Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:26,297 --> 00:01:28,161
De szépen megnőttél.
2
00:01:28,281 --> 00:01:32,961
Meglocsollak, hogy nőjél csak tovább.
3
00:01:35,657 --> 00:01:39,873
Ó, te gyönyörű leszel.
4
00:01:48,055 --> 00:01:49,034
Igen.
5
00:01:49,365 --> 00:01:53,545
Na, és ki szeretne egy kis
zenét hallgatni?
6
00:01:59,300 --> 00:02:01,450
Az ablakok megjavítva.
Ha gondolod, akkor
7
00:02:01,451 --> 00:02:03,601
elbeszélgethetek azokkal
a szomszéd kölykökkel.
8
00:02:03,721 --> 00:02:04,975
Ó, nem kell.
9
00:02:05,095 --> 00:02:06,485
Nem?
10
00:02:07,407 --> 00:02:12,761
Nem tudom, hogy csinálod, Marwella.
Ez a hely napról-napra egyszerre szebb.
11
00:02:12,881 --> 00:02:14,593
Neked is van pár muskátlid.
12
00:02:14,994 --> 00:02:17,964
Igen, de te boldoggá is teszed őket.
13
00:02:18,927 --> 00:02:25,276
Ma különleges engedményt adok, Marwella,
ha velem vacsorázol pénteken.
14
00:02:26,849 --> 00:02:30,261
Nehéz veled alkudozni...
15
00:02:31,382 --> 00:02:32,693
de elfogadom az ajánlatodat.
16
00:02:32,813 --> 00:02:34,772
- 7-kor?
- Készen leszek.
17
00:02:34,825 --> 00:02:36,289
Nagyszerű.
18
00:02:40,767 --> 00:02:43,268
Hé, ő nem tűnik olyan boldognak.
19
00:02:43,579 --> 00:02:47,227
Valami történt vele az este.
Nem tudom, hogy mi lehet a baj.
20
00:02:48,839 --> 00:02:50,781
Tüskék vannak rajta?
21
00:02:50,901 --> 00:02:55,977
Nem. Ez egy új virág, most küldték nekem.
22
00:02:56,061 --> 00:03:01,205
Mikronéziában honos vulkáni nővény.
És nincsenek rajtuk tüskék.
23
00:03:01,352 --> 00:03:06,449
Ó, ez szörnyen néz ki.
Ezt meg kéne mutatni egy orvosnak.
24
00:03:06,501 --> 00:03:11,458
Csak egy karcolás. Majd a boltban
bekötözöm.
25
00:03:13,353 --> 00:03:15,954
Biztos, hogy jól vagy?
26
00:03:16,512 --> 00:03:19,176
Sose voltam jobban.
27
00:03:20,621 --> 00:03:25,644
Randim van a város legszebb lányával.
28
00:03:57,957 --> 00:03:59,962
Marwella!
29
00:04:00,592 --> 00:04:02,013
Marwella!
30
00:04:09,184 --> 00:04:10,290
Fred!
31
00:04:16,700 --> 00:04:18,210
Fred?
32
00:04:18,510 --> 00:04:19,627
Fred!
33
00:04:25,211 --> 00:04:27,863
Istenem.
34
00:04:51,011 --> 00:04:55,209
Valami megszúrta az
úját, vért vettünk tőle,
35
00:04:55,210 --> 00:04:58,808
azt hittük, hogy anafilaxiás sokk
de nem reagált az epinefrinre.
36
00:05:02,435 --> 00:05:05,778
- Mit mondott, hol van az a szúrás?
- A bal kezén
37
00:05:07,026 --> 00:05:10,164
Ez úgy néz ki, mintha teljesen
elfertőződött volna. Nem cukorbeteg?
38
00:05:10,217 --> 00:05:12,533
Nem volt nálam semmi papír errőI.
39
00:05:12,617 --> 00:05:15,534
Hozz egy kis jeget.
40
00:05:16,932 --> 00:05:18,732
Hogy van Fred, doktornő?
41
00:05:19,523 --> 00:05:22,139
Eszméletlen állapotban van még,
de maga nem lehet itt.
42
00:05:22,239 --> 00:05:23,645
Ezt vidd a laborba.
43
00:05:23,713 --> 00:05:25,698
Az egyik nővényem okozta ezt.
44
00:05:25,699 --> 00:05:30,284
Asszonyom, ezt majd később
megbeszéljük, de kint kell várakoznia.
45
00:05:46,558 --> 00:05:48,722
Még időben ideértünk.
46
00:05:48,742 --> 00:05:51,633
Csoda ahogy vezetsz.
47
00:05:51,717 --> 00:05:54,492
Meglőtték a társam, el fog vérezni.
48
00:05:54,560 --> 00:05:57,382
Jöjjön már egy rohadt orvos.
49
00:05:58,138 --> 00:06:01,324
Sajnálom, csak szerezzen egy orvost, kérem.
50
00:06:03,640 --> 00:06:08,932
Nyílt lőtt seb, kérek 4 egység vért.
51
00:06:09,532 --> 00:06:10,479
Maga orvos?
52
00:06:11,431 --> 00:06:13,752
Igen, maga akart egyet, nem?
53
00:06:15,032 --> 00:06:18,822
Sajnálom, a társammal
éppen egy rajtaütésen voltunk,
54
00:06:18,942 --> 00:06:21,666
de rosszul sültek el a dolgok.
55
00:06:21,786 --> 00:06:22,679
Nem lesz semmi baja.
56
00:06:24,954 --> 00:06:28,934
Minden rendben lesz.
Csak nyugodj meg.
57
00:06:30,956 --> 00:06:32,388
Nyugi, nyugi.
58
00:06:32,582 --> 00:06:36,241
100 metrozone-t és 600 aertizone-t.
59
00:06:41,434 --> 00:06:42,807
Mi a helyzet, doktornő?
60
00:06:42,928 --> 00:06:44,865
Jelen pillanatban még én
is csak tippelni tudok,
61
00:06:44,866 --> 00:06:46,804
de az biztos, hogy meg kell műteni.
62
00:06:46,924 --> 00:06:48,920
És szükségem van néhány információra
a társáról.
63
00:06:49,040 --> 00:06:50,237
Persze.
64
00:06:50,412 --> 00:06:51,670
Segítek mindenben amiben csak tudok.
65
00:06:51,770 --> 00:06:53,144
Jim!
66
00:06:54,376 --> 00:06:55,909
Hívd fel Jennyt!
67
00:06:56,793 --> 00:07:00,978
Te csak pihenj, én mindent elintézzek,
ne aggódj.
68
00:07:01,420 --> 00:07:03,401
Most adunk néhány gyógyszert,
de meg kell műtenünk.
69
00:07:03,521 --> 00:07:05,138
Rendben, doki.
70
00:07:37,681 --> 00:07:40,188
Atyaúristen.
71
00:07:40,330 --> 00:07:42,552
Az meg mi?
72
00:07:52,915 --> 00:07:55,632
Ezt vigye el a laborba.
73
00:07:55,752 --> 00:07:58,933
- Én aztán hozzá nem érek.
- Én is megfogtam, vigye.
74
00:08:02,813 --> 00:08:06,613
Szükségünk lesz néhány információra.
75
00:08:14,621 --> 00:08:17,080
Szóval, maga szerint mi az az izé, doktor?
76
00:08:17,986 --> 00:08:22,361
Fogalmam sincs. Beletelik egy kis időbe,
amíg megvizsgálják.
77
00:08:22,915 --> 00:08:27,463
így első ránézésre azt mondanám,
hogy valamiféle parazita, de...
78
00:08:27,858 --> 00:08:31,011
nem tudok egyrőI sem, ami ilyen
gyors fertőzést okozna.
79
00:08:34,812 --> 00:08:38,760
Magának kutya baja. Most már
felöltözhet, Bishop nyomozó.
80
00:08:44,431 --> 00:08:48,432
És magát ki fogja megvizsgálni?
81
00:08:50,007 --> 00:08:52,402
Hát nem egy nyomozó.
82
00:08:54,713 --> 00:09:00,359
Szóval, akkor egy lövöldözésbe keveredtek?
Nem tudtak volna valami jobb helyen lenni?
83
00:09:01,149 --> 00:09:05,861
A város keleti oldalán dolgoztunk,
de megleptek minket.
84
00:09:07,103 --> 00:09:11,015
Két órát vártunk a kocsiban, aztán
hirtelen kereszttűzbe kerültünk.
85
00:09:15,136 --> 00:09:17,583
Nem gondoltam volna, hogy ez egy kórház.
86
00:09:19,684 --> 00:09:23,043
Pedig próbáljuk titkolni
az emberek előI.
87
00:09:24,099 --> 00:09:30,275
Már régóta beszédtéma volt,
hogy átköltözünk ide.
88
00:09:35,314 --> 00:09:36,919
Túl fogja élni?
89
00:09:38,053 --> 00:09:40,312
A legjobb sebészek kezében van.
90
00:09:41,323 --> 00:09:46,018
Lehet, hogy fog majd maradni rajta egy
kis heg, de belül teljesen rendben lesz.
91
00:09:46,946 --> 00:09:51,110
Hát, engem át tudnak verni.
92
00:09:51,848 --> 00:09:54,038
Elmegyógyintézet volt régen.
93
00:09:54,849 --> 00:10:00,023
De az már történelem. Hadd mutassam
meg a jövőt. Jöjjön.
94
00:10:12,969 --> 00:10:15,101
Az új lézer kutatót labor.
95
00:10:24,814 --> 00:10:26,805
Még csak most üzemeljük be a lézert.
96
00:10:26,925 --> 00:10:29,964
Pár napon belül már megkezdhetjük
a próbamunkát is vele.
97
00:10:30,254 --> 00:10:35,529
Új utat adhatunk a DNS, RNS kutatásban...
98
00:10:35,955 --> 00:10:39,336
Nagyszerű, ezt látnia kell.
99
00:11:22,472 --> 00:11:24,879
Hát még kicsit finomítani kell rajta.
100
00:11:34,005 --> 00:11:37,397
- Az egy igazi pisztoly?
- Arra mérget vehetsz.
