All language subtitles for Angels One Five (1952)

af Afrikaans
sq Albanian Download
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian Download
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian Download
bn Bengali
bs Bosnian Download
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech Download
da Danish Download
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish Download
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean Download
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian Download
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish Download
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian Download
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:41,910 --> 00:00:47,410 ESQUADR�O DE ANJOS 2 00:01:49,243 --> 00:01:51,243 Os produtores agradecem 3 00:01:51,327 --> 00:01:54,368 a assist�ncia prestada pelos membros do Minist�rio da Avia��o 4 00:01:54,452 --> 00:01:57,410 da For�a A�rea Real e ao Grupo de Companhias Hawker Siddeley. 5 00:01:57,452 --> 00:02:00,243 Tamb�m deixam o registro do seu apre�o pela generosidade 6 00:02:00,285 --> 00:02:03,077 do governo portugu�s no empr�stimo dos avi�es Hurricane 7 00:02:03,118 --> 00:02:04,493 usados nesta produ��o. 8 00:02:04,577 --> 00:02:07,660 . . .Vamos todos nos preparar ent�o para os nossos deveres, 9 00:02:07,743 --> 00:02:12,243 e assim nos comportar de modo que, se o Imp�rio Brit�nico e sua Na��o 10 00:02:12,285 --> 00:02:16,618 duraram mil anos, os homens ainda continuar�o dizendo. . . 11 00:02:16,702 --> 00:02:22,243 "ESTE FOI O SEU MELHOR MOMENTO" Winston Churchill, junho de 1940 12 00:02:22,327 --> 00:02:26,285 JUNHO DE 1940 13 00:02:54,077 --> 00:02:56,910 Ol�, Sala de Filtro. Temos um novo sinal. 14 00:02:56,952 --> 00:02:59,202 Faixa de 45 milhas. 15 00:02:59,285 --> 00:03:02,077 Aproximando a 120. 16 00:03:02,118 --> 00:03:03,827 Sem altura. 17 00:03:03,910 --> 00:03:06,660 Aqui tem mais um sinal. . . Hostil dois quatro. 18 00:03:06,743 --> 00:03:09,577 Sugar 1525. 19 00:03:09,618 --> 00:03:12,285 - Avi�o 12 plus. - 12 plus. 20 00:03:12,368 --> 00:03:14,910 - Hostil dois quatro, sugar. . . - Hostil dois quatro. . . 21 00:03:17,077 --> 00:03:19,452 - Sugar 1525. . . - Sugar. . . 22 00:03:19,535 --> 00:03:21,577 - 12 plus. - Avi�o 12 plus. 23 00:03:21,618 --> 00:03:23,618 - 12 plus. - Hostil dois quatro. 24 00:03:23,660 --> 00:03:25,702 Sugar 1525. 25 00:03:25,785 --> 00:03:27,243 Avi�o 12 plus. 26 00:03:27,327 --> 00:03:30,077 5278, 12, 16. 27 00:03:30,118 --> 00:03:33,368 Q Queenie, 7773, sul. 28 00:03:33,452 --> 00:03:36,410 Hostil 75. 116. 29 00:03:36,493 --> 00:03:39,868 S Sugar, 3585, oeste. 30 00:03:43,285 --> 00:03:47,202 Ol�, Neethley. Aqui Controle de Grupo. Seu controle, por favor? 31 00:03:47,285 --> 00:03:48,910 � voc�, Moon? 32 00:03:48,993 --> 00:03:52,827 Observe a Redada 24. Avi�o 12 deixa Boulogne. 