All language subtitles for Behind.Enemy.Lines.1986

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian Download
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:32,467 --> 00:00:36,733 PELOT�O DE GUERRA 2 00:00:36,933 --> 00:00:39,433 Vietn�, 1973 3 00:00:39,933 --> 00:00:42,333 Os acordos de paz em Paris continuam. 4 00:00:42,433 --> 00:00:45,200 Os norte-vietnamitas se recusam a aceitar 5 00:00:45,300 --> 00:00:46,900 a liberta��o dos prisioneiros de guerra, 6 00:00:47,100 --> 00:00:50,233 mesmo com retirada de for�as americanas. 7 00:00:50,433 --> 00:00:52,667 Presidente Nixon declarou hoje: 8 00:00:52,867 --> 00:00:55,083 "Isso � cruel da parte deles, 9 00:00:55,383 --> 00:00:59,300 rejeitar at� uma negocia��o." 10 00:00:59,400 --> 00:01:03,233 A pris�o de soldados � o maior obst�culo... 11 00:01:09,933 --> 00:01:11,367 Algum problema, Cooper? 12 00:01:12,167 --> 00:01:14,467 Era o plano perfeito, agora j� era. 13 00:01:14,567 --> 00:01:17,267 - Quem deu as ordens? - Pent�gono. 14 00:01:17,433 --> 00:01:20,467 N�o � qualquer resgate de presos, Jim. 15 00:01:20,667 --> 00:01:23,483 Washington quer o campo de exemplo. 16 00:01:23,683 --> 00:01:27,700 � onde os comunistas n�o assumem ter presos. 17 00:01:28,233 --> 00:01:30,167 O presidente quer a mensagem alta e clara. 18 00:01:30,467 --> 00:01:32,367 Queremos todos de volta. 19 00:01:32,567 --> 00:01:35,767 Ao inv�s de ir por tr�s com soldados, 20 00:01:35,967 --> 00:01:37,967 explodiremos nossa passagem pelo port�o 21 00:01:38,067 --> 00:01:39,567 com um monte de helic�pteros? 22 00:01:39,667 --> 00:01:41,267 Quanto mais alto, melhor. 23 00:01:41,467 --> 00:01:44,533 Querem que repercurta at� Han�i e Paris. 24 00:01:44,633 --> 00:01:48,200 E querem ouvir o que acontecer� aos prisioneiros 25 00:01:48,400 --> 00:01:52,267 se explodirmos tudo com cavalaria? 26 00:01:52,467 --> 00:01:55,800 O cessar-fogo ser� em cinco dias. 27 00:01:56,000 --> 00:01:59,416 Todo prisioneiro n�o resgatado at� l� 28 00:01:59,516 --> 00:02:03,033 ser�o re-classificado como morto em combate. 29 00:02:03,233 --> 00:02:05,800 Desaparecer�o, para sempre! 30 00:02:06,000 --> 00:02:08,650 Mudou o plano de retarguada? 31 00:02:08,850 --> 00:02:10,800 N�o, � como antes. 32 00:02:11,300 --> 00:02:13,300 Ter�o helic�pteros em 4 dias, 33 00:02:13,500 --> 00:02:15,367 no litoral de Ben Thuy. 34 00:02:15,567 --> 00:02:19,067 Por uma hora, desde hoje. 35 00:02:23,367 --> 00:02:26,233 Que tal, Jm? Ainda quer ir? 36 00:02:26,433 --> 00:02:27,533 Sabe que sim. 37 00:02:31,900 --> 00:02:33,333 Obrigado, Jim. 38 00:02:39,700 --> 00:02:41,416 Quem � o tal Cooper, afinal? 39 00:02:41,816 --> 00:02:43,633 Tem sorte dele vir, garoto. 40 00:02:43,933 --> 00:02:46,100 Por que veio de Washington? 41 00:02:46,500 --> 00:02:48,100 Ele se voluntariou, 42 00:02:48,200 --> 00:02:50,766 que diz que voc� poder� sobreviver. 43 00:02:51,666 --> 00:02:53,833 Tenho o meu pr�prio protetor aqui. 44 00:02:54,433 --> 00:02:56,633 S� n�o entendi porque ele. 45 00:02:56,933 --> 00:02:58,333 � simples... 46 00:02:58,533 --> 00:02:59,733 Al�m de ser o melhor, 47 00:02:59,833 --> 00:03:02,300 tem uma regra nunca quebrada. 48 00:03:02,500 --> 00:03:03,500 E qual �? 49 00:03:03,700 --> 00:03:05,700 Todos voltam para casa. 50 00:03:54,733 --> 00:03:58,033 - Que idade, Teague? - 19, senhor. 51 00:03:58,433 --> 00:04:00,400 Ore por mim, est� bem? 52 00:04:01,200 --> 00:04:02,833 Sim, senhor. 53 00:05:37,267 --> 00:05:38,833 Estamos descendo. 54 00:05:42,567 --> 00:05:44,267 Derrube as torres! 55 00:05:51,033 --> 00:05:53,200 Cuidado com a cela ao centro. 56 00:06:16,567 --> 00:06:18,400 Arrodeando mais uma vez. 57 00:07:07,833 --> 00:07:09,033 Andem! 58 00:07:27,567 --> 00:07:28,767 Vamos! 59 00:07:29,567 --> 00:07:30,833 Vamos, mexam-se! 60 00:07:49,267 --> 00:07:50,467 Depressa! 61 00:07:55,333 --> 00:07:56,550 Em ovimento! 62 00:07:57,350 --> 00:07:58,567 Cuidado! 63 00:07:58,767 --> 00:08:00,167 Cobertura! 64 00:08:03,400 --> 00:08:04,733 Ei, sargento! 65 00:08:13,100 --> 00:08:14,466 Vamos l�! Procurem! 66 00:08:19,800 --> 00:08:20,900 O que voc� tem? 67 00:08:21,100 --> 00:08:22,967 O que � isso? 68 00:08:27,367 --> 00:08:28,367 Merda! 69 00:08:28,567 --> 00:08:29,733 Cessar fogo! 70 00:08:31,433 --> 00:08:33,467 Cessar fogo! 71 00:08:40,367 --> 00:08:41,567 Deem o fora daqui! 72 00:08:54,067 --> 00:08:54,967 Vamos! 73 00:09:08,000 --> 00:09:09,333 Andem! 74 00:09:16,400 --> 00:09:18,033 Vamos, saindo! 75 00:09:23,667 --> 00:09:25,100 Andem, andem! 76 00:10:12,600 --> 00:10:14,133 Helic�ptero, r�pido! 77 00:10:33,233 --> 00:10:36,933 Vai, vai! 78 00:10:37,133 --> 00:10:39,667 Vai! 79 00:11:05,033 --> 00:11:07,316 - E o Teague? - N�o sei! 80 00:11:07,900 --> 00:11:10,567 Vou voltar por ele! Saiam daqui. 81 00:11:42,300 --> 00:11:45,300 Teague! 82 00:11:56,167 --> 00:11:59,100 Teague! 83 00:12:24,533 --> 00:12:25,433 Senhor... 