101
00:11:37,540 --> 00:11:41,763
- Megnézhetem?
- Most nem, fiam.
102
00:11:42,010 --> 00:11:45,274
Maga is olyan magánnyomozó, mint Magnum?
103
00:11:45,485 --> 00:11:50,725
Nem, én nyomozó vagyok, mint Kojak.
104
00:11:50,826 --> 00:11:54,091
- Kicsoda?
- Majd megtudod, kölyök.
105
00:11:54,159 --> 00:11:56,154
Miért van kórházban?
106
00:11:57,523 --> 00:11:58,660
Meglőtték a társam.
107
00:11:58,913 --> 00:12:01,877
- És te?
- Leukémiás vagyok.
108
00:12:12,675 --> 00:12:14,845
Már megint itt játszotok?
109
00:12:16,411 --> 00:12:20,659
Jobb lesz, ha futok, mert ha
újra elkaplak itt titeket...
110
00:12:25,066 --> 00:12:27,103
Nem volt ez egy kicsit kemény?
111
00:12:28,022 --> 00:12:30,754
El sem tudja képzelni, hogy
mi lehetett volna, ha nem lennék az.
112
00:12:31,086 --> 00:12:34,197
Múlt héten a szellőzőben találtam rájuk.
113
00:12:35,271 --> 00:12:38,746
- Azt a kis leukémiás srácot is?
- Ő a vezérük.
114
00:12:39,299 --> 00:12:41,205
A legbátrabb kölyök,
akit valaha is ismertem.
115
00:12:41,805 --> 00:12:45,871
Mondhatjuk, hogy a szülei itt hagyták,
szóval most mi vagyunk a családja.
116
00:12:46,607 --> 00:12:47,949
Kemény lehet a srácnak.
117
00:12:48,155 --> 00:12:49,261
Igen.
118
00:12:50,508 --> 00:12:52,787
Ha most megbocsátana,
találkoznom kell...
119
00:12:52,788 --> 00:12:55,067
Dr. Glassel a laborban,
majd később beszélünk, nyomozó.
120
00:12:55,187 --> 00:12:57,751
Maga szerint már lehetnek valami
információk arról valamirőI?
121
00:12:58,020 --> 00:12:58,999
Valószínűleg már meg vannak
a tesztek eredményei.
122
00:12:59,119 --> 00:13:00,394
Akkor magával megyek.
123
00:13:05,112 --> 00:13:08,635
Jobban lesz, csak pihenjen.
Majd később visszanézek.
124
00:13:08,755 --> 00:13:10,467
Ha bármi történne Freddel...
125
00:13:10,846 --> 00:13:13,752
Most megyek megnézni őt.
126
00:13:14,795 --> 00:13:19,359
Marwella, miért mondták azt a nővérek,
hogy itt vagy bent? Válaszolj!
127
00:13:20,093 --> 00:13:22,747
Ha befognád egy pillanatra a lepénylesődet,
akkor tudnák is válaszolni.
128
00:13:22,867 --> 00:13:24,895
Legyek átkozott.
129
00:13:26,537 --> 00:13:29,480
- Hogy van?
- Voltam már jobban is.
130
00:13:33,771 --> 00:13:38,919
A vészkijáraton jött be.
Ez itt az elkülönítő, Dede.
131
00:13:39,219 --> 00:13:41,320
Nem lenne szabad itt lennie.
132
00:13:41,440 --> 00:13:43,374
Elkülönítő?
133
00:13:43,926 --> 00:13:47,070
Biztos nem láttam a táblát.
134
00:13:47,917 --> 00:13:50,231
Marwellának lehet,
hogy fertőző betegsége van
135
00:13:50,232 --> 00:13:52,544
és attól tartunk,
hogy tovább terjed, Dede.
136
00:13:52,829 --> 00:13:54,582
Azt hiszi, hogy csak úgy viccbőI vagyok itt?
137
00:13:55,103 --> 00:13:57,362
Figyeljen. ha Marwellának
az elkülönítőben kell maradnia,
138
00:13:57,363 --> 00:13:59,921
akkor
szüksége lesz társaságra.
139
00:14:02,270 --> 00:14:04,781
Szabályzat kimondja, hogy
addig nem jöhet be ide senki,
140
00:14:04,782 --> 00:14:07,293
amíg nem biztos,
hogy Marwella nem fertőző.
141
00:14:07,413 --> 00:14:11,130
Marwella, ezek az
orvosok nem tudnak semmit.
142
00:14:11,131 --> 00:14:14,847
Nem tudják, hogy egy jó
társaság gyógyító hatású.
143
00:14:15,273 --> 00:14:16,774
Nem sokára visszajövök.
144
00:14:26,769 --> 00:14:29,391
Ez csak egy külső váz.
Mint egy báb.
145
00:14:29,511 --> 00:14:32,123
Valami más van a belsejében.
146
00:14:33,197 --> 00:14:35,803
Hihetetlen. Tényleg
van benne valami.
147
00:14:37,303 --> 00:14:40,030
Nem igazán értem, hogy mit
kéne látnom ezen a képen.
148
00:14:42,703 --> 00:14:45,704
- Megvannak már a vérvizsgálat eredményei?
- Igen.
149
00:14:51,816 --> 00:14:57,786
A beteg kalcium szintje az egekben van.
150
00:14:58,339 --> 00:15:00,692
Judith, mi a fene folyik itt?
151
00:15:01,513 --> 00:15:03,534
Még vagyunk benne biztosak, Roger.
152
00:15:03,851 --> 00:15:07,220
Nem vagytok biztosak? ebben az időben
nem engedheti meg magának ezt a kórház.
153
00:15:07,804 --> 00:15:11,263
Fel kell állítanunk
egy differenciál diagnózist.
154
00:15:11,689 --> 00:15:13,837
Bármi lehet egy baktérium
fertőzésen keresztül,
155
00:15:13,838 --> 00:15:15,985
egy víruson át a parazitáig.
156
00:15:16,854 --> 00:15:18,775
Szerintem szólnunk kéne a IDC-nek.
157
00:15:18,902 --> 00:15:20,451
Az IDC-nek?
158
00:15:22,061 --> 00:15:23,278
Ezt tényleg szükséges?
159
00:15:23,398 --> 00:15:24,636
Mi az az IDC?
160
00:15:24,756 --> 00:15:27,558
A New york-i járványügyi hivatal.
161
00:15:27,678 --> 00:15:29,911
Nem gondoljátok, hogy egy
kicsit túl reagáljátok a dolgot?
162
00:15:30,211 --> 00:15:33,708
Egy vénembernek felment a láza,
mert megcsípte egy rovar.
163
00:15:34,023 --> 00:15:37,224
Egy kicsit drasztikus lépésnek tűnne
bevonni a járványügyet is.
164
00:15:38,445 --> 00:15:45,347
Roger, miért nem mondod azt, hogy nem
akarsz negatív hírverést?
165
00:15:45,755 --> 00:15:47,708
Most, hogy megnyitjuk az új
lézer labort.
166
00:15:47,808 --> 00:15:52,668
Ez nem igaz, Judith. Számomra mindig is
a betegeim biztonsága a legfontosabb.
167
00:15:52,847 --> 00:15:56,763
Ez az első számú feladat a Megyei Kórházban.
168
00:15:56,783 --> 00:15:57,769
Helyes.
169
00:15:58,316 --> 00:16:00,512
Akkor azonnal értesítjük a járványügyet.
170
00:16:02,186 --> 00:16:06,971
Alice, szedj össze minden fontos
adatot, és küld át őket.
171
00:16:07,845 --> 00:16:09,388
Jól van.
172
00:16:10,288 --> 00:16:16,809
De olyan gyorsan és halkan intézzétek
ezt az ügyet, ahogy csak lehetséges.
173
00:16:23,043 --> 00:16:24,027
Maga meg kicsoda?
174
00:16:24,047 --> 00:16:25,877
Bishop nyomozó.
175
00:16:26,240 --> 00:16:30,694
- A harmadik rendőrőrsrőI.
- Igen, szóltak magáról.
176
00:16:33,190 --> 00:16:35,370
Szóval ez lenne a kis rohadék.
177
00:16:35,701 --> 00:16:39,048
35 perccel ezelőtt bújt ki
a beteg a szájából.
178
00:16:39,264 --> 00:16:40,458
Hihetetlen
179
00:16:40,565 --> 00:16:43,391
Mivel a röntgen nem
tudta megmutatni, hogy
180
00:16:43,392 --> 00:16:46,218
mi van a belsejében, így
nekünk kell utána járnunk.
181
00:17:17,463 --> 00:17:19,316
Fedjük le!
182
00:17:27,540 --> 00:17:29,610
Mi a fészkes fene bújik ki belőle?
183
00:17:29,883 --> 00:17:30,957
Valami rovar.
184
00:17:31,077 --> 00:17:33,712
Valami belepetézhetett szerencsétlen
emberbe.
185
00:17:34,780 --> 00:17:37,002
Még sohasem láttam ehhez hasonló rovart.
186
00:17:37,392 --> 00:17:41,750
Van egy rovarszakértő ismerősöm,
neki tudnia kell,hogy mi ez.
187
00:17:42,162 --> 00:17:43,915
Jól van.
188
00:17:44,132 --> 00:17:46,107
Mr. Levering. Mondták, hogy itt találom.
189
00:17:46,207 --> 00:17:47,680
Mi az, Tony?
190
00:17:47,743 --> 00:17:50,062
Az egyik mentős, aki
behozta azt az öregurat,
191
00:17:50,063 --> 00:17:52,382
hasonló tünetekkel lett rosszul.
192
00:17:54,562 --> 00:17:56,767
Fél óra múlva találkozunk
az irodámban.
193
00:18:02,314 --> 00:18:05,220
Nincs autója.
194
00:18:06,404 --> 00:18:09,295
Tony, elmenne Dr. Jacobsért?
195
00:18:09,834 --> 00:18:11,477
Indulok is.
196
00:18:14,205 --> 00:18:18,643
Elküldtem mindent járványügynek.
197
00:18:19,243 --> 00:18:22,801
Alice, le ne vedd erről az
izérőI a szemed.
198
00:18:59,738 --> 00:19:01,290
Miben sántikáltok?
