00:46:13,758
H� explos�es, rel�mpagos
de cor,
466
00:46:14,607 --> 00:46:18,361
ou � uma escurid�o que
paralisa lentamente?
467
00:46:18,607 --> 00:46:21,883
Talvez algo parecido
com um eclipse do sol.
468
00:46:25,607 --> 00:46:26,756
Jim, n�o fa�a isso!
469
00:46:27,287 --> 00:46:31,280
O que pretende � que o ataque
para assim poder lhe denunciar!
470
00:46:31,567 --> 00:46:34,127
Querida, sempre entra
dramaticamente.
471
00:46:34,407 --> 00:46:36,921
Por que n�o diz a ele o poder
que tem para conseguir tudo?
472
00:46:37,167 --> 00:46:40,477
Subornar testemunhas, inventar provas,
outras vezes saiu-se bem!
473
00:46:43,367 --> 00:46:47,280
- Que outras vezes?
- Eu avisei o que nos esperava!
474
00:46:47,487 --> 00:46:48,602
Que outras vezes?
475
00:46:48,807 --> 00:46:53,358
N�o acreditar� que � o primeiro Quixote que
pretendeu salvar a princesa
476
00:46:53,607 --> 00:46:55,438
do drag�o malvado, n�o �?
477
00:46:57,367 --> 00:46:58,766
Que outras vezes?
478
00:47:00,007 --> 00:47:03,477
� verdade.
Houve outros.
479
00:47:04,167 --> 00:47:09,366
Quiseram me ajudar e pagaram o pre�o.
Um por tomar drogas,
480
00:47:10,607 --> 00:47:15,078
outro por atropelamento e fuga. Casos
infal�veis e tudo provocado por ele.
481
00:47:15,327 --> 00:47:17,602
Agora sou a pr�xima v�tima
na lista, verdade?
482
00:47:17,847 --> 00:47:22,318
N�o, isso n�o � verdade.
Desta vez � diferente.
483
00:47:22,727 --> 00:47:26,436
Por favor, tem que acreditar
em mim. Por favor.
484
00:47:30,327 --> 00:47:31,362
Eu acredito.
485
00:47:33,047 --> 00:47:34,275
Mam�e!
486
00:47:43,047 --> 00:47:47,404
Sabe, mam�e? A Srta. Mame
me ensinou uma can��o!
487
00:47:48,087 --> 00:47:49,202
Qual �?
488
00:48:11,727 --> 00:48:17,563
- V� l� para cima, subirei logo.
- Eu amo muito voc�!
489
00:48:18,167 --> 00:48:20,203
Eu tamb�m amo voc�.
490
00:48:27,007 --> 00:48:29,646
N�o h� nada para papai, linda?
491
00:48:31,207 --> 00:48:32,720
Boa noite, senhor.
492
00:48:34,287 --> 00:48:38,838
� uma menina ador�vel. E se parece
muito com sua m�e, n�o acha?
493
00:48:39,287 --> 00:48:42,120
- Tudo quanto fa�o por elas � pouco.
- Cale-se, Cort!
494
00:48:42,407 --> 00:48:44,079
N�o tem por que ficar aqui
e escut�-lo!
495
00:48:44,327 --> 00:48:46,522
- Prepare suas malas e vamos embora!
- Est� bem!
496
00:48:49,727 --> 00:48:51,763
Talvez seja uma excelente ideia.
497
00:48:52,647 --> 00:48:56,435
Pode ser que voc� e esse g�nio louco
sejam feitos um para o outro.
498
00:48:57,767 --> 00:48:59,359
N�o ficarei em seu caminho.
499
00:49:00,527 --> 00:49:03,724
Leve o que quiser,
peles, joias. Tudo.
500
00:49:06,127 --> 00:49:07,719
Mas deixe a nossa filha.
501
00:49:16,407 --> 00:49:18,045
Sabe que n�o poderia!
502
00:49:19,407 --> 00:49:22,877
Se tentar v�-la alguma vez ou
falar com ela por telefone
503
00:49:23,167 --> 00:49:26,842
eu mesmo direi a ela que tipo de
mulher tinha como m�e.
504
00:49:27,127 --> 00:49:30,642
Ouvir� fitas de �udio
e ver� estranhos filmes.
505
00:49:31,047 --> 00:49:35,199
Nomes, datas, todos os detalhes.
E se por acaso, sonhar com voc�,
506
00:49:35,487 --> 00:49:37,921
acordar� aterrorizada.
507
00:49:45,447 --> 00:49:47,438
Lorrie, Lorrie!
508
00:49:50,047 --> 00:49:51,116
Lorrie!
509
00:49:59,487 --> 00:50:03,526
- Que est� fazendo? N�o!
- Solte! Vou mat�-lo!
510
00:50:03,887 --> 00:50:05,764
Por favor, eu lhe imploro,
deixe que eu o mate!
511
00:50:06,007 --> 00:50:07,963
Acabar� na cadeia ou
talvez na c�mara de g�s!
512
00:50:08,167 --> 00:50:12,524
- Tem que morrer!
- Est� na janela!
513
00:50:13,207 --> 00:50:15,323
Guarde o rev�lver. Guarde!
514
00:50:18,447 --> 00:50:22,281
- Venha, des�a do carro.
- � que vai me deixar?
515
00:50:22,647 --> 00:50:25,320
Se fizer isso, compreenderei.
Por favor, fuja!
516
00:50:25,567 --> 00:50:27,398
Cale-se, cale-se!
517
00:50:29,127 --> 00:50:33,996
N�o penso fugir, voc� tampouco!
Juntos o venceremos, est� me ouvindo?
518
00:50:34,447 --> 00:50:36,756
- Que quer dizer?
- Tem raz�o, j� sei.
519
00:50:37,047 --> 00:50:39,402
Tem que morrer, � nossa
�nica sa�da, mas...
520
00:50:39,887 --> 00:50:41,878
talvez tamb�m ele tenha raz�o.
521
00:50:42,807 --> 00:50:46,277
- Como?
- Talvez meu c�rebro esteja doente.
522
00:50:46,927 --> 00:50:51,443
E se isso for verdade, por que n�o
pode ser certo o que digo?
523
00:50:52,967 --> 00:50:54,036
Que disse?
524
00:50:56,007 --> 00:50:58,316
Que um louco pode matar
impunemente.
525
00:51:01,407 --> 00:51:03,045
Qualquer um pode fazer isso,
ele tamb�m.
526
00:51:03,847 --> 00:51:06,281
Sim, antes esteve no controle
do computador.
527
00:51:07,407 --> 00:51:10,922
Muito bem, senhor, eu direi.
Obrigado.
528
00:51:12,447 --> 00:51:17,123
Bem, miss�o cumprida. Notifica-se
a James Grayam que sua solicita��o
529
00:51:17,487 --> 00:51:20,718
para uma licen�a de 30 dias
foi aprovada oficialmente.
530
00:51:21,167 --> 00:51:22,646
Que lhe parece?
531
00:51:24,727 --> 00:51:28,515
- Obrigado, eu lhe agrade�o.
- Procure aproveit�-la bem.
532
00:51:28,727 --> 00:51:29,682
Tem planos?
533
00:51:32,127 --> 00:51:33,401
Que pensa fazer?
534
00:51:38,087 --> 00:51:43,445
Na verdade, ainda n�o sei.
Sei que preciso de uma mudan�a.
535
00:51:46,687 --> 00:51:50,157
N�o quero lhe entreter por mais
tempo, est� muito ocupado.
536
00:51:50,447 --> 00:51:53,564
- Divirta-se e volte logo.
- Dentro de um m�s.
537
00:51:54,127 --> 00:51:59,918
Jim... Se precisar de alguma coisa
n�o hesite em me telefonar.
538
00:52:01,647 --> 00:52:02,875
Naturalmente.
