All language subtitles for Be.Cool.Scooby-Doo.S02E08_English

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,444 --> 00:00:12,274 [SNORING] 2 00:00:15,754 --> 00:00:17,454 [SINGING IN JAPANESE] 3 00:00:23,501 --> 00:00:24,501 [GRUNTS] 4 00:00:25,808 --> 00:00:27,028 [SIGHING] 5 00:00:28,680 --> 00:00:30,940 [SINGING IN JAPANESE] 6 00:00:33,642 --> 00:00:34,692 [GROWLS] 7 00:00:35,600 --> 00:00:37,690 [FOOTSTEPS] 8 00:00:42,346 --> 00:00:44,476 [EXCLAIMS] 9 00:00:52,269 --> 00:00:54,839 [SINGING IN JAPANESE] 10 00:00:59,885 --> 00:01:02,275 So, you think you can do better? 11 00:01:02,366 --> 00:01:03,496 I accept your challenge. 12 00:01:04,890 --> 00:01:06,810 [RADIO PLAYING POP MUSIC] 13 00:01:28,044 --> 00:01:29,704 [GROWLS] 14 00:01:32,309 --> 00:01:33,479 [GROWLS] 15 00:01:36,705 --> 00:01:37,705 BOTH: Hmm. 16 00:01:37,793 --> 00:01:39,193 [GROWLS] 17 00:01:39,273 --> 00:01:40,453 [BOTH SCREAMING] 18 00:01:40,535 --> 00:01:42,485 [THEME MUSIC PLAYING] 19 00:02:06,691 --> 00:02:11,171 [SIGHS] Tokyo, Japan, is one of my favorite places on Earth. 20 00:02:11,261 --> 00:02:16,531 I love the traditions, the customs, the manners, the order. The everything. 21 00:02:16,614 --> 00:02:20,144 And apparently everything loves you too. 22 00:02:23,273 --> 00:02:25,283 Oh, it's Velmageddon. 23 00:02:25,362 --> 00:02:27,232 [NEWSCASTER SPEAKING JAPANESE] 24 00:02:27,321 --> 00:02:31,801 [SPEAKING IN JAPANESE] 25 00:02:31,890 --> 00:02:36,940 I guess I forgot to mention when I was here for that Tokyo science fair last year, 26 00:02:37,026 --> 00:02:39,416 I kind of became a thing. 27 00:02:39,507 --> 00:02:42,767 Wow, that's so cool Velma. They love you here. 28 00:02:42,858 --> 00:02:44,688 You're big in Japan. 29 00:02:44,773 --> 00:02:46,563 Uh, Daphne... 30 00:02:46,644 --> 00:02:48,864 Why are you wearing your jacket backwards? 31 00:02:48,951 --> 00:02:51,171 My front was cold and my back was hot. 32 00:02:51,258 --> 00:02:53,348 I call it the jackwards. 33 00:02:53,434 --> 00:02:55,614 -Velma. -Aki. 34 00:02:58,134 --> 00:03:03,054 Ah, science lab partners is a bond neither time nor distance can sever. 35 00:03:03,139 --> 00:03:05,139 Aki, these are my friends. 36 00:03:05,228 --> 00:03:07,318 Sugoi,so cool! 37 00:03:07,404 --> 00:03:08,974 You have such a great style. 38 00:03:09,058 --> 00:03:10,448 Oh, thank you. 39 00:03:10,538 --> 00:03:12,408 Ah, jackwards! 40 00:03:12,496 --> 00:03:14,146 Don't get too excited, Daphne. 41 00:03:14,237 --> 00:03:15,587 I think she's just being polite. 42 00:03:16,761 --> 00:03:18,761 Jackwards! 43 00:03:18,850 --> 00:03:21,110 Please you can't just go. Who will run my bathhouse? 44 00:03:21,201 --> 00:03:23,511 This place is curse, I quit. 45 00:03:25,335 --> 00:03:27,285 Beware of Kaniaku! 46 00:03:27,381 --> 00:03:31,171 [RADIO PLAYING POP SONG] 47 00:03:31,254 --> 00:03:33,914 Uh, was that a cultural thing? 48 00:03:33,996 --> 00:03:35,556 I don't think so. 49 00:03:35,650 --> 00:03:37,220 What's a Kaniaku? 50 00:03:37,304 --> 00:03:39,134 It is an ancient mystery. 51 00:03:39,219 --> 00:03:41,439 Mystery, what kind of mystery? 