84 00:12:27,033 --> 00:12:27,933 Cooper! 85 00:12:31,933 --> 00:12:33,333 Aguente, soldado. 86 00:12:33,833 --> 00:12:35,333 Vamos l�, sumir daqui. 87 00:13:34,867 --> 00:13:35,500 Andem! 88 00:14:02,400 --> 00:14:04,433 - N�o conseguiremos. - Aguenta. 89 00:14:04,633 --> 00:14:05,000 Aguente. 90 00:14:05,100 --> 00:14:07,700 - N�o vamos conseguir. - Confie em mim, filho. 91 00:14:10,533 --> 00:14:12,300 - Deixe-me. - Calado! 92 00:14:24,567 --> 00:14:26,167 Teague? 93 00:15:24,867 --> 00:15:27,300 Ei, � o Cooper. 94 00:15:51,967 --> 00:15:55,033 Queremos sua aten��o, Sr. Sparks. 95 00:16:08,867 --> 00:16:10,133 Coronel Cooper. 96 00:16:10,633 --> 00:16:13,867 Voc�s americanos s�o um grande pa�s, 97 00:16:14,067 --> 00:16:17,500 mas tamb�m cometem grandes erros. 98 00:16:31,433 --> 00:16:34,767 N�o h� muitos coron�is burros de vir para combate, 99 00:16:35,067 --> 00:16:36,433 Coronel Cooper. 100 00:18:06,900 --> 00:18:08,000 Coronel? 101 00:18:10,067 --> 00:18:12,033 Qual � seu nome, filho? 102 00:18:12,233 --> 00:18:14,133 Scott, senhor. 103 00:18:16,467 --> 00:18:18,800 Soube algo da negocia��o de Paris? 104 00:18:20,800 --> 00:18:22,367 Est�o trabalhando nisso. 105 00:18:22,567 --> 00:18:24,733 O sr. acha que vir�o por n�s? 106 00:18:24,933 --> 00:18:29,300 Parece que n�s teremos que ir at� eles. 107 00:18:32,500 --> 00:18:33,800 � o Capit�o Vinh. 108 00:18:34,000 --> 00:18:38,000 Traga Cooper para Hanoi, imediatamente. 109 00:18:38,200 --> 00:18:43,300 Farei isso, General, mas preciso de tempo. 110 00:18:43,500 --> 00:18:46,500 N�o podemos esperar. 111 00:18:46,700 --> 00:18:53,500 Cooper � a mais alta patente como prisioneiro. 112 00:18:55,700 --> 00:19:01,700 Uma escolta chegar� em 2 dias para traz�-lo. 113 00:19:02,600 --> 00:19:05,000 Voc� � um homem popular, Cooper... 114 00:19:05,500 --> 00:19:08,700 a mais alta classe americana em cativeiro. 115 00:19:09,000 --> 00:19:11,000 Hanoi quer muito voc�. 116 00:19:11,100 --> 00:19:13,167 Enviar�o 2 oficiais de intelig�ncia 117 00:19:13,267 --> 00:19:15,300 em 2 dias para peg�-lo. 118 00:19:17,500 --> 00:19:20,900 Ser� julgado por crimes contra o povo vietnamita. 119 00:19:21,500 --> 00:19:23,367 Ent�o executado. 120 00:19:25,567 --> 00:19:28,167 Mas se tivesse uma forma de sair daqui, 121 00:19:28,267 --> 00:19:29,967 sem partir � Han�i? 122 00:19:30,167 --> 00:19:34,167 Uma forma s� com confian�a m�tua e ajuda. 123 00:19:34,717 --> 00:19:37,767 Isso lhe interessaria, Cooper, n�o? 124 00:19:39,467 --> 00:19:41,867 Cooper, James T., Coronel. 125 00:19:42,167 --> 00:19:44,433 RA-51466592. 126 00:19:44,633 --> 00:19:48,566 �, claro. Ter� 2 dias para se escolher. 127 00:19:49,300 --> 00:19:50,167 Conhece Cooper? 128 00:19:50,267 --> 00:19:52,983 O suficiente para saber que n�o gosto... 129 00:19:53,183 --> 00:19:55,200 Sairei daqui essa noite! 130 00:19:55,400 --> 00:19:57,300 Eu tamb�m. 131 00:19:59,033 --> 00:20:00,300 Scotty! 132 00:20:01,400 --> 00:20:04,733 N�o esquenta, cara. Vou te tirar da�! 133 00:20:47,100 --> 00:20:48,100 Coronel Cooper, 134 00:20:48,800 --> 00:20:52,500 Johnston, sargento das For�as especiais. 135 00:20:53,200 --> 00:20:54,767 Sargento. 136 00:20:55,467 --> 00:20:58,533 Bem-vindo � nossa humilde morada, sr. 137 00:21:00,567 --> 00:21:03,367 Quantos homens aqui, sargento? 138 00:21:03,667 --> 00:21:04,833 Cinco dos nossos. 139 00:21:05,233 --> 00:21:09,333 O resto s�o regulares. N�o da For�a de ataque. 140 00:21:12,567 --> 00:21:15,567 Quem comanda a comiss�o de fuga? 141 00:21:16,067 --> 00:21:18,100 N�o h� comiss�o de fuga. 142 00:21:18,300 --> 00:21:19,667 Agora tem. 143 00:21:19,967 --> 00:21:21,600 Bem... 144 00:21:22,400 --> 00:21:23,800 J� quer partir? 145 00:21:24,400 --> 00:21:26,533 Acabou de chegar, "Coronel"! 146 00:21:27,233 --> 00:21:28,967 N�o d� ouvidos, Coronel. 147 00:21:29,267 --> 00:21:31,733 Est� felizinho porque partir� hoje. 148 00:21:33,700 --> 00:21:38,116 Ningu�m parte at� todos irmos. 149 00:21:38,416 --> 00:21:40,233 Teve sua chance, Cooper. 150 00:21:40,733 --> 00:21:42,833 Baboseira de her�i n�o funciona aqui. 151 00:21:42,933 --> 00:21:44,133 � uma ordem, soldado. 152 00:21:44,233 --> 00:21:46,567 N�o recebo ordens de ningu�m mais. 153 00:21:49,167 --> 00:21:50,700 Deixe, deixe... 154 00:21:51,200 --> 00:21:52,300 Deixa rolar. 155 00:21:53,200 --> 00:21:54,667 T� ficando velho para esta merda... 156 00:22:21,033 --> 00:22:23,733 T� me cansado. Ande! 157 00:22:23,933 --> 00:22:25,333 Voc� t� morto! 158 00:22:36,667 --> 00:22:38,167 Oh, �timo. 159 00:22:50,533 --> 00:22:52,833 Largue! Largue! 160 00:22:54,500 --> 00:22:58,367 Preciso da sua ajuda, est� bem? 161 00:23:05,367 --> 00:23:07,100 Deixem-no ir. 162 00:23:07,300 --> 00:23:09,867 Queremos soldados, n�o raposas. 163 00:23:13,067 --> 00:23:14,867 McCoy... 164 00:23:15,867 --> 00:23:17,933 Voc� ainda vem? 165 00:23:18,333 --> 00:23:21,067 Correrei o risco, t� aqui h� tempo demais. 