199
00:19:01,553 --> 00:19:03,523
Nem lenne szabad itt lennetek, nem?
200
00:19:03,856 --> 00:19:05,430
Nem, uram.
201
00:19:05,514 --> 00:19:10,368
- Nem mondja el Dr. Carlsonnak, igaz?
- Nem csináltunk semmi rosszat.
202
00:19:10,395 --> 00:19:12,727
Hát nem is tudom...
203
00:19:13,822 --> 00:19:16,307
Megszegtétek a szabályokat.
204
00:19:16,887 --> 00:19:19,620
Le kéne tartoztatnom
mindegyikőtöket.
205
00:19:19,740 --> 00:19:22,605
Letartoztatni? Megteheti?
206
00:19:22,725 --> 00:19:27,475
- Nem tudom, de nem is akarom megtudni.
- Én sem. Gyerünk.
207
00:19:39,259 --> 00:19:42,123
Van már valami hír Oscar WilletrőI?
208
00:19:42,143 --> 00:19:43,926
Egy pillanat.
209
00:19:48,559 --> 00:19:52,508
45 perce bevitték a műtőbe.
210
00:19:52,776 --> 00:19:55,209
Igen, azt tudom. De hogy van?
211
00:19:55,502 --> 00:19:57,532
Még túl korai, sajnálom. Ha gondolja
212
00:19:57,533 --> 00:20:00,061
foglaljon helyet és én majd
szólok, ha megtudok valamit.
213
00:20:10,984 --> 00:20:13,338
Geaorge, figyelnél rám egy picit?
214
00:20:13,458 --> 00:20:14,980
Sandra, én nem...
215
00:20:15,296 --> 00:20:18,241
Sandra, tudom, mit
csinálok. A terhességed...
216
00:20:18,242 --> 00:20:21,187
minden egyes lépését
kiszámoltam, most jött el az idő.
217
00:20:22,206 --> 00:20:26,123
Jó napot, mi vagyunk a Bakerék.
George és Sandra.
218
00:20:26,144 --> 00:20:26,998
Jó napot.
219
00:20:27,018 --> 00:20:28,540
Betelefonáltam korábban,
gyerekünk lesz.
220
00:20:28,660 --> 00:20:30,041
- Gratulálok.
- Köszönjük.
221
00:20:30,278 --> 00:20:33,642
- Mikor kezdődtek meg a fájások?
- Még nem kezdődtek el.
222
00:20:35,242 --> 00:20:38,874
- Akkor miért jöttek be?
- Kérdezze meg Mr. Adatbázist.
223
00:20:39,207 --> 00:20:46,425
Adatbázist. Felhasználtam minden
orvosi és tudományos információt...
224
00:20:46,545 --> 00:20:49,561
és így előre kiszámoltam Sandra
terhességének mindenegyes lépését...
225
00:20:49,635 --> 00:20:53,817
és e szerint a fájdalmak már
18 perce megkezdődtek.
226
00:20:53,818 --> 00:20:57,600
Amikor elindultunk
a kórházba. Most jött el az idő.
227
00:20:57,701 --> 00:21:00,224
Ez nagyon figyelemre méltó, Mr. Baker.
228
00:20:59,925 --> 00:21:03,349
De a babának senki sem szólt,
hogy most jött el az idő.
229
00:21:04,017 --> 00:21:06,276
Semmi szükség szarkazmusra.
230
00:21:06,676 --> 00:21:07,629
Elnézést.
231
00:21:07,634 --> 00:21:09,937
Miért nem vizsgálja meg inkább egy
orvos Mrs. Bakert,
232
00:21:09,938 --> 00:21:11,841
csak
hogy biztosak legyünk?
233
00:21:11,852 --> 00:21:12,899
Rendben.
234
00:21:12,919 --> 00:21:15,040
Dr. Matthew Steinbergnek.
235
00:21:15,130 --> 00:21:17,831
Szólok neki, hogy itt vannak.
236
00:21:18,125 --> 00:21:20,246
Drágám, neked pihenned kell.
237
00:21:20,366 --> 00:21:21,100
George, jól vagyok. Tényleg.
238
00:21:21,220 --> 00:21:23,484
De pihenned kell.
239
00:21:23,526 --> 00:21:27,797
Nem vagy jól, mindjárt szülsz.
240
00:21:33,339 --> 00:21:37,588
Mr. Baker, Dr. Steinberg 15 perc
múlva megvizsgálja a feleségét.
241
00:21:37,578 --> 00:21:40,305
A 450-es szobában várakozhatnak.
242
00:21:41,326 --> 00:21:44,422
Nem, te maradj ülve.
243
00:21:44,642 --> 00:21:48,565
Utána nézek, hogy meg van-e minden
szükséges felszerelés a szüléshez.
244
00:21:48,707 --> 00:21:52,771
George, ez egy kórház.
245
00:22:04,410 --> 00:22:06,206
Mindig ilyen?
246
00:22:06,352 --> 00:22:08,546
Látnia kellett volna a nászutunkon.
247
00:22:29,188 --> 00:22:33,341
A mentősnek egyre rosszabb az állapota.
248
00:22:33,665 --> 00:22:36,050
De még közel sincs annyira rosszul,
mint szerencsétlen Fred.
249
00:22:36,524 --> 00:22:40,251
A csontjai elkezdtek szétmállani
és bejutottak a vérkeringésébe.
250
00:22:41,216 --> 00:22:44,074
Bárcsak lenne valami értelme.
251
00:22:45,466 --> 00:22:50,267
Már az is valami, hogy stabilizálni tudtuk
a mentősnek az állapotát.
252
00:22:57,439 --> 00:22:58,734
Az istenit.
253
00:23:00,620 --> 00:23:01,756
Hátra.
254
00:23:06,779 --> 00:23:11,991
Na. Dede doktor nő ezt ajánlja.
255
00:23:13,355 --> 00:23:17,257
Dede! Tudnak errőI?
256
00:23:17,377 --> 00:23:18,962
Persze, hogy nem.
257
00:23:19,082 --> 00:23:23,937
De ha bárkinek is szüksége van
most erre, az te vagy.
258
00:23:28,440 --> 00:23:31,767
Igyunk a felépülésre.
259
00:23:31,946 --> 00:23:34,489
Nem hinném, hogy ez segítene.
260
00:23:35,400 --> 00:23:39,927
Figyelj ide, a mi korunkban nem is árthat.
261
00:24:19,731 --> 00:24:21,473
Ó, Ted!
262
00:24:21,874 --> 00:24:24,954
Ma mindenki milyen ideges.
263
00:24:24,974 --> 00:24:28,823
Igen, te is az lennél, ha neked
kéne vigyáznod arra a valamire.
264
00:24:31,181 --> 00:24:34,803
Szóval ez az, amirőI
az egész kórház beszél?
265
00:24:35,103 --> 00:24:37,156
Elragadó.
266
00:24:39,046 --> 00:24:41,770
Mit szólnál, ha kilopóznánk
egy gyors cigire,
267
00:24:41,771 --> 00:24:44,195
hogy egy kicsit megnyugodj?
268
00:24:44,272 --> 00:24:46,588
Nem hagyhatom itt ezt a tücsköt.
269
00:24:46,608 --> 00:24:49,084
Na már, csak öt perc.
270
00:24:49,610 --> 00:24:51,879
Hát, azt hiszem, tarthatok
én is szünetet.
271
00:24:51,853 --> 00:24:54,917
Hé, ne csinálj semmi galibát,
amíg nem vagyunk itt, rendicsek?
272
00:25:12,874 --> 00:25:15,316
Fred meghalt, igaz?
273
00:25:16,617 --> 00:25:18,270
Pár perccel ezelőtt halt meg.
274
00:25:18,633 --> 00:25:19,960
Sajnálom.
275
00:25:23,532 --> 00:25:27,459
A dolgok sokkal rosszabbra fordultak,
mint azt számítottuk.
276
00:25:27,827 --> 00:25:32,186
Az egyik mentős is, aki behozta önt,
ő is rosszul lett.
277
00:25:32,566 --> 00:25:36,383
- Tudja már, hogy mi ez?
- Sajnos még nem.
278
00:25:36,712 --> 00:25:40,118
- Hogy érzi magát?
- Ugyanúgy.
279
00:25:45,068 --> 00:25:46,894
Még mindig magas a láza.
280
00:25:47,610 --> 00:25:50,621
De nem annyira magas, mint amikor
a legutoljára mértük.
281
00:25:51,662 --> 00:25:55,263
Szüksége van valamire?
Nyugtatóra vagy valamire?
282
00:25:55,674 --> 00:25:58,790
Nem, köszönöm, Dr. Glass.
Jól vagyok.
283
00:26:00,190 --> 00:26:02,128
Részvétem, Marwella.
284
00:26:17,963 --> 00:26:20,099
Szerencsétlen Fred.
285
00:26:47,675 --> 00:26:49,697
A dohányzás káros az egészségre.
286
00:26:51,876 --> 00:26:54,482
Ahogy a társam operációja is.
287
00:26:56,292 --> 00:26:58,155
Fred Adams most halt meg.
288
00:26:59,435 --> 00:27:01,883
- Az öreg?
- Igen.
289
00:27:02,878 --> 00:27:05,958
Még négy betegünk van hasonló tünetekkel.
290
00:27:06,400 --> 00:27:09,253
És ellenállnak mindenkezelésnek.
291
00:27:32,058 --> 00:27:34,132
Ez a minta a Megyei Kórházból?
292
00:27:35,564 --> 00:27:37,933
Igen, uram, ez az.
293
00:27:42,734 --> 00:27:46,825
Még sohasem láttam ilyen
felépítésű baktériumot.
294
00:27:47,093 --> 00:27:49,299
Nagyon összetett.
295
00:27:52,942 --> 00:27:55,712
Arthur, az előbb láttam a mintát,
amit a Megyei Kórházból küldtek.
296
00:27:55,754 --> 00:27:58,834
Nem fogod elhinni, de még
négy ember megbetegedett.
297
00:27:59,197 --> 00:28:01,352
És még csak 40 perc telt el az első
esett óta.