539
00:52:04,727 --> 00:52:06,046
� meu amigo.
540
00:53:31,727 --> 00:53:34,036
- Acha que lhe seguiram?
- N�o, fiz o que me disse.
541
00:53:34,367 --> 00:53:36,756
Dei v�rias voltas antes de estacionar.
N�o havia ningu�m.
542
00:53:37,007 --> 00:53:38,679
Conseguiu o que lhe pedi?
543
00:53:41,087 --> 00:53:43,920
Usei minha influ�ncia no hospital
de benefic�ncia onde trabalho.
544
00:53:44,167 --> 00:53:46,397
Essas drogas s�o usadas
atualmente em psiquiatria.
545
00:53:46,607 --> 00:53:48,279
- � maravilhosa,
- Jim,
546
00:53:49,007 --> 00:53:52,682
ainda est� decidido?
Este assunto complica tanto!
547
00:53:52,927 --> 00:53:54,883
Por isso me parece fascinante!
548
00:53:56,127 --> 00:53:59,324
� como ser equilibrista: se der
um passo em falso, termina tudo.
549
00:53:59,967 --> 00:54:03,755
Mas se conseguir, � como desafiar
a lei da gravidade.
550
00:54:04,007 --> 00:54:08,080
E vou conseguir. Vou ganhar porque
vou me declarar culpado
551
00:54:08,407 --> 00:54:09,681
por meu estado de loucura.
552
00:54:09,927 --> 00:54:12,282
- Quer dizer inocente?
- N�o. N�o, olhe.
553
00:54:12,607 --> 00:54:17,078
Tudo est� aqui. Est�o as armadilhas,
os equ�vocos...
554
00:54:17,647 --> 00:54:21,401
� como uma campanha militar.
Tem que planejar cada caso.
555
00:54:21,647 --> 00:54:23,319
Por isso tomo tanto tempo.
556
00:54:24,047 --> 00:54:29,724
Veja, o assassinato, o julgamento,
os psiquiatras,
557
00:54:30,127 --> 00:54:32,687
cada fase ser� uma vit�ria
para mim.
558
00:54:33,407 --> 00:54:35,796
- Por que vai se declarar culpado?
- N�o entende?
559
00:54:36,087 --> 00:54:40,000
Declarar-me inocente por motivos de
loucura � o pior que poderia fazer.
560
00:54:40,367 --> 00:54:43,996
Na maioria dos casos, o juiz e o
j�ri opinam que se um homem
561
00:54:44,287 --> 00:54:46,960
tem sanidade suficiente
para negar a acusa��o,
562
00:54:47,287 --> 00:54:49,881
tem tamb�m a mesma para mand�-lo
� c�mara de g�s.
563
00:54:50,447 --> 00:54:51,960
Ent�o o truque �...
564
00:55:02,607 --> 00:55:05,644
O truque � se declarar culpado,
565
00:55:05,887 --> 00:55:09,596
mas com minhas a��es e minha atitude,
faz�-los acreditar que n�o tenho
566
00:55:09,887 --> 00:55:12,959
verdadeiro conhecimento do crime
ou das consequ�ncias.
567
00:55:13,647 --> 00:55:18,198
- Compreende-me agora?
- N�o, n�o tudo.
568
00:55:18,487 --> 00:55:23,561
Compreender�, porque voc� e eu
vamos planejar cada passo.
569
00:55:26,407 --> 00:55:27,726
Ser� melhor que v� embora.
570
00:55:31,287 --> 00:55:33,847
- Eu amo voc�.
- Eu tamb�m.
571
00:56:03,927 --> 00:56:05,280
Como quer que me encontre?
572
00:56:05,567 --> 00:56:07,285
Estou prisioneiro e me sinto
como prisioneiro.
573
00:56:07,687 --> 00:56:09,917
H� tantas pessoas me apertando,
afogando-me.
574
00:56:10,167 --> 00:56:12,123
Todos voc�s t�m medo
do meu poder!
575
00:56:12,407 --> 00:56:15,126
- Seu poder?
- N�o se fa�a de inocente.
576
00:56:15,407 --> 00:56:17,125
Sei que voc� acredita que estou louco,
mas n�o estou!
577
00:56:17,407 --> 00:56:19,204
Sou o �nico que pode salvar
a humanidade!
578
00:56:19,447 --> 00:56:22,644
Eu possuo a f�rmula m�gica.
Quando o FBI chegar...
579
00:56:23,927 --> 00:56:29,320
- Jim, por favor, n�o quero ouvir mais.
- � preciso.
580
00:56:29,927 --> 00:56:30,962
Por qu�?
581
00:56:31,327 --> 00:56:34,000
� preciso que saiba o que tenho que
fazer quando o psiquiatra me examinar.
582
00:56:38,447 --> 00:56:40,881
N�o h� d�vida que o paciente
tem alucina��es
583
00:56:41,167 --> 00:56:43,123
e sofre de mania persecut�ria.
584
00:56:43,527 --> 00:56:46,405
Mas pode compreender
as acusa��es que lhe fazem?
585
00:56:46,647 --> 00:56:47,966
Em minha opini�o, n�o.
586
00:56:48,487 --> 00:56:51,957
Deveria estar trancado em um hospital
psiqui�trico assim que poss�vel.
587
00:56:52,287 --> 00:56:56,439
- Acha que o paciente � perigoso?
- Sim, muito perigoso.
588
00:56:56,847 --> 00:57:00,157
Sr. Emerson, compreende
o que diz a testemunha?
589
00:57:01,567 --> 00:57:09,485
Oh, sim. Diz que estou louco.
Mas voc� sabe que n�o estou.
590
00:57:11,287 --> 00:57:13,847
N�o estou. Verdade que n�o!
591
00:57:15,087 --> 00:57:20,161
Isto n�o significa nada
e h� sinais.
592
00:57:23,607 --> 00:57:27,725
N�o significa nada.
N�o significa nada.
593
00:57:28,967 --> 00:57:33,961
Porque sou professor,
dou aulas.
594
00:57:34,687 --> 00:57:38,362
Mas �s vezes h� sinais.
595
00:57:38,967 --> 00:57:41,640
E quando chegam,
eu comunico.
596
00:57:43,607 --> 00:57:48,635
Mas para as pessoas isto
n�o significa nada.
597
00:58:02,807 --> 00:58:04,479
22, Jim Grayam.
598
00:58:16,807 --> 00:58:19,958
- Jim Grayam, n�mero 22. R�pido.
- Estou aqui!
599
00:58:21,167 --> 00:58:22,680
Que marque outra hora.
Venha.
600
00:58:26,927 --> 00:58:29,760
- Bem, que �?
- Minha m�o.
601
00:58:30,647 --> 00:58:33,684
- Que tem ela?
- Est� como inchada.
602
00:58:34,287 --> 00:58:35,845
N�o posso mex�-la.
603
00:58:42,927 --> 00:58:44,918
- J� aconteceu outras vezes?
- N�o.
604
00:58:47,007 --> 00:58:49,680
� como se me impedisse de
fazer algo horr�vel.
605
00:58:51,087 --> 00:58:52,202
Impedir?
606
00:58:54,367 --> 00:58:55,595
Desabotoe-se.
607
00:58:56,967 --> 00:58:59,561
Esqueceu de assinar a receita
para a Sra. Mortimer.
608
00:59:00,207 --> 00:59:03,722
No laborat�rio dizem que pode fazer
o exame de sangue do menino.
609
00:59:04,007 --> 00:59:06,157
- Agora n�o.
- Mas doutor, tem que...
610
00:59:15,007 --> 00:59:19,285
Sobre sua m�o, quem tenta lhe
obrigar a fazer algo horr�vel?
611
00:59:20,847 --> 00:59:24,556
Bem... vem �s noites.
612
00:59:24,847 --> 00:59:28,317
Sempre a mesma voz.