52 00:03:41,525 --> 00:03:46,875 One that's gone unsolved, for 700 years. 53 00:03:46,965 --> 00:03:51,055 Respectfully, Officer Hiroshi. Kaniaku is a silly children story. 54 00:03:51,143 --> 00:03:56,503 Hold on, there is a mystery here that no one solved in 700 years? 55 00:03:56,584 --> 00:03:59,024 Yes, the legend speaks of a lowly cook, 56 00:03:59,108 --> 00:04:01,108 who fell in love with a beautiful princess. 57 00:04:01,197 --> 00:04:03,027 Wait, I know this legend. 58 00:04:03,112 --> 00:04:04,982 The cook begged the spirit of the sea for a gift 59 00:04:05,070 --> 00:04:06,860 to give the princess, to win her heart. 60 00:04:06,942 --> 00:04:08,812 The greatest recipe ever. 61 00:04:08,900 --> 00:04:11,380 It was handed to him on a golden scroll. 62 00:04:11,468 --> 00:04:15,208 AKI: And the spirit of the sea, told him if he prepares the dish perfectly. 63 00:04:15,298 --> 00:04:17,258 The princess would return his love. 64 00:04:17,344 --> 00:04:19,874 But if he fails to follow the recipe exactly. 65 00:04:19,955 --> 00:04:22,085 He would be cursed forever. 66 00:04:22,174 --> 00:04:24,134 VELMA: That night the bandits attacked 67 00:04:24,220 --> 00:04:26,700 and stole the scroll before he could finish the dish. 68 00:04:26,788 --> 00:04:29,748 Without the recipe, the cook didn't know the final ingredient. 69 00:04:29,834 --> 00:04:31,494 And the dish was never completed. 70 00:04:31,575 --> 00:04:34,575 AKI: So, the spirit of the se turn him into Kaniaku. 71 00:04:34,665 --> 00:04:37,885 The crab demon cursed for all time. 72 00:04:37,973 --> 00:04:40,543 Like, it's the first monster we can actually eat. 73 00:04:40,628 --> 00:04:43,718 Wow, crab. [SLURPS] 74 00:04:43,805 --> 00:04:47,415 They say, he still haunts Tokyo searching for his lost scroll. 75 00:04:47,504 --> 00:04:49,774 -Quite a mystery. -Yeah, it is. 76 00:04:49,854 --> 00:04:52,644 I had never solved a 700 year old mystery before. 77 00:04:52,727 --> 00:04:54,687 Slow down Fred, we just got here. 78 00:04:54,772 --> 00:04:56,862 Yeah, and after all that discussion on crabs 79 00:04:56,948 --> 00:05:00,518 Scoob and I want to try some real authentic Japanese cuisine. 80 00:05:00,604 --> 00:05:03,174 Something new and unrecognizable. 81 00:05:03,259 --> 00:05:06,699 Yeah, Fred, can we enjoy our vacation for maybe 10 minutes? 82 00:05:06,784 --> 00:05:08,614 Oh, of course, I'm sorry. 83 00:05:08,699 --> 00:05:10,269 Ten minutes then we start looking for clues. 84 00:05:10,353 --> 00:05:11,313 [BEEPING] 85 00:05:14,531 --> 00:05:15,791 [BELL RINGING] 86 00:05:15,880 --> 00:05:17,230 [GREETING IN JAPANESE] 87 00:05:17,317 --> 00:05:19,187 Good evening. 88 00:05:19,275 --> 00:05:22,445 My esteemed colleague and I would like to try your most unique dish. 89 00:05:22,539 --> 00:05:24,799 To honor my esteemtiqueness. 90 00:05:24,889 --> 00:05:25,889 Ah! 91 00:05:26,543 --> 00:05:27,763 Bee larva. 92 00:05:29,154 --> 00:05:31,554 Been there, done that. 93 00:05:31,635 --> 00:05:34,595 Yeah, like, I'm sorry. Well, bee larva is one of our favorite ice-cream toppings. 