298
00:28:01,353 --> 00:28:03,706
El kell
rendelnünk a 4-es szintet.
299
00:28:03,949 --> 00:28:05,123
Az lehetetlen.
300
00:28:05,143 --> 00:28:08,150
Persze, hogy lehetséges.
Hívd fel az Egészségügyi Minisztériumot.
301
00:28:08,608 --> 00:28:12,193
És a kiindulás helyén kell
megpróbálnunk megfékezni a fertőzést.
302
00:28:13,057 --> 00:28:14,973
Még beszélünk.
303
00:28:22,723 --> 00:28:24,098
Ez nagyon tuti.
304
00:28:24,218 --> 00:28:29,532
De óvatosnak kell lennünk, nehogy valaki
elkapjon itt minket, főleg ne az a zsaru.
305
00:28:29,785 --> 00:28:32,058
Ne legyél ilyen beszari.
306
00:28:32,627 --> 00:28:35,186
Tök tutin néz ki ez a hely.
307
00:28:35,306 --> 00:28:37,397
Bajba fogunk kerülni.
308
00:28:37,517 --> 00:28:39,972
Fogd be.
309
00:28:55,798 --> 00:28:57,034
Nézz bele.
310
00:28:57,345 --> 00:28:58,767
Nem látok semmit.
311
00:28:59,288 --> 00:29:01,256
Látod, hogy milyen nagy benne minden?
312
00:29:34,413 --> 00:29:37,335
Azta, ezt látnotok kell.
313
00:29:40,169 --> 00:29:41,556
Szerintetek mi lehet ez?
314
00:29:41,823 --> 00:29:43,726
Valamiféle bogár.
315
00:29:43,845 --> 00:29:47,686
- Olyan szomorúnak tűnik.
- Lehet, hogy éhes.
316
00:29:48,191 --> 00:29:50,554
Igen, nincs kajája.
317
00:30:05,693 --> 00:30:07,456
Én akarok adni neki,
318
00:30:08,814 --> 00:30:10,824
Nézd mit csináltál, tökfej.
319
00:30:11,139 --> 00:30:13,477
Én? Te löktél meg.
320
00:30:13,950 --> 00:30:15,542
Én leléptem.
321
00:30:15,662 --> 00:30:17,028
Én is.
322
00:30:18,170 --> 00:30:19,858
Jobb lesz, ha eltűnünk.
323
00:30:21,013 --> 00:30:22,150
Várjatok meg.
324
00:30:40,108 --> 00:30:41,617
Jövök.
325
00:30:49,397 --> 00:30:51,384
- Dr. Jacobs?
- Igen.
326
00:30:51,404 --> 00:30:53,697
Tony Rivers vagyok a Megyei Kórházból.
327
00:30:54,486 --> 00:30:56,338
Rachel Carlson küldött magáért.
328
00:30:56,458 --> 00:30:58,773
Elnézést, kiment a fejembőI.
Bújjon be.
329
00:30:59,793 --> 00:31:02,716
Még be kell fejeznem egy dolgot,
és máris indulhatunk.
330
00:31:08,033 --> 00:31:11,501
Éppen az egyetemnek végeztem egy munkát,
amikor Rachel hívott.
331
00:31:11,899 --> 00:31:14,245
Kérem, jöjjön be, foglaljon helyet valahol.
332
00:31:15,705 --> 00:31:17,621
Milyen szép szoba.
333
00:31:17,641 --> 00:31:18,729
Köszönöm.
334
00:31:20,013 --> 00:31:22,232
Hidegen kell tartani ezeket a srácokat.
335
00:31:22,776 --> 00:31:25,390
A müzlimben találtam őket.
336
00:31:27,340 --> 00:31:30,264
Ember, nincs már helyem.
337
00:31:47,591 --> 00:31:48,966
Elég elfoglalt voltam mostanában,
338
00:31:48,967 --> 00:31:50,841
földigilisztákat kellett
gyűjtenem az általános iskolának.
339
00:31:51,630 --> 00:31:57,126
Istenkém, de faragatlan vagyok.
Nem kér valamit inni? Talán egy kis...
340
00:31:57,247 --> 00:31:58,693
friss limonádét?
341
00:31:59,197 --> 00:32:02,293
Nem kérek, köszönöm.
Tényleg indulnunk kellene.
342
00:32:02,697 --> 00:32:05,275
Ó, persze.
343
00:32:05,805 --> 00:32:09,861
Nézze, miért nem mondja el...
Ezt már kerestem.
344
00:32:09,981 --> 00:32:12,153
Miért nem mondja el, hogy
eddig mit tudunk?
345
00:32:12,431 --> 00:32:14,124
Rachel valamiféle féregről beszélt.
346
00:32:21,909 --> 00:32:25,315
- Mi a fene van ma a városban?
- Nem tudom, de biztos valami nagy dolog.
347
00:32:28,202 --> 00:32:29,895
Ez kedvenc kocsim.
348
00:32:32,594 --> 00:32:34,274
A bogár, igaz?
349
00:32:38,696 --> 00:32:40,056
Szép a színe.
350
00:32:41,782 --> 00:32:46,028
Az ilyet úgy kell rendelni, nem igaz?
351
00:32:46,834 --> 00:32:48,536
Nekem kék színű kéne.
352
00:32:53,199 --> 00:32:56,055
Istenem, vagy harminc percig elvoltunk.
353
00:32:58,570 --> 00:33:00,755
Nem emlékeszem, hogy lekapcsoltam
volna azokat a lámpákat.
354
00:33:00,875 --> 00:33:05,715
Ne aggódj. Ha bárki kérdezi, akkor
megkellett oldanod egy sürgős ügyet.
355
00:33:08,899 --> 00:33:12,007
Csak bezárom az ajtót.
356
00:33:12,260 --> 00:33:13,510
És hajítsd el a kulcsot.
357
00:34:07,000 --> 00:34:08,435
Nagy kedvelek ám.
358
00:34:08,389 --> 00:34:10,613
Ezt mertem remélni.
359
00:34:12,243 --> 00:34:14,896
- Van itt valaki?
- Csak nekem gyorsult fel a légzésem, bébi.
360
00:34:30,919 --> 00:34:33,433
George, ne lógasd már az orrod.
361
00:34:33,553 --> 00:34:36,580
Még az orvosok sem tudják pontosan
meg mondani, hogy mikor fogok szülni.
362
00:34:36,700 --> 00:34:39,246
Nem értem, pedig pontosak
a számítások.
363
00:34:46,714 --> 00:34:49,824
Ez az. Elfelejtettem belekalkulálni
az időátállításokat.
364
00:34:50,253 --> 00:34:52,452
Fejezd be ezt a hülyeséget, George,
és szólj az orvosnak.
365
00:34:52,472 --> 00:34:53,450
Várj.
366
00:34:53,867 --> 00:34:56,784
Nyugodj meg, mindjárt itt vagyok.
Maradj itt, maradj itt.
367
00:34:57,076 --> 00:34:58,619
Dr. Steinberg!
368
00:35:00,517 --> 00:35:03,032
Dr. Steinberg!
369
00:35:08,397 --> 00:35:09,404
Szia, Eliott!
370
00:35:09,424 --> 00:35:10,733
Köszönöm, hogy jöttél.
371
00:35:10,853 --> 00:35:13,247
Én örülök, hogy megkönnyíteted számomra,
egy új faj felfedezését.
372
00:35:13,676 --> 00:35:15,989
Csak mások lehetnének a körülmények.
373
00:35:16,494 --> 00:35:21,047
Tony, el kell hoznia azt a növényt,
ami megszúrta Fredet az üvegházból.
374
00:35:21,226 --> 00:35:22,047
De legyen óvatos.
375
00:35:22,167 --> 00:35:23,495
Már megyek is.
376
00:35:24,461 --> 00:35:27,923
Eliott, ez a legfurcsább dolog,
amit valaha is láttam. Egyszerűen nem értem.
377
00:35:31,469 --> 00:35:35,575
Bishop nyomozó, a társa még a műtőben van,
attól tartok, hogy komplikációk léptek fel.
378
00:35:35,802 --> 00:35:36,899
Milyen komoly a dolog?
379
00:35:36,953 --> 00:35:38,974
nem tudom, uram, csak ennyit sikerült
kiderítenem.
380
00:35:39,226 --> 00:35:40,074
Francba!
381
00:35:40,194 --> 00:35:42,075
Még soha nem láttam ehhez hasonlót.
382
00:35:42,095 --> 00:35:43,283
Doktornő!
383
00:35:43,819 --> 00:35:46,357
A társam bajban van, segítene
kideríteni, hogy mi van vele?
384
00:35:46,511 --> 00:35:48,134
Megteszek mindent, amit tudok.
385
00:35:48,292 --> 00:35:50,365
Bishop nyomozó, ez itt Dr. Jacobs.
386
00:35:50,485 --> 00:35:51,451
Üdvözlöm.
387
00:35:51,571 --> 00:35:55,423
Most el kell kísérnem Dr. Jacobst a laborba,
de aztán utána érdeklődök Oscarnak.
388
00:35:55,992 --> 00:35:59,025
- Nem akarod azt ledobni előbb az irodámban?
- De az jó lenne.
389
00:35:59,669 --> 00:36:01,053
Jövök magának eggyel.
390
00:36:01,298 --> 00:36:02,797
Majd észben tartom.
391
00:36:25,409 --> 00:36:26,516
Alice?
392
00:36:36,729 --> 00:36:37,961
Alice?
393
00:36:40,039 --> 00:36:41,979
Én vagyok az Michelle.
394
00:37:19,904 --> 00:37:21,205
Atyaúristen.
395
00:37:36,489 --> 00:37:37,891
Úgy tűnik, hogy...
396
00:37:38,169 --> 00:37:39,610
a rovar átesett...
397
00:37:40,103 --> 00:37:42,414
valamiféle átváltozáson.
398
00:37:42,567 --> 00:37:44,837
Ne akarja azt mondani,
hogy az az izé csinálta ezt.
399
00:37:52,707 --> 00:37:53,853
Ez meg mi?
400
00:37:54,740 --> 00:37:57,037
NAC-5.
401
00:37:57,157 --> 00:37:59,112
Egy növekedésserkentő anyag.