613
00:59:30,527 --> 00:59:33,564
Na verdade, eu diria que mais
que uma voz �...
614
00:59:37,487 --> 00:59:41,765
como una sensa��o.
Sim, � isso.
615
00:59:43,367 --> 00:59:46,359
O Dr. Copland lhe espera na sala
de cirurgia � um caso muito s�rio.
616
00:59:47,567 --> 00:59:49,444
Bem, vou imediatamente.
617
00:59:50,287 --> 00:59:54,121
- Que h� na minha m�o?
- � um esgotamento nervoso.
618
00:59:55,367 --> 00:59:57,722
Pe�a isto na se��o de farm�cia.
619
00:59:59,287 --> 01:00:01,198
Fenobarbital. Vai lhe aliviar.
620
01:00:02,687 --> 01:00:05,724
- E se n�o adiantar?
- Consulte seu pr�prio m�dico.
621
01:00:05,967 --> 01:00:08,686
Ou venha outra vez.
Agora j� temos sua ficha.
622
01:00:08,967 --> 01:00:12,004
Obrigado.
Ajudou-me muito.
623
01:00:30,647 --> 01:00:32,956
Isso demonstra.
O �ngulo da entrada n�o est� correto.
624
01:00:33,327 --> 01:00:34,760
O defeito parece estar
no amortecimento.
625
01:00:35,047 --> 01:00:36,924
Boas not�cias,
Preenchi o formul�rio e...
626
01:00:37,847 --> 01:00:40,520
- Que voc� faz em minha mesa?
- E o que voc� faz aqui, Jim?
627
01:00:40,767 --> 01:00:42,485
Essa � minha mesa
e l� est�o meus pap�is!
628
01:00:42,767 --> 01:00:44,723
- Est� de licen�a, lembra-se?
- Isso foi meses atr�s!
629
01:00:44,927 --> 01:00:47,157
N�o, � agora!
N�o tem que voltar at� o dia 20!
630
01:00:47,407 --> 01:00:51,195
Est� mentindo!
Esta � minha mesa. Fora!
631
01:00:51,567 --> 01:00:53,000
- Mas que h� com voc�?
- Calma!
632
01:00:53,847 --> 01:00:56,042
- Vamos conversar um pouco!
- Tire as m�os de mim!
633
01:00:57,207 --> 01:01:00,643
Deixa-se subornar por Benson.
Quer me afastar do meu trabalho!
634
01:01:01,087 --> 01:01:03,601
- E esta mesa e minha, minha, minha!
- Est� bem, est� bem!
635
01:01:04,167 --> 01:01:09,116
� sua mesa, mas antes de come�ar,
importar-se-ia de ver a Dra. Larstadt?
636
01:01:11,607 --> 01:01:15,441
Como � sabido! Ver outra pessoa
subornada por Benson.
637
01:01:15,967 --> 01:01:17,286
Acha que estou louco e que
pode me enganar!
638
01:01:17,607 --> 01:01:21,964
Eu lhe direi uma coisa: eu li livros!
Sei que n�o estou louco!
639
01:01:22,487 --> 01:01:25,638
- E agora v� embora e me deixe
trabalhar! - N�o pode trabalhar!
640
01:01:26,567 --> 01:01:29,923
- Ainda est� em licen�a!
- Mente!
641
01:01:31,327 --> 01:01:32,316
Rob�!
642
01:01:33,407 --> 01:01:36,126
Todos est�o subornados!
S�o rob�s!
643
01:01:37,047 --> 01:01:39,003
Benson botou todos no bolso!
644
01:01:39,807 --> 01:01:44,005
Mas n�o pensem que me importo muito.
Vou prescindir dele!
645
01:01:44,687 --> 01:01:48,760
E de voc�s! Tenho amizades que t�m
muito mais influ�ncia!
646
01:01:49,927 --> 01:01:51,155
Jim, por favor!
647
01:01:51,647 --> 01:01:54,161
Diga a Benson que tenho
amigos no FBI!
648
01:01:55,687 --> 01:01:58,997
E todos sabem que me torturaram
e paralisaram meu c�rebro!
649
01:02:00,007 --> 01:02:06,321
Sou superior a todos voc�s!
Ouvem? Ouvem? Ouvem?
650
01:02:09,967 --> 01:02:10,922
Jim?
651
01:02:24,167 --> 01:02:25,077
Jim?
652
01:02:28,327 --> 01:02:29,362
Ei, Jim!
653
01:02:31,767 --> 01:02:32,836
Acorde!
654
01:02:34,527 --> 01:02:37,087
Vim imediatamente. N�o devia
dormir enquanto me esperava!
655
01:02:40,607 --> 01:02:41,722
N�o.
656
01:02:43,047 --> 01:02:46,119
- Eu n�o dormi.
- Que h� com voc�?
657
01:02:47,167 --> 01:02:58,886
Tomei... tomei duas c�psulas.
Amital s�dico. O soro da verdade.
658
01:02:59,487 --> 01:03:05,926
Para aumentar a imunidade.
Se puder mentir para voc�,
659
01:03:06,727 --> 01:03:12,643
poderei fazer o mesmo com
os psiquiatras. Ajude-me.
660
01:03:17,487 --> 01:03:18,681
O livro.
661
01:03:23,047 --> 01:03:26,084
Fa�a-me perguntas.
662
01:03:31,167 --> 01:03:39,199
- Que animal � este?
- � um... tigre.
663
01:03:43,687 --> 01:03:44,802
E este?
664
01:03:45,207 --> 01:03:49,564
� um... ti...
665
01:03:55,087 --> 01:03:55,963
le�o!
666
01:03:57,927 --> 01:03:59,645
Oh, meu Deus!
667
01:04:03,327 --> 01:04:04,396
Qual � este?
668
01:04:06,447 --> 01:04:12,636
�... uma... zebra.
669
01:04:14,607 --> 01:04:18,441
Ze... gre...
670
01:04:21,647 --> 01:04:25,435
Tigre.
671
01:04:25,887 --> 01:04:31,086
- Outra vez. Diga outra vez.
- Tigre.
672
01:04:45,087 --> 01:04:48,762
ALMO�O EM HOMENAGEM A CORT BENSON
PRESIDENTE DAS IND�STRIAS BENSON
673
01:05:30,047 --> 01:05:31,002
Obrigada.
674
01:05:32,207 --> 01:05:33,959
Al�?
675
01:05:34,807 --> 01:05:38,482
Jim! Alegro-me que me telefone.
Esperava que almo�ar�amos juntos!
676
01:05:38,687 --> 01:05:42,521
Chegou o momento. Estou no
hotel e come�aram os discursos.
677
01:05:43,847 --> 01:05:47,362
Hoje?
N�o sabia que ia ser hoje!
678
01:05:47,687 --> 01:05:52,158
J� est� na hora, Lorrie.
Lembre-se de como t�nhamos planejado.
679
01:05:52,447 --> 01:05:55,484
- Por favor, n�o fa�a isso.
- N�o se esque�a que fa�o pelos dois.
680
01:05:56,087 --> 01:05:58,043
- Eu amo voc�.
- Jim!
681
01:05:58,487 --> 01:06:00,842
Jim, espere.
Jim?
682
01:06:09,007 --> 01:06:11,362
Ele deu a volta
e n�o sabia o que fazer.
683
01:06:11,807 --> 01:06:13,798
Ent�o o primeiro marciano
disse ao segundo:
684
01:06:14,047 --> 01:06:16,766
"Mas por onde saiu?"
685
01:06:21,127 --> 01:06:24,164
Agora, falando s�rio, quero que
saibam quanto agrade�o
686
01:06:24,487 --> 01:06:26,762
a grande honra que me concedem hoje.
687
01:06:27,287 --> 01:06:29,164
� a realiza��o do sonho
de toda minha vida.