33 00:03:52,910 --> 00:03:55,077 Parece que procuram o comboio Tango, 34 00:03:55,160 --> 00:03:56,993 passando Dover. Qual � a forma? 35 00:03:57,077 --> 00:04:01,118 Se��o vermelha esquadrilha 2272 patrulha sobre Tango, senhor. 36 00:04:01,202 --> 00:04:03,118 N�o, est�o para serem chamados de volta. 37 00:04:03,160 --> 00:04:05,618 N�o t�m combust�vel suficiente se tiverem que lutar. 38 00:04:05,660 --> 00:04:08,410 A se��o branca est� a caminho para substitu�-los. 39 00:04:08,452 --> 00:04:12,035 Concordo, senhor. Enviarei a esquadrilha 1320 imediatamente. 40 00:04:12,118 --> 00:04:13,868 S�rie Neethley, cinco-quatro. 41 00:04:13,952 --> 00:04:16,993 Coloca o Pimpernel, se��es vermelha e amarela, no ar, senhor. 42 00:04:17,077 --> 00:04:19,743 - Dover, 15.000 p�s. - Angels 15, de acordo. 43 00:04:22,160 --> 00:04:24,577 Desliga essa maldita coisa. 44 00:04:24,618 --> 00:04:26,410 Decolem as se��es descritas, Dover, angels um cinco. 45 00:04:26,452 --> 00:04:28,743 Decolem rapidamente, rapazes. . . vermelho e amarelo, Dover. 46 00:04:28,785 --> 00:04:30,452 Angels um cinco. 47 00:04:32,660 --> 00:04:35,243 Vermelho e amarelo, Dover, 15.000 p�s. 48 00:04:37,827 --> 00:04:40,077 Vamos, Batchy, tem clientes esperando. 49 00:04:40,118 --> 00:04:42,243 - Vou com voc�. - Bom trabalho, Capit�o. 50 00:05:22,285 --> 00:05:23,910 SALA DE OPERA��ES 51 00:05:28,285 --> 00:05:30,410 Identifica��o e senha, senhor, por favor. 52 00:05:30,493 --> 00:05:33,035 - Voc� sabe quem sou. - Sim, senhor. 53 00:05:33,118 --> 00:05:35,410 Ent�o n�o tem que ver a minha identifica��o. 54 00:05:35,452 --> 00:05:37,827 Desculpe, senhor. O sargento ordenou para n�o passar ningu�m 55 00:05:37,910 --> 00:05:40,285 sem verificar a sua identifica��o e obter a senha. 56 00:05:40,368 --> 00:05:43,202 - Eu dou as ordens nesta esta��o. - Eu sei, senhor. 57 00:05:43,285 --> 00:05:44,702 Certo. 58 00:05:44,785 --> 00:05:47,285 Acontece que deixei a minha identifica��o no meu escrit�rio. 59 00:05:47,368 --> 00:05:49,702 Desculpe, senhor. N�o posso deix�-lo passar. 60 00:05:49,785 --> 00:05:52,660 Ent�o teme mais o sargento do que eu, heim? 61 00:05:52,743 --> 00:05:55,160 N�o � isso, senhor. Acontece que o conhe�o muito bem, senhor. 62 00:05:55,243 --> 00:05:57,202 Mas podia ter um homem novo neste trabalho. 63 00:05:58,368 --> 00:05:59,993 Correto. 64 00:06:00,077 --> 00:06:02,952 Certo, Thompson. Fico feliz em ver que n�o te impressionei. 65 00:06:03,035 --> 00:06:05,368 - Desculpe ter abusado de voc�. - N�o tem problema, senhor. 66 00:06:05,452 --> 00:06:06,827 Obrigado, senhor. 67 00:06:08,285 --> 00:06:09,577 O que � agora? 68 00:06:09,660 --> 00:06:12,202 N�o me deu a senha, senhor. 