94 00:05:34,682 --> 00:05:36,902 We're looking for something we can't get at home. 95 00:05:37,467 --> 00:05:38,427 Oh... 96 00:05:40,078 --> 00:05:41,648 Tuna eyes. 97 00:05:41,732 --> 00:05:44,262 Tuna eyes? Seriously. 98 00:05:44,344 --> 00:05:46,354 Don't worry, Scoob, I'll handle this. 99 00:05:46,433 --> 00:05:49,913 Tuna eyes is a pizza topping for the place we get delivery from. 100 00:05:50,001 --> 00:05:53,001 What we would like is the rarest dish in Japan. 101 00:05:53,918 --> 00:05:55,218 Sea slug? 102 00:05:55,311 --> 00:05:56,401 -Nope. -Uh-uh. 103 00:05:56,486 --> 00:05:57,656 Squid ink. 104 00:05:57,748 --> 00:05:59,228 -[EXCLAIMS] -What? Seriously? 105 00:05:59,315 --> 00:06:00,445 Dorsel foot? 106 00:06:00,534 --> 00:06:01,754 Are you even trying? 107 00:06:01,839 --> 00:06:03,539 -CHEF: Century old eggs. -SHAGGY: Next! 108 00:06:03,624 --> 00:06:05,324 -CHEF: Octopus ice-cream? -[SCOOBY-DOO GROANS] 109 00:06:05,408 --> 00:06:07,148 -CHEF: Wasp crackers? -SHAGGY: Boring! 110 00:06:09,020 --> 00:06:10,810 Norowaretarecipe. 111 00:06:11,675 --> 00:06:13,105 Ah, thanks for the tip. 112 00:06:13,198 --> 00:06:15,808 Two norowaretarecipe please. 113 00:06:15,897 --> 00:06:16,897 [GASPS] 114 00:06:19,030 --> 00:06:22,430 CHEF: [YELLING] And stay out! 115 00:06:22,512 --> 00:06:25,602 This norowaretarecipe or whatever recipe must be so rare. 116 00:06:25,689 --> 00:06:27,429 The chef's embarrass he can't make it. 117 00:06:27,517 --> 00:06:29,167 I wonder, what's in it? 118 00:06:29,258 --> 00:06:30,998 [SNIFFING] 119 00:06:31,086 --> 00:06:32,216 Crab? 120 00:06:32,304 --> 00:06:34,574 Well, that doesn't sound that unique. 121 00:06:34,655 --> 00:06:36,525 [GROWLING] 122 00:06:41,575 --> 00:06:43,965 Wow, like 10 minutes on the dot. 123 00:06:44,055 --> 00:06:45,615 Perfect timing. 124 00:06:45,709 --> 00:06:47,839 BOTH: Crab monster! 125 00:06:52,499 --> 00:06:53,589 [GROWLING] 126 00:06:53,674 --> 00:06:55,684 He's still following us. 127 00:06:55,763 --> 00:06:59,683 Oh great! He must be pen pals with the monsters back home. 128 00:06:59,767 --> 00:07:00,807 [BOTH SHUDDERING] 129 00:07:01,856 --> 00:07:04,286 [GLASS SHATTERING] 130 00:07:04,380 --> 00:07:05,990 SHAGGY: These games looks so fun. 131 00:07:19,743 --> 00:07:22,623 [CROWD CHEERING] 132 00:07:22,703 --> 00:07:23,923 [SHAGGY SPEAKING JAPANESE] 133 00:07:25,706 --> 00:07:30,056 Like, two challengers, have entered the arena. 134 00:07:30,145 --> 00:07:32,965 Only one shall be victorious. 135 00:07:33,061 --> 00:07:36,461 Will it be Scooby-Doo? 136 00:07:36,543 --> 00:07:38,203 [CROWD CHEERING] 137 00:07:38,283 --> 00:07:41,463 Or will it be Kaniaku? 138 00:07:41,548 --> 00:07:43,588 [CROWD CHEERING] 139 00:07:45,900 --> 00:07:46,990 Hmm. 140 00:07:47,075 --> 00:07:48,025 SHAGGY: [ON MIC] Challengers. 141 00:07:48,816 --> 00:07:51,166 Get ready! 142 00:07:51,253 --> 00:07:53,393 -[GRUNTS] -[BEEPING] 143 00:07:54,212 --> 00:07:56,562 Three, two, one! 144 00:07:57,215 --> 00:07:58,475 Dance! 145 00:07:58,565 --> 00:08:01,215 [MUSIC PLAYING] 146 00:08:01,306 --> 00:08:04,006 Scooby-Doo, up with an amazing combo. 