688
01:06:30,447 --> 01:06:35,123
Mas n�o � a mim a quem deveriam
prestar esta homenagem.
689
01:06:35,447 --> 01:06:41,158
mas a todo o pessoal
das ind�strias Benson.
690
01:06:41,967 --> 01:06:44,322
Desde o diretor at� o mais
jovem funcion�rio do arquivo.
691
01:06:44,847 --> 01:06:48,078
Porque todos eles formam
uma equipe de vision�rios,
692
01:06:48,527 --> 01:06:53,078
uma equipe de leais, inspirados
e esfor�ados trabalhadores
693
01:06:53,407 --> 01:06:59,516
que estendem a m�o ao universo
com a mesma determina��o e aud�cia
694
01:06:59,767 --> 01:07:03,476
que demostraram seus antepassados
quando fundaram este pa�s.
695
01:07:07,647 --> 01:07:12,357
As ind�strias Benson est�o abrindo
novos caminhos,
696
01:07:12,887 --> 01:07:16,084
caminhos para os mist�rios
desconhecidos do espa�o.
697
01:07:19,327 --> 01:07:21,283
Somos exploradores do espa�o.
698
01:07:22,367 --> 01:07:26,838
Exploradores que compartilham
uma invari�vel ambi��o.
699
01:07:28,047 --> 01:07:33,599
E essa ambi��o � chegar
mais al�m das estrelas
700
01:07:34,447 --> 01:07:37,325
e voltar � Terra com
uma nova...
701
01:07:47,567 --> 01:07:50,798
Eu matei o mago!
Eu matei o mago!
702
01:07:51,167 --> 01:07:57,003
Sr. Benson, Sr. Benson!
Sr. Benson!
703
01:08:01,847 --> 01:08:03,280
- Que dia � hoje?
- 5 de novembro.
704
01:08:03,527 --> 01:08:05,518
- Que lugar � este?
- A cadeia de Los Angeles.
705
01:08:05,767 --> 01:08:07,519
- Por que est� aqui?
- Dizem que matei.
706
01:08:07,767 --> 01:08:09,519
- Quem? Como se chamava?
- Era Cort Benson.
707
01:08:09,727 --> 01:08:11,558
- Por que o matou?
- Porque ele se achava muito esperto.
708
01:08:11,847 --> 01:08:13,121
- Por isso o matou?
- Impedia-me de trabalhar
709
01:08:13,407 --> 01:08:14,522
em favor da humanidade.
710
01:08:14,727 --> 01:08:16,718
- Que sentiu ao atirar?
- N�o sei.
711
01:08:16,967 --> 01:08:19,401
- Quando decidiu mat�-lo?
- Ocorreu-me de repente.
712
01:08:19,647 --> 01:08:21,205
Desejava mat�-lo?
713
01:08:27,087 --> 01:08:29,043
- Qu�?
- Se desejava mat�-lo!
714
01:08:37,367 --> 01:08:38,482
Creio que sim.
715
01:08:41,967 --> 01:08:43,923
Mas ele era muito mau, sabe?
716
01:08:50,687 --> 01:08:52,086
� verdade que o matei?
717
01:08:55,367 --> 01:08:57,801
Mas se eu n�o quero matar ningu�m!
718
01:09:02,087 --> 01:09:04,920
Por favor, n�o me deixem
matar ningu�m mais!
719
01:09:06,567 --> 01:09:11,004
Estou atordoado!
Estou atordoado!
720
01:09:11,767 --> 01:09:16,079
Quero ir para casa!
Quero ir para casa!
721
01:09:23,127 --> 01:09:29,919
N�o preciso de nenhum advogado!
N�o preciso!
722
01:09:30,567 --> 01:09:34,879
N�o preciso porque sou culpado!
Quero morrer!
723
01:09:35,207 --> 01:09:37,675
Sou culpado, culpado!
724
01:09:38,087 --> 01:09:42,126
Quero morrer!
Por que n�o me sentenciam?
725
01:09:42,567 --> 01:09:45,479
Ordem, por favor, ordem!
Ordem!
726
01:09:51,087 --> 01:09:53,078
Sr. Grayam, aqui � um tribunal.
727
01:09:53,927 --> 01:09:57,158
O Sr. Komato foi nomeado
como seu defensor p�blico.
728
01:09:57,887 --> 01:10:01,482
Preste aten��o a tudo quanto lhe
aconselhe, porque n�o cabe d�vida
729
01:10:02,007 --> 01:10:03,565
de que pode lhe ajudar.
730
01:10:09,007 --> 01:10:12,124
N�o, n�o, n�o, n�o...
731
01:10:12,647 --> 01:10:14,717
Um crime � um crime e
n�o h� volta atr�s!
732
01:10:15,807 --> 01:10:17,286
Sou culpado conforme
as acusa��es.
733
01:10:18,047 --> 01:10:20,322
Esse � meu argumento
e esse � o veredicto.
734
01:10:20,847 --> 01:10:22,121
N�o mudam agora.
735
01:10:26,647 --> 01:10:28,285
O acusado fica preso
sob cust�dia
736
01:10:28,647 --> 01:10:32,322
do departamento de psiquiatria
do supremo tribunal.
737
01:10:32,687 --> 01:10:34,086
A audi�ncia foi adiada.
738
01:10:54,687 --> 01:10:56,723
- Bom dia, Sr. Grayam.
- Eu lhe conhe�o?
739
01:10:57,767 --> 01:11:00,804
- N�o. � a primeira vez que venho.
- Voc� � psiquiatra, verdade?
740
01:11:01,327 --> 01:11:03,602
Isso mesmo. Vim ver como se
encontra.
741
01:11:05,767 --> 01:11:07,086
Eu cortei meu dedo
742
01:11:08,767 --> 01:11:12,077
Foi esta manh�. Disseram-me que poriam
um curativo, mas eu n�o farei.
743
01:11:12,527 --> 01:11:14,518
� melhor que lhe d� ar.
744
01:11:14,847 --> 01:11:16,678
Hoje me encontro muito melhor
que ontem, j� que
745
01:11:17,207 --> 01:11:19,277
meu nervosismo e minhas
enxaquecas foram embora.
746
01:11:19,647 --> 01:11:25,279
Mergulhar na psicologia causa
muito desconforto, certo?
747
01:11:26,007 --> 01:11:27,599
- Continue.
- Qu�?
748
01:11:37,927 --> 01:11:40,316
Eu disse "bom dia".
N�o quer responder?
749
01:11:52,527 --> 01:11:55,724
- As aranhas podem matar?
- Sim, s�o venenosas, claro.
750
01:11:59,807 --> 01:12:03,561
- Eu dei um pontap� em meu pai.
- Verdade?
751
01:12:04,807 --> 01:12:06,035
Estava morto.
752
01:12:09,567 --> 01:12:14,197
- Tinha um metro de terra por cima.
- Sente falta dele?
753
01:12:22,647 --> 01:12:26,686
Vamos, Jim, diga!
Sente falta dele?
754
01:12:27,007 --> 01:12:31,159
Claro que sinto falta, idiota!
Que tipo de pergunta rid�cula � essa?
755
01:12:43,687 --> 01:12:44,642
Bom dia, Sr. Grayam.
756
01:12:46,887 --> 01:12:49,117
Jim, alegro-me em voltar
a lhe ver.
757
01:12:51,847 --> 01:12:54,042
Vamos trabalhar outra vez juntos.
758
01:13:05,327 --> 01:13:06,840
Mudou de penteado, n�o foi?
759
01:13:14,087 --> 01:13:15,805
Est� mais bonita assim.
760
01:13:17,887 --> 01:13:19,764
Mais do que eu me lembro.
761
01:13:20,927 --> 01:13:24,761
Algo me diz que esteve lendo
livros sobre psican�lise.
762
01:13:26,327 --> 01:13:30,525
- Est� pronto?
- Claro, quando voc� quiser.