402
00:37:59,232 --> 00:38:02,969
A génekre van hatással,
403
00:38:03,709 --> 00:38:06,305
amik megnövelik a hormon aktivitást.
404
00:38:06,425 --> 00:38:10,435
Dr. Helmet a kísérleteihez, amikben
405
00:38:10,436 --> 00:38:13,945
hirtelen növekedést akart elérni,
ugyanezt a szert használta.
406
00:38:16,855 --> 00:38:19,074
Azt hiszem, hogy most jobb lesz
ha befejezzük a beszélgetést...
407
00:38:19,720 --> 00:38:22,028
és neki állunk megkeresni
azt a valamit.
408
00:38:33,054 --> 00:38:35,832
Ez nem éppen a legalkalmasabb
időpont egy áram kimaradáshoz.
409
00:38:36,232 --> 00:38:38,733
A tartalék generátor akármelyik
pillanatban beindulhat.
410
00:38:39,433 --> 00:38:41,534
Ha megint elmegy az áram,
akkor ennek a fickónak annyi.
411
00:38:41,535 --> 00:38:43,635
Valaki szóljon már a karbantartónak.
412
00:38:51,620 --> 00:38:53,048
Most meg mi van?
413
00:39:05,811 --> 00:39:06,819
Igen?
414
00:39:06,962 --> 00:39:08,566
Igen, tudok róla.
415
00:39:09,235 --> 00:39:11,661
Rendben, már indulok is.
416
00:39:48,940 --> 00:39:49,924
Maradjanak hátul.
417
00:39:50,114 --> 00:39:51,540
Maradjanak hátul.
418
00:39:51,568 --> 00:39:53,310
Tisztítsák meg a területet.
419
00:39:58,369 --> 00:39:59,920
Hé, maga meg hova megy?
420
00:39:59,998 --> 00:40:02,917
Én vagyok a kórház biztonsági főnöke.
Mi a fene folyik itt?
421
00:40:03,037 --> 00:40:05,192
Mi csak azt a parancsot kaptuk,
hogy gyújtsuk fel ezt a helyet.
422
00:40:05,245 --> 00:40:06,896
Az Egészségügyi Minisztérium szerint
423
00:40:06,897 --> 00:40:08,249
valami különleges baktérium
tanyázhatott ott bent.
424
00:40:08,369 --> 00:40:11,534
Nézze, vészhelyzet van.
Szükségem van egy nővényre az üvegházból.
425
00:40:11,654 --> 00:40:14,213
A Megyei Kórházból jött?
Azt meg most helyezzük teljes karantén alá.
426
00:40:14,333 --> 00:40:16,342
Az lehetetlen, onnan jövök.
427
00:40:16,462 --> 00:40:17,376
Meglehet.
428
00:40:17,496 --> 00:40:19,255
De a minisztérium nem akarja, hogy
429
00:40:19,256 --> 00:40:21,415
bármi is kikerüljön a kórházból
vagy ebből az üvegházból.
430
00:40:22,252 --> 00:40:23,974
Vissza kell mennem.
431
00:40:31,211 --> 00:40:35,463
Sajnálom, Dr. Glass, de nem akarjuk tovább
kitenni magunkat a fertőzés veszélynek.
432
00:40:35,918 --> 00:40:37,189
Öngyilkosság lenne.
433
00:40:37,252 --> 00:40:39,193
Megértem, Jackie.
434
00:40:39,290 --> 00:40:42,588
Nem tetszik a dolog,
de megértem.
435
00:41:19,930 --> 00:41:22,735
Judith, te meg mit művelsz?
436
00:41:23,544 --> 00:41:27,777
Van két újabb esetünk, akiket
meg kell vizsgálnom az elkülönítőben.
437
00:41:27,897 --> 00:41:29,343
Nem mehetsz be oda.
438
00:41:29,595 --> 00:41:31,024
Akkor ki más menne be?
439
00:41:31,144 --> 00:41:33,462
Nem mehetsz. Mi lesz ha...
440
00:41:33,891 --> 00:41:35,635
Judith, kérlek.
441
00:41:35,976 --> 00:41:38,731
Roger, mi más választásom van?
442
00:41:49,880 --> 00:41:53,363
- Mr. Levering, társaságot kaptunk.
- Most meg mi van?
443
00:42:38,376 --> 00:42:41,093
Jönnie kell, uram.
444
00:42:41,213 --> 00:42:44,267
Roger Levering vagyok az igazgató.
Mi folyik itt?
445
00:42:44,507 --> 00:42:45,493
Mr. Levering, Bill Clemmens vagyok
a közegészségügytől.
446
00:42:45,494 --> 00:42:46,778
Kérem,
maradjon ahol van, uram.
447
00:42:46,822 --> 00:42:48,185
Mit keresnek itt?
448
00:42:48,388 --> 00:42:51,733
Uram, a járványügyi központ
riasztott minket...
449
00:42:51,853 --> 00:42:57,431
hogy itt a Megyei Kórházban elszabadult
egy nagyon veszélyes és fertőző baktérium.
450
00:42:57,558 --> 00:42:59,415
Ami semmihez sem hasonlít,
amivel eddig találkoztunk.
451
00:42:59,523 --> 00:43:02,210
Amíg nem tudjuk, hogy milyen törzzsel
állunk szemben,
452
00:43:02,211 --> 00:43:04,497
és nem
ismerjük a gyógymódot,
453
00:43:04,575 --> 00:43:07,643
addig ez az egész kórház
karantén alatt áll.
454
00:43:07,763 --> 00:43:09,222
4- es szintűn.
455
00:43:09,598 --> 00:43:12,523
Itt van a kormányzó engedélye.
456
00:43:37,909 --> 00:43:39,648
Kérem, ne essenek pánikba.
457
00:43:40,032 --> 00:43:41,948
Kérem, ne essenek pánikba.
458
00:43:46,481 --> 00:43:48,679
A kórház teljesen le van zárva.
459
00:43:49,020 --> 00:43:52,602
Senki sem mehet be, senki sem jöhet ki
további intézkedésig.
460
00:43:54,545 --> 00:43:58,521
- Mi történt?
- Nem fogod elhinni. Karanténban vagyunk.
461
00:44:05,716 --> 00:44:07,522
Jöjjenek, hölgyeim.
462
00:44:48,901 --> 00:44:50,777
Szűz Mária.
463
00:44:55,406 --> 00:44:56,700
Ki van ott?
464
00:45:05,663 --> 00:45:07,301
Van ott valaki?
465
00:45:36,198 --> 00:45:39,484
Elnézést, Tony Riversnek hívnak, én vagyok
a kórház biztonsági főnöke. Be kell jutnom.
466
00:45:39,604 --> 00:45:41,654
Sajnálom, senki se ki, se be.
467
00:45:41,885 --> 00:45:44,536
Nézze, életbevágóan fontos
információkat várnak tőlem.
468
00:45:44,556 --> 00:45:46,774
Akkor fel kell hívnia őket.
469
00:45:56,623 --> 00:46:01,468
Kérem, másszon vissza. Engedélyünk
van, hogy tűzet nyissunk.
470
00:46:03,060 --> 00:46:04,574
Megállni!
471
00:46:05,101 --> 00:46:06,662
Hallja? Megállni!
472
00:46:10,599 --> 00:46:11,236
Tűz.
473
00:46:12,014 --> 00:46:13,589
Tűz!
474
00:46:21,457 --> 00:46:23,742
A karantén-egységen kívül
senki sem érhet hozzá.
475
00:46:39,965 --> 00:46:41,185
Ez őrület!
476
00:46:41,299 --> 00:46:44,801
Hé, mi csak parancsokat teljesítünk,
nem mi találjuk ki őket.
477
00:46:58,882 --> 00:47:01,137
Miért van náluk puska?
478
00:47:01,468 --> 00:47:03,613
Miért van náluk tank?
479
00:47:03,667 --> 00:47:05,523
Szerintetek mi történik?
480
00:47:05,544 --> 00:47:07,139
Valami nagy dolog.
481
00:47:07,293 --> 00:47:09,555
- Én majd utána járok.
- Hogyan.
482
00:47:09,783 --> 00:47:10,966
Gyertek.
483
00:47:11,771 --> 00:47:14,217
Felfedezőútra megyünk.
484
00:47:18,519 --> 00:47:19,539
Gyertek.
485
00:47:26,546 --> 00:47:29,061
Valami felhajtás van odakint, Dede.
486
00:47:29,390 --> 00:47:31,766
Mindenfelé fények meg szirénák.
487
00:47:31,886 --> 00:47:35,920
Péntek este van, ez mindig ilyen.
488
00:47:36,605 --> 00:47:37,852
Fenékig.
489
00:47:48,814 --> 00:47:51,944
Az összes ilyen hely ideális lehet
egy ilyen élőlény számára.
490
00:47:52,867 --> 00:47:54,277
Akárhol lehet.
491
00:47:56,114 --> 00:47:58,130
Erre eljuthatunk a kórház
másik végébe,
492
00:47:58,131 --> 00:48:00,645
onnan talán
megtudhatjuk, hogy mi folyik itt.
493
00:49:34,397 --> 00:49:36,620
Most tényleg itt az idő?
Biztos vagy benne?
494
00:49:36,740 --> 00:49:37,654
Igen.
495
00:49:38,305 --> 00:49:40,023
Ez biztos kivételes lesz.
496
00:49:40,250 --> 00:49:42,861
George, nagyon fáj.
497
00:49:44,067 --> 00:49:45,680
Megyek én is, édesem.
498
00:49:50,069 --> 00:49:51,328
Édesem?
499
00:49:53,101 --> 00:49:55,653
Siess, már úton van a baba.
500
00:49:57,739 --> 00:49:58,670
Édesem!
501
00:50:26,458 --> 00:50:29,080
ez legalább megmagyarázza,
hogy miért ment el az áram.
502
00:50:29,150 --> 00:50:31,211
Mi a fene képes ilyenre?
503
00:50:50,138 --> 00:50:51,878
Istenem.
504
00:51:04,812 --> 00:51:06,858
Ez az anyag volt a laborban is.
505
00:51:08,943 --> 00:51:10,178
Kapcsoljátok ki a lámpákat.