166 00:23:21,767 --> 00:23:24,467 McCoy, tenha cuidado. 167 00:23:24,767 --> 00:23:27,083 Esse idiota n�o tem. Me ouviu? 168 00:23:27,183 --> 00:23:31,241 Sparks, se conseguir v� � Ben Thuy. 169 00:23:31,341 --> 00:23:34,100 Haver�o helic�pteros em quatro dias. 170 00:24:02,800 --> 00:24:04,400 Algo est� errado. 171 00:24:04,600 --> 00:24:05,833 Vamos cair fora. 172 00:24:06,033 --> 00:24:08,800 - N�o sem Scott. - Voc� � louco. 173 00:24:08,867 --> 00:24:10,167 Sem brincadeira... 174 00:25:09,500 --> 00:25:11,633 Ei, Scott... 175 00:25:11,833 --> 00:25:14,733 N�o se mexa, cara. Vamos para casa! 176 00:25:15,533 --> 00:25:17,433 Me deixe, Eddie, v�o nos matar! 177 00:25:17,633 --> 00:25:19,167 Vamos, Scotty, vamos para casa. 178 00:25:19,967 --> 00:25:21,600 Sumam daqui, cara. N�o posso correr. 179 00:25:21,800 --> 00:25:24,100 Correr? Vamos na jangada de Vinh! 180 00:25:24,300 --> 00:25:26,033 Abaixe, Sparks. Est�o vindo. 181 00:25:30,200 --> 00:25:31,767 Voc� � um bastardo est�pido! 182 00:25:39,567 --> 00:25:41,100 Enviarei um cart�o postal. 183 00:25:52,333 --> 00:25:53,566 Gosta de m�sica, Cooper? 184 00:25:54,366 --> 00:25:56,633 Os franceses gostam. 185 00:25:57,833 --> 00:26:00,400 H� 20 anos vemos guerra. 186 00:26:00,700 --> 00:26:03,983 Antes os franceses, agora americanos... 187 00:26:04,367 --> 00:26:07,067 Quem sabe chineses na pr�xima... 188 00:26:07,967 --> 00:26:10,167 mas eu odeio m�sica chinesa. 189 00:26:17,400 --> 00:26:21,167 Logo os l�deres assinar�o o tratado de paz. 190 00:26:21,967 --> 00:26:23,467 Fim da guerra. 191 00:26:23,667 --> 00:26:24,267 E... puff! 192 00:26:24,367 --> 00:26:26,767 Sem mais prisioneiros de guerra. 193 00:26:26,867 --> 00:26:29,433 V� para o ponto, tive um dia ruim. 194 00:26:29,533 --> 00:26:31,400 Hanoi quer que voc�, Cooper! 195 00:26:32,200 --> 00:26:35,800 E se for para l�, desaparecer�. 196 00:26:43,567 --> 00:26:44,667 Entende, Cooper... 197 00:26:45,967 --> 00:26:48,367 Tenho familiares em Miami Beach. 198 00:26:48,867 --> 00:26:52,067 N�o interessa? Podemos ser vizinhos. 199 00:26:52,567 --> 00:26:56,100 Acho que moro em outro lugar da cidade. 200 00:26:56,900 --> 00:26:58,850 Talvez eu v� tamb�m. 201 00:26:59,750 --> 00:27:01,300 Talvez possa me ajudar. 202 00:27:01,800 --> 00:27:03,567 Talvez n�o desapare�a! 203 00:27:03,667 --> 00:27:08,600 Ambos livres, na am�rica. 204 00:27:09,000 --> 00:27:11,967 Voc� � meu prisioneiro at� as linhas americanas. 205 00:27:12,350 --> 00:27:15,833 - N�o sem os outros. - N�o s�o seu problema. 206 00:27:16,400 --> 00:27:19,116 Seu problema � salvar sua pr�pria vida! 207 00:27:19,416 --> 00:27:22,033 N�o funciona assim. Todos v�o para casa. 208 00:27:22,333 --> 00:27:23,700 Eles ficam aqui! 209 00:27:23,800 --> 00:27:24,800 Oh, sim? 210 00:27:25,000 --> 00:27:27,450 Ent�o � melhor me matar agora. 211 00:27:28,250 --> 00:27:31,300 Porque pode ter certeza que te matarei. 212 00:27:38,167 --> 00:27:40,900 N�o est� em posi��o de negociar. 213 00:27:41,300 --> 00:27:43,967 - J� pensou nisso? - J� me decidi. 214 00:27:46,700 --> 00:27:48,667 Sem acordo. 215 00:28:14,067 --> 00:28:16,700 Sparks... 216 00:28:29,767 --> 00:28:34,733 - Voc� ouviu isso? - Sim, algo errado. 217 00:28:34,900 --> 00:28:38,667 O suprimento s� chegaria a noite. 218 00:29:05,167 --> 00:29:05,900 Oh, Jesus! 219 00:29:43,300 --> 00:29:45,767 � realmente simples, Cooper. 220 00:29:45,867 --> 00:29:48,433 Agora viu que n�o tem escolha. 221 00:29:48,533 --> 00:29:52,100 Ser� meu prisioneiro at� linhas americanas, 222 00:29:52,300 --> 00:29:55,767 ent�o eu serei prisioneiro e me levar� � Saigon. 223 00:29:55,967 --> 00:29:59,800 Ambos livres, talvez na am�rica. 224 00:30:00,000 --> 00:30:02,416 S� com os outros prisioneiros. 225 00:30:03,016 --> 00:30:05,133 N�o aprendeu nada aqui, Cooper? 226 00:30:05,633 --> 00:30:08,333 Eu posso mat�-los agora, e voc�! 227 00:30:08,533 --> 00:30:11,267 Quanto quer ir para am�rica? 228 00:30:13,633 --> 00:30:16,267 S�o 50 milhas de fronteira, 229 00:30:16,967 --> 00:30:19,667 e sabe-se quantos at� a fronteira. 230 00:30:19,867 --> 00:30:22,467 Juntos, ambos podemos conseguir. 231 00:30:22,667 --> 00:30:25,267 Levar outros � suic�dio! 232 00:30:25,467 --> 00:30:27,583 Considere a op��o. 233 00:30:27,983 --> 00:30:30,100 J� fiz, voc� tamb�m deveria! 234 00:30:30,200 --> 00:30:33,200 E se acharmos Sparks, vou mat�-lo tamb�m. 235 00:30:40,700 --> 00:30:43,766 N�o h� muito tempo, capit�o Vinh... 236 00:30:44,166 --> 00:30:46,233 Os oficiais de Han�i vir�o amanh� 237 00:30:46,333 --> 00:30:48,667 para me buscar. 238 00:31:09,733 --> 00:31:11,567 Americano filho da puta! 239 00:31:11,867 --> 00:31:12,867 � isso a�, 240 00:31:13,067 --> 00:31:15,067 aqui vai um americano filho da puta... 241 00:31:29,900 --> 00:31:33,300 - De acordo? - Todos ou nada. 242 00:31:37,833 --> 00:31:40,567 N�o negocie, maldi��o, Cooper! 243 00:31:40,867 --> 00:31:41,767 Me ouviu?! 