763
01:13:31,007 --> 01:13:34,317
Vamos, vamos trabalhar.
764
01:13:35,607 --> 01:13:39,486
Em cada desenho falta uma coisa.
Quero que me diga o que �.
765
01:13:39,927 --> 01:13:43,363
- A metade do bigode.
- Voc� � sabido, Jim.
766
01:13:44,127 --> 01:13:45,401
Vamos ver este.
767
01:13:48,647 --> 01:13:52,879
- Acho que � o rabo do porco.
- Exato.
768
01:13:54,487 --> 01:13:57,126
Vamos, olhe para o desenho,
n�o para mim.
769
01:14:22,807 --> 01:14:24,365
- Homem.
- Mulher.
770
01:14:24,847 --> 01:14:26,326
- Mulher.
- D�cil.
771
01:14:26,567 --> 01:14:28,478
- Esposa.
- Marido.
772
01:14:28,967 --> 01:14:30,639
- Marido.
- �dio.
773
01:14:40,727 --> 01:14:41,842
- Vida.
- Morte.
774
01:14:42,327 --> 01:14:43,396
- Voc�.
- Ferido.
775
01:14:43,607 --> 01:14:44,835
- Benson.
- Matar.
776
01:15:28,567 --> 01:15:29,443
Isso me d� nojo!
777
01:15:36,167 --> 01:15:38,442
Voc� e seu sorriso de Mona Lisa
me enojam!
778
01:15:44,047 --> 01:15:46,083
N�o ganhou ainda seu
sal�rio de hoje?
779
01:15:47,567 --> 01:15:50,525
N�o s� vem aqui porque
est� ansiosa de ver um homem.
780
01:15:50,887 --> 01:15:52,878
Por que diz isso, Jim?
781
01:15:53,207 --> 01:15:55,402
Os outros m�dicos vieram e
foram embora. Voc� n�o!
782
01:15:56,047 --> 01:15:58,481
Vem um dia e outro, e outro...
783
01:15:59,927 --> 01:16:03,522
Bem, estamos fazendo um
trabalho muito interessante, n�o �?
784
01:16:11,047 --> 01:16:14,039
Por que essa dedica��o ao dever?
Leva alian�a na m�o esquerda,
785
01:16:14,407 --> 01:16:16,796
n�o tem pressa para ir para casa
e ver seu marido?
786
01:16:17,007 --> 01:16:19,396
Ou � que ele lhe acha
t�o chata quanto eu?
787
01:16:21,327 --> 01:16:23,158
Acha-me chata, Jim?
788
01:16:24,727 --> 01:16:27,161
Seu marido tamb�m � psiquiatra,
verdade?
789
01:16:27,847 --> 01:16:28,836
Sim.
790
01:16:31,367 --> 01:16:35,838
Devem se divertir muito contando
os segredos de seus pacientes!
791
01:16:37,767 --> 01:16:41,396
S�o uns intrometidos
Divertem-se sem correr perigo.
792
01:16:42,887 --> 01:16:45,959
Conheci meu marido quando
estud�vamos na faculdade.
793
01:16:46,207 --> 01:16:48,562
Naquela �poca j� se interessava
pela psiquiatria.
794
01:16:48,887 --> 01:16:53,005
Costumava dizer que era como um
mission�rio na selva mais complicada.
795
01:16:53,327 --> 01:16:57,525
- A mente humana.
- Por favor, termine.
796
01:16:58,007 --> 01:17:03,445
N�o, aqui � onde come�a tudo.
O mais espantoso e o mais bonito.
797
01:17:03,767 --> 01:17:06,565
Por isso ele passou sua vida
explorando e
798
01:17:06,847 --> 01:17:11,762
tentando levar o amor e a luz
a todos os rinc�es da selva.
799
01:17:12,127 --> 01:17:15,563
Um dia eles o levaram com um paciente,
um vagabundo.
800
01:17:16,487 --> 01:17:19,559
Meu marido terminava seu plant�o
naquele momento.
801
01:17:19,847 --> 01:17:23,726
Mas como viu que o homem sofria
um tormento mental, ele ficou.
802
01:17:24,087 --> 01:17:28,763
Infelizmente ningu�m percebeu que
aquele homem estava armado.
803
01:17:29,087 --> 01:17:32,796
Tr�s minutos mais tarde
meu marido tinha morrido.
804
01:17:52,327 --> 01:17:56,036
E claro, agora segue seus passos
com amor, n�o?
805
01:17:58,327 --> 01:18:00,682
Saiba que est� quase t�o
louca como...
806
01:18:04,407 --> 01:18:07,956
T�o louca como quem?
T�o louca como voc�, Jim?
807
01:18:13,407 --> 01:18:17,559
Por que me olha assim, acha que
estou fingindo ser algo que n�o sou?
808
01:18:18,087 --> 01:18:21,397
- Est� fingindo?
- � voc� quem tem que dizer.
809
01:18:21,647 --> 01:18:24,957
Tem testes para tudo. H� de ter
um para saber se estou fingindo ou n�o.
810
01:18:25,407 --> 01:18:29,116
Na verdade, temos um.
Faremos amanh�.
811
01:18:30,407 --> 01:18:33,205
Boa noite.
Espero que descanse, Jim.
812
01:18:47,767 --> 01:18:50,520
Estou vendo um tigre.
813
01:19:01,527 --> 01:19:03,119
- Ol�, Jim.
- Ol�, doutora.
814
01:19:03,407 --> 01:19:06,160
- Como se encontra hoje?
- Muito melhor, obrigado.
815
01:19:07,727 --> 01:19:10,560
- Que � tudo isso?
- � para o teste.
816
01:19:10,847 --> 01:19:12,917
O teste que falamos ontem,
lembra-se?
817
01:19:13,207 --> 01:19:15,004
Mas eu pensei que o
amital s�dico...
818
01:19:15,287 --> 01:19:18,677
� eficaz, sim, mas nos julgamentos
de Nuremberg n�s percebemos
819
01:19:18,967 --> 01:19:21,879
que certas pessoas ficavam
imunes � droga.
820
01:19:22,127 --> 01:19:24,641
Por outro lado, este novo teste de
sensibilidade cut�nea
821
01:19:24,967 --> 01:19:27,162
� absolutamente infal�vel.
822
01:19:30,607 --> 01:19:32,484
� isso o que queria, n�o?
823
01:19:38,967 --> 01:19:41,845
- N�o quero, mudei de ideia.
- N�o tenha medo, Jim.
824
01:19:42,927 --> 01:19:46,283
- Por que n�o me deixa em paz?
- N�o tem por que se preocupar.
825
01:19:46,607 --> 01:19:50,395
Estou ao seu lado e al�m
disso lhe compreendo.
826
01:19:56,367 --> 01:19:57,436
Eu pensei...
827
01:19:59,887 --> 01:20:04,756
Sei exatamente o que pensou.
Estamos muito sintonizados.
828
01:20:07,007 --> 01:20:09,157
Deite-se e descanse.
829
01:20:11,607 --> 01:20:15,077
Confie em mim, Jim.
Pode fazer isso.
830
01:20:17,607 --> 01:20:23,557
Confie em mim, confie em mim.
Sou uma amiga, lembre-se.
831
01:20:24,847 --> 01:20:26,121
Confie em mim.
832
01:20:27,847 --> 01:20:29,405
Confie em mim.
833
01:20:30,487 --> 01:20:34,036
Acredite em mim, sou sua amiga.
834
01:20:34,607 --> 01:20:39,522
Eu encontrei o paciente comunicativo,
com vontade de colaborar.
835
01:20:40,087 --> 01:20:42,999
�s vezes divagava algo ao falar,
mas em geral
836
01:20:43,287 --> 01:20:45,357
possui uma intelig�ncia muito
superior � normal.
837
01:20:46,047 --> 01:20:48,117
Entretanto n�o tinha conhecimento
de seu problema.