506
00:51:17,884 --> 00:51:19,762
Azta kurva.
507
00:51:24,043 --> 00:51:25,668
Lebukni, lebukni.
508
00:51:36,372 --> 00:51:38,112
Ez hihetetlen.
509
00:51:39,215 --> 00:51:41,622
Még a legvadabb álmaimban sem
mertem volna ilyet képzelni.
510
00:51:42,387 --> 00:51:43,560
Eressze le.
511
00:51:43,600 --> 00:51:44,773
Dehogy eresztem.
512
00:51:44,938 --> 00:51:48,436
Ne legyen már őrült. Ez a fajtájának
egyedüli példánya.
513
00:51:48,489 --> 00:51:50,043
Le kell fényképeznem.
514
00:51:50,965 --> 00:51:52,784
Fényképezze akkor, két percet kap.
515
00:51:52,804 --> 00:51:53,467
Rendben.
516
00:51:53,796 --> 00:51:55,144
Közelebb kell mennem.
517
00:52:03,674 --> 00:52:05,830
- Hé, hova...
- Semmi baj.
518
00:52:10,678 --> 00:52:13,416
Édes Istenem.
519
00:52:22,727 --> 00:52:26,664
Atyaisten.
Ez szül.
520
00:52:54,424 --> 00:52:56,652
A táskám. A táskám.
521
00:52:56,861 --> 00:52:59,723
Ez lény egy hermafrodita.
522
00:53:00,004 --> 00:53:03,935
Egyszerre vannak hím és nőstény
nemi szervei is.
523
00:53:04,440 --> 00:53:06,778
Ez zseniális dolog a túléléshez.
524
00:53:07,738 --> 00:53:13,510
Képes megvédeni a nőstényt,
amíg az készen nem áll.
525
00:53:13,917 --> 00:53:15,381
Készen mire?
526
00:53:16,090 --> 00:53:18,084
A fajuk szaporítására.
527
00:53:19,306 --> 00:53:20,454
Nagyszerű.
528
00:53:20,608 --> 00:53:25,631
Az nem igaz? Nem láttam még
egy ilyen lenyűgöző rovart.
529
00:53:26,585 --> 00:53:29,630
Az osztódás idejébőI ítélve...
530
00:53:30,096 --> 00:53:33,621
a nőstény egy órán belül elkezdi
lerakni a tojásait.
531
00:53:33,798 --> 00:53:35,047
Mennyit?
532
00:53:36,035 --> 00:53:44,249
Egy ilyen rovar, akár
5-600 tojást is lerakhat.
533
00:53:44,328 --> 00:53:46,371
Egyszerre?
534
00:53:46,792 --> 00:53:48,333
Lenyűgöző, nem?
535
00:53:48,473 --> 00:53:49,632
Picsába.
536
00:53:49,812 --> 00:53:52,058
Most 500 ilyen rovarról van szó.
537
00:53:52,374 --> 00:53:53,822
Legalább.
538
00:53:56,669 --> 00:54:00,167
Tűnjünk el innen, gyerünk.
539
00:54:01,734 --> 00:54:02,842
Eliott!
540
00:54:03,020 --> 00:54:04,128
A francba.
541
00:54:04,574 --> 00:54:05,522
Eliott!
542
00:54:15,649 --> 00:54:17,671
Mindhármunkat meg fog öletni.
543
00:54:40,234 --> 00:54:41,343
Az istenit.
544
00:55:00,251 --> 00:55:01,964
Istenem.
545
00:56:34,868 --> 00:56:36,393
Semmi baj, jöjjön.
546
00:56:36,675 --> 00:56:38,970
Eltűnt a szellőzőben.
547
00:56:40,213 --> 00:56:41,775
Hol van Eliott?
548
00:56:42,234 --> 00:56:44,454
Nem tudom, őt nem láttam.
549
00:56:45,127 --> 00:56:47,284
Jöjjön, meg kell keresnünk.
550
00:57:22,805 --> 00:57:25,365
Eltűnt. Gyerünk, meg kell keresnünk.
551
00:57:33,262 --> 00:57:34,107
A francba.
552
00:57:37,179 --> 00:57:38,880
Hála Istennek.
553
00:57:40,768 --> 00:57:42,385
Ne merje még egyszer ezt csinálni.
554
00:57:42,505 --> 00:57:45,263
Muszáj volt követnem.
Oda ment be.
555
00:57:46,392 --> 00:57:48,566
A régi folyosóba?
556
00:57:49,400 --> 00:57:50,409
Az istenit.
557
00:57:53,106 --> 00:57:55,511
Hova vezet?
558
00:57:56,214 --> 00:58:02,631
Ezeken a folyósokon
tartották a veszélyes pácienseket.
559
00:58:02,886 --> 00:58:05,200
Már évek óta le vannak zárva.
560
00:58:05,342 --> 00:58:06,983
Nem juthat messzire.
561
00:58:07,124 --> 00:58:08,853
Nincs olyan állapotban, hogy mozogjon.
562
00:58:08,981 --> 00:58:12,236
Az első alkalmas helyen meg fog állni.
563
00:58:12,998 --> 00:58:15,644
Tűnjünk innen a francba.
Segítséget kell szereznünk.
564
00:58:16,976 --> 00:58:20,299
Ez a legcsodálatosabb
rovar, amit valaha is láttam.
565
00:58:20,552 --> 00:58:21,613
Egyszerűen lenyűgöző.
566
00:58:21,333 --> 00:58:24,469
Mindent felvettem magnóra,
ezt nem hiszem el.
567
00:58:27,897 --> 00:58:30,386
Fogadni merek, hogy találunk egy
hatalmas fejdíszes cerkófot.
568
00:58:35,499 --> 00:58:36,724
Mi van ott bent?
569
00:58:39,530 --> 00:58:42,196
Nem sok minden. Elég sötét van.
570
00:58:42,840 --> 00:58:44,529
Nem kéne visszamennünk?
571
00:58:45,203 --> 00:58:46,920
Wc-re kell mennem.
572
00:58:47,040 --> 00:58:48,031
Nekem is.
573
00:58:49,182 --> 00:58:52,290
Jól van, menjünk vissza.
574
00:58:52,972 --> 00:58:55,485
Olyan nyámnyilák vagytok.
575
00:58:55,512 --> 00:58:56,961
Nem vagyok nyámnyila.
576
00:58:56,987 --> 00:58:58,346
Én sem.
577
00:58:59,148 --> 00:59:00,760
Én igen.
578
00:59:03,620 --> 00:59:07,504
...amíg nem sikerül azonosítani,
vagy megfékezni a baktériumot.
579
00:59:09,210 --> 00:59:12,622
És elrendeljük a 4-es szintet.
580
00:59:21,184 --> 00:59:22,725
Mi az a 4-es szint?
581
00:59:24,975 --> 00:59:29,929
Teljesen titkos, csak a
legextrémebb esetekben lehet használni.
582
00:59:31,168 --> 00:59:36,156
Washington úgy gondolja, hogy lehetőség van
akár egy globális katasztrófára is.
583
00:59:36,892 --> 00:59:38,620
Ha fertőzés tovább terjed,
584
00:59:39,905 --> 00:59:42,505
akkor az evakuálás már nincs
a lehetőségek között.
585
00:59:43,948 --> 00:59:47,215
Egy embert már le is lőttek,
mert megpróbált kijutni.
586
00:59:59,909 --> 01:00:01,526
Mennyi idő alatt
kelnek ki azok a tojások?
587
01:00:02,019 --> 01:00:04,963
Napokon belül, és utána már
azok is megkezdhetik a szaporodást.
588
01:00:06,492 --> 01:00:09,449
Egy ilyen rovarral számolva...
589
01:00:10,138 --> 01:00:14,952
a számuk egy éven belül elméletileg
elérheti a százmilliót.
590
01:00:17,025 --> 01:00:19,388
Meg kell ölnünk a nőstényt,
és el kell pusztítanunk a tojásokat.
591
01:00:19,508 --> 01:00:20,550
És mi lesz a hímmel?
592
01:00:21,131 --> 01:00:22,749
Az már nem olyan egyszerű.
593
01:00:23,203 --> 01:00:26,299
A rovarok nem olyanok, mint
az emberek vagy más állatok.
594
01:00:26,552 --> 01:00:30,608
A testük 80% csak izom,
nagy kevés szervük van.
595
01:00:31,012 --> 01:00:32,750
Ha levágjuk az egyik lábát, még
ha sikerül is...
596
01:00:32,751 --> 01:00:34,887
elpusztítanunk az
agyát, akkor növeszt egy újat.
597
01:00:35,638 --> 01:00:39,188
A szaglásuk meg olyan erős,
hogy mérföldekre kiszagolnak bármit.
598
01:00:40,337 --> 01:00:43,307
A kitinpáncéljukat nem
viszik át a töltények.
599
01:00:44,235 --> 01:00:47,078
A hagyományos fegyverek
használhatatlanok ellene.
600
01:00:49,277 --> 01:00:52,069
De a tény, hogy a hím védte a nőstényt...
601
01:00:52,470 --> 01:00:54,375
amíg az átváltozott.
602
01:00:55,060 --> 01:00:58,013
Az azt jelenti, hogy akkor sebezhetők.
603
01:00:58,674 --> 01:01:00,527
És hogyan?
604
01:01:01,163 --> 01:01:03,951
Szerintem az elgázosításuk
lenne a legpraktikusabb.
605
01:01:07,211 --> 01:01:09,220
Vannak itt gázpalackok?
606
01:01:09,510 --> 01:01:11,582
Ez az épület már több mint 100 éves,
607
01:01:11,583 --> 01:01:13,855
ha itt valami lángra lobban, akkor
az egész hely leég egy perc alatt.
608
01:01:13,936 --> 01:01:15,283
Szó sem lehet róla.
609
01:01:16,741 --> 01:01:18,876
Nem hinném, hogy van más választásunk.
610
01:01:20,342 --> 01:01:22,982
Ha azok a tojások kikelnek,
akkor több száz olyan rovar lesz.
611
01:01:25,684 --> 01:01:28,284
A hím a csípésével bénítja meg az áldozatát.