147 00:08:04,092 --> 00:08:06,092 Kaniaku, better pick up the pace. 148 00:08:06,181 --> 00:08:07,531 He's getting left behind. 149 00:08:12,361 --> 00:08:15,451 Great move by Scooby-Doo. 150 00:08:15,538 --> 00:08:18,848 Come on Kaniaku! We know you can do it. 151 00:08:19,977 --> 00:08:21,277 Uh-oh! 152 00:08:21,370 --> 00:08:22,760 Scooby-Doo, you better watch out. 153 00:08:22,850 --> 00:08:25,850 'Cause Kaniaku is getting the idea. 154 00:08:25,940 --> 00:08:28,770 Wow, looks like things are heating up. 155 00:08:28,856 --> 00:08:31,246 We got a real battle on our hands now, folks. 156 00:08:31,336 --> 00:08:33,376 Look at these incredible moves. 157 00:08:33,469 --> 00:08:37,209 What a fantastic recovery by Kaniaku! 158 00:08:37,299 --> 00:08:39,079 Looks like Scooby-Doo is losing the lead. 159 00:08:39,170 --> 00:08:41,390 Kaniaku is pulling ahead. 160 00:08:41,477 --> 00:08:44,997 Sushi, sashimi, it's getting steamy. Who will it be? 161 00:08:45,089 --> 00:08:48,309 Scooby-Doo! Kaniaku! 162 00:08:48,397 --> 00:08:50,787 It's Kaniaku, for the win! 163 00:08:52,662 --> 00:08:54,752 Give him some love, folks. 164 00:08:54,838 --> 00:08:56,098 [CROWD CHEERING] 165 00:09:03,064 --> 00:09:05,414 [GROWLING] 166 00:09:11,289 --> 00:09:14,379 It is an honor to finally meet you Velma Sama. 167 00:09:14,466 --> 00:09:17,986 I design this line of kimono especially after you. 168 00:09:18,079 --> 00:09:20,859 It would be my pleasure if you would accept it as a gift. 169 00:09:20,951 --> 00:09:25,131 Thank you Mr. Kagawa. It will be perfect for tonight's festival. 170 00:09:25,216 --> 00:09:27,516 Huh, I don't think I did this right. 171 00:09:27,610 --> 00:09:28,920 Yeah. You didn't. 172 00:09:29,003 --> 00:09:30,743 -So cool! -Huh? 173 00:09:30,831 --> 00:09:31,921 -[SPEAKING JAPANESE] -[CAMERA PHONE CLICKING] 174 00:09:32,006 --> 00:09:34,096 I guess, I Daphneized it. 175 00:09:35,270 --> 00:09:37,010 -KAGAWA: Hmm -[BEEPING] 176 00:09:41,885 --> 00:09:43,665 Seven hundred year old mystery. 177 00:09:43,757 --> 00:09:45,847 You're talking about the Kaniaku. 178 00:09:45,933 --> 00:09:46,933 How did you know? 179 00:09:47,021 --> 00:09:49,071 Everyone knows it. 180 00:09:49,153 --> 00:09:51,373 That is why, so many people have moved out of this neighborhood. 181 00:09:51,460 --> 00:09:55,460 So, the Kaniaku is only attacking this area. 182 00:09:55,551 --> 00:09:56,901 I wonder why. 183 00:09:56,987 --> 00:10:00,597 I don't know. We're not friends on social media. 184 00:10:00,687 --> 00:10:03,427 -Huh, I guess wrong is the new right. -It's so cool. 185 00:10:03,515 --> 00:10:04,945 Looks good. 186 00:10:05,039 --> 00:10:06,299 [SIGHS] 187 00:10:09,870 --> 00:10:10,960 [SIGHS] 188 00:10:11,045 --> 00:10:12,125 [SHUDDERING] 189 00:10:14,396 --> 00:10:16,746 Like Scoob, I think we lost him. 190 00:10:16,833 --> 00:10:18,533 Being alive is proof. 