69 00:06:12,285 --> 00:06:14,535 Bom homem. Que opini�o tem. 70 00:06:14,618 --> 00:06:16,577 - A palavra � "a�afr�o". - Obrigado, senhor. 71 00:06:17,910 --> 00:06:21,577 ENTRADA PROIBIDA 72 00:06:21,660 --> 00:06:25,743 Pensou que me enganaria. Capit�o do Grupo "Tiger" condenado Small. 73 00:06:25,785 --> 00:06:27,410 O Tiger. 74 00:06:27,493 --> 00:06:30,410 Ol�, Shapur Shapur. Aqui Beeswax 41. 75 00:06:30,452 --> 00:06:32,368 Na posi��o, zero. 76 00:06:32,452 --> 00:06:35,243 Ol�, branco. Aqui Shapur. Certo. 77 00:06:35,285 --> 00:06:37,368 Certo. Desligo. 78 00:06:37,452 --> 00:06:39,410 Ol�, Beeswax, vermelho um. 79 00:06:39,452 --> 00:06:41,910 Vermelho um, pode voltar, 80 00:06:41,952 --> 00:06:44,952 vetor 285, cambio. 81 00:06:47,118 --> 00:06:50,827 Ol�, Shapur Shapur. Aqui Beeswax vermelho um. 82 00:06:50,910 --> 00:06:52,785 Obrigado, Shapur. Desligo. 83 00:06:52,827 --> 00:06:54,993 Coloque o Hostil 24 na tela, por favor. 84 00:06:55,077 --> 00:06:56,952 - Boa tarde, Peter. - Boa tarde, senhor. 85 00:06:56,993 --> 00:06:58,452 - O que �? - O de sempre. 86 00:06:58,535 --> 00:06:59,785 V�o atr�s de uma caravana. 87 00:06:59,868 --> 00:07:02,368 - Isso � o que vejo. - S�rie cinco seis. 88 00:07:02,452 --> 00:07:04,785 Se��es vermelha e amarela. 89 00:07:04,868 --> 00:07:07,035 Esquadrilha 1320. 90 00:07:07,118 --> 00:07:09,368 Taxa de intercepta��o, 24. 91 00:07:10,368 --> 00:07:12,452 Se apenas se ativerem �s caravanas. 92 00:07:14,285 --> 00:07:17,243 Ol�, l�der Pimpernel, l�der Pimpernel. 93 00:07:17,327 --> 00:07:21,077 Aqui Shapur. Onde est�o os seus angels agora? Cambio. 94 00:07:23,285 --> 00:07:25,577 Tem alguma informa��o especial, senhor? 95 00:07:25,660 --> 00:07:28,743 N�o, mas n�o pode estar rendendo muitos dividendos, certo? 96 00:07:28,827 --> 00:07:30,785 Ol�, Shapur, preciso responder. 97 00:07:30,868 --> 00:07:33,285 Angels um, cinco, desligo. 98 00:07:33,327 --> 00:07:36,118 N�o � prov�vel que o fa�a enquanto tenha Huracanes no ar. 99 00:07:36,202 --> 00:07:39,243 Ol�, Shapur, aqui l�der Pimpernel. 100 00:07:39,327 --> 00:07:41,285 Estou em posi��o. Desligo. 101 00:07:41,327 --> 00:07:45,493 A mesma id�ia deve estar ocorrendo ao Goering. 102 00:07:45,577 --> 00:07:46,618 O que quer dizer? 103 00:07:46,702 --> 00:07:49,493 Ol�, l�der Pimpernel, aqui Shapur. 104 00:07:49,577 --> 00:07:52,327 Vetor 135, 105 00:07:52,410 --> 00:07:54,827 bandidos a sua frente, a sua frente. 106 00:07:54,910 --> 00:07:57,118 Angels um cinco, cambio. 107 00:07:57,202 --> 00:08:00,202 Bem, obviamente, mais cedo ou mais tarde. . . e mais cedo � o meu palpite. . . 108 00:08:00,285 --> 00:08:02,993 ele usar� parte dos 3.000 avi�es que tem a disposi��o 109 00:08:03,077 --> 00:08:05,452 para evitar que os nossos Hurricanes decolem. 110 00:08:05,493 --> 00:08:07,243 J� chegam a 3.000, senhor? 