All language subtitles for Blue Monkey

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:26,297 --> 00:01:28,161 De szépen megnőttél. 2 00:01:28,281 --> 00:01:32,961 Meglocsollak, hogy nőjél csak tovább. 3 00:01:35,657 --> 00:01:39,873 Ó, te gyönyörű leszel. 4 00:01:48,055 --> 00:01:49,034 Igen. 5 00:01:49,365 --> 00:01:53,545 Na, és ki szeretne egy kis zenét hallgatni? 6 00:01:59,300 --> 00:02:01,450 Az ablakok megjavítva. Ha gondolod, akkor 7 00:02:01,451 --> 00:02:03,601 elbeszélgethetek azokkal a szomszéd kölykökkel. 8 00:02:03,721 --> 00:02:04,975 Ó, nem kell. 9 00:02:05,095 --> 00:02:06,485 Nem? 10 00:02:07,407 --> 00:02:12,761 Nem tudom, hogy csinálod, Marwella. Ez a hely napról-napra egyszerre szebb. 11 00:02:12,881 --> 00:02:14,593 Neked is van pár muskátlid. 12 00:02:14,994 --> 00:02:17,964 Igen, de te boldoggá is teszed őket. 13 00:02:18,927 --> 00:02:25,276 Ma különleges engedményt adok, Marwella, ha velem vacsorázol pénteken. 14 00:02:26,849 --> 00:02:30,261 Nehéz veled alkudozni... 15 00:02:31,382 --> 00:02:32,693 de elfogadom az ajánlatodat. 16 00:02:32,813 --> 00:02:34,772 - 7-kor? - Készen leszek. 17 00:02:34,825 --> 00:02:36,289 Nagyszerű. 18 00:02:40,767 --> 00:02:43,268 Hé, ő nem tűnik olyan boldognak. 19 00:02:43,579 --> 00:02:47,227 Valami történt vele az este. Nem tudom, hogy mi lehet a baj. 20 00:02:48,839 --> 00:02:50,781 Tüskék vannak rajta? 21 00:02:50,901 --> 00:02:55,977 Nem. Ez egy új virág, most küldték nekem. 22 00:02:56,061 --> 00:03:01,205 Mikronéziában honos vulkáni nővény. És nincsenek rajtuk tüskék. 23 00:03:01,352 --> 00:03:06,449 Ó, ez szörnyen néz ki. Ezt meg kéne mutatni egy orvosnak. 24 00:03:06,501 --> 00:03:11,458 Csak egy karcolás. Majd a boltban bekötözöm. 25 00:03:13,353 --> 00:03:15,954 Biztos, hogy jól vagy? 26 00:03:16,512 --> 00:03:19,176 Sose voltam jobban. 27 00:03:20,621 --> 00:03:25,644 Randim van a város legszebb lányával. 28 00:03:57,957 --> 00:03:59,962 Marwella! 29 00:04:00,592 --> 00:04:02,013 Marwella! 30 00:04:09,184 --> 00:04:10,290 Fred! 31 00:04:16,700 --> 00:04:18,210 Fred? 32 00:04:18,510 --> 00:04:19,627 Fred! 33 00:04:25,211 --> 00:04:27,863 Istenem. 34 00:04:51,011 --> 00:04:55,209 Valami megszúrta az úját, vért vettünk tőle, 35 00:04:55,210 --> 00:04:58,808 azt hittük, hogy anafilaxiás sokk de nem reagált az epinefrinre. 36 00:05:02,435 --> 00:05:05,778 - Mit mondott, hol van az a szúrás? - A bal kezén 37 00:05:07,026 --> 00:05:10,164 Ez úgy néz ki, mintha teljesen elfertőződött volna. Nem cukorbeteg? 38 00:05:10,217 --> 00:05:12,533 Nem volt nálam semmi papír errőI. 39 00:05:12,617 --> 00:05:15,534 Hozz egy kis jeget. 40 00:05:16,932 --> 00:05:18,732 Hogy van Fred, doktornő? 41 00:05:19,523 --> 00:05:22,139 Eszméletlen állapotban van még, de maga nem lehet itt. 42 00:05:22,239 --> 00:05:23,645 Ezt vidd a laborba. 43 00:05:23,713 --> 00:05:25,698 Az egyik nővényem okozta ezt. 44 00:05:25,699 --> 00:05:30,284 Asszonyom, ezt majd később megbeszéljük, de kint kell várakoznia. 45 00:05:46,558 --> 00:05:48,722 Még időben ideértünk. 46 00:05:48,742 --> 00:05:51,633 Csoda ahogy vezetsz. 47 00:05:51,717 --> 00:05:54,492 Meglőtték a társam, el fog vérezni. 48 00:05:54,560 --> 00:05:57,382 Jöjjön már egy rohadt orvos. 49 00:05:58,138 --> 00:06:01,324 Sajnálom, csak szerezzen egy orvost, kérem. 50 00:06:03,640 --> 00:06:08,932 Nyílt lőtt seb, kérek 4 egység vért. 51 00:06:09,532 --> 00:06:10,479 Maga orvos? 52 00:06:11,431 --> 00:06:13,752 Igen, maga akart egyet, nem? 53 00:06:15,032 --> 00:06:18,822 Sajnálom, a társammal éppen egy rajtaütésen voltunk, 54 00:06:18,942 --> 00:06:21,666 de rosszul sültek el a dolgok. 55 00:06:21,786 --> 00:06:22,679 Nem lesz semmi baja. 56 00:06:24,954 --> 00:06:28,934 Minden rendben lesz. Csak nyugodj meg. 57 00:06:30,956 --> 00:06:32,388 Nyugi, nyugi. 58 00:06:32,582 --> 00:06:36,241 100 metrozone-t és 600 aertizone-t. 59 00:06:41,434 --> 00:06:42,807 Mi a helyzet, doktornő? 60 00:06:42,928 --> 00:06:44,865 Jelen pillanatban még én is csak tippelni tudok, 61 00:06:44,866 --> 00:06:46,804 de az biztos, hogy meg kell műteni. 62 00:06:46,924 --> 00:06:48,920 És szükségem van néhány információra a társáról. 63 00:06:49,040 --> 00:06:50,237 Persze. 64 00:06:50,412 --> 00:06:51,670 Segítek mindenben amiben csak tudok. 65 00:06:51,770 --> 00:06:53,144 Jim! 66 00:06:54,376 --> 00:06:55,909 Hívd fel Jennyt! 67 00:06:56,793 --> 00:07:00,978 Te csak pihenj, én mindent elintézzek, ne aggódj. 68 00:07:01,420 --> 00:07:03,401 Most adunk néhány gyógyszert, de meg kell műtenünk. 69 00:07:03,521 --> 00:07:05,138 Rendben, doki. 70 00:07:37,681 --> 00:07:40,188 Atyaúristen. 71 00:07:40,330 --> 00:07:42,552 Az meg mi? 72 00:07:52,915 --> 00:07:55,632 Ezt vigye el a laborba. 73 00:07:55,752 --> 00:07:58,933 - Én aztán hozzá nem érek. - Én is megfogtam, vigye. 74 00:08:02,813 --> 00:08:06,613 Szükségünk lesz néhány információra. 75 00:08:14,621 --> 00:08:17,080 Szóval, maga szerint mi az az izé, doktor? 76 00:08:17,986 --> 00:08:22,361 Fogalmam sincs. Beletelik egy kis időbe, amíg megvizsgálják. 77 00:08:22,915 --> 00:08:27,463 így első ránézésre azt mondanám, hogy valamiféle parazita, de... 78 00:08:27,858 --> 00:08:31,011 nem tudok egyrőI sem, ami ilyen gyors fertőzést okozna. 79 00:08:34,812 --> 00:08:38,760 Magának kutya baja. Most már felöltözhet, Bishop nyomozó. 80 00:08:44,431 --> 00:08:48,432 És magát ki fogja megvizsgálni? 81 00:08:50,007 --> 00:08:52,402 Hát nem egy nyomozó. 82 00:08:54,713 --> 00:09:00,359 Szóval, akkor egy lövöldözésbe keveredtek? Nem tudtak volna valami jobb helyen lenni? 83 00:09:01,149 --> 00:09:05,861 A város keleti oldalán dolgoztunk, de megleptek minket. 84 00:09:07,103 --> 00:09:11,015 Két órát vártunk a kocsiban, aztán hirtelen kereszttűzbe kerültünk. 85 00:09:15,136 --> 00:09:17,583 Nem gondoltam volna, hogy ez egy kórház. 86 00:09:19,684 --> 00:09:23,043 Pedig próbáljuk titkolni az emberek előI. 87 00:09:24,099 --> 00:09:30,275 Már régóta beszédtéma volt, hogy átköltözünk ide. 88 00:09:35,314 --> 00:09:36,919 Túl fogja élni? 89 00:09:38,053 --> 00:09:40,312 A legjobb sebészek kezében van. 90 00:09:41,323 --> 00:09:46,018 Lehet, hogy fog majd maradni rajta egy kis heg, de belül teljesen rendben lesz. 91 00:09:46,946 --> 00:09:51,110 Hát, engem át tudnak verni. 92 00:09:51,848 --> 00:09:54,038 Elmegyógyintézet volt régen. 93 00:09:54,849 --> 00:10:00,023 De az már történelem. Hadd mutassam meg a jövőt. Jöjjön. 94 00:10:12,969 --> 00:10:15,101 Az új lézer kutatót labor. 95 00:10:24,814 --> 00:10:26,805 Még csak most üzemeljük be a lézert. 96 00:10:26,925 --> 00:10:29,964 Pár napon belül már megkezdhetjük a próbamunkát is vele. 97 00:10:30,254 --> 00:10:35,529 Új utat adhatunk a DNS, RNS kutatásban... 98 00:10:35,955 --> 00:10:39,336 Nagyszerű, ezt látnia kell. 99 00:11:22,472 --> 00:11:24,879 Hát még kicsit finomítani kell rajta. 100 00:11:34,005 --> 00:11:37,397 - Az egy igazi pisztoly? - Arra mérget vehetsz. 