All language subtitles for Boardwalk Empire 05x02.nl

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:27,106 --> 00:01:31,706 Vertaling: minouhse, Nollus Controle: minouhse eindredactie: JM www.addic7ed.com 2 00:02:24,357 --> 00:02:26,775 Dit is een overval. 3 00:03:06,649 --> 00:03:08,366 Federale agenten. 4 00:03:09,985 --> 00:03:13,121 Federale agenten. Geen beweging. 5 00:03:22,164 --> 00:03:23,832 Haal de ratten uit die hoeken. 6 00:03:23,883 --> 00:03:25,383 Pak ze allemaal. - Ja, meneer. 7 00:03:25,418 --> 00:03:27,063 Cash op de tafel. 8 00:03:28,069 --> 00:03:29,637 Dat klopt. 9 00:03:29,672 --> 00:03:31,673 Pak ze aan, jongens. 10 00:03:43,486 --> 00:03:47,489 Weet je het zeker, Nuck? Niets eten? - Dank je, John, nee. 11 00:03:54,262 --> 00:03:55,462 Grazie. 12 00:03:56,076 --> 00:03:57,332 Anisette? 13 00:03:57,443 --> 00:04:00,366 John. - Voor onze gast. 14 00:04:05,965 --> 00:04:07,625 Smokkelde het uit Napels. 15 00:04:07,847 --> 00:04:09,798 In dat geval. 16 00:04:17,668 --> 00:04:20,749 Wat brengt je naar New York? - Ik wilde je hetzelfde vragen. 17 00:04:20,785 --> 00:04:24,158 Ik kom hier vandaan. Ik dacht dat ik net zo goed hier met pensioen kon gaan. 18 00:04:24,269 --> 00:04:26,870 Je ziet er goed uit, John. Ontspannen. 19 00:04:27,003 --> 00:04:29,397 Ik kan nog steeds niet goed slikken. 20 00:04:29,886 --> 00:04:32,776 Een paar kruimels van een biscotto en ik verslik mijzelf. 21 00:04:33,276 --> 00:04:34,768 Een kleine prijs. 22 00:04:34,979 --> 00:04:37,238 Als ik wist waarvoor ik betaalde. 23 00:04:37,638 --> 00:04:39,638 Ik dacht altijd aan O'Banion. 24 00:04:40,626 --> 00:04:42,327 Een beetje dichter bij huis. 25 00:04:43,466 --> 00:04:44,913 Capone pakte je? 26 00:04:45,274 --> 00:04:48,446 Laten we zeggen, wie het ook was, ik begreep de boodschap. 27 00:04:48,992 --> 00:04:50,844 De meeste jongens in deze business, 28 00:04:51,219 --> 00:04:54,386 krijgen hun pensioenpapieren direct van Magere Hein. 29 00:04:54,922 --> 00:04:58,347 Colosimo, Rothstein, 30 00:04:59,369 --> 00:05:01,947 Masseria. - Ik heb morgen zijn wake. 31 00:05:02,098 --> 00:05:05,482 Joe The Boss. De rijkste man op het kerkhof. 32 00:05:06,017 --> 00:05:08,260 Ik ga er heen, doe alsof ik een gebed opzeg, 33 00:05:08,337 --> 00:05:10,497 dan ga ik naar thuis en luister naar Rudy Vallee. 34 00:05:10,829 --> 00:05:13,774 Een fijne avond. - Ik heb alles wat ik nodig heb, Nucky. 35 00:05:13,829 --> 00:05:16,578 Ik eet, ga naar de film, voer de vogels. 36 00:05:16,992 --> 00:05:19,877 Ik verliet al die troep en ik keek nooit achterom. 37 00:05:20,321 --> 00:05:24,202 Je hebt dan zeker geen idee wie mij probeerde te vermoorden? 38 00:05:24,547 --> 00:05:27,598 Wat? Wanneer was dat? 39 00:05:27,916 --> 00:05:29,791 Havana. Twee dagen geleden. 40 00:05:31,877 --> 00:05:35,296 Ik kwam Meyer Lansky tegen in een caf� voordat het gebeurde. 41 00:05:35,424 --> 00:05:36,875 Hij is daar altijd. 42 00:05:36,978 --> 00:05:38,600 Waarom? - Wie weet? 43 00:05:38,876 --> 00:05:40,446 Om bij zijn vrouw weg te zijn. 44 00:05:41,305 --> 00:05:45,602 Masseria, dan ik. Binnen 24 uur. 45 00:05:46,415 --> 00:05:49,527 Als je het mij vraagt neemt die kleine jood bevelen aan van Maranzano. 46 00:05:50,618 --> 00:05:53,748 Ga met hem zelf praten. Kijk hem recht in de ogen. 47 00:05:53,883 --> 00:05:56,843 Maranzano? - Ik zal bemiddelen als je wil. 48 00:05:57,001 --> 00:05:58,835 Jouw tussenpersoon zijn. 49 00:06:02,234 --> 00:06:03,971 Jaar in, jaar uit, 50 00:06:04,790 --> 00:06:07,211 verschillende honden, hetzelfde verdomde bot. 51 00:06:07,288 --> 00:06:09,297 Hoe vaak moet je het nog horen? 52 00:06:09,401 --> 00:06:12,649 Begrijp de hint en ga met pensioen. 53 00:06:29,807 --> 00:06:34,135 Heer, die waakt over kinderen in dit huidige leven en de wereld die komt, 54 00:06:35,275 --> 00:06:38,526 breng hen tezamen met de geesten 55 00:06:38,754 --> 00:06:41,283 van de goddelijke rust, 56 00:06:41,699 --> 00:06:44,415 ontvang in alle rust de ziel 57 00:06:44,660 --> 00:06:47,702 van je kleine dienaar Susan. 58 00:06:48,106 --> 00:06:49,921 Amen. - Amen. 59 00:06:59,468 --> 00:07:00,977 Verdomde hitte. 60 00:07:02,223 --> 00:07:04,302 Waarom zijn ze nog niet gekomen? 61 00:07:04,602 --> 00:07:07,837 Ik stuurde een uur geleden een bericht naar de begrafenisondernemer. 62 00:07:10,593 --> 00:07:12,449 Zeg een gebed voor je zus op. 63 00:07:13,633 --> 00:07:16,775 Ga je gang. - Is ze dood? 64 00:07:18,366 --> 00:07:19,988 Wees stil. 65 00:07:21,787 --> 00:07:25,907 Ze is nu bij Jezus, lieverd. Het komt allemaal goed. 66 00:07:30,412 --> 00:07:32,513 Neem hem mee naar buiten. 67 00:07:34,706 --> 00:07:37,574 Ga, verdomme en ga naar je werk. 68 00:07:48,476 --> 00:07:51,295 Hebben we geen geld? Komen ze daarom niet? 69 00:07:52,054 --> 00:07:53,983 Er zat een dollar in het blik. 70 00:07:54,460 --> 00:07:56,366 Laat me met rust. - Heb je het opgedronken? 71 00:07:56,413 --> 00:07:59,907 Vertel me dat gewoon. - Zij was ook mijn kind. 72 00:08:00,257 --> 00:08:04,030 De gedachte aan haar in een massagraf. - Niets daarvan. 73 00:08:04,830 --> 00:08:06,417 Stil nu. 74 00:08:06,832 --> 00:08:10,642 We begraven haar op het erf dus ze is dichtbij. 75 00:08:23,348 --> 00:08:25,035 Sorry. Zenuwen. 76 00:08:25,905 --> 00:08:28,451 Res ipsa loquitur. 77 00:08:31,033 --> 00:08:32,433 Mr Thompson? 78 00:08:32,707 --> 00:08:34,717 Ja. Dank je wel. 79 00:08:37,775 --> 00:08:39,228 Veel succes. 80 00:08:47,244 --> 00:08:48,812 William Thompson. 81 00:08:55,798 --> 00:08:57,331 Robert Hodge. Welkom. 82 00:08:57,426 --> 00:08:59,894 Is het druk daarbuiten? - Een beetje. 83 00:09:02,486 --> 00:09:03,903 Hypothetisch. 84 00:09:04,055 --> 00:09:07,575 Je bent een assistent aanklager en vervolgt een kerel, laten we hem Baker noemen. 85 00:09:07,601 --> 00:09:10,874 Deze Baker is gearresteerd voor diefstal en komt de volgende morgen vrij. 86 00:09:10,900 --> 00:09:15,016 's Avonds belt een rechercheur, hij weet zeker dat Baker een overvaller is 87 00:09:15,067 --> 00:09:17,485 en Ohio zoekt hem voor een reeks overvallen. 