111 00:08:07,285 --> 00:08:09,285 Sim, tem em torno dessa quantia entre Brest 112 00:08:09,327 --> 00:08:11,410 e Amsterd�. 113 00:08:11,452 --> 00:08:14,285 Entendo que isso coloca as probabilidades de cinco para um. 114 00:08:14,368 --> 00:08:17,993 Mais que isso se descontar nossas esquadrilhas ocupadas no norte. 115 00:08:18,077 --> 00:08:21,077 Eu diria seis para um, senhor. Podemos lidar com isso. 116 00:08:21,118 --> 00:08:24,743 Ol�, Shapur, Shapur. Aqui L�der Pimpernel. 117 00:08:24,827 --> 00:08:26,618 Avistamento, avistamento. 118 00:08:33,785 --> 00:08:35,660 Bom trabalho, Peter. 119 00:08:35,743 --> 00:08:38,118 Obrigado, senhor. 120 00:08:38,202 --> 00:08:41,243 �s vezes creio que o Bill Ponsford poderia achar um alem�o no nevoeiro 121 00:08:41,327 --> 00:08:42,868 sem a minha ajuda. 122 00:08:45,952 --> 00:08:49,285 Pode voar ultimamente? 123 00:08:49,368 --> 00:08:51,993 Alguns circuitos e pr�ticas no avi�o da esta��o, 124 00:08:52,077 --> 00:08:54,827 apenas para recordar como � estar no ar. 125 00:08:54,910 --> 00:08:56,452 Como adjunto aeron�utico na Turquia, 126 00:08:56,535 --> 00:08:58,618 n�o pude voar muito em ca�as modernos. 127 00:08:58,702 --> 00:09:00,368 Percebo isso. 128 00:09:00,452 --> 00:09:02,743 Deve subir num Hurricane, Peter. 129 00:09:02,785 --> 00:09:05,243 � hora de ficar em dia com o resto de n�s. 130 00:09:05,285 --> 00:09:06,868 Nada me agradaria mais, senhor. 131 00:09:06,952 --> 00:09:09,077 N�o quero usar as horas quando estamos t�o escassos de avi�es. 132 00:09:09,160 --> 00:09:10,743 N�o se preocupe com isso. Ah, ali�s, 133 00:09:10,785 --> 00:09:13,077 tem tr�s avi�es de substitui��o que chegar�o esta tarde. 134 00:09:13,118 --> 00:09:16,243 Um dos pilotos se juntar� a n�s, um cara chamado Baird, 135 00:09:16,285 --> 00:09:17,785 acho que � reservista volunt�rio. 136 00:09:17,827 --> 00:09:19,285 Certo, senhor. 137 00:09:19,327 --> 00:09:21,618 E n�o se esque�a, Peter. . . 138 00:09:21,702 --> 00:09:23,910 suba no Hurricane. 139 00:09:23,952 --> 00:09:26,702 N�o se preocupe, eu vou se conseguir achar tempo. 140 00:09:26,785 --> 00:09:28,285 Deve fazer o tempo, Peter. 141 00:09:28,368 --> 00:09:30,785 Fa�a o Clinton assumir mais do seu trabalho. 142 00:09:30,827 --> 00:09:32,577 J� deveria ser capaz de faz�-lo. 143 00:09:32,660 --> 00:09:35,493 Barry Clinton � bom, sim. S� quer mais um pouco de experi�ncia 144 00:09:35,577 --> 00:09:37,243 para ganhar confian�a, � tudo. 145 00:09:37,285 --> 00:09:39,077 Diga ao l�der da esquadrilha Clinton que da minha parte 146 00:09:39,160 --> 00:09:42,702 n�o cobrarei experi�ncia escavando no seu jardim. 147 00:09:47,118 --> 00:09:48,952 Barry? Barry, querido? 148 00:09:49,035 --> 00:09:50,243 - Ol�? - Entre, por favor. 149 00:09:50,285 --> 00:09:52,493 - O que �, querida? - Vem c�. 150 00:09:56,243 --> 00:09:58,202 � o condenado policial, querido. 