101 00:11:37,540 --> 00:11:41,763 - Megnézhetem? - Most nem, fiam. 102 00:11:42,010 --> 00:11:45,274 Maga is olyan magánnyomozó, mint Magnum? 103 00:11:45,485 --> 00:11:50,725 Nem, én nyomozó vagyok, mint Kojak. 104 00:11:50,826 --> 00:11:54,091 - Kicsoda? - Majd megtudod, kölyök. 105 00:11:54,159 --> 00:11:56,154 Miért van kórházban? 106 00:11:57,523 --> 00:11:58,660 Meglőtték a társam. 107 00:11:58,913 --> 00:12:01,877 - És te? - Leukémiás vagyok. 108 00:12:12,675 --> 00:12:14,845 Már megint itt játszotok? 109 00:12:16,411 --> 00:12:20,659 Jobb lesz, ha futok, mert ha újra elkaplak itt titeket... 110 00:12:25,066 --> 00:12:27,103 Nem volt ez egy kicsit kemény? 111 00:12:28,022 --> 00:12:30,754 El sem tudja képzelni, hogy mi lehetett volna, ha nem lennék az. 112 00:12:31,086 --> 00:12:34,197 Múlt héten a szellőzőben találtam rájuk. 113 00:12:35,271 --> 00:12:38,746 - Azt a kis leukémiás srácot is? - Ő a vezérük. 114 00:12:39,299 --> 00:12:41,205 A legbátrabb kölyök, akit valaha is ismertem. 115 00:12:41,805 --> 00:12:45,871 Mondhatjuk, hogy a szülei itt hagyták, szóval most mi vagyunk a családja. 116 00:12:46,607 --> 00:12:47,949 Kemény lehet a srácnak. 117 00:12:48,155 --> 00:12:49,261 Igen. 118 00:12:50,508 --> 00:12:52,787 Ha most megbocsátana, találkoznom kell... 119 00:12:52,788 --> 00:12:55,067 Dr. Glassel a laborban, majd később beszélünk, nyomozó. 120 00:12:55,187 --> 00:12:57,751 Maga szerint már lehetnek valami információk arról valamirőI? 121 00:12:58,020 --> 00:12:58,999 Valószínűleg már meg vannak a tesztek eredményei. 122 00:12:59,119 --> 00:13:00,394 Akkor magával megyek. 123 00:13:05,112 --> 00:13:08,635 Jobban lesz, csak pihenjen. Majd később visszanézek. 124 00:13:08,755 --> 00:13:10,467 Ha bármi történne Freddel... 125 00:13:10,846 --> 00:13:13,752 Most megyek megnézni őt. 126 00:13:14,795 --> 00:13:19,359 Marwella, miért mondták azt a nővérek, hogy itt vagy bent? Válaszolj! 127 00:13:20,093 --> 00:13:22,747 Ha befognád egy pillanatra a lepénylesődet, akkor tudnák is válaszolni. 128 00:13:22,867 --> 00:13:24,895 Legyek átkozott. 129 00:13:26,537 --> 00:13:29,480 - Hogy van? - Voltam már jobban is. 130 00:13:33,771 --> 00:13:38,919 A vészkijáraton jött be. Ez itt az elkülönítő, Dede. 131 00:13:39,219 --> 00:13:41,320 Nem lenne szabad itt lennie. 132 00:13:41,440 --> 00:13:43,374 Elkülönítő? 133 00:13:43,926 --> 00:13:47,070 Biztos nem láttam a táblát. 134 00:13:47,917 --> 00:13:50,231 Marwellának lehet, hogy fertőző betegsége van 135 00:13:50,232 --> 00:13:52,544 és attól tartunk, hogy tovább terjed, Dede. 136 00:13:52,829 --> 00:13:54,582 Azt hiszi, hogy csak úgy viccbőI vagyok itt? 137 00:13:55,103 --> 00:13:57,362 Figyeljen. ha Marwellának az elkülönítőben kell maradnia, 138 00:13:57,363 --> 00:13:59,921 akkor szüksége lesz társaságra. 139 00:14:02,270 --> 00:14:04,781 Szabályzat kimondja, hogy addig nem jöhet be ide senki, 140 00:14:04,782 --> 00:14:07,293 amíg nem biztos, hogy Marwella nem fertőző. 141 00:14:07,413 --> 00:14:11,130 Marwella, ezek az orvosok nem tudnak semmit. 142 00:14:11,131 --> 00:14:14,847 Nem tudják, hogy egy jó társaság gyógyító hatású. 143 00:14:15,273 --> 00:14:16,774 Nem sokára visszajövök. 144 00:14:26,769 --> 00:14:29,391 Ez csak egy külső váz. Mint egy báb. 145 00:14:29,511 --> 00:14:32,123 Valami más van a belsejében. 146 00:14:33,197 --> 00:14:35,803 Hihetetlen. Tényleg van benne valami. 147 00:14:37,303 --> 00:14:40,030 Nem igazán értem, hogy mit kéne látnom ezen a képen. 148 00:14:42,703 --> 00:14:45,704 - Megvannak már a vérvizsgálat eredményei? - Igen. 149 00:14:51,816 --> 00:14:57,786 A beteg kalcium szintje az egekben van. 150 00:14:58,339 --> 00:15:00,692 Judith, mi a fene folyik itt? 151 00:15:01,513 --> 00:15:03,534 Még vagyunk benne biztosak, Roger. 152 00:15:03,851 --> 00:15:07,220 Nem vagytok biztosak? ebben az időben nem engedheti meg magának ezt a kórház. 153 00:15:07,804 --> 00:15:11,263 Fel kell állítanunk egy differenciál diagnózist. 154 00:15:11,689 --> 00:15:13,837 Bármi lehet egy baktérium fertőzésen keresztül, 155 00:15:13,838 --> 00:15:15,985 egy víruson át a parazitáig. 156 00:15:16,854 --> 00:15:18,775 Szerintem szólnunk kéne a IDC-nek. 157 00:15:18,902 --> 00:15:20,451 Az IDC-nek? 158 00:15:22,061 --> 00:15:23,278 Ezt tényleg szükséges? 159 00:15:23,398 --> 00:15:24,636 Mi az az IDC? 160 00:15:24,756 --> 00:15:27,558 A New york-i járványügyi hivatal. 161 00:15:27,678 --> 00:15:29,911 Nem gondoljátok, hogy egy kicsit túl reagáljátok a dolgot? 162 00:15:30,211 --> 00:15:33,708 Egy vénembernek felment a láza, mert megcsípte egy rovar. 163 00:15:34,023 --> 00:15:37,224 Egy kicsit drasztikus lépésnek tűnne bevonni a járványügyet is. 164 00:15:38,445 --> 00:15:45,347 Roger, miért nem mondod azt, hogy nem akarsz negatív hírverést? 165 00:15:45,755 --> 00:15:47,708 Most, hogy megnyitjuk az új lézer labort. 166 00:15:47,808 --> 00:15:52,668 Ez nem igaz, Judith. Számomra mindig is a betegeim biztonsága a legfontosabb. 167 00:15:52,847 --> 00:15:56,763 Ez az első számú feladat a Megyei Kórházban. 168 00:15:56,783 --> 00:15:57,769 Helyes. 169 00:15:58,316 --> 00:16:00,512 Akkor azonnal értesítjük a járványügyet. 170 00:16:02,186 --> 00:16:06,971 Alice, szedj össze minden fontos adatot, és küld át őket. 171 00:16:07,845 --> 00:16:09,388 Jól van. 172 00:16:10,288 --> 00:16:16,809 De olyan gyorsan és halkan intézzétek ezt az ügyet, ahogy csak lehetséges. 173 00:16:23,043 --> 00:16:24,027 Maga meg kicsoda? 174 00:16:24,047 --> 00:16:25,877 Bishop nyomozó. 175 00:16:26,240 --> 00:16:30,694 - A harmadik rendőrőrsrőI. - Igen, szóltak magáról. 176 00:16:33,190 --> 00:16:35,370 Szóval ez lenne a kis rohadék. 177 00:16:35,701 --> 00:16:39,048 35 perccel ezelőtt bújt ki a beteg a szájából. 178 00:16:39,264 --> 00:16:40,458 Hihetetlen 179 00:16:40,565 --> 00:16:43,391 Mivel a röntgen nem tudta megmutatni, hogy 180 00:16:43,392 --> 00:16:46,218 mi van a belsejében, így nekünk kell utána járnunk. 181 00:17:17,463 --> 00:17:19,316 Fedjük le! 182 00:17:27,540 --> 00:17:29,610 Mi a fészkes fene bújik ki belőle? 183 00:17:29,883 --> 00:17:30,957 Valami rovar. 184 00:17:31,077 --> 00:17:33,712 Valami belepetézhetett szerencsétlen emberbe. 185 00:17:34,780 --> 00:17:37,002 Még sohasem láttam ehhez hasonló rovart. 186 00:17:37,392 --> 00:17:41,750 Van egy rovarszakértő ismerősöm, neki tudnia kell,hogy mi ez. 187 00:17:42,162 --> 00:17:43,915 Jól van. 188 00:17:44,132 --> 00:17:46,107 Mr. Levering. Mondták, hogy itt találom. 189 00:17:46,207 --> 00:17:47,680 Mi az, Tony? 190 00:17:47,743 --> 00:17:50,062 Az egyik mentős, aki behozta azt az öregurat, 191 00:17:50,063 --> 00:17:52,382 hasonló tünetekkel lett rosszul. 192 00:17:54,562 --> 00:17:56,767 Fél óra múlva találkozunk az irodámban. 193 00:18:02,314 --> 00:18:05,220 Nincs autója. 194 00:18:06,404 --> 00:18:09,295 Tony, elmenne Dr. Jacobsért? 195 00:18:09,834 --> 00:18:11,477 Indulok is. 196 00:18:14,205 --> 00:18:18,643 Elküldtem mindent járványügynek. 