244 00:32:01,467 --> 00:32:02,867 Desgra�ado... 245 00:32:04,267 --> 00:32:05,500 T� bom, Cooper. 246 00:32:05,800 --> 00:32:08,700 Voc� venceu. Partimos agora! 247 00:32:27,700 --> 00:32:29,533 Onde acha que estamos agora? 248 00:32:29,833 --> 00:32:33,500 Scotty, pergunte ao radar, deve saber. 249 00:32:33,600 --> 00:32:35,700 Eu n�o sei exatamente onde estamos. 250 00:32:36,400 --> 00:32:39,667 Andamos uns 30 KM desde o acampamento. 251 00:32:39,867 --> 00:32:41,200 � o que posso dizer. 252 00:32:41,400 --> 00:32:42,467 Trinta e dois? 253 00:32:42,667 --> 00:32:44,667 � minha opini�o, Edward, sim. 254 00:32:55,733 --> 00:32:58,367 Adams, qu� t� rolando? 255 00:32:59,900 --> 00:33:00,967 Eu n�o sei. 256 00:33:01,067 --> 00:33:04,200 Pergunte ao her�i l�, que est� no jogo de Vinh. 257 00:33:04,500 --> 00:33:07,000 A fronteira est� pr�xima, Cooper. 258 00:33:10,633 --> 00:33:12,233 Mas n�o se esque�a... 259 00:33:12,333 --> 00:33:15,433 se n�o cooperar, ent�o 'puff'! 260 00:33:15,633 --> 00:33:17,433 seus homens j� eram! 261 00:33:17,633 --> 00:33:20,567 Cooper, tem muitos homens no caminh�o. 262 00:33:20,767 --> 00:33:25,067 E eu muitos explosivos sob o tanque de gasolina. 263 00:33:57,300 --> 00:34:00,167 Ou�am, Cooper nos levar� para casa. 264 00:34:00,467 --> 00:34:02,267 � s� o que importa. 265 00:34:02,767 --> 00:34:05,867 �, Cooper nos levar�, claro... 266 00:34:06,867 --> 00:34:08,267 Hilton, Hanoi. 267 00:34:08,367 --> 00:34:11,300 T� salvando seu traseiro, Sparks, e nem merecia. 268 00:34:11,600 --> 00:34:14,333 Ent�o � parte de n�s, queira ou n�o. 269 00:34:14,533 --> 00:34:16,533 - T� bom... - � sim! 270 00:34:43,033 --> 00:34:45,933 - O que h�, tenente? - Quem � ele? 271 00:34:46,133 --> 00:34:48,333 Um coronel americano. 272 00:34:48,533 --> 00:34:51,533 - Para onde vai? - Hanoi. 273 00:35:41,533 --> 00:35:43,433 T� satisfeito? 274 00:35:46,233 --> 00:35:50,333 Des�am, vou revistar os ve�culos. 275 00:35:51,133 --> 00:35:53,833 Hanoi � para o outro lado! 276 00:36:02,400 --> 00:36:03,967 O que diabos t� acontecendo? 277 00:36:04,167 --> 00:36:06,833 Est�o tentando nos matar, idiota, que tal? 278 00:36:13,833 --> 00:36:15,933 Impe�am-os, exploda � frente! 279 00:36:31,533 --> 00:36:33,267 T� bom, continuem abaixados! 280 00:36:48,067 --> 00:36:49,100 Ei! 281 00:36:54,700 --> 00:36:56,300 Voltem! 282 00:37:06,100 --> 00:37:08,600 Abaixo da ponte! 283 00:37:21,500 --> 00:37:23,567 T� bom, cuidado. Prepare-se! 284 00:37:23,767 --> 00:37:24,683 De p�! 285 00:37:25,683 --> 00:37:27,200 Para fora, depressa! 286 00:37:27,400 --> 00:37:28,700 Cuidado! 287 00:37:29,200 --> 00:37:31,400 Se cubram na ponte! 288 00:37:32,200 --> 00:37:33,433 Tire-me daqui. 289 00:37:33,633 --> 00:37:34,967 Andem! 290 00:37:38,700 --> 00:37:39,900 Sparks, pega o jipe! 291 00:37:40,000 --> 00:37:41,667 Foda-se, Vinh! 292 00:37:41,967 --> 00:37:43,683 V� agora ou eu te mato. 293 00:37:44,483 --> 00:37:46,100 Vamos. Protejam-se. 294 00:37:46,700 --> 00:37:48,367 Sob a ponte, r�pido! 295 00:37:50,233 --> 00:37:52,633 Vamos, debaixo da ponte! 296 00:37:52,833 --> 00:37:54,467 Abaixados! 297 00:38:06,867 --> 00:38:08,033 Vamos. Mova-se! 298 00:38:08,833 --> 00:38:10,000 Sargento! 299 00:38:10,300 --> 00:38:12,133 Ajudem-no! 300 00:38:12,333 --> 00:38:14,716 Te peguei, n�o se preocupe. 301 00:38:15,116 --> 00:38:17,100 N�o se preocupe, aguente a�... 302 00:38:18,700 --> 00:38:20,300 Depressa! 303 00:38:20,600 --> 00:38:22,233 Tire-me daqui! 304 00:39:03,000 --> 00:39:04,800 Anda, vadia. Anda! 305 00:39:08,567 --> 00:39:10,067 Pronto, v�! 306 00:39:13,700 --> 00:39:15,233 Ande com a maldita r�! 307 00:39:22,933 --> 00:39:24,267 Ande... 308 00:39:24,967 --> 00:39:26,850 Isso! 309 00:39:27,650 --> 00:39:28,733 Sparks! 310 00:39:31,367 --> 00:39:33,450 Cooper. 311 00:39:33,650 --> 00:39:34,933 Cooper! 312 00:39:35,233 --> 00:39:36,767 Volte, Cooper! 313 00:39:39,567 --> 00:39:41,967 Matem todos se eu n�o voltar! 314 00:39:42,167 --> 00:39:43,167 Calma! 315 00:39:43,500 --> 00:39:44,967 - N�o atire! - Para tr�s. 316 00:39:50,333 --> 00:39:52,067 Cooper! 317 00:39:55,567 --> 00:39:56,867 Cooper. 318 00:40:01,000 --> 00:40:02,733 Para fora! 319 00:40:02,833 --> 00:40:04,667 Estamos nisso juntos, Sparks. 320 00:40:05,267 --> 00:40:08,567 Voltaremos � ponte. 321 00:40:08,667 --> 00:40:10,733 Vai se foder, Cooper. 322 00:40:11,033 --> 00:40:11,967 Cooper! 323 00:40:13,167 --> 00:40:14,867 Cooper! 324 00:40:15,067 --> 00:40:17,267 Lembra do acordo? 325 00:40:17,467 --> 00:40:20,233 Num minuto, seus homens morrer�o! 326 00:40:21,033 --> 00:40:24,167 Oh, far� o que ele diz agora, h�? 327 00:40:24,567 --> 00:40:26,567 N�o se preocupe, Sparks. 328 00:40:26,767 --> 00:40:29,400 Se for atirar, fa�a-o agora. 329 00:40:29,500 --> 00:40:31,000 30 segundos! 330 00:40:33,567 --> 00:40:36,383 � mesmo um desgra�ado miser�vel, Sparks. 