88 00:09:17,519 --> 00:09:20,071 Hij wil dat je wat met het papierwerk schuift 89 00:09:20,105 --> 00:09:22,946 tot de dossiers over twee dagen uit Youngstown komen. 90 00:09:23,003 --> 00:09:26,636 Doe je het niet en Baker komt vrij dan is de kans groot dat hij vlucht. 91 00:09:27,849 --> 00:09:29,083 Nou? 92 00:09:29,823 --> 00:09:33,201 Ik doe het niet. - Hij laat je even tot rust komen. 93 00:09:33,268 --> 00:09:34,752 Drie maaltijden en een bed. 94 00:09:34,787 --> 00:09:37,171 Dat is tegenwoordig voor niemand een slechte afspraak. 95 00:09:37,712 --> 00:09:40,174 Het is onethisch, meneer. - Hij is een ex-bajesklant. 96 00:09:40,349 --> 00:09:43,761 Hij doodde een spoorwegbeambte. Hij liet een vrouw en zes kinderen achter 97 00:09:43,796 --> 00:09:46,347 en je kan de politie niet een eenvoudige gunst verlenen? 98 00:09:48,248 --> 00:09:50,618 De wet is een schild, meneer, niet een zwaard. 99 00:09:56,055 --> 00:09:58,558 Holy Spirit High School, Atlantic City. 100 00:09:59,103 --> 00:10:01,721 Dan Temple in Philadelphia en St. John Recht in New York. 101 00:10:01,778 --> 00:10:03,180 Atlantic City. 102 00:10:03,733 --> 00:10:06,546 Je bent zeker niet verwant met Nucky Thompson. 103 00:10:08,983 --> 00:10:10,738 Hij is de broer van mijn vader. 104 00:10:10,842 --> 00:10:13,927 De verwantschap die men meestal als oom bestempelt. 105 00:10:17,451 --> 00:10:19,680 Je kunt je eigen familieleden niet kiezen, meneer. 106 00:10:19,725 --> 00:10:20,932 Nee. 107 00:10:21,638 --> 00:10:23,801 Maar sommigen kunnen wel onze medewerkers kiezen. 108 00:10:23,874 --> 00:10:26,381 Mr Hodge, ik... - Dank u voor uw komst. 109 00:10:34,429 --> 00:10:36,714 Ik zou hem zelf vervolgen, als het nodig was. 110 00:10:36,850 --> 00:10:39,517 Wat? - Baker, uw overvaller. 111 00:10:39,749 --> 00:10:42,069 Ik zou hem vrijlaten in overeenstemming met de wet, 112 00:10:42,098 --> 00:10:46,072 maar ik zou hem niet uit het oog verliezen totdat de dossiers uit Youngstown aankwamen. 113 00:10:46,709 --> 00:10:49,896 Ik wil aanklager zijn, meneer. Ik wil criminelen in de gevangenis zetten. 114 00:10:49,936 --> 00:10:51,863 Degenen die families verdelen. 115 00:10:51,914 --> 00:10:53,531 Ik heb mijn eigen vader verloren, 116 00:10:53,582 --> 00:10:57,285 hoorde mijn moeder zichzelf vaker in slaap huilen dan ik kan tellen. 117 00:10:57,764 --> 00:11:00,121 Ik weet hoe misdaad je van binnenuit opvreet. 118 00:11:00,172 --> 00:11:02,206 Ik weet het en ik haat het. 119 00:11:03,951 --> 00:11:06,146 Geef me een kans, meneer. Alstublieft? 120 00:11:07,030 --> 00:11:09,314 Laat me iets goeds doen met mijn leven. 121 00:11:16,954 --> 00:11:19,815 Public Enemy, Little Caesar, heeft ��n van jullie die gezien? 122 00:11:19,951 --> 00:11:22,202 Komedies. Goed voor een lachje. 123 00:11:24,087 --> 00:11:26,647 Waar is Mike? - Hij is onderweg, geloof ik. 124 00:11:26,767 --> 00:11:28,791 Geloof je? Ga hem verdomme zoeken. 125 00:11:28,837 --> 00:11:30,952 Dove? - Waar is verdomme D'Angelo? 126 00:11:30,986 --> 00:11:33,487 Waar is D'Angelo? - Waar is verdomme D'Angelo? 127 00:11:34,509 --> 00:11:37,313 Ik liet een operateur komen, kunnen de jongens en ik hem zien. 128 00:11:37,469 --> 00:11:41,156 H�, Ralphie, wat denk je? Enkele plooi of dubbel? 129 00:11:41,526 --> 00:11:43,943 Dubbel. Geeft de worst een beetje ademruimte. 130 00:11:48,726 --> 00:11:51,505 Je hebt hem gehoord. Een dozijn. - Dubbel plooien. 131 00:11:51,537 --> 00:11:55,802 Zou je ooit een film over jezelf maken? - Waarom? Ik ben al beroemd. 132 00:11:59,264 --> 00:12:00,848 Waar is Mike verdomme? 133 00:12:00,899 --> 00:12:02,781 Ik ben ermee bezig, Al. Ik ben ermee bezig. 134 00:12:02,813 --> 00:12:04,652 We zijn ermee bezig, Al. 135 00:12:04,719 --> 00:12:07,031 Waarvoor is dit ook alweer? - Variety in Hollywood. 136 00:12:07,061 --> 00:12:10,665 Oproep voor Mike D'Angelo. Oproep voor Mike D'Angelo. 137 00:12:10,843 --> 00:12:14,195 Nog even, Al. Nog even. - Hij komt nu de gang in, Al. 138 00:12:14,246 --> 00:12:16,764 H�, hij komt nu de gang in, Al. 139 00:12:16,824 --> 00:12:20,210 Zes centimeter. - Bij uw lengte, vier centimeter... 140 00:12:20,839 --> 00:12:22,219 Zes centimeter. 141 00:12:22,339 --> 00:12:24,768 Krijgt u veel fanmail? - Hier is Mike, Al. 142 00:12:25,760 --> 00:12:29,093 Twaalf seconden met de grote jongen, Mike. Maak hem niet ongerust. 143 00:12:29,150 --> 00:12:31,112 Mike, waar ben je geweest? Ik vroeg naar je. 144 00:12:31,345 --> 00:12:33,764 Wat is er aan de hand, baas? - Sorry, sorry. 145 00:12:33,829 --> 00:12:36,217 Dit is niet officieel. - Ja, zeker. 146 00:12:36,268 --> 00:12:38,947 Natuurlijk. - Ralphie, wat heb ik van Mike nodig? 147 00:12:38,984 --> 00:12:40,771 Geen idee, Al. Je hebt mij niets verteld. 148 00:12:40,796 --> 00:12:42,366 Jezus, ik heb veel aan mijn hoofd. 149 00:12:42,392 --> 00:12:46,052 Je moet het mij vragen. - Eigenlijk, Al, moet ik met je praten. 150 00:12:46,129 --> 00:12:48,767 Gisteravond, 6Th en Springer, FBI. 151 00:12:49,100 --> 00:12:50,731 Wat? - Hoe erg? 152 00:12:51,363 --> 00:12:53,376 600 kisten Canadian Club. 153 00:12:53,534 --> 00:12:55,613 Ook contant geld? - Rond de 20 mille. 154 00:12:55,674 --> 00:12:57,508 Jezus. Wegwezen, Puddy. 155 00:12:57,573 --> 00:12:58,823 Sodemieter op. Wegwezen. 156 00:12:58,889 --> 00:13:01,689 Haal hem hier weg. Wegwezen. 157 00:13:01,744 --> 00:13:03,008 Maak een wandeling. - Sorry. 158 00:13:03,041 --> 00:13:04,978 6Th en Springer. Van wie is dat gebied? 159 00:13:05,048 --> 00:13:08,751 Mueller en die andere. - Atlantic City. 160 00:13:08,822 --> 00:13:12,253 Hij zegt dat hij de omkopingen doet, maar die fed, de baas, 161 00:13:12,255 --> 00:13:15,356 hij heeft hem nog nooit eerder gezien. - Waarom is dat Al's probleem? 