838
01:20:48,407 --> 01:20:50,716
Assim que, apesar de que apresentasse
boa apar�ncia,
839
01:20:51,047 --> 01:20:55,040
eu o encontrei um pouco retra�do
e afastado da realidade.
840
01:20:55,767 --> 01:20:59,885
Eu o encontrei evasivo. Mas seu modo
de pensar quando se deixava relaxar,
841
01:21:00,167 --> 01:21:03,159
era superior e bem organizado.
842
01:21:03,487 --> 01:21:06,365
Disse-me que o ataque � v�tima
foi devido � sensa��o
843
01:21:06,647 --> 01:21:08,365
de que o homem queria
acabar com ele.
844
01:21:08,687 --> 01:21:12,726
Seus antecedentes mentais,
sua recente maneira de se comportar,
845
01:21:12,967 --> 01:21:16,039
e os testes feitos pelos psic�logos
que o tribunal ordenou
846
01:21:16,327 --> 01:21:17,999
levam-me a acreditar
sem nenhuma d�vida
847
01:21:18,607 --> 01:21:20,802
que se trata de uma personalidade
psicop�tica
848
01:21:21,447 --> 01:21:24,200
com decisivos rasgos antissociais.
849
01:21:24,847 --> 01:21:28,078
Por tanto recomendo que seja
internado em um hospital do Estado
850
01:21:28,367 --> 01:21:32,440
onde poder� seguir o curso
de sua esquizofrenia.
851
01:21:32,887 --> 01:21:34,400
Obrigado, Dr. Ames.
852
01:21:36,407 --> 01:21:37,726
Dra. Larstadt.
853
01:21:53,887 --> 01:21:56,959
Em minha opini�o,
o acusado James Grayam
854
01:21:57,167 --> 01:21:59,317
padece de uma psicose paranoica.
855
01:22:00,127 --> 01:22:03,756
N�o percebeu a natureza e a
import�ncia de sua a��o
856
01:22:04,007 --> 01:22:06,157
ao matar Cort Benson.
857
01:22:07,007 --> 01:22:09,396
Nem tampouco percebe agora.
858
01:22:09,647 --> 01:22:11,956
A realidade est� t�o afastada
de sua mente
859
01:22:12,607 --> 01:22:17,806
que seu conceito dos valores
degenerou por completo.
860
01:22:18,367 --> 01:22:21,803
E, decididamente, tornou-se
esquizofr�nico.
861
01:22:22,847 --> 01:22:25,645
Por conseguinte, estou de acordo
com meus colegas
862
01:22:25,887 --> 01:22:30,483
em recomendar que James Grayam
seja internado em um hospital do Estado
863
01:22:30,687 --> 01:22:34,919
por uma temporada, j� que constitui
um perigo para si mesmo
864
01:22:35,287 --> 01:22:38,597
e para os demais.
E precisa de mais tratamento,
865
01:22:39,647 --> 01:22:46,041
...cuidados e supervis�o.
- Obrigado, Dra. Larstadt.
866
01:22:50,887 --> 01:22:54,800
Sr. Komato, voc� quer fazer alguma
pergunta sobre essas opini�es?
867
01:22:58,847 --> 01:23:02,476
- N�o tenho perguntas.
- Que fique em p� o acusado!
868
01:23:09,207 --> 01:23:13,519
Este tribunal declara inocente
James Grayam
869
01:23:14,207 --> 01:23:16,118
por motivos de loucura.
870
01:23:16,687 --> 01:23:20,441
E ordena seja internado no hospital
psiqui�trico para delinquentes
871
01:23:20,927 --> 01:23:23,646
at� que chegue o momento em
que as autoridades competentes
872
01:23:24,007 --> 01:23:26,362
certifiquem que recobrou
a raz�o.
873
01:23:35,207 --> 01:23:36,686
Voc�s esperam aqui.
874
01:23:39,607 --> 01:23:41,882
Vamos, passem. Por aqui,
por favor. Essas tr�s camas.
875
01:23:42,967 --> 01:23:47,085
Fique a�. Voc�, pegue essa.
Voc� aqui.
876
01:23:49,287 --> 01:23:50,686
Bem, vamos.
877
01:24:00,447 --> 01:24:03,644
Grayam, essa � sua cama.
E essa � a sua, Clyde.
878
01:24:08,927 --> 01:24:11,395
- Quer cheirar estas flores?
- N�o, obrigado.
879
01:24:48,087 --> 01:24:53,639
�timo. Muito convincente.
Acho que saiu com a sua.
880
01:24:54,607 --> 01:24:55,403
Qu�?
881
01:24:56,287 --> 01:25:00,485
Escute, n�o tem que representar
seu papel comigo.
882
01:25:01,407 --> 01:25:05,525
- Tamb�m est� fingindo, verdade?
- N�o sei de que est� falando.
883
01:25:07,967 --> 01:25:12,677
Faz isso muito bem.
Quase t�o bem como eu.
884
01:25:16,687 --> 01:25:20,839
Os demais est�o todos loucos.
885
01:25:26,607 --> 01:25:30,486
Voc� e eu nos ajudaremos.
886
01:25:33,967 --> 01:25:35,878
Ofere�o-lhe minha m�o.
887
01:25:38,367 --> 01:25:39,846
Bem, d�-me sua m�o!
888
01:25:42,607 --> 01:25:46,043
N�o permito que ningu�m me d�
as costas! D�-me sua m�o!
889
01:25:46,367 --> 01:25:48,562
- Quietos, quietos!
- Soltem-me!
890
01:25:48,807 --> 01:25:53,039
N�o quer me dar a m�o e
� a �nica coisa que quero!
891
01:25:53,407 --> 01:25:56,524
N�o quer me dar a m�o!
Soltem-me, soltem-me!
892
01:25:56,967 --> 01:26:04,476
N�o quer me dar a m�o!
N�o quer me dar a m�o!
893
01:26:06,287 --> 01:26:07,766
N�o s�o de verdade, sabe?
894
01:26:09,927 --> 01:26:11,724
Eles acham e eu acho
que s�o reais.
895
01:26:14,367 --> 01:26:21,364
Mas eu gosto muito.
S�o bonitas. Gosto de coisas bonitas.
896
01:26:34,087 --> 01:26:36,476
N�o se preocupe.
N�o disse seu segredo!
897
01:26:37,087 --> 01:26:40,124
Nem uma palavra de que est�
t�o sadio como eu!
898
01:26:40,847 --> 01:26:42,917
Esse � nosso segredo.
899
01:26:44,087 --> 01:26:47,762
- Voc� e eu temos que estar sempre...
- Est� bem, Sr. Clyde.
900
01:26:48,447 --> 01:26:52,486
J� lhe disse que n�o incomodasse
o Sr. Grayam. Vamos.
901
01:26:53,567 --> 01:26:55,523
Venha comigo e deite-se
na nova cama que tenho.
902
01:27:14,927 --> 01:27:19,125
N�o.
N�o se faz desse modo.
903
01:27:19,407 --> 01:27:22,922
Deixe que lhe ensine.
Colocam-se os polegares assim.
904
01:27:28,367 --> 01:27:31,484
N�o queria fazer isso.
Sinto muito.
905
01:27:33,447 --> 01:27:35,961
- Perdoa-me?
- Claro.
906
01:27:37,087 --> 01:27:39,601
- N�o se preocupe.
- Espero que possa me perdoar.
907
01:27:39,887 --> 01:27:42,765
- Porque eu sinto muito.
- Sim, sim!
908
01:28:56,367 --> 01:28:58,562
Termine essa can��o
e cale-se de uma vez!
909
01:29:36,127 --> 01:29:40,882
Demorei 6 meses para me decidir
e agora vem e estraga tudo!
910
01:29:41,527 --> 01:29:45,998
Diga-me, Sr. Grayam, que
acontece no c�rebro de um louco?