331 00:40:36,683 --> 00:40:40,700 Mataria todos n�s s� para se safar. 332 00:40:50,033 --> 00:40:51,967 15 segundos! 333 00:41:05,233 --> 00:41:07,033 Guarde. 334 00:41:07,233 --> 00:41:08,267 Ainda n�o morreu. 335 00:41:08,367 --> 00:41:10,467 N�o matamos soldados feridos, Sparks. 336 00:41:10,567 --> 00:41:11,867 Plano melhor, coronel? 337 00:41:11,967 --> 00:41:13,633 Voltamos como se nada acontesse. 338 00:41:13,833 --> 00:41:16,300 E n�o fa�a nada, at� que eu diga. 339 00:41:16,600 --> 00:41:17,967 �timo. 340 00:41:41,433 --> 00:41:43,200 Tudo bem... 341 00:41:46,500 --> 00:41:49,000 Cad� o Capit�o Vinh? 342 00:41:49,200 --> 00:41:51,167 Tirando um cochilo. 343 00:41:51,567 --> 00:41:52,867 Como? 344 00:41:53,100 --> 00:41:54,533 Johnston... 345 00:42:42,900 --> 00:42:44,533 Vamos! Vamos l�! 346 00:42:44,733 --> 00:42:45,733 Vamos dar o fora! 347 00:42:53,000 --> 00:42:54,767 Venha, vamos. 348 00:42:54,967 --> 00:42:56,650 Eu sei, vamos! 349 00:42:58,550 --> 00:43:00,333 Vamos, homens. Depressa! 350 00:43:08,467 --> 00:43:10,217 Vamos! 351 00:43:10,417 --> 00:43:12,267 Se apresse! Vamos! 352 00:43:14,583 --> 00:43:16,200 Vamos! 353 00:43:20,067 --> 00:43:23,500 Johnston, checarei a retaguarda. 354 00:43:28,200 --> 00:43:30,833 Tem um ex�rcito inteiro vindo para c�! 355 00:43:32,033 --> 00:43:33,383 Adams, resolva isso. 356 00:43:33,583 --> 00:43:35,058 Com a merda de uma granada? 357 00:43:35,258 --> 00:43:36,533 Cubra ele, sargento. 358 00:43:36,733 --> 00:43:38,667 � disso que t� falando, Adams. 359 00:43:40,300 --> 00:43:44,100 Depressa! Explodirei l� do outro lado. 360 00:44:06,700 --> 00:44:08,367 Cad� o Scotty? 361 00:44:08,767 --> 00:44:09,767 Eu n�o sei. 362 00:44:09,967 --> 00:44:11,500 O que? Eu n�o sei! 363 00:44:11,700 --> 00:44:13,233 Merda, a ponte. 364 00:44:21,700 --> 00:44:24,233 Adams, sabe o que t� fazendo, n�? 365 00:44:29,067 --> 00:44:30,900 Andem... 366 00:44:34,933 --> 00:44:36,333 - Lee? - Sim. 367 00:44:36,533 --> 00:44:38,200 Vamos sair daqui, r�pido! 368 00:44:44,867 --> 00:44:46,367 Para onde vai? 369 00:44:47,567 --> 00:44:51,633 O caminh�o explodir�! Venha! 370 00:44:51,733 --> 00:44:53,067 Depressa! 371 00:45:50,000 --> 00:45:52,467 Quando ficou religioso, Sparks? 372 00:45:52,667 --> 00:45:54,867 Eu uso o que posso. 373 00:45:55,067 --> 00:45:57,067 E o que faremos? 374 00:45:57,267 --> 00:46:00,267 O rumo de Saigon � cheio de refugiados. 375 00:46:00,367 --> 00:46:01,967 Seguimos para o litoral. 376 00:46:02,067 --> 00:46:03,900 Ter�o helic�pteros em Ben Thuy, 377 00:46:04,100 --> 00:46:06,933 �s 15H da tarde para nos resgatar. 378 00:46:36,667 --> 00:46:38,700 � um rio, n�? 379 00:46:38,800 --> 00:46:41,367 Devemos achar barcos em algum lugar. 380 00:46:42,917 --> 00:46:44,667 Eu poderia saltar com o jipe, 381 00:46:44,867 --> 00:46:47,167 Johnston e voc� poderiam ir nadando. 382 00:46:47,400 --> 00:46:49,933 Cooper, por que s� n�o anda na �gua? 383 00:46:50,033 --> 00:46:51,867 N�o quero molhar os p�s. 384 00:46:52,367 --> 00:46:54,000 Vamos atr�s do barco. 385 00:46:55,500 --> 00:46:57,033 T� contigo, coronel. 386 00:47:00,567 --> 00:47:01,533 Merda! 387 00:47:17,833 --> 00:47:22,200 Para fora do jipe! Johnston, comigo. 388 00:47:50,933 --> 00:47:52,867 De olho neles, Johnston. 389 00:48:38,233 --> 00:48:40,933 Est� bem, n�o nos avistou. 390 00:48:46,100 --> 00:48:50,067 Coronel, est� guardando propriedade alheia? 391 00:48:50,333 --> 00:48:52,833 Capit�o Vinh roubou de prisioneiros. 392 00:48:53,133 --> 00:48:57,250 Deve ter pego ouro dos agentes secretos. 393 00:48:57,967 --> 00:48:59,567 Levaremos de volta. 394 00:48:59,867 --> 00:49:02,333 Talvez o ex�rcito descobra os donos. 395 00:49:02,533 --> 00:49:04,133 E a mochila? 396 00:49:04,333 --> 00:49:06,933 Porque Sparks tamb�m sabe. 397 00:49:07,533 --> 00:49:09,600 Me surpreende que n�o tenha pego. 398 00:49:09,900 --> 00:49:14,067 Bem, estar� segura aqui, at� voltarmos. 399 00:49:30,967 --> 00:49:34,033 Foram por aquela curva, coronel. 400 00:49:35,033 --> 00:49:38,133 - Sua arma, de volta. - Aqui. 401 00:49:38,333 --> 00:49:42,300 Adams, olhe Sparks at� voltarmos, t�? 402 00:49:42,500 --> 00:49:43,650 Lee... 403 00:49:43,750 --> 00:49:44,800 �timo. 404 00:49:45,800 --> 00:49:49,700 Quero ach�-los inteiros quando voltar. 405 00:50:13,433 --> 00:50:16,067 Bem, l� est�o os barcos... 406 00:50:16,267 --> 00:50:18,417 o que voc� acha? 407 00:50:18,817 --> 00:50:21,067 Mam�o com a��car. 408 00:50:22,067 --> 00:50:23,800 V� em frente... 409 00:50:34,633 --> 00:50:37,733 Sob a passarela, sargento. 410 00:51:28,300 --> 00:51:31,267 Adams, n�o vou te machucar. 411 00:51:31,767 --> 00:51:35,933 Eddie, � um enorme al�vio. 412 00:51:36,133 --> 00:51:38,800 Eu estava com medo o dia inteiro. 413 00:51:39,000 --> 00:51:40,267 Olha a lua, cara. 414 00:51:40,567 --> 00:51:43,400 N�o posso v�-la sem os �culos. 415 00:51:44,600 --> 00:51:47,333 Voc� sabe, relaxa minha mente, 416 00:51:47,433 --> 00:51:49,733 acho que um de n�s poderia at� dormir. 