162 00:13:15,700 --> 00:13:18,426 Dat is het niet. Ik wil gewoon dat hij ervan weet. 163 00:13:18,469 --> 00:13:22,074 Ik ben me ervan bewust. Die clowns zijn mij 20 mille schuldig. 164 00:13:23,864 --> 00:13:26,231 Zeg Mueller dat hij de poen vindt 165 00:13:27,028 --> 00:13:29,320 of ik verkoop zijn ballen als verdomde schroot. 166 00:13:34,141 --> 00:13:38,195 Je vertelde me over je fanmail. - Zeker. Komt vanuit de hele wereld. 167 00:13:38,598 --> 00:13:40,231 Mensen proberen contact te maken. 168 00:13:40,542 --> 00:13:42,576 Berlijn. - Snap je? 169 00:13:42,641 --> 00:13:44,891 Zelfs de moffen weten dat ik een prins ben. 170 00:14:09,767 --> 00:14:11,646 Verdieping, alstublieft? - Negen. 171 00:14:13,281 --> 00:14:14,782 Was hij boos? 172 00:14:14,816 --> 00:14:18,353 Al? Nee, hij moest erom lachen. - Dat is een hele... 173 00:14:18,414 --> 00:14:20,347 Natuurlijk was hij boos, stomme idioot. 174 00:14:21,063 --> 00:14:22,990 20 mille, denk je dat dat kattenpis is? 175 00:14:23,078 --> 00:14:26,382 Mr D'Angelo, ik... - 14e verdieping. 176 00:14:29,467 --> 00:14:30,727 Twaalfde, vriend. 177 00:14:35,115 --> 00:14:36,763 Wisselen naar een suite. 178 00:14:44,974 --> 00:14:47,731 Twaalfde verdieping. Nog een fijne dag. 179 00:14:52,481 --> 00:14:55,809 Je gaat die poen vervangen. Tot de laatste cent, begrepen? 180 00:14:55,941 --> 00:14:58,992 Hoe moet ik dat doen? - Krijg je nu praatjes? 181 00:14:59,051 --> 00:15:00,327 Zoek het verdomme zelf uit. 182 00:15:00,362 --> 00:15:03,162 Bedenk iets met die enorme kokosnoot van jou. 183 00:15:04,199 --> 00:15:05,642 Negende verdieping. 184 00:15:07,202 --> 00:15:09,036 Je hebt 24 uur, Mueller. 185 00:15:10,555 --> 00:15:12,299 Naar beneden. 186 00:15:13,045 --> 00:15:16,043 Nou? - Waarom pakt hij jou? 187 00:15:16,279 --> 00:15:18,355 Jij werkt voor mij, dus ik krijg de schuld. 188 00:15:18,740 --> 00:15:21,747 Wat wil je van me? - Ik had geluk dat ik niet werd opgepakt. 189 00:15:21,849 --> 00:15:24,614 We moeten dit verantwoorden. - Ik vertelde hem wat er gebeurd is. 190 00:15:24,639 --> 00:15:27,076 Een padvinderfed probeert goede naam te maken. 191 00:15:27,123 --> 00:15:29,774 Ben je doof? Mr D'Angelo kan dat niets schelen. 192 00:15:29,857 --> 00:15:31,455 Mr Capone wil zijn geld. 193 00:15:31,670 --> 00:15:33,493 En Mr Mueller kan... - Vijfde verdieping. 194 00:15:34,723 --> 00:15:36,634 Tearoom, alstublieft. 195 00:15:40,871 --> 00:15:42,539 Zeg gedag tegen mijn Daisy. 196 00:15:42,973 --> 00:15:45,173 Zeg gedag tegen mijn Daisy. 197 00:15:45,957 --> 00:15:47,958 Hallo, Daisy. 198 00:15:51,152 --> 00:15:52,809 Is dat niet leuk? 199 00:15:55,901 --> 00:15:57,823 Derde verdieping. Tearoom. 200 00:15:59,921 --> 00:16:02,267 Dank je wel. - Dank je wel. 201 00:16:03,272 --> 00:16:06,427 Verdomde geld. Ik krijg het terug, goed? 202 00:16:06,603 --> 00:16:09,788 Je zit boordevol met beloftes, niet? - Ik zei dat ik ervoor zou zorgen. 203 00:16:09,974 --> 00:16:12,608 Je kunt nauwelijks voor jezelf zorgen. 204 00:16:13,263 --> 00:16:15,447 Je stinkt, trouwens. 205 00:16:16,488 --> 00:16:17,986 Naar urine. 206 00:16:19,497 --> 00:16:20,707 Lobby. 207 00:16:26,925 --> 00:16:28,626 We gaan naar de grote jongen. 208 00:16:40,362 --> 00:16:44,854 We brachten de zomer door in Saratoga. Toen had Martin nog de fabriek. 209 00:16:46,636 --> 00:16:49,186 Ik zou met de kinderen gaan en het huis klaarmaken. 210 00:16:49,377 --> 00:16:53,313 Martin zou in de stad blijven om zijn affaires af te handelen. 211 00:16:54,986 --> 00:16:56,422 Ik bedoel dat letterlijk. 212 00:16:57,478 --> 00:17:01,782 Was hij zo onbeschaamd? - Niets dan discreet. 213 00:17:01,993 --> 00:17:05,236 Het seizoen in Saratoga was altijd erg elegant. 214 00:17:05,865 --> 00:17:09,907 We gingen liever naar Atlantic City. Mijn man had familie daar, dus... 215 00:17:10,193 --> 00:17:12,243 Nu is het tijd voor De Goede Luisteraar 216 00:17:12,294 --> 00:17:14,668 met Mrs Nadine St. Clair. 217 00:17:15,515 --> 00:17:19,139 Hallo, lieve vrienden. Fijn dat u weer luistert vandaag. 218 00:17:19,413 --> 00:17:22,386 Ik mag dat wel, een beetje Lieve Lita, jij niet? 219 00:17:22,420 --> 00:17:24,088 Zou u in deze onzekere tijd 220 00:17:24,139 --> 00:17:28,425 niet willen weten dat er iemand is die uw zorgen begrijpt? 221 00:17:28,476 --> 00:17:33,339 Maar, lieve vriendinnen, u kunt altijd met mij praten. 222 00:17:33,598 --> 00:17:37,401 Onze eerste brief komt van J.W. in Morristown. 223 00:17:37,645 --> 00:17:40,714 Zij vertelt een hartverscheurend verhaal. 224 00:17:40,822 --> 00:17:42,690 Ongewenste zwangerschap. 225 00:17:42,741 --> 00:17:44,525 Lieve Mrs St. Clair, 226 00:17:44,558 --> 00:17:47,760 al drie jaar lang belooft mijn verloofde 227 00:17:47,795 --> 00:17:52,032 dat zodra zijn moeder overleden is hij mij aandacht zou geven en... 228 00:17:54,300 --> 00:17:55,510 Waarom deed u dat? 229 00:17:55,603 --> 00:17:57,917 Het bevordert de atmosfeer niet. 230 00:17:58,505 --> 00:18:01,425 Ik luisterde ernaar. - U kunt in de salon luisteren. 231 00:18:01,721 --> 00:18:04,389 Het is goed zo. Is het niet goed? 232 00:18:04,629 --> 00:18:06,217 Ik luister graag. 233 00:18:08,624 --> 00:18:10,884 Ik luister graag naar Nadine St. Clair. 234 00:18:10,983 --> 00:18:13,604 Ik wil het. 235 00:18:13,888 --> 00:18:16,890 Ik wil het. 236 00:18:22,947 --> 00:18:25,232 Ik wil het. 237 00:18:30,238 --> 00:18:32,223 Dames. Dames. Dames. 238 00:18:36,473 --> 00:18:38,409 Waarom zijn we hier? 239 00:18:42,137 --> 00:18:44,816 Om braaf te zijn. - Was je braaf? 240 00:18:45,816 --> 00:18:47,129 Nou? 241 00:18:51,128 --> 00:18:52,486 Jij? 242 00:18:53,428 --> 00:18:54,818 Jij? 243 00:18:55,883 --> 00:18:57,271 Jij? 244 00:18:59,309 --> 00:19:01,926 Als we vandaag braaf zijn, zijn we morgen beter. 245 00:19:02,051 --> 00:19:04,310 Als we morgen beter zijn... 246 00:19:07,449 --> 00:19:11,070 Is Dr Cotton tevreden. - Is Dr Cotton tevreden. 247 00:19:11,433 --> 00:19:14,832 Als Dr Cotton tevreden is, ben ik tevreden. 