191 00:10:18,618 --> 00:10:20,138 [EXCLAIMING] 192 00:10:21,229 --> 00:10:22,669 There you guys are. 193 00:10:22,752 --> 00:10:24,622 Daphne, we saw the crab monster and... 194 00:10:26,582 --> 00:10:29,322 -Daphne, we saw the crab monster and... -Wait. 195 00:10:29,411 --> 00:10:31,591 You saw it, what did it look like? 196 00:10:31,674 --> 00:10:33,554 -Terrifying. -Actually, kind of appetizing. 197 00:10:34,634 --> 00:10:36,244 I. I mean yeah, terrifying. 198 00:10:36,331 --> 00:10:37,681 HIROSHI: What are you kids up to? 199 00:10:40,335 --> 00:10:41,545 Officer Hiroshi. 200 00:10:41,641 --> 00:10:43,291 Like, we just saw the Kaniaku. 201 00:10:43,381 --> 00:10:44,821 He's back at the arcade. 202 00:10:44,905 --> 00:10:46,295 The arcade? 203 00:10:46,384 --> 00:10:47,954 He's playing video games? 204 00:10:48,038 --> 00:10:50,388 Uh, yes. 205 00:10:50,475 --> 00:10:53,995 Actually, I don't think they're really made for crabby claw hands. 206 00:10:54,088 --> 00:10:58,138 This isn't a joke. Businesses are closing. People are going bankrupt. 207 00:10:58,222 --> 00:11:00,012 No, you don't understand. 208 00:11:00,094 --> 00:11:02,364 Aki, do I need to call your parents? 209 00:11:02,444 --> 00:11:03,794 Mmm-mmm. 210 00:11:03,880 --> 00:11:06,270 And as for you kids, stick to being tourists. 211 00:11:06,361 --> 00:11:07,881 The big festival is tonight. 212 00:11:07,971 --> 00:11:09,451 And the last thing we need is panic. 213 00:11:14,630 --> 00:11:16,550 Good to know, we can count on his help. 214 00:11:16,632 --> 00:11:18,372 Okay, gang. 215 00:11:18,460 --> 00:11:21,460 Now that we've gotten all this exploring Japan out of the way. 216 00:11:21,550 --> 00:11:23,640 We can focus on the mystery. 217 00:11:23,726 --> 00:11:27,636 Mr. Kagawa said, the Kaniaku has scared 19 people out of this area. 218 00:11:27,730 --> 00:11:29,910 Most of them moved out in the last week. 219 00:11:29,993 --> 00:11:32,783 Sounds like the Kaniaku is stepping up his game. 220 00:11:32,866 --> 00:11:35,476 I bet anything, he'll show up at tonight's festival. 221 00:11:35,564 --> 00:11:37,394 And it's up to us to stop him. 222 00:11:37,479 --> 00:11:39,089 [CROWD EXCLAIMING] 223 00:11:49,360 --> 00:11:53,580 Well, if Kaniaku is looking to scare people away, this is the place to do it. 224 00:11:53,669 --> 00:11:55,369 What do you think it wants? 225 00:11:55,453 --> 00:11:58,373 According to the legend, it's searching for the golden scroll. 226 00:11:58,456 --> 00:11:59,846 Let's spread out. 227 00:12:01,938 --> 00:12:03,938 [LAUGHING] 228 00:12:06,856 --> 00:12:08,896 Um. What's happening? 229 00:12:08,989 --> 00:12:12,079 Yeah, isn't that my... Me? 230 00:12:16,779 --> 00:12:18,829 You've got to be kidding. 231 00:12:18,912 --> 00:12:20,392 Daphne. 232 00:12:20,478 --> 00:12:23,958 Aki. Hey, what's going on? 233 00:12:24,047 --> 00:12:27,087 Daphne's picture has been downloaded two million times already. 234 00:12:27,181 --> 00:12:28,571 It's gone viral. 235 00:12:28,660 --> 00:12:31,490 Cool! Does that mean I am big in Japan? 236 00:12:31,576 --> 00:12:35,886 Wow, Daphne, I guess you're the new thing. 237 00:12:35,972 --> 00:12:37,762 I know, isn't it great? 238 00:12:38,496 --> 00:12:40,666 Yeah, great. 