197 00:18:19,243 --> 00:18:22,801 Alice, le ne vedd erről az izérőI a szemed. 198 00:18:59,738 --> 00:19:01,290 Miben sántikáltok? 199 00:19:01,553 --> 00:19:03,523 Nem lenne szabad itt lennetek, nem? 200 00:19:03,856 --> 00:19:05,430 Nem, uram. 201 00:19:05,514 --> 00:19:10,368 - Nem mondja el Dr. Carlsonnak, igaz? - Nem csináltunk semmi rosszat. 202 00:19:10,395 --> 00:19:12,727 Hát nem is tudom... 203 00:19:13,822 --> 00:19:16,307 Megszegtétek a szabályokat. 204 00:19:16,887 --> 00:19:19,620 Le kéne tartoztatnom mindegyikőtöket. 205 00:19:19,740 --> 00:19:22,605 Letartoztatni? Megteheti? 206 00:19:22,725 --> 00:19:27,475 - Nem tudom, de nem is akarom megtudni. - Én sem. Gyerünk. 207 00:19:39,259 --> 00:19:42,123 Van már valami hír Oscar WilletrőI? 208 00:19:42,143 --> 00:19:43,926 Egy pillanat. 209 00:19:48,559 --> 00:19:52,508 45 perce bevitték a műtőbe. 210 00:19:52,776 --> 00:19:55,209 Igen, azt tudom. De hogy van? 211 00:19:55,502 --> 00:19:57,532 Még túl korai, sajnálom. Ha gondolja 212 00:19:57,533 --> 00:20:00,061 foglaljon helyet és én majd szólok, ha megtudok valamit. 213 00:20:10,984 --> 00:20:13,338 Geaorge, figyelnél rám egy picit? 214 00:20:13,458 --> 00:20:14,980 Sandra, én nem... 215 00:20:15,296 --> 00:20:18,241 Sandra, tudom, mit csinálok. A terhességed... 216 00:20:18,242 --> 00:20:21,187 minden egyes lépését kiszámoltam, most jött el az idő. 217 00:20:22,206 --> 00:20:26,123 Jó napot, mi vagyunk a Bakerék. George és Sandra. 218 00:20:26,144 --> 00:20:26,998 Jó napot. 219 00:20:27,018 --> 00:20:28,540 Betelefonáltam korábban, gyerekünk lesz. 220 00:20:28,660 --> 00:20:30,041 - Gratulálok. - Köszönjük. 221 00:20:30,278 --> 00:20:33,642 - Mikor kezdődtek meg a fájások? - Még nem kezdődtek el. 222 00:20:35,242 --> 00:20:38,874 - Akkor miért jöttek be? - Kérdezze meg Mr. Adatbázist. 223 00:20:39,207 --> 00:20:46,425 Adatbázist. Felhasználtam minden orvosi és tudományos információt... 224 00:20:46,545 --> 00:20:49,561 és így előre kiszámoltam Sandra terhességének mindenegyes lépését... 225 00:20:49,635 --> 00:20:53,817 és e szerint a fájdalmak már 18 perce megkezdődtek. 226 00:20:53,818 --> 00:20:57,600 Amikor elindultunk a kórházba. Most jött el az idő. 227 00:20:57,701 --> 00:21:00,224 Ez nagyon figyelemre méltó, Mr. Baker. 228 00:20:59,925 --> 00:21:03,349 De a babának senki sem szólt, hogy most jött el az idő. 229 00:21:04,017 --> 00:21:06,276 Semmi szükség szarkazmusra. 230 00:21:06,676 --> 00:21:07,629 Elnézést. 231 00:21:07,634 --> 00:21:09,937 Miért nem vizsgálja meg inkább egy orvos Mrs. Bakert, 232 00:21:09,938 --> 00:21:11,841 csak hogy biztosak legyünk? 233 00:21:11,852 --> 00:21:12,899 Rendben. 234 00:21:12,919 --> 00:21:15,040 Dr. Matthew Steinbergnek. 235 00:21:15,130 --> 00:21:17,831 Szólok neki, hogy itt vannak. 236 00:21:18,125 --> 00:21:20,246 Drágám, neked pihenned kell. 237 00:21:20,366 --> 00:21:21,100 George, jól vagyok. Tényleg. 238 00:21:21,220 --> 00:21:23,484 De pihenned kell. 239 00:21:23,526 --> 00:21:27,797 Nem vagy jól, mindjárt szülsz. 240 00:21:33,339 --> 00:21:37,588 Mr. Baker, Dr. Steinberg 15 perc múlva megvizsgálja a feleségét. 241 00:21:37,578 --> 00:21:40,305 A 450-es szobában várakozhatnak. 242 00:21:41,326 --> 00:21:44,422 Nem, te maradj ülve. 243 00:21:44,642 --> 00:21:48,565 Utána nézek, hogy meg van-e minden szükséges felszerelés a szüléshez. 244 00:21:48,707 --> 00:21:52,771 George, ez egy kórház. 245 00:22:04,410 --> 00:22:06,206 Mindig ilyen? 246 00:22:06,352 --> 00:22:08,546 Látnia kellett volna a nászutunkon. 247 00:22:29,188 --> 00:22:33,341 A mentősnek egyre rosszabb az állapota. 248 00:22:33,665 --> 00:22:36,050 De még közel sincs annyira rosszul, mint szerencsétlen Fred. 249 00:22:36,524 --> 00:22:40,251 A csontjai elkezdtek szétmállani és bejutottak a vérkeringésébe. 250 00:22:41,216 --> 00:22:44,074 Bárcsak lenne valami értelme. 251 00:22:45,466 --> 00:22:50,267 Már az is valami, hogy stabilizálni tudtuk a mentősnek az állapotát. 252 00:22:57,439 --> 00:22:58,734 Az istenit. 253 00:23:00,620 --> 00:23:01,756 Hátra. 254 00:23:06,779 --> 00:23:11,991 Na. Dede doktor nő ezt ajánlja. 255 00:23:13,355 --> 00:23:17,257 Dede! Tudnak errőI? 256 00:23:17,377 --> 00:23:18,962 Persze, hogy nem. 257 00:23:19,082 --> 00:23:23,937 De ha bárkinek is szüksége van most erre, az te vagy. 258 00:23:28,440 --> 00:23:31,767 Igyunk a felépülésre. 259 00:23:31,946 --> 00:23:34,489 Nem hinném, hogy ez segítene. 260 00:23:35,400 --> 00:23:39,927 Figyelj ide, a mi korunkban nem is árthat. 261 00:24:19,731 --> 00:24:21,473 Ó, Ted! 262 00:24:21,874 --> 00:24:24,954 Ma mindenki milyen ideges. 263 00:24:24,974 --> 00:24:28,823 Igen, te is az lennél, ha neked kéne vigyáznod arra a valamire. 264 00:24:31,181 --> 00:24:34,803 Szóval ez az, amirőI az egész kórház beszél? 265 00:24:35,103 --> 00:24:37,156 Elragadó. 266 00:24:39,046 --> 00:24:41,770 Mit szólnál, ha kilopóznánk egy gyors cigire, 267 00:24:41,771 --> 00:24:44,195 hogy egy kicsit megnyugodj? 268 00:24:44,272 --> 00:24:46,588 Nem hagyhatom itt ezt a tücsköt. 269 00:24:46,608 --> 00:24:49,084 Na már, csak öt perc. 270 00:24:49,610 --> 00:24:51,879 Hát, azt hiszem, tarthatok én is szünetet. 271 00:24:51,853 --> 00:24:54,917 Hé, ne csinálj semmi galibát, amíg nem vagyunk itt, rendicsek? 272 00:25:12,874 --> 00:25:15,316 Fred meghalt, igaz? 273 00:25:16,617 --> 00:25:18,270 Pár perccel ezelőtt halt meg. 274 00:25:18,633 --> 00:25:19,960 Sajnálom. 275 00:25:23,532 --> 00:25:27,459 A dolgok sokkal rosszabbra fordultak, mint azt számítottuk. 276 00:25:27,827 --> 00:25:32,186 Az egyik mentős is, aki behozta önt, ő is rosszul lett. 277 00:25:32,566 --> 00:25:36,383 - Tudja már, hogy mi ez? - Sajnos még nem. 278 00:25:36,712 --> 00:25:40,118 - Hogy érzi magát? - Ugyanúgy. 279 00:25:45,068 --> 00:25:46,894 Még mindig magas a láza. 280 00:25:47,610 --> 00:25:50,621 De nem annyira magas, mint amikor a legutoljára mértük. 281 00:25:51,662 --> 00:25:55,263 Szüksége van valamire? Nyugtatóra vagy valamire? 282 00:25:55,674 --> 00:25:58,790 Nem, köszönöm, Dr. Glass. Jól vagyok. 283 00:26:00,190 --> 00:26:02,128 Részvétem, Marwella. 284 00:26:17,963 --> 00:26:20,099 Szerencsétlen Fred. 285 00:26:47,675 --> 00:26:49,697 A dohányzás káros az egészségre. 286 00:26:51,876 --> 00:26:54,482 Ahogy a társam operációja is. 287 00:26:56,292 --> 00:26:58,155 Fred Adams most halt meg. 288 00:26:59,435 --> 00:27:01,883 - Az öreg? - Igen. 289 00:27:02,878 --> 00:27:05,958 Még négy betegünk van hasonló tünetekkel. 290 00:27:06,400 --> 00:27:09,253 És ellenállnak mindenkezelésnek. 291 00:27:32,058 --> 00:27:34,132 Ez a minta a Megyei Kórházból? 292 00:27:35,564 --> 00:27:37,933 Igen, uram, ez az. 293 00:27:42,734 --> 00:27:46,825 Még sohasem láttam ilyen felépítésű baktériumot. 294 00:27:47,093 --> 00:27:49,299 Nagyon összetett. 295 00:27:52,942 --> 00:27:55,712 Arthur, az előbb láttam a mintát, amit a Megyei Kórházból küldtek. 296 00:27:55,754 --> 00:27:58,834 Nem fogod elhinni, de még négy ember megbetegedett. 