417 00:51:49,833 --> 00:51:52,633 Relaxe, Adams. Eu n�o vou embora. 418 00:51:52,933 --> 00:51:54,250 Largue a arma! 419 00:51:56,050 --> 00:51:57,967 Mandei largar! 420 00:52:06,667 --> 00:52:08,867 - Me d� o ouro. - Que ouro?! 421 00:52:08,967 --> 00:52:10,433 Sparks! 422 00:52:10,833 --> 00:52:12,000 N�o se mexa! 423 00:52:34,600 --> 00:52:35,833 Isso a�! 424 00:52:53,333 --> 00:52:54,667 James... 425 00:52:59,433 --> 00:53:00,967 Charlie? 426 00:53:07,467 --> 00:53:09,333 Relaxem, � o velhote. 427 00:53:12,767 --> 00:53:14,450 Achei que n�o voltariam mais. 428 00:53:14,550 --> 00:53:16,033 Onde foram noite passada? 429 00:53:16,133 --> 00:53:19,333 - O que houve aqui? - Vinh apareceu. 430 00:53:19,533 --> 00:53:20,633 - Vinh? - Sim. 431 00:53:20,733 --> 00:53:24,000 - �, Sparks fugiu. - Merda! 432 00:53:44,533 --> 00:53:46,000 Saia da frente! 433 00:54:00,800 --> 00:54:02,900 Desgra�ados, andem! 434 00:54:16,033 --> 00:54:18,767 T� na minha cola, sinto o seu fedor. 435 00:54:27,067 --> 00:54:29,433 Cara, isso � algo a mais... 436 00:54:29,733 --> 00:54:32,667 � para isso que entrei no ex�rcito. 437 00:54:33,267 --> 00:54:35,967 � o para�so aqui. 438 00:54:38,900 --> 00:54:41,733 Cara, esses cocos s�o deliciosos. 439 00:54:42,133 --> 00:54:44,067 Lee J., n�o sabe da missa a metade. 440 00:54:44,467 --> 00:54:46,283 � o alimento perfeito. 441 00:54:46,883 --> 00:54:48,700 Nutritiva e incr�vel. 442 00:54:48,800 --> 00:54:50,867 Mas s�o pobres em vitamina C. 443 00:54:50,967 --> 00:54:53,167 Adams, voc� � um banana, cara. 444 00:54:53,267 --> 00:54:56,267 Bananas, ali�s, tem muita vitamina C, 445 00:54:56,367 --> 00:54:58,467 pot�ssio, tudo do melhor. 446 00:54:59,167 --> 00:55:01,633 Adams, h� algo que n�o saiba? 447 00:55:01,733 --> 00:55:03,900 Sim... 448 00:55:04,100 --> 00:55:06,700 como marcar de sair com uma garota 449 00:55:06,900 --> 00:55:09,516 de gl�ndulas mam�rias igual ao Buicks. 450 00:55:10,716 --> 00:55:11,833 Olha, cara, 451 00:55:12,033 --> 00:55:15,033 se colar comigo, te ensinarei como. 452 00:55:15,133 --> 00:55:17,367 - Vou cobrar ent�o. - Pode crer. 453 00:55:22,100 --> 00:55:23,533 Saiam da frente! 454 00:55:24,133 --> 00:55:26,167 Malditas pragas, saiam! 455 00:56:12,467 --> 00:56:14,133 Suma, anda! 456 00:56:16,633 --> 00:56:18,200 Sai da porra do caminho! 457 00:57:07,933 --> 00:57:09,933 �gua branca � frente! 458 00:57:10,133 --> 00:57:12,133 Preparem-se para saltar! 459 00:57:35,167 --> 00:57:38,000 Chris! 460 00:57:38,200 --> 00:57:39,167 Merda! 461 00:57:46,200 --> 00:57:49,033 Perdi a merda dos �culos, n�o vejo! 462 00:57:49,433 --> 00:57:52,067 Perdi meus malditos �culos! 463 00:57:52,267 --> 00:57:54,600 Est� bem! Me d� sua m�o. 464 00:57:55,000 --> 00:57:56,633 Cad� o Chris? 465 00:57:56,833 --> 00:57:58,867 Perdemos Chris. 466 00:57:59,067 --> 00:58:00,667 Pode chegar � margem? 467 00:58:00,867 --> 00:58:02,533 Sim, est�o bem? 468 00:58:14,000 --> 00:58:15,167 Johnston! 469 00:58:16,667 --> 00:58:18,733 Vamos! 470 00:59:14,167 --> 00:59:15,367 Merda. 471 00:59:21,667 --> 00:59:24,067 Cooper, filho da puta. 472 00:59:24,867 --> 00:59:26,033 Merda! 473 00:59:44,333 --> 00:59:45,767 Abaixem! 474 00:59:46,967 --> 00:59:49,767 V�o se foder, desgra�ados! 475 00:59:51,767 --> 00:59:53,867 - O que acha? - Eu n�o sei. 476 00:59:53,967 --> 00:59:56,133 Perguntem algo. 477 00:59:56,433 --> 00:59:59,967 Quem � o 11� presidente dos EUA? 478 01:00:02,500 --> 01:00:04,833 Que diabo foi isso? 479 01:00:04,933 --> 01:00:07,067 � uma pergunta v�lida. 480 01:00:07,467 --> 01:00:09,333 N�o tem outra mais f�cil?! 481 01:00:09,433 --> 01:00:10,900 T� bom, saiam! 482 01:00:12,700 --> 01:00:15,800 Quem � o maior guitarrista do mundo? 483 01:00:16,100 --> 01:00:17,267 Jimi Hendrix! 484 01:00:17,567 --> 01:00:20,367 - Qual foi sua divis�o? - Qu�? 485 01:00:21,167 --> 01:00:23,467 - 101st Airborne. - Hendrix? 486 01:00:23,967 --> 01:00:26,800 �, Screamin' Eagle at� o final. 487 01:00:30,433 --> 01:00:31,433 Ei. 488 01:00:31,633 --> 01:00:33,700 "Purple Haze", "Are You Experienced", cara. 489 01:00:33,900 --> 01:00:35,183 Hendrix � a resposta. 490 01:00:36,183 --> 01:00:38,567 Deus, americanos. Inacredit�vel! 491 01:00:38,667 --> 01:00:41,267 - Onde voc�s vem? - � uma longa hist�ria. 492 01:00:41,533 --> 01:00:45,116 N�o acreditar�o, escapamos de c�rcere. 493 01:00:45,316 --> 01:00:48,900 Vamos para Ben Thuy, ter�o helic�pteros l�. 494 01:00:49,100 --> 01:00:50,000 De onde s�o? 495 01:00:50,200 --> 01:00:52,167 Colina Radar, 5 KM � leste. 496 01:00:52,367 --> 01:00:53,833 E o resto da unidade? 497 01:00:53,933 --> 01:00:57,200 Temo que, se vivos, presos na colina. 498 01:00:57,300 --> 01:01:00,300 - O que fazem aqui? - Em busca de ajuda. 499 01:01:00,400 --> 01:01:03,767 O Radio foi abatido, acham que morremos. 500 01:01:51,267 --> 01:01:52,533 Saia! 501 01:01:57,800 --> 01:02:00,300 Dose de tequila. 