911
01:29:50,127 --> 01:29:54,518
Confie em mim, Jim.
Confie em mim.
912
01:29:55,727 --> 01:29:59,037
Cuidado, Lorrie � perigosa.
Afaste-se.
913
01:30:08,847 --> 01:30:10,519
� sua �ltima chance.
914
01:30:11,367 --> 01:30:12,595
D�-me a m�o.
915
01:30:13,567 --> 01:30:15,285
- D�-me a m�o!
- Afaste-se de mim!
916
01:30:15,767 --> 01:30:17,564
- Farei que lhe declarem louco!
- Afaste-se de mim!
917
01:30:17,847 --> 01:30:20,156
- D�-me a m�o!
- O louco � voc�! Todos voc�s!
918
01:30:20,727 --> 01:30:22,399
S� quero que me d� a m�o
e ele n�o quer!
919
01:30:22,727 --> 01:30:25,287
Eu n�o estou louco!
N�o estou...
920
01:30:26,287 --> 01:30:28,357
N�o quer me dar a m�o!
921
01:30:42,487 --> 01:30:45,797
- Bebeu o leite, Martin?
- Sim.
922
01:30:46,167 --> 01:30:47,646
L� est� a Dra. Larstadt.
923
01:30:50,527 --> 01:30:52,006
Dra. Larstadt?
924
01:30:53,887 --> 01:30:55,036
Tenho que ver a doutora!
925
01:30:56,927 --> 01:31:01,876
Dra. Larstadt?
Dra. Larstadt, pode me ouvir?
926
01:31:02,727 --> 01:31:07,562
Dra. Larstadt?
Preciso lhe ver!
927
01:31:09,207 --> 01:31:12,324
Doutora, eu...
Tenho que ver a doutora!
928
01:31:13,367 --> 01:31:16,439
Dra. Larstadt!
Quero v�-la, n�o entendem?
929
01:31:16,727 --> 01:31:19,799
Ela conhece meu caso!
Quero que...
930
01:31:20,087 --> 01:31:24,319
Quero... quero que me escute!
Quero que me escute!
931
01:31:24,647 --> 01:31:27,002
- Eu lhe escuto, Jim.
- Lorrie!
932
01:31:28,207 --> 01:31:30,038
Esperava por voc�!
933
01:31:31,367 --> 01:31:34,325
Est� t�o bonita!
Nunca tinha lhe visto t�o bonita!
934
01:31:34,567 --> 01:31:36,558
Se pudesse lhe ter em meus
bra�os e lhe beijar!
935
01:31:37,367 --> 01:31:38,595
O guarda, Jim.
936
01:31:39,527 --> 01:31:44,043
Eu amo voc�. Tudo que fiz foi
por n�s. Por voc�.
937
01:31:45,367 --> 01:31:47,801
Consegui cometer um assassinato
impunemente.
938
01:31:48,087 --> 01:31:50,965
N�o devia insistir que eu viesse.
Pode ser muito perigoso!
939
01:31:51,167 --> 01:31:52,600
Mas tinha que lhe ver!
940
01:31:53,127 --> 01:31:57,086
Este lugar, as pessoas... N�o tem
ideia, � horr�vel, espantoso!
941
01:31:57,407 --> 01:31:59,523
N�o posso ficar aqui nem
um momento mais!
942
01:31:59,727 --> 01:32:01,558
Mas falta pouco para a junta
de revis�o!
943
01:32:01,887 --> 01:32:04,082
Sim, eu sei, mas n�o sabe
o que est� acontecendo comigo!
944
01:32:04,927 --> 01:32:08,158
Preso com esses loucos, hora
ap�s hora, vendo suas caras,
945
01:32:08,447 --> 01:32:11,405
ouvindo suas vozes e n�o
querem me deixar em paz!
946
01:32:12,007 --> 01:32:14,157
Por isso tem que ver
a Dra. Larstadt!
947
01:32:16,127 --> 01:32:18,038
- A Dra. Larstadt?
- Sim.
948
01:32:18,327 --> 01:32:20,636
Esta manh� soube que foi
nomeada psiquiatra adjunta
949
01:32:20,887 --> 01:32:27,486
deste hospital. V� logo v�-la e
conte a verdade de minha loucura!
950
01:32:28,847 --> 01:32:31,520
- Qu�?
- Sim. Sabe que s� depende de voc�.
951
01:32:31,767 --> 01:32:35,282
Juntos conseguiremos convenc�-la
que tudo isso foi planejado...
952
01:32:35,687 --> 01:32:39,441
...por n�s.
- De que est� falando?
953
01:32:39,687 --> 01:32:41,518
N�o v�?
Conhe�o o que sente por mim.
954
01:32:41,727 --> 01:32:44,639
Desde o primeiro dia no julgamento
ela me olhava e sorria!
955
01:32:44,967 --> 01:32:47,276
Sei que est� do meu lado,
que gosta de mim!
956
01:32:47,487 --> 01:32:49,842
N�o tem por que se preocupar,
n�o dir� nada a ningu�m!
957
01:32:50,167 --> 01:32:53,796
- � imposs�vel!
- Temos de correr esse risco!
958
01:32:54,447 --> 01:32:57,086
� a �ltima esperan�a. Voc� tem que
convenc�-la de que sou s�o!
959
01:32:57,967 --> 01:33:00,561
- Temos que correr esse risco?
- Sim!
960
01:33:00,807 --> 01:33:01,683
N�o!
961
01:33:03,487 --> 01:33:05,796
- Que quer dizer?
- Sinto muito, Jim.
962
01:33:06,167 --> 01:33:09,443
Nunca me disse que eu ficaria
complicada neste assunto.
963
01:33:09,807 --> 01:33:12,401
Mas eu fiz isso por voc�,
esqueceu?
964
01:33:17,287 --> 01:33:19,164
� a verdade e voc� sabe!
965
01:33:19,567 --> 01:33:22,798
Est� metida nisto comigo,
voc� e eu. Tem que me ajudar!
966
01:33:24,487 --> 01:33:27,160
- N�o!
- Est� bem.
967
01:33:27,847 --> 01:33:31,556
Cantarei tudo a eles. Contarei de voc�.
Direi toda a verdade!
968
01:33:31,847 --> 01:33:35,726
Espere um momento. Em primeiro lugar
nunca pensei que fizesse isso!
969
01:33:36,367 --> 01:33:37,766
Mas voc� fez!
970
01:33:38,327 --> 01:33:41,444
Voc� o matou, foi julgado
e lhe prenderam aqui!
971
01:33:41,927 --> 01:33:43,883
Estando em um lugar como este
quem acreditar� em voc�?
972
01:33:44,327 --> 01:33:46,477
Ningu�m vai ligar para o que
voc� diga!
973
01:33:48,927 --> 01:33:50,485
Lorrie, eu...
974
01:33:54,127 --> 01:33:57,676
Sinto muito.
Sinceramente.
975
01:33:58,527 --> 01:33:59,482
Desculpe-me.
976
01:34:02,287 --> 01:34:03,436
Eu tentei!
977
01:34:06,767 --> 01:34:08,439
� verdade que tentei!
978
01:34:12,607 --> 01:34:13,562
Mas...
979
01:34:16,767 --> 01:34:19,076
N�o posso resistir em ficar sozinha!
980
01:34:20,927 --> 01:34:26,206
Sem ver ningu�m naquela casa
vazia e t�o grande!
981
01:34:29,527 --> 01:34:34,157
Eu n�o sirvo
para essas coisas!
982
01:34:47,687 --> 01:34:49,917
Ela lhes convencer�
de que estou sadio!
983
01:34:51,847 --> 01:34:53,644
Tem que convenc�-los.
984
01:35:02,127 --> 01:35:05,756
Que vou fazer?
Que vou fazer?