297 00:27:59,197 --> 00:28:01,352 És még csak 40 perc telt el az első esett óta. 298 00:28:01,353 --> 00:28:03,706 El kell rendelnünk a 4-es szintet. 299 00:28:03,949 --> 00:28:05,123 Az lehetetlen. 300 00:28:05,143 --> 00:28:08,150 Persze, hogy lehetséges. Hívd fel az Egészségügyi Minisztériumot. 301 00:28:08,608 --> 00:28:12,193 És a kiindulás helyén kell megpróbálnunk megfékezni a fertőzést. 302 00:28:13,057 --> 00:28:14,973 Még beszélünk. 303 00:28:22,723 --> 00:28:24,098 Ez nagyon tuti. 304 00:28:24,218 --> 00:28:29,532 De óvatosnak kell lennünk, nehogy valaki elkapjon itt minket, főleg ne az a zsaru. 305 00:28:29,785 --> 00:28:32,058 Ne legyél ilyen beszari. 306 00:28:32,627 --> 00:28:35,186 Tök tutin néz ki ez a hely. 307 00:28:35,306 --> 00:28:37,397 Bajba fogunk kerülni. 308 00:28:37,517 --> 00:28:39,972 Fogd be. 309 00:28:55,798 --> 00:28:57,034 Nézz bele. 310 00:28:57,345 --> 00:28:58,767 Nem látok semmit. 311 00:28:59,288 --> 00:29:01,256 Látod, hogy milyen nagy benne minden? 312 00:29:34,413 --> 00:29:37,335 Azta, ezt látnotok kell. 313 00:29:40,169 --> 00:29:41,556 Szerintetek mi lehet ez? 314 00:29:41,823 --> 00:29:43,726 Valamiféle bogár. 315 00:29:43,845 --> 00:29:47,686 - Olyan szomorúnak tűnik. - Lehet, hogy éhes. 316 00:29:48,191 --> 00:29:50,554 Igen, nincs kajája. 317 00:30:05,693 --> 00:30:07,456 Én akarok adni neki, 318 00:30:08,814 --> 00:30:10,824 Nézd mit csináltál, tökfej. 319 00:30:11,139 --> 00:30:13,477 Én? Te löktél meg. 320 00:30:13,950 --> 00:30:15,542 Én leléptem. 321 00:30:15,662 --> 00:30:17,028 Én is. 322 00:30:18,170 --> 00:30:19,858 Jobb lesz, ha eltűnünk. 323 00:30:21,013 --> 00:30:22,150 Várjatok meg. 324 00:30:40,108 --> 00:30:41,617 Jövök. 325 00:30:49,397 --> 00:30:51,384 - Dr. Jacobs? - Igen. 326 00:30:51,404 --> 00:30:53,697 Tony Rivers vagyok a Megyei Kórházból. 327 00:30:54,486 --> 00:30:56,338 Rachel Carlson küldött magáért. 328 00:30:56,458 --> 00:30:58,773 Elnézést, kiment a fejembőI. Bújjon be. 329 00:30:59,793 --> 00:31:02,716 Még be kell fejeznem egy dolgot, és máris indulhatunk. 330 00:31:08,033 --> 00:31:11,501 Éppen az egyetemnek végeztem egy munkát, amikor Rachel hívott. 331 00:31:11,899 --> 00:31:14,245 Kérem, jöjjön be, foglaljon helyet valahol. 332 00:31:15,705 --> 00:31:17,621 Milyen szép szoba. 333 00:31:17,641 --> 00:31:18,729 Köszönöm. 334 00:31:20,013 --> 00:31:22,232 Hidegen kell tartani ezeket a srácokat. 335 00:31:22,776 --> 00:31:25,390 A müzlimben találtam őket. 336 00:31:27,340 --> 00:31:30,264 Ember, nincs már helyem. 337 00:31:47,591 --> 00:31:48,966 Elég elfoglalt voltam mostanában, 338 00:31:48,967 --> 00:31:50,841 földigilisztákat kellett gyűjtenem az általános iskolának. 339 00:31:51,630 --> 00:31:57,126 Istenkém, de faragatlan vagyok. Nem kér valamit inni? Talán egy kis... 340 00:31:57,247 --> 00:31:58,693 friss limonádét? 341 00:31:59,197 --> 00:32:02,293 Nem kérek, köszönöm. Tényleg indulnunk kellene. 342 00:32:02,697 --> 00:32:05,275 Ó, persze. 343 00:32:05,805 --> 00:32:09,861 Nézze, miért nem mondja el... Ezt már kerestem. 344 00:32:09,981 --> 00:32:12,153 Miért nem mondja el, hogy eddig mit tudunk? 345 00:32:12,431 --> 00:32:14,124 Rachel valamiféle féregről beszélt. 346 00:32:21,909 --> 00:32:25,315 - Mi a fene van ma a városban? - Nem tudom, de biztos valami nagy dolog. 347 00:32:28,202 --> 00:32:29,895 Ez kedvenc kocsim. 348 00:32:32,594 --> 00:32:34,274 A bogár, igaz? 349 00:32:38,696 --> 00:32:40,056 Szép a színe. 350 00:32:41,782 --> 00:32:46,028 Az ilyet úgy kell rendelni, nem igaz? 351 00:32:46,834 --> 00:32:48,536 Nekem kék színű kéne. 352 00:32:53,199 --> 00:32:56,055 Istenem, vagy harminc percig elvoltunk. 353 00:32:58,570 --> 00:33:00,755 Nem emlékeszem, hogy lekapcsoltam volna azokat a lámpákat. 354 00:33:00,875 --> 00:33:05,715 Ne aggódj. Ha bárki kérdezi, akkor megkellett oldanod egy sürgős ügyet. 355 00:33:08,899 --> 00:33:12,007 Csak bezárom az ajtót. 356 00:33:12,260 --> 00:33:13,510 És hajítsd el a kulcsot. 357 00:34:07,000 --> 00:34:08,435 Nagy kedvelek ám. 358 00:34:08,389 --> 00:34:10,613 Ezt mertem remélni. 359 00:34:12,243 --> 00:34:14,896 - Van itt valaki? - Csak nekem gyorsult fel a légzésem, bébi. 360 00:34:30,919 --> 00:34:33,433 George, ne lógasd már az orrod. 361 00:34:33,553 --> 00:34:36,580 Még az orvosok sem tudják pontosan meg mondani, hogy mikor fogok szülni. 362 00:34:36,700 --> 00:34:39,246 Nem értem, pedig pontosak a számítások. 363 00:34:46,714 --> 00:34:49,824 Ez az. Elfelejtettem belekalkulálni az időátállításokat. 364 00:34:50,253 --> 00:34:52,452 Fejezd be ezt a hülyeséget, George, és szólj az orvosnak. 365 00:34:52,472 --> 00:34:53,450 Várj. 366 00:34:53,867 --> 00:34:56,784 Nyugodj meg, mindjárt itt vagyok. Maradj itt, maradj itt. 367 00:34:57,076 --> 00:34:58,619 Dr. Steinberg! 368 00:35:00,517 --> 00:35:03,032 Dr. Steinberg! 369 00:35:08,397 --> 00:35:09,404 Szia, Eliott! 370 00:35:09,424 --> 00:35:10,733 Köszönöm, hogy jöttél. 371 00:35:10,853 --> 00:35:13,247 Én örülök, hogy megkönnyíteted számomra, egy új faj felfedezését. 372 00:35:13,676 --> 00:35:15,989 Csak mások lehetnének a körülmények. 373 00:35:16,494 --> 00:35:21,047 Tony, el kell hoznia azt a növényt, ami megszúrta Fredet az üvegházból. 374 00:35:21,226 --> 00:35:22,047 De legyen óvatos. 375 00:35:22,167 --> 00:35:23,495 Már megyek is. 376 00:35:24,461 --> 00:35:27,923 Eliott, ez a legfurcsább dolog, amit valaha is láttam. Egyszerűen nem értem. 377 00:35:31,469 --> 00:35:35,575 Bishop nyomozó, a társa még a műtőben van, attól tartok, hogy komplikációk léptek fel. 378 00:35:35,802 --> 00:35:36,899 Milyen komoly a dolog? 379 00:35:36,953 --> 00:35:38,974 nem tudom, uram, csak ennyit sikerült kiderítenem. 380 00:35:39,226 --> 00:35:40,074 Francba! 381 00:35:40,194 --> 00:35:42,075 Még soha nem láttam ehhez hasonlót. 382 00:35:42,095 --> 00:35:43,283 Doktornő! 383 00:35:43,819 --> 00:35:46,357 A társam bajban van, segítene kideríteni, hogy mi van vele? 384 00:35:46,511 --> 00:35:48,134 Megteszek mindent, amit tudok. 385 00:35:48,292 --> 00:35:50,365 Bishop nyomozó, ez itt Dr. Jacobs. 386 00:35:50,485 --> 00:35:51,451 Üdvözlöm. 387 00:35:51,571 --> 00:35:55,423 Most el kell kísérnem Dr. Jacobst a laborba, de aztán utána érdeklődök Oscarnak. 388 00:35:55,992 --> 00:35:59,025 - Nem akarod azt ledobni előbb az irodámban? - De az jó lenne. 389 00:35:59,669 --> 00:36:01,053 Jövök magának eggyel. 390 00:36:01,298 --> 00:36:02,797 Majd észben tartom. 391 00:36:25,409 --> 00:36:26,516 Alice? 392 00:36:36,729 --> 00:36:37,961 Alice? 393 00:36:40,039 --> 00:36:41,979 Én vagyok az Michelle. 394 00:37:19,904 --> 00:37:21,205 Atyaúristen. 395 00:37:36,489 --> 00:37:37,891 Úgy tűnik, hogy... 396 00:37:38,169 --> 00:37:39,610 a rovar átesett... 397 00:37:40,103 --> 00:37:42,414 valamiféle átváltozáson. 398 00:37:42,567 --> 00:37:44,837 Ne akarja azt mondani, hogy az az izé csinálta ezt. 399 00:37:52,707 --> 00:37:53,853 Ez meg mi? 400 00:37:54,740 --> 00:37:57,037 NAC-5. 