151 00:09:58,285 --> 00:10:01,285 N�o para de me incomodar para escurecer a janela de cima. 152 00:10:01,368 --> 00:10:03,660 Mas n�o disse porque deixamos as cortinas abertas? 153 00:10:03,743 --> 00:10:06,327 � claro. Mas n�o quer acreditar. 154 00:10:06,410 --> 00:10:08,077 Vamos. 155 00:10:08,160 --> 00:10:10,243 Boa tarde, policial. 156 00:10:10,285 --> 00:10:12,077 Qual � o problema? 157 00:10:12,160 --> 00:10:14,118 O problema, senhor? 158 00:10:14,160 --> 00:10:16,618 � a quest�o do seu escurecimento 159 00:10:16,702 --> 00:10:18,243 a janela da frente brilhando na noite. 160 00:10:18,327 --> 00:10:20,827 Quase nada, amigo, � s� uma l�mpada de 40W. 161 00:10:20,910 --> 00:10:23,535 Entendo que � poss�vel ver a luz descoberta. 162 00:10:23,618 --> 00:10:25,243 Mas voc� faz parecer muito indecente. 163 00:10:25,327 --> 00:10:28,285 Minha esposa n�o explicou que nossa casa � no final da pista, 164 00:10:28,368 --> 00:10:30,118 e que mantemos a luz acesa para 165 00:10:30,118 --> 00:10:31,910 ajudar os pilotos aterrizarem � noite? 166 00:10:31,952 --> 00:10:34,035 Claro, senhor, mas mesmo assim 167 00:10:34,118 --> 00:10:35,952 � contra os regulamentos. 168 00:10:36,035 --> 00:10:39,577 Mas meu amigo, � por ordem expressa do Capit�o de Grupo Small, 169 00:10:39,618 --> 00:10:41,327 o comandante da esta��o. 170 00:10:41,410 --> 00:10:44,410 N�o tenta me fazer desobedecer o meu oficial superior, certo? 171 00:10:44,493 --> 00:10:46,577 N�o senhor, eu n�o faria isso. 172 00:10:46,618 --> 00:10:48,577 Mas v� como �, senhor. 173 00:10:48,618 --> 00:10:50,827 N�o podia fazer outra coisa? 174 00:10:50,910 --> 00:10:54,160 Pendurar uma luz vermelha, talvez. 175 00:10:54,243 --> 00:10:56,577 Bem, � uma id�ia interessante. 176 00:11:09,535 --> 00:11:11,993 Ca�a um dois, R-Robert. 177 00:11:12,077 --> 00:11:14,118 0591 oeste. 178 00:11:14,202 --> 00:11:15,702 Quem sup�e que possa ser? 179 00:11:15,785 --> 00:11:18,618 Espero que seja um oficial superior brincando. 180 00:11:24,868 --> 00:11:26,868 Obrigado, senhor. 181 00:11:26,952 --> 00:11:29,077 Grupo diz que � o primeiro dos nossos avi�es de substitui��o, 182 00:11:29,160 --> 00:11:31,910 identificado como Elfin um. Um excelente momento para chegar 183 00:11:31,993 --> 00:11:34,243 com Pimpernel chegando a qualquer momento. 184 00:11:34,285 --> 00:11:38,243 Ol�, l�der Pimpernel, l�der Pimpernel, quando vem? Cambio. 185 00:11:38,327 --> 00:11:41,535 Ol�, Shapur Shapur. Aqui L�der Pimpernel. 186 00:11:41,618 --> 00:11:44,910 Os bandidos sumiram. Voltamos para a base. Cambio. 187 00:11:46,452 --> 00:11:48,743 Ol�, Shapur. Ol�, Shapur. 188 00:11:48,785 --> 00:11:52,035 Aqui Elfin um. Entendido? 189 00:11:52,118 --> 00:11:53,952 Em frente Shapur. Cambio. 190 00:11:54,035 --> 00:11:57,827 Ol�, Elfin um. Aqui Shapur. Sim, recebi. 