239 00:12:48,115 --> 00:12:50,065 Huh? Hmm. 240 00:12:53,555 --> 00:12:55,595 Like, since when did the definition of vacation 241 00:12:55,687 --> 00:12:58,127 include being chased around by horrible creatures? 242 00:12:58,212 --> 00:12:59,602 When Fred defines it. 243 00:12:59,691 --> 00:13:00,781 [SNIFFING] 244 00:13:00,867 --> 00:13:01,817 [EXCLAIMS] 245 00:13:04,740 --> 00:13:07,050 This has to be it Scoob, finally. 246 00:13:07,134 --> 00:13:10,094 SHAGGY: Norowaretarecipe? Here we come. 247 00:13:10,180 --> 00:13:12,050 -[CHUCKLES] -[SLURPING] 248 00:13:12,139 --> 00:13:13,359 [SNIFFING] 249 00:13:16,534 --> 00:13:17,584 [SHAGGY EXCLAIMS] 250 00:13:20,408 --> 00:13:22,238 Of course, you ready? 251 00:13:22,323 --> 00:13:25,283 One, two, three. 252 00:13:25,369 --> 00:13:26,939 BOTH: Kaniaku! 253 00:13:31,898 --> 00:13:32,898 Help! 254 00:13:33,813 --> 00:13:34,863 [POP MUSIC PLAYING] 255 00:14:32,262 --> 00:14:34,222 [GRUNTS] 256 00:14:34,308 --> 00:14:37,048 Officer Hiroshi, I'm glad you're here. We've got the Kaniaku. 257 00:14:37,137 --> 00:14:38,137 Where? 258 00:14:38,225 --> 00:14:40,355 I warned you, Aki. 259 00:14:40,444 --> 00:14:42,194 You and your friends have ruined the festival. You must come with me. 260 00:14:45,536 --> 00:14:46,536 Aki. 261 00:14:49,801 --> 00:14:52,461 [GROWLING] 262 00:15:00,116 --> 00:15:03,116 [SPEAKING JAPANESE] 263 00:15:05,034 --> 00:15:07,384 We've disgraced Aki's whole family. 264 00:15:07,471 --> 00:15:10,471 We should have listened to Officer Hiroshi. And minded our own business. 265 00:15:10,561 --> 00:15:11,871 This is my fault. 266 00:15:11,954 --> 00:15:13,264 Like come on, Velma. 267 00:15:13,347 --> 00:15:14,867 You're being way too hard on yourself. 268 00:15:14,957 --> 00:15:17,127 It's not your fault. It's Fred's. 269 00:15:17,220 --> 00:15:18,270 Be hard on him. 270 00:15:18,352 --> 00:15:19,532 Hey! 271 00:15:19,614 --> 00:15:21,404 Thanks guys. 272 00:15:21,485 --> 00:15:24,615 But I've shamed my friend and the country I love so much. 273 00:15:24,706 --> 00:15:26,576 I guess I shamed myself. 274 00:15:26,664 --> 00:15:29,234 No wonder I'm not big in Japan anymore. 275 00:15:29,319 --> 00:15:31,499 At least I was cool some place. 276 00:15:31,582 --> 00:15:33,452 Even for a little while. 277 00:15:33,541 --> 00:15:36,201 But, you're big in the gang. 278 00:15:36,283 --> 00:15:37,723 We all think you're cool. 279 00:15:38,285 --> 00:15:39,845 Sure do. 280 00:15:39,939 --> 00:15:41,899 No one's cooler. 281 00:15:41,984 --> 00:15:44,294 Thanks guys, nice try. 282 00:15:44,378 --> 00:15:45,948 I don't know why, I thought I could solve a mystery, 283 00:15:46,032 --> 00:15:48,692 no one else has solved in 700 years. 284 00:15:48,773 --> 00:15:52,343 And I guess we'll never get a chance to try the rarest dish in all the land. 285 00:15:52,429 --> 00:15:53,429 [SNIFFING] 286 00:15:53,517 --> 00:15:56,217 Yuck! Covered in Kaniaku. 287 00:15:56,303 --> 00:15:58,313 Is that what that smell is? 288 00:15:58,392 --> 00:16:01,222 Yeah, from where the Kaniaku grabbed us. 289 00:16:01,308 --> 00:16:05,358 -[PHONE BEEPING] -Huh, it's fish but not crab. 290 00:16:05,442 --> 00:16:07,972 Sardines, mackerel, bonito. 