985
01:35:06,607 --> 01:35:10,759
Preciso de algu�m que me ajude
Que me ajude como for!
986
01:35:11,047 --> 01:35:14,278
Tenho que buscar ajuda!
987
01:35:56,367 --> 01:35:59,404
Quando eu a vi ir com ele,
eu percebi
988
01:35:59,647 --> 01:36:00,796
que tudo havia terminado.
989
01:36:03,527 --> 01:36:06,325
Olhei ao meu redor e
pensei ficar louco.
990
01:36:08,007 --> 01:36:11,477
Sabia que n�o podia ficar no
hospital e fugi naquela noite.
991
01:36:12,607 --> 01:36:15,360
Passei a semana toda escondido.
992
01:36:18,927 --> 01:36:23,000
E estou convencido de que � voc�
�nica pessoa que pode me ajudar.
993
01:36:23,287 --> 01:36:27,485
Voc� me compreende,
por isso vim lhe ver.
994
01:36:27,847 --> 01:36:29,917
� minha profiss�o lhe compreender.
995
01:36:30,567 --> 01:36:34,606
Sim, mas se trata de algo mais,
n�o � verdade?
996
01:36:35,647 --> 01:36:39,356
Eu sabia quais eram seus sentimentos
para mim no tribunal,
997
01:36:40,327 --> 01:36:43,842
quando subiu no estrado e mentiu
dizendo que estava louco!
998
01:36:45,087 --> 01:36:46,645
Foi isso o que disse?
999
01:36:47,287 --> 01:36:48,925
Passou o tempo que tinha que
estar no hospital
1000
01:36:49,207 --> 01:36:50,959
e irei para revis�o.
1001
01:36:51,647 --> 01:36:53,763
Voc� contar� a eles a verdade
sobre mim.
1002
01:36:54,367 --> 01:36:57,882
- Dir� a eles que n�o sou louco?
- Eu lhes direi tudo...
1003
01:36:58,327 --> 01:37:02,081
- Tudo quanto possa lhe ajudar, Jim.
- Voc� � maravilhosa!
1004
01:37:02,767 --> 01:37:07,522
- Sou sua amiga, tem que confiar em mim.
- Eu confio, eu confio!
1005
01:37:08,047 --> 01:37:10,607
Depois da revis�o, quanto
eu estiver livre,
1006
01:37:12,007 --> 01:37:14,521
vou lhe recompensar por tudo
o que fez por mim.
1007
01:37:15,327 --> 01:37:19,002
N�o sabe como � bom ter
algu�m que realmente lhe aprecia,
1008
01:37:20,127 --> 01:37:22,846
estar convencido de que
jamais lhe desapontar�.
1009
01:37:23,287 --> 01:37:25,118
Sim, eu sei, Jim.
1010
01:37:28,087 --> 01:37:29,805
E eu sei que amo voc�.
1011
01:37:32,207 --> 01:37:34,926
- Por favor, Jim, por favor.
- Eu amo voc�!
1012
01:37:35,687 --> 01:37:39,999
Agora percebe por que veio
me ver, verdade?
1013
01:37:40,367 --> 01:37:42,085
Sim, porque amo voc�.
1014
01:37:43,447 --> 01:37:47,725
Sim, mas tamb�m percebeu que
queria que lhe ajudasse, n�o �?
1015
01:37:49,567 --> 01:37:53,003
Claro que sim, mas isso faz
parte do amor!
1016
01:37:53,367 --> 01:37:54,800
Quer dizer ajudar-se mutua...
1017
01:37:57,167 --> 01:37:58,077
Que � isso?
1018
01:37:58,487 --> 01:37:59,442
Voc� viu seu isqueiro!
1019
01:38:00,887 --> 01:38:03,526
- Que � isso?
- Oh, n�o, n�o � nada!
1020
01:38:03,727 --> 01:38:05,558
- Que me dizia?
- N�o, h� algo l�!
1021
01:38:05,807 --> 01:38:08,765
N�o h� nada. Fa�a o favor,
que ia me dizer?
1022
01:38:09,007 --> 01:38:11,567
H� algo atr�s deste vidro.
Quem est� l�?
1023
01:38:14,407 --> 01:38:17,126
Diga-me, por favor.
Diga-me!
1024
01:38:19,847 --> 01:38:23,635
Eu... Lamento que tenha acontecido
desta forma, Jim.
1025
01:38:25,687 --> 01:38:28,759
Eles s�o seus m�dicos
e seus amigos.
1026
01:38:29,727 --> 01:38:33,163
Formamos a junta de revis�o.
E a decis�o que tomemos
1027
01:38:34,127 --> 01:38:35,845
voc� ter� que aceit�-la.
1028
01:38:38,447 --> 01:38:42,042
- Quer dizer que estou louco?
- Eu n�o usei essa palavra.
1029
01:38:43,607 --> 01:38:46,041
Mas � melhor para voc�
voltar ao hospital.
1030
01:38:46,527 --> 01:38:49,519
- Voc� me enganou!
- Eu n�o lhe enganei, Jim.
1031
01:38:49,887 --> 01:38:52,162
Fizemos desta forma porque
voc� fugiu.
1032
01:38:52,807 --> 01:38:56,117
Mas voc� me enganou.
Voc� me enganou!
1033
01:38:56,967 --> 01:39:01,085
Tem que voltar ao hospital.
Precisa de ajuda.
1034
01:39:01,407 --> 01:39:06,003
E n�o deve se impacientar.
Estar� l� muito tempo.
1035
01:39:06,527 --> 01:39:08,085
Confiava em voc�.
1036
01:39:10,487 --> 01:39:11,522
De verdade.
1037
01:39:13,127 --> 01:39:18,121
- Realmente pensei que era diferente.
- Jim, n�o me escute.
1038
01:39:19,047 --> 01:39:22,722
Eu amava voc�.
Sabia?
1039
01:39:24,047 --> 01:39:28,165
- Mas n�o � diferente dos demais.
- Jim, escute-me!
1040
01:39:28,607 --> 01:39:32,077
Todos s�o meus inimigos,
n�o � verdade?
1041
01:39:32,487 --> 01:39:35,479
- N�o quer me escutar!
- Todos s�o meus inimigos...
1042
01:39:36,767 --> 01:39:43,206
Eles me rodeiam, me oprimem, me cercam,
mas n�o v�o acreditar que sou louco!
1043
01:39:43,527 --> 01:39:45,438
Ouvem-me?
N�o estou!
1044
01:39:45,967 --> 01:39:51,564
N�o estou louco!
N�o estou louco! N�o estou!
1045
01:39:54,207 --> 01:39:58,280
N�o estou louco!
N�o estou louco!
1046
01:39:58,767 --> 01:40:00,086
N�o estou louco!
1047
01:40:00,807 --> 01:40:02,320
Solte-me, n�o estou louco!
1048
01:40:02,647 --> 01:40:04,956
Estou t�o sadio como
todos voc�s!
1049
01:40:05,527 --> 01:40:09,202
N�o estou louco!
Deixem-me, por favor!
1050
01:40:09,607 --> 01:40:10,881
Deixem-me, soltem-me!
1051
01:40:11,167 --> 01:40:16,685
Ningu�m me compreende, ningu�m!
Soltem-me! Soltem-me!
1052
01:40:17,807 --> 01:40:19,081
Deixem-me!
1053
01:40:21,007 --> 01:40:24,158
N�o podem me levar para dentro!
N�o quero voltar l�!
1054
01:40:25,527 --> 01:40:28,405
N�o voltem a me trancar
com todos aqueles loucos!
1055
01:40:29,767 --> 01:40:35,000
N�o voltem a me meter l� dentro!
N�o voltem a me meter l� dentro!
1056
01:40:35,001 --> 01:40:38,972
Tradu��o das legendas:
PARENTE - SERGIPE - BRASIL - 3
89362
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.