248 00:19:15,256 --> 00:19:17,557 En als ik tevreden ben... 249 00:19:22,656 --> 00:19:24,709 De badtijd is afgelopen, dames. 250 00:19:34,801 --> 00:19:36,201 Wat ben jij? 251 00:19:36,857 --> 00:19:38,454 Een braaf meisje. 252 00:20:05,360 --> 00:20:07,430 Kan ik krijgen waar ik om vroeg? 253 00:20:09,091 --> 00:20:11,156 Als ik krijg waar ik om vroeg. 254 00:20:37,250 --> 00:20:38,725 Altijd zo lawaaierig? 255 00:20:39,179 --> 00:20:42,007 Het geluid van de vooruitgang. - Er is een heel complex gepland. 256 00:20:42,070 --> 00:20:43,370 Rockefeller center. 257 00:20:43,421 --> 00:20:45,786 Niets mis met een tempel voor jezelf te bouwen. 258 00:20:46,016 --> 00:20:47,758 Daar is geld toch voor? 259 00:21:00,956 --> 00:21:05,372 Uw senator Lloyd laat zich verontschuldigen. Hij is opgehouden in Washington. 260 00:21:07,877 --> 00:21:10,704 Toch zou ik graag een ogenblik van uw tijd gebruik willen maken. 261 00:21:10,735 --> 00:21:12,316 En waarom zou u dat willen? 262 00:21:12,945 --> 00:21:16,870 Omdat het, als bestuursleden van de pas opgerichte Mayflower Grain Corporation, 263 00:21:17,241 --> 00:21:19,662 voor de hand ligt, volgens mij tenminste, 264 00:21:19,929 --> 00:21:22,935 dat u klaar bent om de drankenhandel in te gaan. 265 00:21:23,577 --> 00:21:24,702 Is dat zo? 266 00:21:24,733 --> 00:21:29,045 Tenzij ik het mis heb en er meer potentieel zit in ontbijtgraan dan in gerst en hop. 267 00:21:29,953 --> 00:21:33,804 We hebben deze afspraak, Mr Thompson, om de senator van dienst te zijn. 268 00:21:34,054 --> 00:21:35,546 Vanwege uw speciale relatie. 269 00:21:35,645 --> 00:21:39,565 Maar laten we veronderstellen dat u gelijk heeft 270 00:21:39,968 --> 00:21:42,763 en ontbijtgranen slechts een deel van ons belang is. 271 00:21:44,520 --> 00:21:46,658 Waarom zouden we naar u luisteren? 272 00:21:47,268 --> 00:21:50,050 Als resultaat van mijn recente reis naar Havana 273 00:21:50,815 --> 00:21:54,383 heb ik mij verzekerd van het exclusieve distributierecht voor Noord-Amerika 274 00:21:54,408 --> 00:21:56,100 voor Bacardi rum. 275 00:21:57,195 --> 00:22:01,124 Voor het geval dat de verkoop van hun product weer legaal wordt. 276 00:22:01,284 --> 00:22:05,036 Ik stel voor dat we onze krachten bundelen, een partnerschap aangaan. 277 00:22:05,455 --> 00:22:08,221 Met mijn ervaring en kennis kunnen we een infrastructuur opbouwen, 278 00:22:08,268 --> 00:22:11,432 klaar om alcohol te distribueren door... - Welke ervaring? 279 00:22:12,777 --> 00:22:14,096 Pardon? 280 00:22:14,691 --> 00:22:16,757 Op welke ervaring doelt u? 281 00:22:18,379 --> 00:22:20,133 Mijn achtergrond is zeer divers. 282 00:22:20,462 --> 00:22:22,628 Wilt u dat toelichten? 283 00:22:23,964 --> 00:22:27,024 Als er twijfel is over mijn integriteit, Senator Lloyd... 284 00:22:27,079 --> 00:22:29,464 De vraag is wat u kwalificeert voor de drankenhandel. 285 00:22:29,489 --> 00:22:30,778 Specifiek. 286 00:22:32,063 --> 00:22:34,865 Wat me kwalificeert is dat ik de afgelopen elf jaar 287 00:22:34,899 --> 00:22:38,229 ��n van de meest succesvolle dranksmokkelaars ben geweest. 288 00:22:41,368 --> 00:22:42,664 Ik begrijp het. 289 00:22:43,198 --> 00:22:46,101 Is er een reden dat u deed alsof u dat niet wist? 290 00:22:46,256 --> 00:22:48,287 Wij leggen liever onze kaarten op tafel. 291 00:22:48,381 --> 00:22:50,237 Dus we zijn gelijk gestemd. - Mooi. 292 00:22:50,726 --> 00:22:53,320 De krach heeft mij ook goed geraakt, heren. 293 00:22:53,865 --> 00:22:57,444 Ik kan een operatie zoals ik mij die voorstel niet zelf financieren. 294 00:22:57,500 --> 00:22:59,766 U spant het paard achter de wagen. 295 00:23:00,612 --> 00:23:03,283 We hebben zekerheden nodig, Mr Thompson, dat 296 00:23:03,393 --> 00:23:05,832 de afschaffing er echt aankomt. 297 00:23:06,139 --> 00:23:08,365 Een half miljoen vrouwen schijnen dat te denken, 298 00:23:08,420 --> 00:23:10,260 als die demonstratie een aanwijzing was. 299 00:23:10,293 --> 00:23:13,600 Vrouwen voor Afschaffing of hoe ze zich ook noemen. 300 00:23:14,074 --> 00:23:18,741 Iets willen en het bereiken zijn twee verschillende dingen. 301 00:23:18,861 --> 00:23:21,278 Hoewel het ene natuurlijk volgt op het andere. 302 00:23:21,394 --> 00:23:24,620 We wedden op hetzelfde, jongens. Die afschaffing komt er. 303 00:23:24,656 --> 00:23:26,640 Misschien wel, maar zonder de senator... 304 00:23:26,671 --> 00:23:29,021 Ik krijg de senator terug aan boord. 305 00:23:30,156 --> 00:23:34,541 Ik weet vrij zeker dat wij beiden weten dat dat niet gebeurt. 306 00:23:34,827 --> 00:23:37,297 Maar we stellen op prijs dat u gekomen bent. 307 00:23:50,824 --> 00:23:52,676 Ik heb dezelfde afspraak gemaakt. 308 00:23:53,582 --> 00:23:56,048 Pardon? - Aan de overkant. 309 00:23:56,231 --> 00:23:59,116 Om Dewar te importeren als het land bij zinnen komt. 310 00:23:59,215 --> 00:24:00,726 Evenals Moët champagne. 311 00:24:01,236 --> 00:24:03,350 Twee zielen, veronderstel ik. 312 00:24:04,176 --> 00:24:05,818 Getrouwd, Mr Thompson? 313 00:24:06,457 --> 00:24:08,826 Technisch gesproken. Het is ingewikkeld. 314 00:24:09,758 --> 00:24:11,890 Dat zijn liefdeskwesties altijd. 315 00:24:13,931 --> 00:24:17,668 Was dat met uw partners alleen een doorlichtingsproces, 316 00:24:17,719 --> 00:24:19,884 of moet ik een andere ingang vinden? 317 00:24:19,954 --> 00:24:23,839 Een man als u schrikt ze af. Ze zijn gevestigde orde, geen vechters. 318 00:24:23,917 --> 00:24:25,918 U lijkt niet erg van streek. 319 00:24:27,738 --> 00:24:31,510 Atlantic City. Ik bel u als ik er op bezoek ben. 320 00:24:31,707 --> 00:24:34,839 Mr Thompson. - Mr Kennedy. 321 00:24:44,245 --> 00:24:47,447 Torrio laat weten dat Maranzano je wil spreken. 322 00:25:00,211 --> 00:25:02,650 Goedemiddag, dames. 323 00:25:03,343 --> 00:25:07,391 Uw koninklijke koetsier wacht. - Wat vorstelijk. 324 00:25:36,380 --> 00:25:40,770 Kijk wie daar is. De spil van de hele organisatie. 325 00:25:41,385 --> 00:25:42,836 Sorry, dat ik laat ben, meneer. 