291 00:16:08,054 --> 00:16:09,584 Hmm, huh? 292 00:16:11,579 --> 00:16:14,279 Of course, the old seafood company. 293 00:16:14,364 --> 00:16:15,894 [DOOR OPENS] 294 00:16:15,975 --> 00:16:18,975 You are free to go. You can thank Aki's parents. 295 00:16:19,065 --> 00:16:22,495 And the fact that my fellow officers are fans of Miss Daphne. 296 00:16:22,590 --> 00:16:24,200 [CAMERA CLICKING] 297 00:16:24,896 --> 00:16:26,416 [LAUGHING] 298 00:16:26,507 --> 00:16:28,897 All right gang, we've got a monster to catch. 299 00:16:28,988 --> 00:16:30,338 And I know just where to find him. 300 00:16:36,908 --> 00:16:40,998 What'd I tell you Mr. Doo? This place is perfect for your new amusement park. 301 00:16:42,131 --> 00:16:43,651 Daphne land. 302 00:16:44,873 --> 00:16:46,273 I can see it now. 303 00:16:46,353 --> 00:16:47,883 The tilt a beer can go there. 304 00:16:47,963 --> 00:16:49,623 The mine coaster there. 305 00:16:49,704 --> 00:16:51,624 The jackwards boutique can go here. 306 00:16:51,706 --> 00:16:53,396 [SNARLS] 307 00:16:53,490 --> 00:16:55,410 But then where would we put the puppet drop? 308 00:16:56,493 --> 00:16:58,893 [GROWLING] 309 00:16:58,974 --> 00:17:02,244 Oh, looks like we're... What do crabs eat? 310 00:17:02,325 --> 00:17:03,495 Us, apparently. 311 00:17:03,587 --> 00:17:04,977 [ROARING] 312 00:17:05,067 --> 00:17:06,027 [SCREAMING] 313 00:17:22,867 --> 00:17:24,517 [BOTH SCREAMING] 314 00:17:26,219 --> 00:17:27,739 [EXCLAIMING] 315 00:17:30,179 --> 00:17:31,269 Like now, Fred. 316 00:17:34,705 --> 00:17:36,355 [EXCLAIMING] 317 00:17:43,149 --> 00:17:45,059 [ALL SCREAMING] 318 00:17:48,937 --> 00:17:49,937 Whoa! 319 00:17:52,984 --> 00:17:53,994 [GROANING] 320 00:17:54,682 --> 00:17:55,812 Uh! 321 00:17:57,250 --> 00:17:58,430 [GROWLING] 322 00:18:08,435 --> 00:18:10,565 Looks like you're a crushedacean. 323 00:18:12,439 --> 00:18:14,269 Crushed station? 324 00:18:14,354 --> 00:18:17,364 Yeah, like crustacean. Crushedacean. 325 00:18:17,444 --> 00:18:18,884 What kind of station? 326 00:18:18,967 --> 00:18:21,007 Like a train station? It doesn't make sense. 327 00:18:21,100 --> 00:18:23,750 It makes total sense. It's a play on words. 328 00:18:23,841 --> 00:18:25,151 Don't be so crabby. 329 00:18:25,234 --> 00:18:27,544 -Crabby. [LAUGHING] -No. 330 00:18:27,628 --> 00:18:30,018 I knew you kids would be involve in this. 331 00:18:33,068 --> 00:18:36,068 Arigato,meddling kids. 332 00:18:36,158 --> 00:18:38,068 What are all of you doing on my property? 333 00:18:38,160 --> 00:18:40,470 Mr. Uehara. Officer Hiroshi. 334 00:18:40,554 --> 00:18:42,034 Meet the Kaniaku. 335 00:18:42,121 --> 00:18:43,951 ALL: Mr. Kagawa! 336 00:18:44,035 --> 00:18:45,985 Exactly! 337 00:18:46,081 --> 00:18:49,171 Before the kimono shop, his family used to own the seafood company. 338 00:18:49,258 --> 00:18:50,998 For 12 generations. 339 00:18:51,086 --> 00:18:53,346 Until Uehara forced us to sell to him. 340 00:18:53,436 --> 00:18:55,126 When we came on hard times. 