502 01:02:16,633 --> 01:02:18,267 Deixa a garrafa. 503 01:02:54,933 --> 01:02:56,967 Me paga uma? 504 01:03:48,467 --> 01:03:50,183 Ei, um minuto! 505 01:03:50,383 --> 01:03:52,800 S� um minuto, est� bem? 506 01:04:29,933 --> 01:04:32,383 Hm, gosto disso... 507 01:04:32,783 --> 01:04:34,033 Vamos. 508 01:04:34,133 --> 01:04:36,700 Ei, qual � o seu problema? 509 01:05:08,200 --> 01:05:09,300 Venha... 510 01:05:09,400 --> 01:05:11,867 Tire as m�os, puta maldita. 511 01:05:26,767 --> 01:05:28,767 Qual � seu nome? 512 01:05:29,367 --> 01:05:32,700 Ei, qual � o seu nome? 513 01:05:40,167 --> 01:05:43,167 Me deixe em paz, est� bem? 514 01:05:49,067 --> 01:05:50,300 V� se foder! 515 01:06:46,800 --> 01:06:48,433 Me deixa em paz. 516 01:06:48,633 --> 01:06:50,633 Calado! 517 01:06:55,700 --> 01:06:58,767 Ande, atire. Far� um favor. 518 01:06:58,967 --> 01:07:02,033 - Cad� meu ouro? - N�o t� comigo. 519 01:07:02,900 --> 01:07:04,067 Me d�, Sparks! 520 01:07:04,567 --> 01:07:08,633 Voc� quer? T� com o Cooper. 521 01:07:08,733 --> 01:07:10,767 Est� mentindo. 522 01:07:11,467 --> 01:07:15,000 Deve ser o �nico rico de Ben Thuy. 523 01:07:16,300 --> 01:07:18,850 Ben Thuy... 524 01:07:26,433 --> 01:07:29,867 Os malditos gooks os encuralaram colina abaixo. 525 01:07:31,067 --> 01:07:32,533 E n�o podem sair. 526 01:07:32,733 --> 01:07:34,967 Me diga, quantos est�o na colina? 527 01:07:35,067 --> 01:07:38,233 Dez ou mais, sr., incomunic�veis. 528 01:07:38,433 --> 01:07:40,367 E como sabe que morreram? 529 01:07:40,667 --> 01:07:43,833 Devem estar, sr,. n�o d� para venc�-los. 530 01:07:43,933 --> 01:07:47,567 Sargento, prepare-se para partir. 531 01:07:47,667 --> 01:07:49,567 Onde, coronel? 532 01:07:49,767 --> 01:07:51,850 Temos que tirar eles daquela colina. 533 01:07:52,050 --> 01:07:54,633 N�o chegaremos a Ben Thuy a tempo. 534 01:07:54,733 --> 01:07:57,100 � suic�dio, sr. Nada podemos fazer. 535 01:07:57,200 --> 01:07:59,016 Coronel, qual � o seu problema?! 536 01:07:59,116 --> 01:08:00,933 Temos que tir�-los de l�, voc�s sabem! 537 01:08:01,133 --> 01:08:02,233 Com o qu�?! 538 01:08:06,633 --> 01:08:07,700 Cooper... 539 01:08:07,900 --> 01:08:10,900 "Todos voltamos" � um slogan. 540 01:08:11,000 --> 01:08:12,600 N�o uma religi�o! 541 01:08:12,700 --> 01:08:14,200 Fale por si. 542 01:08:25,700 --> 01:08:28,767 Cooper, n�o iremos contigo! 543 01:08:31,700 --> 01:08:32,800 Cooper! 544 01:08:34,000 --> 01:08:36,900 Cooper, n�o pode ir sozinho. 545 01:08:37,000 --> 01:08:38,400 Cooper! 546 01:08:40,400 --> 01:08:43,100 24H ap�s assinatura do acordo, 547 01:08:43,200 --> 01:08:46,500 cessar-fogo ter� efeito no Vietn� do Sul. 548 01:08:46,700 --> 01:08:49,183 Os EUA cessar�o toda atividade militar. 549 01:08:49,283 --> 01:08:51,775 Fim de bombardeio e minera��o no Norte. 550 01:08:51,875 --> 01:08:55,171 Dentro de 60 dias ter� total retirada 551 01:08:55,271 --> 01:08:59,267 do Vietn� do Sul de aliados e militares. 552 01:08:59,333 --> 01:09:02,700 Acabar�o tropas, militares, armamentos 553 01:09:02,800 --> 01:09:04,367 muni��es, ou material b�licos 554 01:09:04,467 --> 01:09:06,633 do provis�rio governo revolucion�rio. 555 01:09:06,933 --> 01:09:08,267 Os governos de Saigon 556 01:09:08,367 --> 01:09:10,367 reintroduzidos no Vietn� do Sul, 557 01:09:10,567 --> 01:09:13,033 exceto a troca de material b�lico 558 01:09:13,233 --> 01:09:15,367 ou danificado ap�s o cessar-fogo, 559 01:09:15,467 --> 01:09:18,500 e ent�o, apenas em uma base por unidades. 560 01:09:18,800 --> 01:09:22,333 Os EUA n�o manter�o militares... 561 01:09:24,400 --> 01:09:26,600 Murphy, tem um cara roubando sua moto. 562 01:09:26,700 --> 01:09:27,967 Filho da puta. 563 01:09:28,167 --> 01:09:29,300 ... ser� devolvido 564 01:09:29,500 --> 01:09:31,800 junto da retirada de tropas americanas. 565 01:09:39,167 --> 01:09:41,700 Temos 3H para chegar � Ben Thuy. 566 01:09:41,900 --> 01:09:43,267 Se perdemos os helic�pteros... 567 01:09:43,367 --> 01:09:45,450 Olhe, uma estrada l� embaixo. 568 01:09:45,550 --> 01:09:47,633 Devem haver caminh�es, n�? 569 01:09:48,033 --> 01:09:50,833 N�o chegaremos � p� em Ben Thuy. 570 01:09:50,933 --> 01:09:52,333 Muito menos Cooper. 571 01:09:52,533 --> 01:09:54,367 Merda, Lee... 572 01:09:54,567 --> 01:09:55,667 Voc� tamb�m n�o, maldi��o! 573 01:09:55,767 --> 01:09:57,167 Perderemos os helic�pteros! 574 01:09:57,267 --> 01:10:00,567 As colinas Radar s�o quase caminho. 575 01:10:00,767 --> 01:10:03,900 Tomara que o hero�smo n�o me contamine.. 576 01:10:05,500 --> 01:10:06,667 Vamos nessa! 577 01:10:28,767 --> 01:10:30,833 - � americano, cara. - E da�?! 578 01:10:30,933 --> 01:10:32,767 Ei, ele que sabe. 579 01:10:36,767 --> 01:10:38,567 A� vem, olhe. 580 01:10:51,133 --> 01:10:52,200 Vamos. 581 01:11:27,900 --> 01:11:30,767 3-17, 3-17, � Dover, c�mbio. 582 01:11:33,400 --> 01:11:35,400 Nos ajudem, est�o nos massacrando. 