401 00:37:57,157 --> 00:37:59,112 Egy növekedésserkentő anyag. 402 00:37:59,232 --> 00:38:02,969 A génekre van hatással, 403 00:38:03,709 --> 00:38:06,305 amik megnövelik a hormon aktivitást. 404 00:38:06,425 --> 00:38:10,435 Dr. Helmet a kísérleteihez, amikben 405 00:38:10,436 --> 00:38:13,945 hirtelen növekedést akart elérni, ugyanezt a szert használta. 406 00:38:16,855 --> 00:38:19,074 Azt hiszem, hogy most jobb lesz ha befejezzük a beszélgetést... 407 00:38:19,720 --> 00:38:22,028 és neki állunk megkeresni azt a valamit. 408 00:38:33,054 --> 00:38:35,832 Ez nem éppen a legalkalmasabb időpont egy áram kimaradáshoz. 409 00:38:36,232 --> 00:38:38,733 A tartalék generátor akármelyik pillanatban beindulhat. 410 00:38:39,433 --> 00:38:41,534 Ha megint elmegy az áram, akkor ennek a fickónak annyi. 411 00:38:41,535 --> 00:38:43,635 Valaki szóljon már a karbantartónak. 412 00:38:51,620 --> 00:38:53,048 Most meg mi van? 413 00:39:05,811 --> 00:39:06,819 Igen? 414 00:39:06,962 --> 00:39:08,566 Igen, tudok róla. 415 00:39:09,235 --> 00:39:11,661 Rendben, már indulok is. 416 00:39:48,940 --> 00:39:49,924 Maradjanak hátul. 417 00:39:50,114 --> 00:39:51,540 Maradjanak hátul. 418 00:39:51,568 --> 00:39:53,310 Tisztítsák meg a területet. 419 00:39:58,369 --> 00:39:59,920 Hé, maga meg hova megy? 420 00:39:59,998 --> 00:40:02,917 Én vagyok a kórház biztonsági főnöke. Mi a fene folyik itt? 421 00:40:03,037 --> 00:40:05,192 Mi csak azt a parancsot kaptuk, hogy gyújtsuk fel ezt a helyet. 422 00:40:05,245 --> 00:40:06,896 Az Egészségügyi Minisztérium szerint 423 00:40:06,897 --> 00:40:08,249 valami különleges baktérium tanyázhatott ott bent. 424 00:40:08,369 --> 00:40:11,534 Nézze, vészhelyzet van. Szükségem van egy nővényre az üvegházból. 425 00:40:11,654 --> 00:40:14,213 A Megyei Kórházból jött? Azt meg most helyezzük teljes karantén alá. 426 00:40:14,333 --> 00:40:16,342 Az lehetetlen, onnan jövök. 427 00:40:16,462 --> 00:40:17,376 Meglehet. 428 00:40:17,496 --> 00:40:19,255 De a minisztérium nem akarja, hogy 429 00:40:19,256 --> 00:40:21,415 bármi is kikerüljön a kórházból vagy ebből az üvegházból. 430 00:40:22,252 --> 00:40:23,974 Vissza kell mennem. 431 00:40:31,211 --> 00:40:35,463 Sajnálom, Dr. Glass, de nem akarjuk tovább kitenni magunkat a fertőzés veszélynek. 432 00:40:35,918 --> 00:40:37,189 Öngyilkosság lenne. 433 00:40:37,252 --> 00:40:39,193 Megértem, Jackie. 434 00:40:39,290 --> 00:40:42,588 Nem tetszik a dolog, de megértem. 435 00:41:19,930 --> 00:41:22,735 Judith, te meg mit művelsz? 436 00:41:23,544 --> 00:41:27,777 Van két újabb esetünk, akiket meg kell vizsgálnom az elkülönítőben. 437 00:41:27,897 --> 00:41:29,343 Nem mehetsz be oda. 438 00:41:29,595 --> 00:41:31,024 Akkor ki más menne be? 439 00:41:31,144 --> 00:41:33,462 Nem mehetsz. Mi lesz ha... 440 00:41:33,891 --> 00:41:35,635 Judith, kérlek. 441 00:41:35,976 --> 00:41:38,731 Roger, mi más választásom van? 442 00:41:49,880 --> 00:41:53,363 - Mr. Levering, társaságot kaptunk. - Most meg mi van? 443 00:42:38,376 --> 00:42:41,093 Jönnie kell, uram. 444 00:42:41,213 --> 00:42:44,267 Roger Levering vagyok az igazgató. Mi folyik itt? 445 00:42:44,507 --> 00:42:45,493 Mr. Levering, Bill Clemmens vagyok a közegészségügytől. 446 00:42:45,494 --> 00:42:46,778 Kérem, maradjon ahol van, uram. 447 00:42:46,822 --> 00:42:48,185 Mit keresnek itt? 448 00:42:48,388 --> 00:42:51,733 Uram, a járványügyi központ riasztott minket... 449 00:42:51,853 --> 00:42:57,431 hogy itt a Megyei Kórházban elszabadult egy nagyon veszélyes és fertőző baktérium. 450 00:42:57,558 --> 00:42:59,415 Ami semmihez sem hasonlít, amivel eddig találkoztunk. 451 00:42:59,523 --> 00:43:02,210 Amíg nem tudjuk, hogy milyen törzzsel állunk szemben, 452 00:43:02,211 --> 00:43:04,497 és nem ismerjük a gyógymódot, 453 00:43:04,575 --> 00:43:07,643 addig ez az egész kórház karantén alatt áll. 454 00:43:07,763 --> 00:43:09,222 4- es szintűn. 455 00:43:09,598 --> 00:43:12,523 Itt van a kormányzó engedélye. 456 00:43:37,909 --> 00:43:39,648 Kérem, ne essenek pánikba. 457 00:43:40,032 --> 00:43:41,948 Kérem, ne essenek pánikba. 458 00:43:46,481 --> 00:43:48,679 A kórház teljesen le van zárva. 459 00:43:49,020 --> 00:43:52,602 Senki sem mehet be, senki sem jöhet ki további intézkedésig. 460 00:43:54,545 --> 00:43:58,521 - Mi történt? - Nem fogod elhinni. Karanténban vagyunk. 461 00:44:05,716 --> 00:44:07,522 Jöjjenek, hölgyeim. 462 00:44:48,901 --> 00:44:50,777 Szűz Mária. 463 00:44:55,406 --> 00:44:56,700 Ki van ott? 464 00:45:05,663 --> 00:45:07,301 Van ott valaki? 465 00:45:36,198 --> 00:45:39,484 Elnézést, Tony Riversnek hívnak, én vagyok a kórház biztonsági főnöke. Be kell jutnom. 466 00:45:39,604 --> 00:45:41,654 Sajnálom, senki se ki, se be. 467 00:45:41,885 --> 00:45:44,536 Nézze, életbevágóan fontos információkat várnak tőlem. 468 00:45:44,556 --> 00:45:46,774 Akkor fel kell hívnia őket. 469 00:45:56,623 --> 00:46:01,468 Kérem, másszon vissza. Engedélyünk van, hogy tűzet nyissunk. 470 00:46:03,060 --> 00:46:04,574 Megállni! 471 00:46:05,101 --> 00:46:06,662 Hallja? Megállni! 472 00:46:10,599 --> 00:46:11,236 Tűz. 473 00:46:12,014 --> 00:46:13,589 Tűz! 474 00:46:21,457 --> 00:46:23,742 A karantén-egységen kívül senki sem érhet hozzá. 475 00:46:39,965 --> 00:46:41,185 Ez őrület! 476 00:46:41,299 --> 00:46:44,801 Hé, mi csak parancsokat teljesítünk, nem mi találjuk ki őket. 477 00:46:58,882 --> 00:47:01,137 Miért van náluk puska? 478 00:47:01,468 --> 00:47:03,613 Miért van náluk tank? 479 00:47:03,667 --> 00:47:05,523 Szerintetek mi történik? 480 00:47:05,544 --> 00:47:07,139 Valami nagy dolog. 481 00:47:07,293 --> 00:47:09,555 - Én majd utána járok. - Hogyan. 482 00:47:09,783 --> 00:47:10,966 Gyertek. 483 00:47:11,771 --> 00:47:14,217 Felfedezőútra megyünk. 484 00:47:18,519 --> 00:47:19,539 Gyertek. 485 00:47:26,546 --> 00:47:29,061 Valami felhajtás van odakint, Dede. 486 00:47:29,390 --> 00:47:31,766 Mindenfelé fények meg szirénák. 487 00:47:31,886 --> 00:47:35,920 Péntek este van, ez mindig ilyen. 488 00:47:36,605 --> 00:47:37,852 Fenékig. 489 00:47:48,814 --> 00:47:51,944 Az összes ilyen hely ideális lehet egy ilyen élőlény számára. 490 00:47:52,867 --> 00:47:54,277 Akárhol lehet. 491 00:47:56,114 --> 00:47:58,130 Erre eljuthatunk a kórház másik végébe, 492 00:47:58,131 --> 00:48:00,645 onnan talán megtudhatjuk, hogy mi folyik itt. 493 00:49:34,397 --> 00:49:36,620 Most tényleg itt az idő? Biztos vagy benne? 494 00:49:36,740 --> 00:49:37,654 Igen. 495 00:49:38,305 --> 00:49:40,023 Ez biztos kivételes lesz. 496 00:49:40,250 --> 00:49:42,861 George, nagyon fáj. 497 00:49:44,067 --> 00:49:45,680 Megyek én is, édesem. 498 00:49:50,069 --> 00:49:51,328 Édesem? 499 00:49:53,101 --> 00:49:55,653 Siess, már úton van a baba. 500 00:49:57,739 --> 00:49:58,670 Édesem! 501 00:50:26,458 --> 00:50:29,080 ez legalább megmagyarázza, hogy miért ment el az áram. 502 00:50:29,150 --> 00:50:31,211 Mi a fene képes ilyenre? 503 00:50:50,138 --> 00:50:51,878 Istenem. 