191 00:11:57,910 --> 00:12:00,827 Curso 240, cambio. 192 00:12:00,910 --> 00:12:03,160 Ol�, Shapur. Ol�, Shapur. 193 00:12:03,243 --> 00:12:06,243 Aqui Elfin um. Aqui Elfin um. 194 00:12:06,327 --> 00:12:08,702 Posso ver a base. Posso ver a base. 195 00:12:08,785 --> 00:12:12,202 Tenho permiss�o para pousar? Entendido? 196 00:12:12,285 --> 00:12:13,493 Cambio. 197 00:12:13,577 --> 00:12:17,368 Ol�, Elfin um, aqui Shapur. Des�a o mais rapido poss�vel, cambio. 198 00:12:18,368 --> 00:12:20,785 Ol�, Shapur. Ol�, Shapur. 199 00:12:20,868 --> 00:12:24,327 Aqui Elfin um. Aqui Elfin um. 200 00:12:24,410 --> 00:12:27,493 Sua mensagem foi recebida e entendida. 201 00:12:27,577 --> 00:12:30,743 Ouvindo e desligo. Ouvindo e desligo. 202 00:12:30,785 --> 00:12:32,410 Desligo. 203 00:12:32,452 --> 00:12:35,035 Isso que � ser realmente cuidadoso. 204 00:12:35,118 --> 00:12:37,077 Advirta-o do v�o de pr�tica, Bonzo. 205 00:13:21,952 --> 00:13:23,702 Cuidado. 206 00:13:47,952 --> 00:13:50,743 Ol�, amigo. Veio para o ch�? 207 00:13:50,827 --> 00:13:53,285 Pensei que teria mais espa�o no final da pista. 208 00:13:53,327 --> 00:13:56,743 Pois admito que os nossos convidados generalmente estacionam seu avi�o l�. 209 00:13:56,785 --> 00:13:59,285 - Voc� feriu o pesco�o? - N�o � nada. 210 00:13:59,327 --> 00:14:02,160 Acho que devo ter distendido o "ligamento do pesco�o". 211 00:14:03,702 --> 00:14:04,660 O que �? 212 00:14:04,743 --> 00:14:07,577 � o grande tend�o na nuca que mant�m a cabe�a elevada. 213 00:14:07,618 --> 00:14:08,993 Deve t�-lo notado nas vacas. 214 00:14:09,077 --> 00:14:11,452 N�o, acho que n�o. Deveria? 215 00:14:11,535 --> 00:14:14,577 N�o nos apresentamos. Sou Barry Clinton, controle do setor, 216 00:14:14,660 --> 00:14:16,827 a forma de vida mais baixa. Ela � a minha esposa, Nadine. 217 00:14:16,910 --> 00:14:19,368 Como vai, senhora? Meu nome � Baird. 218 00:14:19,452 --> 00:14:21,118 Fui designado para esta esta��o. 219 00:14:21,202 --> 00:14:22,743 Trazia o avi�o de substitui��o. 220 00:14:22,827 --> 00:14:25,077 Substitui��o. 221 00:14:25,160 --> 00:14:27,202 Algo me diz que n�o ser� muito popular. 222 00:14:27,285 --> 00:14:28,577 N�o foi culpa minha, senhor. 223 00:14:28,618 --> 00:14:30,618 Outro avi�o cruzou a minha frente. 224 00:14:30,702 --> 00:14:33,243 - Foi um milagre n�o chocarmos. - Claro. 225 00:14:33,285 --> 00:14:35,035 - Ol�, rapazes. - Ol�, Barry. 226 00:14:35,118 --> 00:14:37,243 - O que temos aqui? - Um piloto, um Hurricane, 227 00:14:37,285 --> 00:14:39,410 ambos ligeiramente afetados. 228 00:14:39,452 --> 00:14:42,618 Ol�, Doc. Posso lhe apresentar. . . o Oficial Piloto Baird. 229 00:14:42,702 --> 00:14:46,410 Odeio te desapontar, mas acho que n�o preciso da sua ambul�ncia. 230 00:14:46,452 --> 00:14:49,452 Bem, Casey, n�o preciso de voc�. 