326 00:25:43,838 --> 00:25:46,089 Dan ben je ook. 327 00:25:46,319 --> 00:25:47,903 Ik was ongerust. 328 00:25:49,427 --> 00:25:50,876 Eigenlijk, Lou... 329 00:25:51,248 --> 00:25:55,004 We hebben een bedrijf, jongen. Je bent een kritiek onderdeel ervan. 330 00:25:55,059 --> 00:25:57,380 Je kunt niet zomaar komen en gaan als je zin hebt. 331 00:25:57,623 --> 00:25:59,458 Denk je dat dat zand zichzelf wegveegt? 332 00:25:59,513 --> 00:26:03,004 Als jij niet komt opdagen verzandt het hier in chaos. 333 00:26:03,148 --> 00:26:06,038 De toekomst van dit hotel staat op het spel. 334 00:26:06,081 --> 00:26:07,825 Misschien... - Mijn zus is overleden. 335 00:26:08,151 --> 00:26:10,734 Wat? - Mijn zus, meneer. 336 00:26:12,682 --> 00:26:14,945 Ze is vannacht overleden 337 00:26:16,235 --> 00:26:17,732 terwijl wij sliepen. 338 00:26:22,822 --> 00:26:26,810 Is er een dienst? Een mis? Ik wil graag condoleren. 339 00:26:26,964 --> 00:26:28,175 Nee, meneer. 340 00:26:28,825 --> 00:26:32,045 De pastoor kwam voor het laatste oliesel, maar we begraven haar thuis. 341 00:26:35,927 --> 00:26:37,440 Je moet iets sturen. 342 00:26:37,552 --> 00:26:40,360 Waarom? Zijn vader denkt dat ik de duivel ben. 343 00:26:40,565 --> 00:26:42,233 Hij stemt, niet? 344 00:26:48,569 --> 00:26:50,908 Een tragedie, een zuster verliezen. 345 00:26:55,236 --> 00:26:57,962 Vooruit maar. Zoek troost in je werk. 346 00:27:18,773 --> 00:27:20,016 Pa. 347 00:27:23,139 --> 00:27:26,736 Wat is er? - Waarom drijven wolken in de lucht? 348 00:27:29,264 --> 00:27:31,995 Is dat een grap? - Het is voor natuurkundeles. 349 00:27:32,544 --> 00:27:35,713 Vraag het je moeder. - Ze zei het u te vragen. 350 00:27:35,784 --> 00:27:38,680 Ik ben bezig, Chester. Dat zie je toch wel? 351 00:27:45,387 --> 00:27:47,715 Wolken drijven 352 00:27:49,914 --> 00:27:51,906 door de atmosfeer. 353 00:27:54,468 --> 00:27:56,629 Maar... - Hup, naar boven. 354 00:28:02,640 --> 00:28:06,580 U luistert naar Fleischmann's Yeast Hour met Rudy Vallee. 355 00:28:12,920 --> 00:28:15,171 Pap zegt dat het door de atmosfeer komt. 356 00:28:15,676 --> 00:28:18,520 Goed. Maak je huiswerk af. 357 00:28:24,465 --> 00:28:27,151 Dat is een gewoonte die niet bij dames past. 358 00:28:28,808 --> 00:28:31,171 Ga je werken? - Ja. 359 00:28:31,495 --> 00:28:33,196 Wanneer je komt thuis? 360 00:28:34,075 --> 00:28:36,088 Wanneer kom ik thuis. 361 00:28:36,978 --> 00:28:41,377 Wanneer kom ik thuis. - Dat zeg ik. 362 00:28:41,455 --> 00:28:44,773 Nee, jij zei, wanneer je komt thuis? Wat compleet... 363 00:28:44,812 --> 00:28:46,371 Wat is verschil? 364 00:28:46,442 --> 00:28:50,098 Het verschil is dat ik probeer onze kinderen te leren fatsoenlijk Engels te praten. 365 00:28:53,059 --> 00:28:54,908 Waar is Abigail, trouwens? 366 00:28:55,539 --> 00:28:58,403 Naar een bijeenkomst van de padvindsters. 367 00:29:07,898 --> 00:29:09,316 Het wordt laat. 368 00:29:12,065 --> 00:29:14,650 Zorg dat Chester zijn gebed opzegt. 369 00:29:21,299 --> 00:29:25,775 Het universum vindt niets zo fijn als bestaande dingen veranderen 370 00:29:25,985 --> 00:29:28,568 en nieuwe dingen te maken die erop lijken. 371 00:29:29,690 --> 00:29:32,399 Hebt u Marcus Aurelius bestudeerd, Mr Thompson? 372 00:29:33,041 --> 00:29:35,402 Ik ben meer een Ben Franklin man. 373 00:29:35,583 --> 00:29:38,481 Een cent bespaard is een cent verdiend. Dat soort dingen. 374 00:29:39,435 --> 00:29:42,200 Masseria, Joe de Boss. 375 00:29:43,282 --> 00:29:47,510 Hij was koppig. Als een ezel. 376 00:29:49,040 --> 00:29:52,484 Net als een ezel begreep hij alleen de zweep. 377 00:29:53,144 --> 00:29:54,487 Geweld. 378 00:29:55,406 --> 00:29:57,632 U weet dat maar al te goed. 379 00:29:59,177 --> 00:30:02,244 Ik bracht Mr Maranzano op de hoogte van je verleden. 380 00:30:03,631 --> 00:30:05,911 Het is waar dat we problemen hadden. 381 00:30:06,462 --> 00:30:09,368 Hoe vaak heb ik geprobeerd te argumenteren met de man? 382 00:30:10,056 --> 00:30:11,520 En waarvoor? 383 00:30:11,817 --> 00:30:13,317 Voor niets. 384 00:30:15,369 --> 00:30:18,369 Waarom dan mij proberen te vermoorden? - Dat was ik niet. 385 00:30:18,541 --> 00:30:20,948 Ik zag zijn partner in Cuba de dag voor het gebeurde. 386 00:30:21,098 --> 00:30:23,450 Meyer en ik hebben elkaar maanden niet gesproken. 387 00:30:23,808 --> 00:30:25,996 Ruzie? - Mensen drijven uit elkaar. 388 00:30:26,231 --> 00:30:29,893 Vriendschappen eindigen. - En nieuwe worden gesmeed. 389 00:30:34,735 --> 00:30:36,379 Loyaliteit verandert ook. 390 00:30:36,488 --> 00:30:40,360 De waarde van een man is niet groter dan zijn ambities. 391 00:30:41,852 --> 00:30:44,387 Het is een goeie jongen, Tonino. 392 00:30:45,640 --> 00:30:46,909 Mr Thompson. 393 00:30:53,085 --> 00:30:57,323 Ik heb Mr Lansky maar ��n keer ontmoet. We gaan niet met elkaar om. 394 00:30:57,695 --> 00:30:59,397 Alleen Sicilianen. 395 00:30:59,701 --> 00:31:02,824 Meyer doet zijn ding, jij het jouwe. Wat we hier doen... 396 00:31:04,131 --> 00:31:06,103 Gaat alleen ons aan. 397 00:31:07,835 --> 00:31:10,202 U heeft niets te vrezen van mij, Mr Thompson. 398 00:31:11,781 --> 00:31:13,499 Wie zegt dat ik bang was? 399 00:31:23,561 --> 00:31:25,555 Moet ik hem geloven of niet? 400 00:31:26,156 --> 00:31:29,029 Geloof wat je wil om uit deze rotzooi te komen. 401 00:31:41,885 --> 00:31:44,470 Het is de laatste halte op Guzik's route. 402 00:31:45,578 --> 00:31:48,868 Er moet minstens 20 mille in zitten. 403 00:31:49,612 --> 00:31:51,538 Als hij naar buiten komt, gaan we erop af. 404 00:31:52,001 --> 00:31:54,678 Geloof me, hij begint geen gevecht. 405 00:31:57,043 --> 00:31:58,912 Hoelang zijn jullie uit elkaar? 406 00:31:59,111 --> 00:32:01,365 Wat? - Je vrouw. 407 00:32:03,348 --> 00:32:04,980 Ik weet het niet, Jezus. 408 00:32:06,420 --> 00:32:08,207 Zes jaar of zo. 409 00:32:10,007 --> 00:32:13,831 We zien elkaar nog af en toe, maar het is moeilijk. 