504 00:51:04,812 --> 00:51:06,858 Ez az anyag volt a laborban is. 505 00:51:08,943 --> 00:51:10,178 Kapcsoljátok ki a lámpákat. 506 00:51:17,884 --> 00:51:19,762 Azta kurva. 507 00:51:24,043 --> 00:51:25,668 Lebukni, lebukni. 508 00:51:36,372 --> 00:51:38,112 Ez hihetetlen. 509 00:51:39,215 --> 00:51:41,622 Még a legvadabb álmaimban sem mertem volna ilyet képzelni. 510 00:51:42,387 --> 00:51:43,560 Eressze le. 511 00:51:43,600 --> 00:51:44,773 Dehogy eresztem. 512 00:51:44,938 --> 00:51:48,436 Ne legyen már őrült. Ez a fajtájának egyedüli példánya. 513 00:51:48,489 --> 00:51:50,043 Le kell fényképeznem. 514 00:51:50,965 --> 00:51:52,784 Fényképezze akkor, két percet kap. 515 00:51:52,804 --> 00:51:53,467 Rendben. 516 00:51:53,796 --> 00:51:55,144 Közelebb kell mennem. 517 00:52:03,674 --> 00:52:05,830 - Hé, hova... - Semmi baj. 518 00:52:10,678 --> 00:52:13,416 Édes Istenem. 519 00:52:22,727 --> 00:52:26,664 Atyaisten. Ez szül. 520 00:52:54,424 --> 00:52:56,652 A táskám. A táskám. 521 00:52:56,861 --> 00:52:59,723 Ez lény egy hermafrodita. 522 00:53:00,004 --> 00:53:03,935 Egyszerre vannak hím és nőstény nemi szervei is. 523 00:53:04,440 --> 00:53:06,778 Ez zseniális dolog a túléléshez. 524 00:53:07,738 --> 00:53:13,510 Képes megvédeni a nőstényt, amíg az készen nem áll. 525 00:53:13,917 --> 00:53:15,381 Készen mire? 526 00:53:16,090 --> 00:53:18,084 A fajuk szaporítására. 527 00:53:19,306 --> 00:53:20,454 Nagyszerű. 528 00:53:20,608 --> 00:53:25,631 Az nem igaz? Nem láttam még egy ilyen lenyűgöző rovart. 529 00:53:26,585 --> 00:53:29,630 Az osztódás idejébőI ítélve... 530 00:53:30,096 --> 00:53:33,621 a nőstény egy órán belül elkezdi lerakni a tojásait. 531 00:53:33,798 --> 00:53:35,047 Mennyit? 532 00:53:36,035 --> 00:53:44,249 Egy ilyen rovar, akár 5-600 tojást is lerakhat. 533 00:53:44,328 --> 00:53:46,371 Egyszerre? 534 00:53:46,792 --> 00:53:48,333 Lenyűgöző, nem? 535 00:53:48,473 --> 00:53:49,632 Picsába. 536 00:53:49,812 --> 00:53:52,058 Most 500 ilyen rovarról van szó. 537 00:53:52,374 --> 00:53:53,822 Legalább. 538 00:53:56,669 --> 00:54:00,167 Tűnjünk el innen, gyerünk. 539 00:54:01,734 --> 00:54:02,842 Eliott! 540 00:54:03,020 --> 00:54:04,128 A francba. 541 00:54:04,574 --> 00:54:05,522 Eliott! 542 00:54:15,649 --> 00:54:17,671 Mindhármunkat meg fog öletni. 543 00:54:40,234 --> 00:54:41,343 Az istenit. 544 00:55:00,251 --> 00:55:01,964 Istenem. 545 00:56:34,868 --> 00:56:36,393 Semmi baj, jöjjön. 546 00:56:36,675 --> 00:56:38,970 Eltűnt a szellőzőben. 547 00:56:40,213 --> 00:56:41,775 Hol van Eliott? 548 00:56:42,234 --> 00:56:44,454 Nem tudom, őt nem láttam. 549 00:56:45,127 --> 00:56:47,284 Jöjjön, meg kell keresnünk. 550 00:57:22,805 --> 00:57:25,365 Eltűnt. Gyerünk, meg kell keresnünk. 551 00:57:33,262 --> 00:57:34,107 A francba. 552 00:57:37,179 --> 00:57:38,880 Hála Istennek. 553 00:57:40,768 --> 00:57:42,385 Ne merje még egyszer ezt csinálni. 554 00:57:42,505 --> 00:57:45,263 Muszáj volt követnem. Oda ment be. 555 00:57:46,392 --> 00:57:48,566 A régi folyosóba? 556 00:57:49,400 --> 00:57:50,409 Az istenit. 557 00:57:53,106 --> 00:57:55,511 Hova vezet? 558 00:57:56,214 --> 00:58:02,631 Ezeken a folyósokon tartották a veszélyes pácienseket. 559 00:58:02,886 --> 00:58:05,200 Már évek óta le vannak zárva. 560 00:58:05,342 --> 00:58:06,983 Nem juthat messzire. 561 00:58:07,124 --> 00:58:08,853 Nincs olyan állapotban, hogy mozogjon. 562 00:58:08,981 --> 00:58:12,236 Az első alkalmas helyen meg fog állni. 563 00:58:12,998 --> 00:58:15,644 Tűnjünk innen a francba. Segítséget kell szereznünk. 564 00:58:16,976 --> 00:58:20,299 Ez a legcsodálatosabb rovar, amit valaha is láttam. 565 00:58:20,552 --> 00:58:21,613 Egyszerűen lenyűgöző. 566 00:58:21,333 --> 00:58:24,469 Mindent felvettem magnóra, ezt nem hiszem el. 567 00:58:27,897 --> 00:58:30,386 Fogadni merek, hogy találunk egy hatalmas fejdíszes cerkófot. 568 00:58:35,499 --> 00:58:36,724 Mi van ott bent? 569 00:58:39,530 --> 00:58:42,196 Nem sok minden. Elég sötét van. 570 00:58:42,840 --> 00:58:44,529 Nem kéne visszamennünk? 571 00:58:45,203 --> 00:58:46,920 Wc-re kell mennem. 572 00:58:47,040 --> 00:58:48,031 Nekem is. 573 00:58:49,182 --> 00:58:52,290 Jól van, menjünk vissza. 574 00:58:52,972 --> 00:58:55,485 Olyan nyámnyilák vagytok. 575 00:58:55,512 --> 00:58:56,961 Nem vagyok nyámnyila. 576 00:58:56,987 --> 00:58:58,346 Én sem. 577 00:58:59,148 --> 00:59:00,760 Én igen. 578 00:59:03,620 --> 00:59:07,504 ...amíg nem sikerül azonosítani, vagy megfékezni a baktériumot. 579 00:59:09,210 --> 00:59:12,622 És elrendeljük a 4-es szintet. 580 00:59:21,184 --> 00:59:22,725 Mi az a 4-es szint? 581 00:59:24,975 --> 00:59:29,929 Teljesen titkos, csak a legextrémebb esetekben lehet használni. 582 00:59:31,168 --> 00:59:36,156 Washington úgy gondolja, hogy lehetőség van akár egy globális katasztrófára is. 583 00:59:36,892 --> 00:59:38,620 Ha fertőzés tovább terjed, 584 00:59:39,905 --> 00:59:42,505 akkor az evakuálás már nincs a lehetőségek között. 585 00:59:43,948 --> 00:59:47,215 Egy embert már le is lőttek, mert megpróbált kijutni. 586 00:59:59,909 --> 01:00:01,526 Mennyi idő alatt kelnek ki azok a tojások? 587 01:00:02,019 --> 01:00:04,963 Napokon belül, és utána már azok is megkezdhetik a szaporodást. 588 01:00:06,492 --> 01:00:09,449 Egy ilyen rovarral számolva... 589 01:00:10,138 --> 01:00:14,952 a számuk egy éven belül elméletileg elérheti a százmilliót. 590 01:00:17,025 --> 01:00:19,388 Meg kell ölnünk a nőstényt, és el kell pusztítanunk a tojásokat. 591 01:00:19,508 --> 01:00:20,550 És mi lesz a hímmel? 592 01:00:21,131 --> 01:00:22,749 Az már nem olyan egyszerű. 593 01:00:23,203 --> 01:00:26,299 A rovarok nem olyanok, mint az emberek vagy más állatok. 594 01:00:26,552 --> 01:00:30,608 A testük 80% csak izom, nagy kevés szervük van. 595 01:00:31,012 --> 01:00:32,750 Ha levágjuk az egyik lábát, még ha sikerül is... 596 01:00:32,751 --> 01:00:34,887 elpusztítanunk az agyát, akkor növeszt egy újat. 597 01:00:35,638 --> 01:00:39,188 A szaglásuk meg olyan erős, hogy mérföldekre kiszagolnak bármit. 598 01:00:40,337 --> 01:00:43,307 A kitinpáncéljukat nem viszik át a töltények. 599 01:00:44,235 --> 01:00:47,078 A hagyományos fegyverek használhatatlanok ellene. 600 01:00:49,277 --> 01:00:52,069 De a tény, hogy a hím védte a nőstényt... 601 01:00:52,470 --> 01:00:54,375 amíg az átváltozott. 602 01:00:55,060 --> 01:00:58,013 Az azt jelenti, hogy akkor sebezhetők. 603 01:00:58,674 --> 01:01:00,527 És hogyan? 604 01:01:01,163 --> 01:01:03,951 Szerintem az elgázosításuk lenne a legpraktikusabb. 605 01:01:07,211 --> 01:01:09,220 Vannak itt gázpalackok? 606 01:01:09,510 --> 01:01:11,582 Ez az épület már több mint 100 éves, 607 01:01:11,583 --> 01:01:13,855 ha itt valami lángra lobban, akkor az egész hely leég egy perc alatt. 608 01:01:13,936 --> 01:01:15,283 Szó sem lehet róla. 609 01:01:16,741 --> 01:01:18,876 Nem hinném, hogy van más választásunk. 