231 00:14:49,493 --> 00:14:52,452 - Nenhum ossos quebrado? - N�o, senhor. 232 00:14:52,493 --> 00:14:55,243 � um cara de sorte. N�o tem distens�es, entorses, dores, 233 00:14:55,327 --> 00:14:57,577 - ou neuralgia? - Tem uma coisa de ligamento. 234 00:14:57,618 --> 00:15:00,077 Ela quer dizer "ligamento do pesco�o", senhor. 235 00:15:00,118 --> 00:15:02,660 - Acho que o distendi. - O que o faz pensar isso? 236 00:15:02,743 --> 00:15:05,910 Sou estudante de medicina, senhor. Ou era, at� o in�cio da guerra. 237 00:15:05,952 --> 00:15:07,410 N�o � muito. 238 00:15:07,452 --> 00:15:09,910 Tamb�m acho melhor termos uma segunda opini�o, n�o? 239 00:15:09,952 --> 00:15:11,743 Vamos dar uma olhada. 240 00:15:15,118 --> 00:15:17,785 Vou lev�-lo para a enfermaria na ambul�ncia. 241 00:15:21,077 --> 00:15:23,327 Lamento ter causado todos estes problemas, senhor. 242 00:15:23,410 --> 00:15:25,368 Sem problemas, companheiro. Nos vemos na cantina, espero. 243 00:15:25,452 --> 00:15:26,952 Adeus, senhora Clinton. 244 00:15:54,410 --> 00:15:56,827 Batchy, velho pirata. 245 00:15:56,910 --> 00:15:58,285 - Batchy. - Onde voc� esteve? 246 00:15:58,368 --> 00:16:01,660 - Pensei que estivesse morto. - Eu tamb�m, Capit�o. Eu tamb�m. 247 00:16:01,743 --> 00:16:04,077 Vi voc� descer depois do 110, mas estava muito ocupado 248 00:16:04,118 --> 00:16:05,618 - para ver o que aconteceu. - Ah, isso. 249 00:16:05,660 --> 00:16:09,243 Outra quadrilha de alem�es nadar� de volta para sua base esta noite. 250 00:16:09,285 --> 00:16:10,577 - Bem feito. - �timo, Batchy. 251 00:16:10,660 --> 00:16:11,868 Te acertaram? 252 00:16:11,952 --> 00:16:14,035 S� no meu tanque de glicol. 253 00:16:14,118 --> 00:16:15,910 E no meu r�dio. 254 00:16:15,952 --> 00:16:19,285 Ent�o decidi retornar � base enquanto ainda tinha altura. 255 00:16:19,368 --> 00:16:21,577 Fico feliz que chegou. 256 00:16:21,618 --> 00:16:24,868 E assim termina nossa hist�ria para dormir esta noite, meninos. 257 00:16:24,952 --> 00:16:26,577 Esperem, rapazes. 258 00:16:26,618 --> 00:16:28,743 Ainda n�o ouviram a metade. 259 00:16:28,827 --> 00:16:32,243 Me acomodei bem sobre o estimado Neethley, 260 00:16:32,285 --> 00:16:35,910 quando um grande Hurricane irritado veio em cima de mim na pista. 261 00:16:35,952 --> 00:16:37,952 "Chegou a hora", pensei. 262 00:16:37,993 --> 00:16:39,868 "Port�es de prata e ol�, S�o Pedro". 263 00:16:39,952 --> 00:16:42,077 - O que voc� fez? - O que podia fazer, idiota? 264 00:16:42,160 --> 00:16:45,868 Apenas fechei os olhos e toda minha vida passou diante de mim. 265 00:16:45,952 --> 00:16:47,952 Que experi�ncia incr�vel. 266 00:16:48,035 --> 00:16:49,410 E quando voltei a abri-los, esse outro cara 267 00:16:49,410 --> 00:16:50,785 tinha me saltado em cima 268 00:16:50,868 --> 00:16:52,618 como uma pulga no rabo de um cachorro. 