410 00:32:16,847 --> 00:32:21,293 Je geeft nog steeds om haar. - Natuurlijk. Zeker. 411 00:32:22,938 --> 00:32:25,115 Ik denk alleen aan haar en de kinderen. 412 00:32:30,010 --> 00:32:34,478 Soms vind ik het makkelijker om iemand te verachten dan lief te hebben. 413 00:32:44,596 --> 00:32:46,764 Wie is die verdomde vent? 414 00:32:52,752 --> 00:32:55,211 Rustig. - Geef me het pistool. 415 00:32:55,236 --> 00:32:58,311 Kalm nu en niemand raakt gewond. - Weet je wie je berooft, maat? 416 00:32:58,723 --> 00:33:00,428 Peter. Om Paul te betalen. 417 00:33:02,409 --> 00:33:03,993 Wel verdomme? 418 00:33:05,946 --> 00:33:07,444 Ik zei kalm. 419 00:33:08,886 --> 00:33:10,125 Kalm. 420 00:33:11,093 --> 00:33:13,678 Ik zei kalm, God... 421 00:33:16,507 --> 00:33:18,522 Ik kan mijn benen niet bewegen. - Verdomme. 422 00:33:18,717 --> 00:33:21,961 Joey. - Ik ga verdomme dood, Jack. 423 00:33:22,577 --> 00:33:24,912 Mijn benen. Mijn verdomde benen. 424 00:33:25,069 --> 00:33:26,988 Je bent dood, klerelijer. 425 00:33:27,013 --> 00:33:29,014 Kom op. Mijn benen. - Dat is Al Capone's geld. 426 00:33:29,045 --> 00:33:30,467 Hij schoot me neer. 427 00:33:30,873 --> 00:33:32,188 Ik ga dood. 428 00:33:34,975 --> 00:33:36,314 Nee, niet schie... 429 00:33:38,312 --> 00:33:39,633 We gaan. 430 00:33:40,677 --> 00:33:43,177 Waarom moet het altijd een heksenketel zijn? 431 00:33:46,987 --> 00:33:48,590 Ken je dat raadsel, 432 00:33:49,358 --> 00:33:51,990 De reiziger en de twee stamleden? 433 00:33:52,506 --> 00:33:56,221 De ene liegt altijd, de anderen vertellen altijd de waarheid. 434 00:33:58,832 --> 00:34:01,684 Ik hield me koest, zij komen weer achter mij aan. 435 00:34:02,202 --> 00:34:03,698 Ik vecht terug... 436 00:34:06,173 --> 00:34:08,792 Ik ontmoette vandaag een man, een Ier. 437 00:34:09,722 --> 00:34:14,063 Miljoenen dollars, getrouwd, heeft zijn vingers in vele zaakjes. 438 00:34:14,293 --> 00:34:17,094 Denk je dat hij door bloed moet waden om geld te verdienen? 439 00:34:25,333 --> 00:34:28,286 Je komt tot het punt waar je 440 00:34:28,716 --> 00:34:30,849 moet leven met de keuzes die je hebt gemaakt. 441 00:34:31,130 --> 00:34:33,425 De goede en de slechte. 442 00:34:33,872 --> 00:34:35,356 Dat accepteer ik. 443 00:34:36,954 --> 00:34:39,872 Ik ben er bijna. Zo verdomde dichtbij. 444 00:34:40,056 --> 00:34:42,649 Als die alcoholdeal doorgaat zit ik op het droge. 445 00:34:43,675 --> 00:34:47,438 Dan is het de truc om lang genoeg te leven om uitbetaald te worden. 446 00:34:51,503 --> 00:34:54,029 Je hebt geen flauw idee waarover ik het heb, nietwaar? 447 00:34:54,956 --> 00:34:56,256 Si. 448 00:34:57,816 --> 00:35:00,081 Si, je doet dat wel, of Si, je weet het niet? 449 00:35:04,593 --> 00:35:06,581 Wat maakt het uit? 450 00:35:16,999 --> 00:35:19,746 Als je een drankje neemt, is het een stuk duidelijker. 451 00:35:28,529 --> 00:35:30,726 Wil je nog iets zeggen? 452 00:35:32,359 --> 00:35:35,978 Ik vermoord ze, ik vermoord ze niet. 453 00:35:37,821 --> 00:35:39,596 Wat je maar wil. 454 00:35:42,102 --> 00:35:44,354 Bing Crosby Of The Rhythm Boys 455 00:35:44,727 --> 00:35:48,187 bracht je het refrein uit het laatste deel van Out Of Nowhere. 456 00:35:48,659 --> 00:35:52,995 Gus Arnheim And His Ambassadors in The Cocoanut Grove volgt. 457 00:35:54,752 --> 00:35:56,798 Ik vertrok bijna 90 minuten geleden. 458 00:35:57,619 --> 00:35:58,819 Via Yonkers? 459 00:35:58,877 --> 00:36:01,078 Maranzano stuurde hem waarschijnlijk voor crullers. 460 00:36:01,103 --> 00:36:03,819 Wie, Tonino? Dat zal hij ook wel verknallen. 461 00:36:04,675 --> 00:36:06,426 De eikel is al hier. 462 00:36:06,846 --> 00:36:08,711 Waar was je, verdomme? 463 00:36:09,651 --> 00:36:11,947 Ik was hier vroeg. Ik liet mijn kopje even poetsen. 464 00:36:12,010 --> 00:36:14,416 Wat ben je, 14? - We zaten hier te wachten. 465 00:36:14,469 --> 00:36:16,422 Het spijt me. Het is gewoon, je weet wel. 466 00:36:17,773 --> 00:36:19,461 Sta je op de bus te wachten? 467 00:36:19,520 --> 00:36:21,353 Ik heb van hem nog geen fooi gehad. 468 00:36:23,192 --> 00:36:24,587 Ga weg. 469 00:36:35,965 --> 00:36:39,158 Hoe zit het met Maranzano? - Verdenkt hij iets? 470 00:36:39,605 --> 00:36:41,878 Je weet hoe hij is. Hij laat niet veel los. 471 00:36:41,912 --> 00:36:43,949 Zei hij iets toen je hem had afgezet? 472 00:36:44,011 --> 00:36:48,002 Hij zegt een hoop onzin. Marcus Polo. Wie weet waarover hij het heeft? 473 00:36:48,393 --> 00:36:51,387 Als je het mij vraagt, hij denkt dat jullie geen vrienden meer zijn. 474 00:36:51,422 --> 00:36:52,672 Op basis waarvan? 475 00:36:52,737 --> 00:36:54,502 Niets. Ik weet het niet. Mijn mening. 476 00:36:54,822 --> 00:36:57,510 Het bevalt mij niet, Charlie. - Kalmeer. 477 00:36:57,955 --> 00:37:00,946 Wij begrijpen elkaar. - Fijn dat je daar zo zeker van bent. 478 00:37:01,712 --> 00:37:03,566 Je moest met Thompson praten, hè? 479 00:37:03,600 --> 00:37:06,152 Daar in dat verdomde Havana. - Wat had ik moeten doen? 480 00:37:06,186 --> 00:37:08,271 Misschien niet met hem praten? 481 00:37:08,322 --> 00:37:11,068 Hij zag me, Benny. Beter om het uit te spreken. 482 00:37:11,417 --> 00:37:13,784 Je neus in zaken steken die je niet aangaan. 483 00:37:13,932 --> 00:37:17,268 Wees een brave jongen en laat mensen met rust. 484 00:37:17,423 --> 00:37:20,494 Is dat teveel gevraagd? - H�, val dood, verdomde idioot. 485 00:37:20,535 --> 00:37:21,735 Genoeg. 486 00:37:22,108 --> 00:37:25,131 Zover Maranzano weet, nam Meyer zelf de beslissing om Thompson te doden. 487 00:37:25,170 --> 00:37:27,108 Wie weet wat die spaghettivreter denkt? 488 00:37:27,174 --> 00:37:29,767 Ik zeg dat we toeslaan. Laten we hem uitschakelen. 489 00:37:29,838 --> 00:37:32,345 Het is te vroeg. We hebben de steun niet. 490 00:37:32,634 --> 00:37:34,806 Steun? Wat zijn wij, politici? 491 00:37:35,283 --> 00:37:37,133 Wat, Tonino? 492 00:37:37,184 --> 00:37:39,218 Prince Street. Ik neem het over. 493 00:37:39,512 --> 00:37:41,521 Ik deed het ding, je zou erover nadenken. 