583 01:11:38,733 --> 01:11:41,633 3-17. � Dover. C�mbio! 584 01:12:49,067 --> 01:12:50,533 Droga. 585 01:12:55,067 --> 01:12:57,133 Cessar fogo! 586 01:12:57,333 --> 01:12:58,400 Quem diabos � voc�?! 587 01:12:58,600 --> 01:13:01,200 Cel. Jim Cooper, 101st Airborne. 588 01:13:01,400 --> 01:13:03,633 - Trouxe ajuda? - S� isso. 589 01:13:03,733 --> 01:13:04,750 Que �timo. 590 01:13:06,450 --> 01:13:08,367 Junte seus homens. 591 01:13:08,567 --> 01:13:10,100 Vou tir�-los desta colina. 592 01:13:10,200 --> 01:13:11,533 Ordens aceitas. 593 01:13:16,533 --> 01:13:17,767 Perdemos os canh�es. 594 01:13:17,967 --> 01:13:19,467 Alguma ordem, coronel? 595 01:13:19,667 --> 01:13:21,133 Partiremos agora! 596 01:13:24,167 --> 01:13:27,467 Tony, junte todos, nos vemos l� tr�s. 597 01:13:29,217 --> 01:13:30,758 Qual a rota de fuga? 598 01:13:31,058 --> 01:13:33,700 Colina acima, pelo tanque de combust�vel. 599 01:13:33,800 --> 01:13:35,467 Certo. 600 01:13:47,267 --> 01:13:48,700 Sairemos da colina! 601 01:14:03,667 --> 01:14:05,400 Vamos, em frente! Andem! 602 01:14:10,833 --> 01:14:12,100 Vamos, soldado, se mexa! 603 01:14:18,367 --> 01:14:19,833 Vamos l�, adiante! 604 01:14:41,200 --> 01:14:43,867 Est�o vindo pela rota de fuga! 605 01:15:08,400 --> 01:15:10,200 O que t� rolando? 606 01:15:10,300 --> 01:15:11,967 Est�o vindo de tr�s, abaixem! Merda! 607 01:15:20,400 --> 01:15:22,267 O que est� havendo? 608 01:15:22,467 --> 01:15:23,967 Estamos cercados! 609 01:15:24,067 --> 01:15:24,967 Porra! 610 01:15:30,633 --> 01:15:32,933 Sem muni��o! Jogue um pente! 611 01:16:03,133 --> 01:16:04,967 � uma festa, vamos curtir! 612 01:16:07,567 --> 01:16:09,067 Ponha os homens naquele caminh�o! 613 01:16:09,167 --> 01:16:10,533 Mexa-se, soldado! 614 01:16:18,000 --> 01:16:19,267 Andem! 615 01:16:30,367 --> 01:16:31,600 Vamos! 616 01:16:31,800 --> 01:16:33,067 Vai! 617 01:16:43,600 --> 01:16:45,200 Ande, ande! 618 01:17:38,000 --> 01:17:40,100 Como vai, seu c�o feio?! 619 01:17:40,200 --> 01:17:41,533 Demora para organizar as coisas. 620 01:17:41,633 --> 01:17:43,800 Eu sabia que retornaria. 621 01:17:46,700 --> 01:17:49,200 Vamos, vai amarrotar meu uniforme. 622 01:17:53,200 --> 01:17:54,567 Ande... 623 01:17:56,900 --> 01:17:58,933 Parece que poderia ajudar-lhe, coronel. 624 01:17:59,133 --> 01:18:02,033 Aceito toda ajuda que oferecerem. 625 01:18:04,400 --> 01:18:05,500 Coronel! 626 01:18:06,700 --> 01:18:09,133 Acho que esqueceu algo, hein? 627 01:18:09,433 --> 01:18:11,633 Todos n�s esquecemos. 628 01:18:13,733 --> 01:18:17,333 Deixei um bom emprego na cidade, 629 01:18:17,933 --> 01:18:21,850 Trabalhando para o homem, noite e dia, 630 01:18:22,550 --> 01:18:27,067 Mas nunca perdi minutos de sono 631 01:18:27,167 --> 01:18:31,033 Preocupado como as coisas deviam ser 632 01:18:31,133 --> 01:18:35,316 A grande roda continua girando. 633 01:18:35,516 --> 01:18:39,400 Orgulhosa Mary queimando 634 01:18:39,600 --> 01:18:43,500 Rolando... 635 01:18:44,000 --> 01:18:46,933 Rolando no rio. 636 01:18:48,233 --> 01:18:51,633 Rolando... 637 01:18:52,133 --> 01:18:54,800 Rolando no rio. 638 01:19:55,267 --> 01:19:56,067 Isso a�! 639 01:20:29,600 --> 01:20:31,133 Cubram-se e v�o para o cais! 640 01:20:31,333 --> 01:20:32,300 Sargento, comigo? 641 01:20:32,400 --> 01:20:33,100 Sim. 642 01:21:13,333 --> 01:21:14,500 Cuidado, atr�s! 643 01:21:19,567 --> 01:21:21,133 Algu�m me ajude! 644 01:22:03,800 --> 01:22:05,567 Solte a arma, Cooper! 645 01:22:05,867 --> 01:22:07,733 Mandei soltar! 646 01:22:13,667 --> 01:22:15,700 Cad� o ouro, Cooper? 647 01:22:16,000 --> 01:22:17,167 N�o! 648 01:22:17,567 --> 01:22:18,700 Largue! 649 01:22:20,100 --> 01:22:21,333 Para tr�s. 650 01:22:23,800 --> 01:22:26,100 Me d� as granadas. 651 01:22:26,400 --> 01:22:28,100 Fique onde est�! 652 01:22:28,400 --> 01:22:29,567 N�o! 653 01:22:31,067 --> 01:22:33,833 O ouro, ou ningu�m sair�. 654 01:22:39,333 --> 01:22:42,950 S� d� as granadas, eu darei o ouro. 655 01:22:43,067 --> 01:22:44,133 J� falei, Cooper, 656 01:22:44,333 --> 01:22:46,800 voc� n�o pode barganhar. 657 01:23:29,067 --> 01:23:30,467 Quem diria? 658 01:23:33,633 --> 01:23:35,900 Sparks, maldito idiota. 659 01:23:37,800 --> 01:23:41,100 Todos retornam, coronel? 660 01:23:41,400 --> 01:23:42,700 Sim. 661 01:23:42,800 --> 01:23:45,567 Todos retornam, filho. 662 01:23:54,533 --> 01:23:55,933 Johnston... 663 01:23:56,333 --> 01:23:57,716 Est� bem. 664 01:23:58,116 --> 01:23:59,800 Adams. 665 01:24:06,267 --> 01:24:07,467 Vamos l�. 666 01:24:08,267 --> 01:24:09,767 Est� bem, todos partindo! 667 01:24:52,300 --> 01:24:53,700 Andem! 668 01:25:20,900 --> 01:25:23,033 Achei que n�o consegur�amos... 669 01:25:23,533 --> 01:25:25,567 N�o foi o �nico. 670 01:25:34,367 --> 01:25:40,667 PELOT�O DE GUERRA 671 01:26:00,767 --> 01:26:09,767 Legenda original: H. Haizer | acervo do VHS 44601

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.