612
01:01:31,069 --> 01:01:35,445
A nőstény rovar a tojáskeltetés
alatt ezekből táplálkozik,
613
01:01:35,727 --> 01:01:38,056
amíg teljes nem lesz az átváltozása.
614
01:01:38,837 --> 01:01:42,357
Az áldozatok akár több napig
is életben maradhatnak.
615
01:01:43,522 --> 01:01:45,882
És szörnyű kínok között halhatnak meg.
616
01:01:50,537 --> 01:01:53,418
A raktárban van néhány gázpalack.
617
01:01:54,795 --> 01:01:56,432
Jól van, kezdésnek nem rossz.
618
01:01:57,893 --> 01:02:00,519
Már csak azt kell kitalálnunk, hogy...
619
01:02:01,669 --> 01:02:04,159
hogyan csaljuk el a hímet rovart
a nősténytőI.
620
01:02:05,283 --> 01:02:06,933
Becsalhatjuk a hullaházba.
621
01:02:07,785 --> 01:02:12,016
Becsaljuk oda, és elgázosítjuk
a szobát, amíg el nem veszti az eszméletét.
622
01:02:12,296 --> 01:02:15,213
És így életben tarthatjuk és
tanulmányozhatjuk is egyszerre.
623
01:02:15,809 --> 01:02:17,193
Istenem.
624
01:02:17,604 --> 01:02:20,256
Itt van egy emberevő bogár,
ez meg tanulmányozni akarja.
625
01:02:20,597 --> 01:02:22,025
Maga ezt nem értheti, nyomozó.
626
01:02:22,947 --> 01:02:25,045
Lehet, hogy csak belőle tudjuk
előállítani az ellenszert.
627
01:02:25,677 --> 01:02:27,317
Ha megöljük, akkor lehet,
628
01:02:27,318 --> 01:02:29,158
hogy nem fogjuk tudni
megállítani a járványt.
629
01:02:29,263 --> 01:02:30,421
Ez igaz?
630
01:02:30,909 --> 01:02:36,418
Az ilyesfajta fertőzéseknél egyedül
a hordozókban található meg a vakcina.
631
01:02:37,034 --> 01:02:40,731
Amíg nem tudok meg róla többet,
addig bármi lehetséges.
632
01:02:40,875 --> 01:02:42,841
Nem kockáztathatunk.
633
01:02:43,081 --> 01:02:45,836
Jól van, nincs sok időnk,
gyorsan kell cselekednünk.
634
01:02:46,190 --> 01:02:48,941
Maguk ketten a főfolyóson
menjenek le.
635
01:02:49,308 --> 01:02:51,822
Én majd másik úton megyek.
636
01:02:53,794 --> 01:02:57,142
Milyen bejáratok vannak még?
637
01:02:57,496 --> 01:02:59,452
Azokat az alagutakat már évek
óta nem használja senki,
638
01:02:59,453 --> 01:03:01,409
nem hinném,
hogy bárki is tudná.
639
01:03:02,040 --> 01:03:03,835
Szerintem én tudok valakit.
640
01:03:15,627 --> 01:03:21,256
Most kaptam parancsot, hogy két
óra múlva romboljam le ezt a helyet.
641
01:03:23,759 --> 01:03:25,118
Isten segítsen.
642
01:03:27,194 --> 01:03:29,899
Persze, hogy le tudom vinni oda,
nem gond.
643
01:03:30,191 --> 01:03:33,413
Tudom, Joey, de azt kell elmondanod,
hogy hogyan tudunk mi lejutni.
644
01:03:33,533 --> 01:03:36,215
Elmondani nem tudom, csak megmutatni.
645
01:03:37,077 --> 01:03:37,961
Joey...
646
01:03:40,241 --> 01:03:42,005
csak gondolkozz, rendben?
647
01:03:42,794 --> 01:03:48,013
A barátaiddal, hogy szoktattok
lemenni? Vannak valami különleges lejáratok?
648
01:03:48,133 --> 01:03:48,985
Nem tudom.
649
01:03:49,756 --> 01:03:51,091
Csak lemegyünk.
650
01:03:51,935 --> 01:03:53,198
De megmutathatom.
651
01:04:01,020 --> 01:04:02,701
Biztos, be tudják csalogatni a hullaházba?
652
01:04:02,928 --> 01:04:04,137
Az legyen az én gondom.
653
01:04:04,205 --> 01:04:05,569
Maga csak foglalkozzon a nősténnyel.
654
01:04:07,782 --> 01:04:13,755
Joey, biztos, megtudod csinálni?
655
01:04:13,876 --> 01:04:16,112
Igen, uram. Szüksége lesz a segítségemre.
656
01:04:17,506 --> 01:04:18,638
Rendben.
657
01:04:19,865 --> 01:04:21,113
Joey...
658
01:04:21,442 --> 01:04:25,020
igaz nem felejtetted el
bevenni a gyógyszeredet?
659
01:04:25,112 --> 01:04:26,599
Nem, asszonyom.
660
01:04:26,857 --> 01:04:32,146
És pontosan azt fogod tenni, amit
Bishop nyomozó mond, igaz?
661
01:04:32,302 --> 01:04:33,625
Arra mérget vehet.
662
01:04:33,694 --> 01:04:34,953
Jó fiú.
663
01:04:39,518 --> 01:04:44,130
15 perc múlva találkozunk.
664
01:04:45,432 --> 01:04:46,304
Rendben.
665
01:04:49,058 --> 01:04:50,739
Induljunk, Joey, mutasd az utat.
666
01:04:51,017 --> 01:04:52,179
Igen is, uram.
667
01:05:06,876 --> 01:05:10,464
Dr. Glass, szükségünk lenne
egy kis segítségre.
668
01:05:13,933 --> 01:05:15,418
Maguk aztán szép pár.
669
01:05:15,659 --> 01:05:19,310
Az egész kórház megbolondult,
maguk meg leisszák magukat.
670
01:05:19,626 --> 01:05:22,330
Nincs jobb dolgunk.
671
01:05:22,646 --> 01:05:24,667
Feküdjön le, Marwella.
672
01:05:25,234 --> 01:05:28,039
Nem, jól vagyok.
673
01:05:28,911 --> 01:05:33,750
Inkább maga a, akire
ráférne egy kis pihenés.
674
01:05:38,294 --> 01:05:40,170
Valami baj van?
675
01:05:40,680 --> 01:05:43,801
Hogy lehetnek ilyen egészségesek,
amikor mindenki már félig halott?
676
01:05:45,444 --> 01:05:50,807
Nem tudom. Gőzöm sincs.
Elnézést.
677
01:06:18,262 --> 01:06:20,041
Ez az, drágám.
678
01:06:20,069 --> 01:06:23,516
Nagyszerűen csinálod, édesem.
679
01:06:24,147 --> 01:06:26,270
George, én nem szórakozok olyan jól.
680
01:06:26,390 --> 01:06:28,567
Persze, hogy nem. Csinálok néhány képet,
681
01:06:28,568 --> 01:06:30,745
olyan képeink már úgyis
vannak, amikor jól érzed magad.
682
01:06:30,865 --> 01:06:32,931
Ez meg olyan lesz, amikor nem.
683
01:06:33,272 --> 01:06:34,763
Felbecsülhetetlen képek lesznek.
684
01:06:34,883 --> 01:06:37,151
Mivel érdemeltem ezt ki?
685
01:06:39,812 --> 01:06:42,044
Ez egy jó jel, Mr. Baker.
686
01:06:42,704 --> 01:06:43,898
Egy jó jel.
687
01:06:43,929 --> 01:06:46,539
Engem nem tud átverni.
688
01:07:00,688 --> 01:07:02,542
Maga ivott ebbőI, igaz?
689
01:07:03,504 --> 01:07:07,434
Csak egy picit.
Dede szereti a társaságot.
690
01:07:10,595 --> 01:07:11,919
Alkohol.
691
01:07:12,849 --> 01:07:15,641
Megfékezi a méreg elterjedését a testben.
692
01:07:16,262 --> 01:07:17,916
Jöjjön.
693
01:07:51,305 --> 01:07:53,728
Ezen a létrán kell lemásznunk.
694
01:08:08,927 --> 01:08:11,768
Jöjjön, erre kell menni, Bishop nyomozó.
695
01:08:28,850 --> 01:08:31,260
A rovaroknak nagyon jó szaglásuk van.
696
01:08:31,682 --> 01:08:33,595
Valószínűleg már tudja,
hogy jövünk.
697
01:08:39,061 --> 01:08:40,489
Nem vagy nagyon betojva, igaz?
698
01:08:53,451 --> 01:08:56,100
Semmi baj, Joey.
Nagyon jól csináltad.
699
01:08:56,079 --> 01:08:58,852
Ez egy olyan helyre vezet,
ahol nagyon sok szoba van.
700
01:08:59,015 --> 01:09:00,109
Oké.
701
01:09:00,694 --> 01:09:03,481
Joey, most azt szeretném,
ha visszamennél.
702
01:09:04,433 --> 01:09:05,912
De szüksége van
a segítségemre.
703
01:09:06,317 --> 01:09:10,688
Igazad van, szükségem van rád.
Meg kell tenned egy nagyon fontos dolgot.
704
01:09:11,156 --> 01:09:16,332
Vissza kell menned a kórházba, és
vigyáznod kell Oscarra. Megteszed?
705
01:09:16,539 --> 01:09:17,674
Igen, uram.
706
01:09:18,219 --> 01:09:19,770
Jól van, akkor menj.
707
01:09:20,131 --> 01:09:20,915
Menj.
708
01:09:43,125 --> 01:09:46,764
Rachel, még nem is árultad el,
hogy mi volt régen ez a hely.
709
01:09:47,801 --> 01:09:49,494
Elmegyógyintézet.
710
01:09:49,999 --> 01:09:52,092
A polgár háború után építették.
711
01:09:52,989 --> 01:09:54,526
El tudod képzelni?
712
01:09:55,062 --> 01:09:58,435
A legtöbb beteget az
életük végéig itt tartották.
713
01:09:59,183 --> 01:10:01,405
Ilyen cellákban.