494 00:37:41,691 --> 00:37:43,773 Masseria ligt nog niet eens onder de grond. 495 00:37:43,807 --> 00:37:45,864 Ik weet het. Ik herinner je er gewoon aan. 496 00:37:49,941 --> 00:37:52,698 Ga terug naar boven. Laat jezelf verwennen. 497 00:37:53,386 --> 00:37:54,951 Waarom ben je op mij boos? 498 00:37:58,053 --> 00:37:59,982 We praten later verder, goed? 499 00:38:07,587 --> 00:38:09,636 Hij is een echte verdomde schooier. 500 00:38:10,621 --> 00:38:12,021 Ja, hij is wel ok�. 501 00:38:12,757 --> 00:38:14,478 Zeg dat tegen Gyp Rosetti. 502 00:38:31,810 --> 00:38:33,186 Wat is dit? 503 00:38:41,448 --> 00:38:42,716 Ethan. 504 00:38:43,785 --> 00:38:45,199 Wat wil je? 505 00:38:47,331 --> 00:38:50,433 Ik ben gekomen om mijn respect te betuigen aan jou, je vrouw. 506 00:38:50,958 --> 00:38:52,458 Het is een verschrikkelijke klap. 507 00:38:52,581 --> 00:38:56,045 Ze is hier niet. - Je jongen vertelde me wat er is gebeurd. 508 00:38:56,620 --> 00:39:00,541 Is er iets erger, onder Gods blauwe hemel, dan het verlies van een onschuldig kind? 509 00:39:11,545 --> 00:39:12,945 Wat is dat? 510 00:39:13,248 --> 00:39:15,560 Om je dochter een fatsoenlijke begrafenis te geven. 511 00:39:15,951 --> 00:39:18,028 Denk je dat je mij opnieuw kunt kopen? 512 00:39:18,708 --> 00:39:21,130 Het was een eerlijke overeenkomst, Ethan. 513 00:39:21,503 --> 00:39:24,038 Niemand heeft je gedwongen om dat land te verkopen. 514 00:39:39,803 --> 00:39:41,959 Neem de dag vrij, jongen. Blijf bij je familie. 515 00:39:43,451 --> 00:39:46,598 Dank u, meneer, maar ik zou liever komen werken. 516 00:39:53,320 --> 00:39:54,997 Kalm aan. - Pa. 517 00:39:55,822 --> 00:39:58,413 Verdwijn van mijn erf. 518 00:39:59,316 --> 00:40:02,228 Ik ben niet het monster dat je denkt dat ik ben, Ethan. 519 00:40:38,482 --> 00:40:40,880 Wat is hij voor iemand? Hodge? 520 00:40:42,763 --> 00:40:45,788 Hij is direct, stoer, serieus. 521 00:40:46,114 --> 00:40:48,374 Hij deed me denken aan Teddy Roosevelt. 522 00:40:48,580 --> 00:40:50,736 Zonder de stok achter de deur, hoop ik. 523 00:40:53,747 --> 00:40:57,249 In het interview stellen ze je vragen, 524 00:40:57,418 --> 00:40:59,085 proberen ze je integriteit te testen. 525 00:40:59,442 --> 00:41:02,054 Zou je ooit de wet breken voor een veroordeling? 526 00:41:02,135 --> 00:41:03,681 Dat soort dingen. 527 00:41:06,538 --> 00:41:08,122 Kwam mijn naam ter sprake? 528 00:41:08,719 --> 00:41:11,031 Pardon? - Tijdens het interview. 529 00:41:13,212 --> 00:41:15,638 Nee. Natuurlijk niet. 530 00:41:16,134 --> 00:41:17,727 Ik zou me niet schamen. 531 00:41:17,821 --> 00:41:20,856 Dat is heel nobel, maar je moet aan je toekomst denken. 532 00:41:21,969 --> 00:41:25,077 William H. Thompson, opperrechter van het Hooggerechtshof. 533 00:41:25,634 --> 00:41:28,080 Zolang je maar geen aanklager bent in New Jersey. 534 00:41:35,985 --> 00:41:37,664 Je at nauwelijks van je kip. 535 00:41:38,112 --> 00:41:39,393 Het is goed zo. 536 00:41:47,180 --> 00:41:50,035 Ik ben trots op je, Will. Wij allemaal. 537 00:41:50,626 --> 00:41:52,343 Je vader zou dat ook zijn. 538 00:42:05,732 --> 00:42:07,370 Doe de deur dicht. 539 00:42:10,333 --> 00:42:11,657 Zeven. - Zes. 540 00:42:12,693 --> 00:42:13,969 Tweeënveertig. 541 00:42:14,879 --> 00:42:16,746 Een. - Vierenzestig. 542 00:42:16,797 --> 00:42:18,380 Veertien. - Tweeënzeventig. 543 00:42:18,415 --> 00:42:20,261 Tweeënveertig. - Eenenzeventig. 544 00:42:20,333 --> 00:42:22,019 Negenenzeventig. 545 00:42:22,088 --> 00:42:24,173 Mueller, waar was je? 546 00:42:24,707 --> 00:42:26,754 Er was een ongeluk op Michigan. 547 00:42:26,988 --> 00:42:28,503 Wat nam je mee voor de lunch? 548 00:42:33,396 --> 00:42:34,722 Kool. 549 00:42:35,682 --> 00:42:38,684 Kijk uit, Fred. Er kan een kakkerlak klaar staan om toe te slaan. 550 00:42:38,724 --> 00:42:41,386 Dat is niet grappig. Er zijn overal insecten. 551 00:42:42,572 --> 00:42:45,735 Tweeënveertig. - Veertien. 552 00:42:46,743 --> 00:42:48,405 Tweeënzeventig. - Negen. 553 00:42:49,203 --> 00:42:51,287 Twee dikke dames, achtentachtig. 554 00:42:53,617 --> 00:42:55,251 Tot slot, mijn vrienden, 555 00:42:55,285 --> 00:42:58,175 het zijn niet de zachtmoedigen die de wereld veranderen, maar de strijders, 556 00:42:58,222 --> 00:42:59,644 de gelovigen. 557 00:43:00,113 --> 00:43:04,260 De stad Chicago staat aan een grote afgrond, balanceert op de rand tussen goed en kwaad. 558 00:43:04,566 --> 00:43:07,847 Ik beloof de Capone mob te bevechten, 559 00:43:08,284 --> 00:43:12,690 niet buigen, niet weglopen, niet toegeven, niet opgeven, maar vechten. 560 00:43:13,369 --> 00:43:16,889 Vecht om te winnen, voor de vaders de moeders en de schoolkinderen van de stad. 561 00:43:16,923 --> 00:43:18,858 Ja, Mr Ness, maar hoe ga je dit doen? 562 00:43:19,001 --> 00:43:21,944 Als iemand zegt dat vechten nergens toe leidt, 563 00:43:22,376 --> 00:43:25,231 dat een eenzame belastingagent niet het verschil kan maken, 564 00:43:25,649 --> 00:43:28,234 dat de Capone machine te machtig is, 565 00:43:28,493 --> 00:43:30,709 dan zeg ik dat ze Eliot Ness niet kennen. 566 00:43:49,964 --> 00:43:51,748 Wie is het? - Het is Wilson. 567 00:44:05,789 --> 00:44:07,740 Enige vooruitgang? - Ja, meneer. 568 00:44:07,922 --> 00:44:10,442 14.000 in diamanten gespen. 569 00:44:10,633 --> 00:44:12,661 Kerstcadeaus voor zijn werknemers. 570 00:44:13,039 --> 00:44:15,414 Ik kreeg alleen een fles slechte champagne. 571 00:44:15,546 --> 00:44:19,454 De hoerentent op Huron. Ik wil graag morgenochtend een overzicht. 572 00:44:44,347 --> 00:44:45,644 Senor. 573 00:44:46,409 --> 00:44:48,988 Mr Thompson, hij wil je. 574 00:44:56,323 --> 00:44:57,565 Dorst? 575 00:44:58,915 --> 00:45:00,827 Nerveus, eerlijk gezegd. 576 00:45:01,587 --> 00:45:04,715 Gewoon een vriendelijk gesprek in een zeer openbare plaats. 577 00:45:06,178 --> 00:45:08,336 De uitnodiging liet me huiveren. 