341 00:18:55,221 --> 00:18:57,611 My family never lived down the shame. 342 00:18:57,701 --> 00:18:59,881 So, I swore to get everything back. 343 00:18:59,964 --> 00:19:02,364 And make Uehara pay for what he had done. 344 00:19:02,445 --> 00:19:05,925 Precisely, Mr. Kagawa used the legend of the Kaniaku 345 00:19:06,014 --> 00:19:08,714 to scare away all of Uehara's customers and employees. 346 00:19:08,799 --> 00:19:11,849 As revenge, he wanted to force Uehara out of business, 347 00:19:11,933 --> 00:19:15,423 so he could buy back his family old seafood company and save it from development. 348 00:19:15,502 --> 00:19:19,202 I knew there was a connection to this warehouse, when Velma discovered that the Kaniaku 349 00:19:19,288 --> 00:19:23,248 was covered in this residue of many different fish. But not crab. 350 00:19:23,336 --> 00:19:27,336 Those fish could only come from one place, Kagawa's old seafood company, 351 00:19:27,427 --> 00:19:30,557 which Uehara planned to knock down to build condominiums. 352 00:19:30,647 --> 00:19:34,087 And Kagawa wasn't going to let the history of his family fishery be destroyed. 353 00:19:34,173 --> 00:19:36,483 And I would have gotten away with it too. If it wasn't for... 354 00:19:36,566 --> 00:19:37,826 Hey, you're Daphne! 355 00:19:37,915 --> 00:19:40,045 Look everyone, it's her, Daphne. 356 00:19:40,135 --> 00:19:43,305 Daphne, I saw on the news. You caught Kaniaku. 357 00:19:43,399 --> 00:19:45,659 My mystery solving made the news? 358 00:19:45,749 --> 00:19:49,409 No, the report was on what Daphne wears to an abandoned seafood warehouse. 359 00:19:49,492 --> 00:19:53,762 Daphne Sama,what is next for you? What is the new Daphne style? 360 00:19:58,545 --> 00:19:59,885 Hmm. 361 00:19:59,981 --> 00:20:01,371 The coolest one yet. 362 00:20:03,724 --> 00:20:05,034 Velma style! 363 00:20:05,116 --> 00:20:07,416 Wow, it's such a classic style. 364 00:20:07,510 --> 00:20:09,860 [REPORTER SPEAKING JAPANESE] 365 00:20:09,947 --> 00:20:12,597 [SPEAKING IN JAPANESE] 366 00:20:20,567 --> 00:20:22,567 Thanks Daphne. 367 00:20:22,656 --> 00:20:26,266 Well, I guess I never did solve the real 700 year old mystery. 368 00:20:29,576 --> 00:20:31,746 The golden scroll. 369 00:20:31,839 --> 00:20:35,709 Of course, centuries ago, this building started out as a disreputable inn. 370 00:20:35,799 --> 00:20:38,409 The bandits that stole the scroll must have stashed it here. 371 00:20:38,498 --> 00:20:39,978 But were never able to reclaim it. 372 00:20:40,064 --> 00:20:41,464 So, that means. 373 00:20:41,544 --> 00:20:43,554 We solved the 700 year old mystery! 374 00:20:43,633 --> 00:20:45,163 Woohoo! 375 00:20:45,244 --> 00:20:46,514 I can't believe it. 376 00:20:46,593 --> 00:20:48,683 The norowaretarecipe. 377 00:20:48,769 --> 00:20:50,679 Norowaretarecipe. 378 00:20:50,771 --> 00:20:53,381 Scoob. Finally, we get to eat it. 379 00:20:53,469 --> 00:20:55,909 Norowaretarecipe means cursed recipe. 380 00:20:57,125 --> 00:20:58,775 Oh, yeah, we knew that. 381 00:20:59,649 --> 00:21:00,689 Is it any good? 26827

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.