610 01:01:20,342 --> 01:01:22,982 Ha azok a tojások kikelnek, akkor több száz olyan rovar lesz. 611 01:01:25,684 --> 01:01:28,284 A hím a csípésével bénítja meg az áldozatát. 612 01:01:31,069 --> 01:01:35,445 A nőstény rovar a tojáskeltetés alatt ezekből táplálkozik, 613 01:01:35,727 --> 01:01:38,056 amíg teljes nem lesz az átváltozása. 614 01:01:38,837 --> 01:01:42,357 Az áldozatok akár több napig is életben maradhatnak. 615 01:01:43,522 --> 01:01:45,882 És szörnyű kínok között halhatnak meg. 616 01:01:50,537 --> 01:01:53,418 A raktárban van néhány gázpalack. 617 01:01:54,795 --> 01:01:56,432 Jól van, kezdésnek nem rossz. 618 01:01:57,893 --> 01:02:00,519 Már csak azt kell kitalálnunk, hogy... 619 01:02:01,669 --> 01:02:04,159 hogyan csaljuk el a hímet rovart a nősténytőI. 620 01:02:05,283 --> 01:02:06,933 Becsalhatjuk a hullaházba. 621 01:02:07,785 --> 01:02:12,016 Becsaljuk oda, és elgázosítjuk a szobát, amíg el nem veszti az eszméletét. 622 01:02:12,296 --> 01:02:15,213 És így életben tarthatjuk és tanulmányozhatjuk is egyszerre. 623 01:02:15,809 --> 01:02:17,193 Istenem. 624 01:02:17,604 --> 01:02:20,256 Itt van egy emberevő bogár, ez meg tanulmányozni akarja. 625 01:02:20,597 --> 01:02:22,025 Maga ezt nem értheti, nyomozó. 626 01:02:22,947 --> 01:02:25,045 Lehet, hogy csak belőle tudjuk előállítani az ellenszert. 627 01:02:25,677 --> 01:02:27,317 Ha megöljük, akkor lehet, 628 01:02:27,318 --> 01:02:29,158 hogy nem fogjuk tudni megállítani a járványt. 629 01:02:29,263 --> 01:02:30,421 Ez igaz? 630 01:02:30,909 --> 01:02:36,418 Az ilyesfajta fertőzéseknél egyedül a hordozókban található meg a vakcina. 631 01:02:37,034 --> 01:02:40,731 Amíg nem tudok meg róla többet, addig bármi lehetséges. 632 01:02:40,875 --> 01:02:42,841 Nem kockáztathatunk. 633 01:02:43,081 --> 01:02:45,836 Jól van, nincs sok időnk, gyorsan kell cselekednünk. 634 01:02:46,190 --> 01:02:48,941 Maguk ketten a főfolyóson menjenek le. 635 01:02:49,308 --> 01:02:51,822 Én majd másik úton megyek. 636 01:02:53,794 --> 01:02:57,142 Milyen bejáratok vannak még? 637 01:02:57,496 --> 01:02:59,452 Azokat az alagutakat már évek óta nem használja senki, 638 01:02:59,453 --> 01:03:01,409 nem hinném, hogy bárki is tudná. 639 01:03:02,040 --> 01:03:03,835 Szerintem én tudok valakit. 640 01:03:15,627 --> 01:03:21,256 Most kaptam parancsot, hogy két óra múlva romboljam le ezt a helyet. 641 01:03:23,759 --> 01:03:25,118 Isten segítsen. 642 01:03:27,194 --> 01:03:29,899 Persze, hogy le tudom vinni oda, nem gond. 643 01:03:30,191 --> 01:03:33,413 Tudom, Joey, de azt kell elmondanod, hogy hogyan tudunk mi lejutni. 644 01:03:33,533 --> 01:03:36,215 Elmondani nem tudom, csak megmutatni. 645 01:03:37,077 --> 01:03:37,961 Joey... 646 01:03:40,241 --> 01:03:42,005 csak gondolkozz, rendben? 647 01:03:42,794 --> 01:03:48,013 A barátaiddal, hogy szoktattok lemenni? Vannak valami különleges lejáratok? 648 01:03:48,133 --> 01:03:48,985 Nem tudom. 649 01:03:49,756 --> 01:03:51,091 Csak lemegyünk. 650 01:03:51,935 --> 01:03:53,198 De megmutathatom. 651 01:04:01,020 --> 01:04:02,701 Biztos, be tudják csalogatni a hullaházba? 652 01:04:02,928 --> 01:04:04,137 Az legyen az én gondom. 653 01:04:04,205 --> 01:04:05,569 Maga csak foglalkozzon a nősténnyel. 654 01:04:07,782 --> 01:04:13,755 Joey, biztos, megtudod csinálni? 655 01:04:13,876 --> 01:04:16,112 Igen, uram. Szüksége lesz a segítségemre. 656 01:04:17,506 --> 01:04:18,638 Rendben. 657 01:04:19,865 --> 01:04:21,113 Joey... 658 01:04:21,442 --> 01:04:25,020 igaz nem felejtetted el bevenni a gyógyszeredet? 659 01:04:25,112 --> 01:04:26,599 Nem, asszonyom. 660 01:04:26,857 --> 01:04:32,146 És pontosan azt fogod tenni, amit Bishop nyomozó mond, igaz? 661 01:04:32,302 --> 01:04:33,625 Arra mérget vehet. 662 01:04:33,694 --> 01:04:34,953 Jó fiú. 663 01:04:39,518 --> 01:04:44,130 15 perc múlva találkozunk. 664 01:04:45,432 --> 01:04:46,304 Rendben. 665 01:04:49,058 --> 01:04:50,739 Induljunk, Joey, mutasd az utat. 666 01:04:51,017 --> 01:04:52,179 Igen is, uram. 667 01:05:06,876 --> 01:05:10,464 Dr. Glass, szükségünk lenne egy kis segítségre. 668 01:05:13,933 --> 01:05:15,418 Maguk aztán szép pár. 669 01:05:15,659 --> 01:05:19,310 Az egész kórház megbolondult, maguk meg leisszák magukat. 670 01:05:19,626 --> 01:05:22,330 Nincs jobb dolgunk. 671 01:05:22,646 --> 01:05:24,667 Feküdjön le, Marwella. 672 01:05:25,234 --> 01:05:28,039 Nem, jól vagyok. 673 01:05:28,911 --> 01:05:33,750 Inkább maga a, akire ráférne egy kis pihenés. 674 01:05:38,294 --> 01:05:40,170 Valami baj van? 675 01:05:40,680 --> 01:05:43,801 Hogy lehetnek ilyen egészségesek, amikor mindenki már félig halott? 676 01:05:45,444 --> 01:05:50,807 Nem tudom. Gőzöm sincs. Elnézést. 677 01:06:18,262 --> 01:06:20,041 Ez az, drágám. 678 01:06:20,069 --> 01:06:23,516 Nagyszerűen csinálod, édesem. 679 01:06:24,147 --> 01:06:26,270 George, én nem szórakozok olyan jól. 680 01:06:26,390 --> 01:06:28,567 Persze, hogy nem. Csinálok néhány képet, 681 01:06:28,568 --> 01:06:30,745 olyan képeink már úgyis vannak, amikor jól érzed magad. 682 01:06:30,865 --> 01:06:32,931 Ez meg olyan lesz, amikor nem. 683 01:06:33,272 --> 01:06:34,763 Felbecsülhetetlen képek lesznek. 684 01:06:34,883 --> 01:06:37,151 Mivel érdemeltem ezt ki? 685 01:06:39,812 --> 01:06:42,044 Ez egy jó jel, Mr. Baker. 686 01:06:42,704 --> 01:06:43,898 Egy jó jel. 687 01:06:43,929 --> 01:06:46,539 Engem nem tud átverni. 688 01:07:00,688 --> 01:07:02,542 Maga ivott ebbőI, igaz? 689 01:07:03,504 --> 01:07:07,434 Csak egy picit. Dede szereti a társaságot. 690 01:07:10,595 --> 01:07:11,919 Alkohol. 691 01:07:12,849 --> 01:07:15,641 Megfékezi a méreg elterjedését a testben. 692 01:07:16,262 --> 01:07:17,916 Jöjjön. 693 01:07:51,305 --> 01:07:53,728 Ezen a létrán kell lemásznunk. 694 01:08:08,927 --> 01:08:11,768 Jöjjön, erre kell menni, Bishop nyomozó. 695 01:08:28,850 --> 01:08:31,260 A rovaroknak nagyon jó szaglásuk van. 696 01:08:31,682 --> 01:08:33,595 Valószínűleg már tudja, hogy jövünk. 697 01:08:39,061 --> 01:08:40,489 Nem vagy nagyon betojva, igaz? 698 01:08:53,451 --> 01:08:56,100 Semmi baj, Joey. Nagyon jól csináltad. 699 01:08:56,079 --> 01:08:58,852 Ez egy olyan helyre vezet, ahol nagyon sok szoba van. 700 01:08:59,015 --> 01:09:00,109 Oké. 701 01:09:00,694 --> 01:09:03,481 Joey, most azt szeretném, ha visszamennél. 702 01:09:04,433 --> 01:09:05,912 De szüksége van a segítségemre. 703 01:09:06,317 --> 01:09:10,688 Igazad van, szükségem van rád. Meg kell tenned egy nagyon fontos dolgot. 704 01:09:11,156 --> 01:09:16,332 Vissza kell menned a kórházba, és vigyáznod kell Oscarra. Megteszed? 705 01:09:16,539 --> 01:09:17,674 Igen, uram. 706 01:09:18,219 --> 01:09:19,770 Jól van, akkor menj. 707 01:09:20,131 --> 01:09:20,915 Menj. 708 01:09:43,125 --> 01:09:46,764 Rachel, még nem is árultad el, hogy mi volt régen ez a hely. 709 01:09:47,801 --> 01:09:49,494 Elmegyógyintézet. 710 01:09:49,999 --> 01:09:52,092 A polgár háború után építették. 711 01:09:52,989 --> 01:09:54,526 El tudod képzelni? 