578 00:45:12,007 --> 00:45:14,331 Let niet op hem. Hij is een poesje. 579 00:45:16,873 --> 00:45:18,208 Wat wil je weten? 580 00:45:18,357 --> 00:45:21,678 Als jij mij eens vertelde wie mijn vakantie verpestte. 581 00:45:22,654 --> 00:45:25,388 Je weet dat ik gedood kan worden alleen al door met je te praten. 582 00:45:25,619 --> 00:45:27,575 Dat zal ook gebeuren als je dat niet doet. 583 00:45:29,712 --> 00:45:31,357 Het was Lansky en Luciano. 584 00:45:31,509 --> 00:45:34,290 Ze wachten hun tijd af, laten Maranzano denken dat hij de koning is. 585 00:45:34,329 --> 00:45:37,193 Als ze genoeg steun krijgen... - Is zijn heerschappij voorbij. 586 00:45:38,319 --> 00:45:41,202 Ze gaan mij ook afmaken. Ik weet dat verdomme ook. 587 00:45:42,563 --> 00:45:45,063 Zodra ze de kans krijgen zetten ze een mes in mijn rug. 588 00:45:45,243 --> 00:45:47,586 Maar je deed mee met de Masseria aanslag. 589 00:45:47,658 --> 00:45:50,543 Welke keuze had ik? Het was meegaan of anders. 590 00:45:53,264 --> 00:45:55,132 Maranzano heeft geen problemen met jou. 591 00:45:55,454 --> 00:45:58,076 Wat hem betreft, is Atlantic City van jou. 592 00:45:58,560 --> 00:46:00,639 Ik mag houden wat al van mij is? 593 00:46:01,466 --> 00:46:02,989 Hoe buitengewoon genereus. 594 00:46:03,246 --> 00:46:05,183 Meer dan die andere twee. 595 00:46:06,949 --> 00:46:08,699 Weet Maranzano wat ze van plan zijn? 596 00:46:08,871 --> 00:46:11,756 Als hij dat weet, laat hij het niet toe. 597 00:46:13,256 --> 00:46:14,605 Hoe doe je dat? 598 00:46:15,222 --> 00:46:17,612 Werken met mensen die je niet kunt vertrouwen? 599 00:46:18,400 --> 00:46:19,848 Is dat een aanbod? 600 00:46:21,464 --> 00:46:23,050 Als het zo was? 601 00:46:24,044 --> 00:46:26,328 Alles, Mr Thompson, ik zweer het. 602 00:46:26,612 --> 00:46:28,705 Ik zou in een oogwenk voor je komen werken. 603 00:46:34,180 --> 00:46:36,685 Zeg mijn man waar we Lansky kunnen vinden. 604 00:46:39,069 --> 00:46:41,153 Kom morgenochtend bij me langs. 605 00:46:42,923 --> 00:46:45,079 Dank u, Mr Thompson. Dat zal ik doen. 606 00:46:56,077 --> 00:46:57,395 Dank u, meneer. 607 00:46:59,808 --> 00:47:02,331 Ze was een lief meisje, Billie Kent. 608 00:47:36,505 --> 00:47:38,260 God van alle genade, 609 00:47:39,584 --> 00:47:41,625 U maakt niets tevergeefs 610 00:47:42,691 --> 00:47:44,818 en U houdt van alles wat U heeft gemaakt. 611 00:47:46,873 --> 00:47:48,710 Troost ons in ons verdriet 612 00:47:48,771 --> 00:47:53,091 en troost ons met de kennis van Uw nimmer aflatende liefde. 613 00:47:54,739 --> 00:47:56,540 Door Jezus Christus, onze Heer. 614 00:47:57,696 --> 00:47:58,904 Amen. 615 00:47:59,836 --> 00:48:01,114 Amen. 616 00:48:12,471 --> 00:48:13,911 Waar ga je heen? 617 00:48:16,406 --> 00:48:18,833 Je maakte je keuze, hè? 618 00:48:21,134 --> 00:48:22,204 Sir? 619 00:48:22,291 --> 00:48:24,262 Je baas daar, de Commodore. 620 00:48:27,109 --> 00:48:29,240 Hij zei dat hij haar juist zou begraven. 621 00:48:32,681 --> 00:48:34,800 Geld heeft de doden nooit goed gedaan. 622 00:48:36,558 --> 00:48:37,920 Gooi het dicht. 623 00:48:59,449 --> 00:49:02,693 We zijn terug met Amerika's favoriete familie. 624 00:49:03,433 --> 00:49:05,404 Jeetje. Kalm aan. 625 00:49:06,339 --> 00:49:07,784 Mama's nieuwe vaas. 626 00:49:07,878 --> 00:49:11,743 Betsy, lieverd, ik zei het eerder, niet rolschaatsen in huis. 627 00:49:12,026 --> 00:49:16,440 Ik kan me dat niet herinneren. - Ik zei dat honderd keer. 628 00:49:16,971 --> 00:49:20,886 Dat is het probleem, papa. Ik kan niet tot honderd tellen. 629 00:49:22,422 --> 00:49:24,256 H�, pa. - Hallo, junior. 630 00:49:24,408 --> 00:49:27,738 Ik wilde de sleutels van de Ford lenen. - Maar natuurlijk. 631 00:49:27,853 --> 00:49:29,454 Kan ik de auto echt meenemen? 632 00:49:29,712 --> 00:49:32,337 Welke auto? Ik zei dat je de sleutels kon lenen. 633 00:49:33,212 --> 00:49:36,922 Ben je nog steeds boos op mij, pap? - Waarom zou ik boos zijn? 634 00:49:36,977 --> 00:49:38,469 Omdat ik een deuk in het spatbord gemaakt heb? 635 00:49:38,524 --> 00:49:41,488 Echt waar? - Nee, maar voel je je nu niet beter? 636 00:50:16,811 --> 00:50:18,894 Weet je zeker dat we dit zouden moeten doen? 637 00:50:19,319 --> 00:50:22,342 Ik bepaal wat hier gebeurt. Begrepen? 638 00:50:39,647 --> 00:50:41,295 Je hebt een prachtig figuur. 639 00:51:18,281 --> 00:51:19,815 Oudejaarsavond. 640 00:51:20,320 --> 00:51:23,015 Ik droeg dit bij het Hotel Excelsior. 641 00:51:23,746 --> 00:51:25,380 Paul Whiteman speelde. 642 00:51:35,684 --> 00:51:37,768 Staat het mij goed? 643 00:51:41,407 --> 00:51:43,740 Wat aanpassingen, misschien. 644 00:51:45,133 --> 00:51:46,774 De zoom uitleggen. 645 00:52:13,509 --> 00:52:15,879 Kon je niet het juiste briefpapier krijgen? 646 00:52:16,830 --> 00:52:19,177 Ik riskeer mijn baan toch al. 647 00:52:20,670 --> 00:52:23,285 Geen rare brieven aan de president sturen. 648 00:52:25,204 --> 00:52:27,329 Waarom denk je dat ik dat zou doen? 649 00:52:28,045 --> 00:52:30,303 Omdat je in het gekkenhuis zit, schatje. 650 00:52:30,930 --> 00:52:33,261 Daarom is pen en papier niet toegestaan. 651 00:52:33,750 --> 00:52:37,047 Ik deed iets verkeerd. Dat weet ik. 652 00:52:39,082 --> 00:52:41,750 Maar de dokter zei dat ik verzorgd moest worden. 653 00:52:46,156 --> 00:52:47,926 Het is... Het is allemaal een wirwar. 654 00:52:49,846 --> 00:52:52,210 Ik moet mijn gedachten op orde krijgen. 655 00:53:07,244 --> 00:53:10,579 Doe de kurk op de rum. Een kerel vond een fruitvlieg... 656 00:53:14,084 --> 00:53:16,468 Oh, help. - Mijn God. 657 00:53:19,291 --> 00:53:22,210 Hij gaat daarheen. - Het is de zwarte. De Buick. 658 00:53:22,620 --> 00:53:24,478 Haal de auto. Haal de auto. 659 00:53:24,533 --> 00:53:26,498 Neem haar mee. Goed, kom op, we gaan. 660 00:53:55,997 --> 00:54:00,597 Vertaling: minouhse, Nollus Controle: minouhse eindredactie: JM www.addic7ed.com 51126

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.