714
01:10:40,226 --> 01:10:43,309
Ugyan az az anyag. Erre ment.
715
01:11:25,484 --> 01:11:27,252
Van ott valami.
Kapcsold ki a lámpát.
716
01:12:05,076 --> 01:12:06,929
Ez hihetetlen.
717
01:12:06,749 --> 01:12:09,111
Soha nem láttam még ehhez hasonlót.
718
01:12:13,106 --> 01:12:16,480
Hihetetlen.
Hihetetlen.
719
01:12:16,795 --> 01:12:17,932
Szörnyű.
720
01:12:20,586 --> 01:12:24,590
Hogy a fenébe fogunk eljutni oda?
721
01:12:24,667 --> 01:12:27,844
Adj egy percet, hadd gondolkozzak.
722
01:12:39,393 --> 01:12:42,714
Minden perc számít, Bishop
akármelyik pillanatban itt lehet.
723
01:12:42,834 --> 01:12:43,646
Tudom, tudom.
724
01:12:49,324 --> 01:12:50,962
- Eliott?!
- Semmi baj.
725
01:12:56,057 --> 01:12:58,206
Azok a tojások már ki is keltek.
726
01:12:58,226 --> 01:12:59,668
A francba.
727
01:13:00,037 --> 01:13:01,704
Most kezdenek táplálkozni.
728
01:13:02,373 --> 01:13:03,523
Nézd.
729
01:13:14,717 --> 01:13:17,167
Édes Istenem, még élnek.
730
01:13:18,506 --> 01:13:19,958
Alice!
731
01:13:20,301 --> 01:13:21,587
Alice!
732
01:13:22,868 --> 01:13:25,092
De még élnek, engedj el!
733
01:13:26,886 --> 01:13:28,958
Nem! Engedj el!
734
01:14:03,577 --> 01:14:06,629
Eliott, ide!
735
01:14:08,114 --> 01:14:09,727
Gyerünk!
736
01:15:54,781 --> 01:15:56,542
Biztos Bishop volt.
737
01:15:57,088 --> 01:15:58,188
Gyerünk.
738
01:16:48,651 --> 01:16:50,850
Joey, te meg mit csinálsz itt?
739
01:17:05,106 --> 01:17:06,995
Aggódtam.
740
01:17:07,240 --> 01:17:09,117
Figyelj ide...
741
01:17:09,327 --> 01:17:11,423
keresd meg a barátaidat,
742
01:17:11,753 --> 01:17:14,394
és mondjátok meg mindenkinek,
hogy zárjanak be minden ajtót.
743
01:17:14,436 --> 01:17:16,721
Megértetted?
744
01:17:16,741 --> 01:17:17,666
Igen, uram.
745
01:17:17,686 --> 01:17:19,634
Akkor siess.
746
01:17:25,535 --> 01:17:28,884
Kérem, ne használják a felvonót
addig, amíg vissza nem tér az áram.
747
01:17:29,004 --> 01:17:30,298
Zárja be az ajtót.
748
01:17:31,613 --> 01:17:33,570
Bújjon el.
749
01:17:35,215 --> 01:17:36,237
Joey?
750
01:17:37,264 --> 01:17:39,233
Joey, hol van Bishop nyomozó?
751
01:17:39,261 --> 01:17:41,801
Arra ment, de jön bogár.
752
01:17:42,053 --> 01:17:43,575
El kell bújni.
753
01:17:49,004 --> 01:17:52,314
Figyelmeztetünk kell mindenkit.
754
01:17:53,996 --> 01:17:56,786
Mindenki bújjon el.
755
01:17:56,883 --> 01:17:58,118
Bishop, mi folyik itt?
756
01:17:58,138 --> 01:18:00,349
Be akar ide törni az a rovar.
757
01:18:00,369 --> 01:18:02,870
Vigyen innen mindenkit.
758
01:18:04,467 --> 01:18:06,014
Gyerünk, mozgás innen.
759
01:18:06,034 --> 01:18:08,629
Tudjátok, hogy mit kell csinálnotok.
Induljatok.
760
01:18:22,400 --> 01:18:27,503
Eliott, ide kellene becsalogatnunk,
itt jó vastagak a falak.
761
01:18:27,562 --> 01:18:30,174
Valamit kell csinálnunk.
762
01:19:18,385 --> 01:19:21,293
Az emeleten vannak.
Bishop biztos...
763
01:19:21,294 --> 01:19:23,702
valami butaságot akar
elkövetni. Meg kell állítanunk.
764
01:19:48,768 --> 01:19:51,230
Dr. Glass, jöjjön ide.
765
01:20:23,617 --> 01:20:26,536
Gyere, te rohadék.
Gyere és kapj el.
766
01:20:51,013 --> 01:20:53,438
Mr. Oscar. Mr. Oscar.
767
01:20:53,503 --> 01:20:55,772
Marcy, az infúziót.
768
01:20:56,132 --> 01:20:57,302
Megvan.
769
01:21:55,730 --> 01:21:57,055
Mindjárt kint van.
770
01:21:57,075 --> 01:21:58,680
Nyomja!
771
01:22:01,581 --> 01:22:03,347
A francba!
772
01:22:13,767 --> 01:22:14,951
Elindult!
773
01:22:15,246 --> 01:22:16,581
Elindult!
774
01:22:16,686 --> 01:22:18,628
Érzem, hogy elindult!
775
01:22:53,649 --> 01:22:57,288
Elkapta Bishopot.
776
01:23:18,087 --> 01:23:20,140
Ez a nőstény hangja.
777
01:23:27,445 --> 01:23:29,596
Működik. Működik.
778
01:23:29,646 --> 01:23:31,710
Jön utánunk, gyerünk.
779
01:23:42,997 --> 01:23:44,568
Itt jön.
780
01:23:45,008 --> 01:23:46,767
Itt jön!
781
01:24:14,795 --> 01:24:17,275
Jól van, megvan.
782
01:24:28,502 --> 01:24:31,046
Van itt valaki?
783
01:24:40,726 --> 01:24:43,903
Eliott! Eliott!
784
01:24:44,024 --> 01:24:47,049
Gyerünk már! Eliott!
785
01:24:48,679 --> 01:24:51,094
Jól vagy, nincs nagy bajod!
786
01:24:51,109 --> 01:24:53,304
Gyerünk, Eliott, el kell tűnnünk innen.
787
01:24:55,093 --> 01:24:59,005
- A lábam.
- Támaszkodj rám.
788
01:25:02,040 --> 01:25:05,056
- El kell tűnnünk innen.
- A lábam.
789
01:25:05,099 --> 01:25:08,435
Próbálj meg a másik lábadra
és rám támaszkodni.
790
01:25:10,041 --> 01:25:12,388
Fogja meg ott.
791
01:25:43,282 --> 01:25:45,469
Vigyázzon, Bishop.
792
01:25:48,348 --> 01:25:50,219
Maga mögött.
793
01:27:30,818 --> 01:27:33,828
A szemét. Célozza a szemét.
794
01:30:00,371 --> 01:30:04,124
Ha számításaim pontosak, akkor
17 hét és három nap múlva...
795
01:30:04,244 --> 01:30:07,260
kezd majd el mászni.
796
01:30:07,365 --> 01:30:10,922
Bármi is legyen kicsim, csak
ne az apádra hasonlíts.
797
01:30:12,369 --> 01:30:17,233
Marwella, maga teljesen meggyógyult.
798
01:30:19,548 --> 01:30:24,417
Köszönöm. De tudnia kell, hogy
én már 20 éve nem is ittam.
799
01:30:28,464 --> 01:30:32,744
Ó dokikám, fel kell találnunk az
ellenszert a macskajajra.
800
01:30:40,414 --> 01:30:44,175
Jim, köszi.
801
01:30:53,245 --> 01:30:55,943
Nagyon jó gondját viselte.
802
01:30:56,379 --> 01:30:58,297
Ott van.
803
01:30:58,609 --> 01:31:00,463
Haza megy?
804
01:31:01,882 --> 01:31:03,218
Dolgozni.
805
01:31:03,285 --> 01:31:05,352
Találkozunk még?
806
01:31:07,644 --> 01:31:10,115
Hogy érted, hogy találkozunk-e még?
807
01:31:10,980 --> 01:31:12,276
Arra mérget vehetsz.
808
01:31:14,468 --> 01:31:16,477
Én vagyok a legjobb barátod, nem igaz?
809
01:31:17,096 --> 01:31:19,745
És a legjobb barátok nagyon sok
időt töltenek egymással, nem?
810
01:31:20,906 --> 01:31:23,632
A szavamat adom, rendben?
811
01:31:53,795 --> 01:31:55,451
Kösz mindent.
812
01:31:57,270 --> 01:31:59,601
Köszönök mindent, Eliott.
813
01:32:00,014 --> 01:32:01,741
Nekem kéne megköszönöm.
814
01:32:01,804 --> 01:32:05,504
Ezek után egy legendává fogok
válni a szakterületemen.
815
01:32:06,795 --> 01:32:09,499
Csak vegye bele az én nevem is, rendben?
816
01:32:09,890 --> 01:32:11,090
Én meg egy ajánlást kérek.
817
01:32:11,211 --> 01:32:13,478
Megkapod.
818
01:32:14,796 --> 01:32:15,615
Viszlát.
819
01:32:15,731 --> 01:32:17,226
Vigyázzon magára.
820
01:32:21,435 --> 01:32:23,144
Még találkozunk.
821
01:32:23,185 --> 01:32:24,297
Hova lesz?
822
01:32:24,417 --> 01:32:26,078
Haza szeretnék menni.
823
01:32:32,921 --> 01:32:37,310
Mit szólna egy csendes kis reggelihez
valamikor?
824
01:32:37,661 --> 01:32:39,170
Jól esne.
825
01:32:39,210 --> 01:32:40,291
Helyes.
826
01:32:40,906 --> 01:32:44,386
Hihetetlen jó tojásrántottát
tudok csinálni.
827
01:32:46,376 --> 01:32:47,834
Mostanában?
828
01:32:47,907 --> 01:32:49,640
Arra mérget vehetsz.
829
01:33:45,642 --> 01:33:57,642
Forította: Stickyfingaz
58461
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.