712 01:09:55,062 --> 01:09:58,435 A legtöbb beteget az életük végéig itt tartották. 713 01:09:59,183 --> 01:10:01,405 Ilyen cellákban. 714 01:10:40,226 --> 01:10:43,309 Ugyan az az anyag. Erre ment. 715 01:11:25,484 --> 01:11:27,252 Van ott valami. Kapcsold ki a lámpát. 716 01:12:05,076 --> 01:12:06,929 Ez hihetetlen. 717 01:12:06,749 --> 01:12:09,111 Soha nem láttam még ehhez hasonlót. 718 01:12:13,106 --> 01:12:16,480 Hihetetlen. Hihetetlen. 719 01:12:16,795 --> 01:12:17,932 Szörnyű. 720 01:12:20,586 --> 01:12:24,590 Hogy a fenébe fogunk eljutni oda? 721 01:12:24,667 --> 01:12:27,844 Adj egy percet, hadd gondolkozzak. 722 01:12:39,393 --> 01:12:42,714 Minden perc számít, Bishop akármelyik pillanatban itt lehet. 723 01:12:42,834 --> 01:12:43,646 Tudom, tudom. 724 01:12:49,324 --> 01:12:50,962 - Eliott?! - Semmi baj. 725 01:12:56,057 --> 01:12:58,206 Azok a tojások már ki is keltek. 726 01:12:58,226 --> 01:12:59,668 A francba. 727 01:13:00,037 --> 01:13:01,704 Most kezdenek táplálkozni. 728 01:13:02,373 --> 01:13:03,523 Nézd. 729 01:13:14,717 --> 01:13:17,167 Édes Istenem, még élnek. 730 01:13:18,506 --> 01:13:19,958 Alice! 731 01:13:20,301 --> 01:13:21,587 Alice! 732 01:13:22,868 --> 01:13:25,092 De még élnek, engedj el! 733 01:13:26,886 --> 01:13:28,958 Nem! Engedj el! 734 01:14:03,577 --> 01:14:06,629 Eliott, ide! 735 01:14:08,114 --> 01:14:09,727 Gyerünk! 736 01:15:54,781 --> 01:15:56,542 Biztos Bishop volt. 737 01:15:57,088 --> 01:15:58,188 Gyerünk. 738 01:16:48,651 --> 01:16:50,850 Joey, te meg mit csinálsz itt? 739 01:17:05,106 --> 01:17:06,995 Aggódtam. 740 01:17:07,240 --> 01:17:09,117 Figyelj ide... 741 01:17:09,327 --> 01:17:11,423 keresd meg a barátaidat, 742 01:17:11,753 --> 01:17:14,394 és mondjátok meg mindenkinek, hogy zárjanak be minden ajtót. 743 01:17:14,436 --> 01:17:16,721 Megértetted? 744 01:17:16,741 --> 01:17:17,666 Igen, uram. 745 01:17:17,686 --> 01:17:19,634 Akkor siess. 746 01:17:25,535 --> 01:17:28,884 Kérem, ne használják a felvonót addig, amíg vissza nem tér az áram. 747 01:17:29,004 --> 01:17:30,298 Zárja be az ajtót. 748 01:17:31,613 --> 01:17:33,570 Bújjon el. 749 01:17:35,215 --> 01:17:36,237 Joey? 750 01:17:37,264 --> 01:17:39,233 Joey, hol van Bishop nyomozó? 751 01:17:39,261 --> 01:17:41,801 Arra ment, de jön bogár. 752 01:17:42,053 --> 01:17:43,575 El kell bújni. 753 01:17:49,004 --> 01:17:52,314 Figyelmeztetünk kell mindenkit. 754 01:17:53,996 --> 01:17:56,786 Mindenki bújjon el. 755 01:17:56,883 --> 01:17:58,118 Bishop, mi folyik itt? 756 01:17:58,138 --> 01:18:00,349 Be akar ide törni az a rovar. 757 01:18:00,369 --> 01:18:02,870 Vigyen innen mindenkit. 758 01:18:04,467 --> 01:18:06,014 Gyerünk, mozgás innen. 759 01:18:06,034 --> 01:18:08,629 Tudjátok, hogy mit kell csinálnotok. Induljatok. 760 01:18:22,400 --> 01:18:27,503 Eliott, ide kellene becsalogatnunk, itt jó vastagak a falak. 761 01:18:27,562 --> 01:18:30,174 Valamit kell csinálnunk. 762 01:19:18,385 --> 01:19:21,293 Az emeleten vannak. Bishop biztos... 763 01:19:21,294 --> 01:19:23,702 valami butaságot akar elkövetni. Meg kell állítanunk. 764 01:19:48,768 --> 01:19:51,230 Dr. Glass, jöjjön ide. 765 01:20:23,617 --> 01:20:26,536 Gyere, te rohadék. Gyere és kapj el. 766 01:20:51,013 --> 01:20:53,438 Mr. Oscar. Mr. Oscar. 767 01:20:53,503 --> 01:20:55,772 Marcy, az infúziót. 768 01:20:56,132 --> 01:20:57,302 Megvan. 769 01:21:55,730 --> 01:21:57,055 Mindjárt kint van. 770 01:21:57,075 --> 01:21:58,680 Nyomja! 771 01:22:01,581 --> 01:22:03,347 A francba! 772 01:22:13,767 --> 01:22:14,951 Elindult! 773 01:22:15,246 --> 01:22:16,581 Elindult! 774 01:22:16,686 --> 01:22:18,628 Érzem, hogy elindult! 775 01:22:53,649 --> 01:22:57,288 Elkapta Bishopot. 776 01:23:18,087 --> 01:23:20,140 Ez a nőstény hangja. 777 01:23:27,445 --> 01:23:29,596 Működik. Működik. 778 01:23:29,646 --> 01:23:31,710 Jön utánunk, gyerünk. 779 01:23:42,997 --> 01:23:44,568 Itt jön. 780 01:23:45,008 --> 01:23:46,767 Itt jön! 781 01:24:14,795 --> 01:24:17,275 Jól van, megvan. 782 01:24:28,502 --> 01:24:31,046 Van itt valaki? 783 01:24:40,726 --> 01:24:43,903 Eliott! Eliott! 784 01:24:44,024 --> 01:24:47,049 Gyerünk már! Eliott! 785 01:24:48,679 --> 01:24:51,094 Jól vagy, nincs nagy bajod! 786 01:24:51,109 --> 01:24:53,304 Gyerünk, Eliott, el kell tűnnünk innen. 787 01:24:55,093 --> 01:24:59,005 - A lábam. - Támaszkodj rám. 788 01:25:02,040 --> 01:25:05,056 - El kell tűnnünk innen. - A lábam. 789 01:25:05,099 --> 01:25:08,435 Próbálj meg a másik lábadra és rám támaszkodni. 790 01:25:10,041 --> 01:25:12,388 Fogja meg ott. 791 01:25:43,282 --> 01:25:45,469 Vigyázzon, Bishop. 792 01:25:48,348 --> 01:25:50,219 Maga mögött. 793 01:27:30,818 --> 01:27:33,828 A szemét. Célozza a szemét. 794 01:30:00,371 --> 01:30:04,124 Ha számításaim pontosak, akkor 17 hét és három nap múlva... 795 01:30:04,244 --> 01:30:07,260 kezd majd el mászni. 796 01:30:07,365 --> 01:30:10,922 Bármi is legyen kicsim, csak ne az apádra hasonlíts. 797 01:30:12,369 --> 01:30:17,233 Marwella, maga teljesen meggyógyult. 798 01:30:19,548 --> 01:30:24,417 Köszönöm. De tudnia kell, hogy én már 20 éve nem is ittam. 799 01:30:28,464 --> 01:30:32,744 Ó dokikám, fel kell találnunk az ellenszert a macskajajra. 800 01:30:40,414 --> 01:30:44,175 Jim, köszi. 801 01:30:53,245 --> 01:30:55,943 Nagyon jó gondját viselte. 802 01:30:56,379 --> 01:30:58,297 Ott van. 803 01:30:58,609 --> 01:31:00,463 Haza megy? 804 01:31:01,882 --> 01:31:03,218 Dolgozni. 805 01:31:03,285 --> 01:31:05,352 Találkozunk még? 806 01:31:07,644 --> 01:31:10,115 Hogy érted, hogy találkozunk-e még? 807 01:31:10,980 --> 01:31:12,276 Arra mérget vehetsz. 808 01:31:14,468 --> 01:31:16,477 Én vagyok a legjobb barátod, nem igaz? 809 01:31:17,096 --> 01:31:19,745 És a legjobb barátok nagyon sok időt töltenek egymással, nem? 810 01:31:20,906 --> 01:31:23,632 A szavamat adom, rendben? 811 01:31:53,795 --> 01:31:55,451 Kösz mindent. 812 01:31:57,270 --> 01:31:59,601 Köszönök mindent, Eliott. 813 01:32:00,014 --> 01:32:01,741 Nekem kéne megköszönöm. 814 01:32:01,804 --> 01:32:05,504 Ezek után egy legendává fogok válni a szakterületemen. 815 01:32:06,795 --> 01:32:09,499 Csak vegye bele az én nevem is, rendben? 816 01:32:09,890 --> 01:32:11,090 Én meg egy ajánlást kérek. 817 01:32:11,211 --> 01:32:13,478 Megkapod. 818 01:32:14,796 --> 01:32:15,615 Viszlát. 819 01:32:15,731 --> 01:32:17,226 Vigyázzon magára. 820 01:32:21,435 --> 01:32:23,144 Még találkozunk. 821 01:32:23,185 --> 01:32:24,297 Hova lesz? 822 01:32:24,417 --> 01:32:26,078 Haza szeretnék menni. 823 01:32:32,921 --> 01:32:37,310 Mit szólna egy csendes kis reggelihez valamikor? 824 01:32:37,661 --> 01:32:39,170 Jól esne. 825 01:32:39,210 --> 01:32:40,291 Helyes. 826 01:32:40,906 --> 01:32:44,386 Hihetetlen jó tojásrántottát tudok csinálni. 827 01:32:46,376 --> 01:32:47,834 Mostanában? 828 01:32:47,907 --> 01:32:49,640 Arra mérget vehetsz. 829 01:33:45,642 --> 01:33:57,642 Forította: Stickyfingaz 58461

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.