269 00:16:56,785 --> 00:16:57,702 Calem-se. 270 00:16:57,785 --> 00:17:00,577 Que macaco est�pido. 271 00:17:00,618 --> 00:17:02,118 - Quem era? - Um maricas 272 00:17:02,202 --> 00:17:04,118 com um Hurricane de substitui��o, foi o que disseram. 273 00:17:04,160 --> 00:17:05,785 Uma substitui��o? Onde est� agora? 274 00:17:05,868 --> 00:17:08,743 Parado sobre sua h�lice no jardim do Barry Clinton, eu acho. 275 00:17:08,785 --> 00:17:10,785 Juro que se o danificou, vou destro��-lo. 276 00:17:10,827 --> 00:17:11,952 Onde ele est�? 277 00:17:12,035 --> 00:17:13,535 O Doc o levou para a enfermaria. 278 00:17:13,618 --> 00:17:16,035 Lamentar� n�o ter morrido quando eu acabar com ele. 279 00:17:16,118 --> 00:17:18,077 N�o, um minuto, Capit�o, ele n�o bateu em mim e 280 00:17:18,118 --> 00:17:19,410 eu pousava com vento cruzado. 281 00:17:19,452 --> 00:17:21,118 eu pousava com vento cruzado. 282 00:17:21,202 --> 00:17:22,868 Que diabos isso tem a ver? 283 00:17:22,952 --> 00:17:26,243 Pilotos como ele devem saber muito bem que t�m que sair do caminho. 284 00:17:26,285 --> 00:17:28,285 Podia ter matado um piloto experiente. 285 00:17:28,327 --> 00:17:31,327 Neste momento, deixou fora de servi�o um avi�o imprescind�vel. 286 00:17:31,410 --> 00:17:32,868 Meu Deus, como precisamos deles. 287 00:17:32,952 --> 00:17:35,160 Ol�, Bonzo? Fala Bill Ponsford. 288 00:17:35,243 --> 00:17:37,160 - Quero falar com Peter Moon. - Esque�a, Capit�o. 289 00:17:37,243 --> 00:17:38,743 Ele realmente deu um show muito bom. 290 00:17:38,827 --> 00:17:40,993 Devia estar prestando muita aten��o para me saltar assim. . . 291 00:17:41,077 --> 00:17:43,910 Cale-se, Batchy. Realmente. 292 00:17:43,952 --> 00:17:45,368 - Ol�, Peter? - Ol�, Bill. 293 00:17:45,452 --> 00:17:46,785 O que te incomoda? 294 00:17:46,868 --> 00:17:49,702 Quem � o condenado que danificou um Hurricane de substitui��o? 295 00:17:49,785 --> 00:17:51,702 Calma, amigo, sei como se sente. 296 00:17:51,785 --> 00:17:53,160 Sabe que quase matou o Batchy? 297 00:17:53,243 --> 00:17:54,910 O Batchy vale mil desses. . . 298 00:17:54,993 --> 00:17:57,285 Sim, sim, com certeza, o Batchy � mais valioso 299 00:17:57,368 --> 00:17:59,785 que mil caras n�o operacionais, mas. . . 300 00:17:59,868 --> 00:18:02,077 - O que vai fazer? - Deixe-me falar, sim? 301 00:18:02,118 --> 00:18:05,535 A, o Batchy chegou quase sem altura e sem advert�ncia. 302 00:18:05,618 --> 00:18:09,452 B, esse cara n�o � um piloto qualquer, � um cara de opera��es 303 00:18:09,535 --> 00:18:11,618 ou logo ser�. 304 00:18:11,702 --> 00:18:13,243 Est� lotado na sua esquadrilha. 305 00:18:13,285 --> 00:18:14,660 O qu�? 306 00:18:14,743 --> 00:18:16,702 N�o terei o maldito cara perto dos meus homens. 307 00:18:16,785 --> 00:18:18,243 E pode dizer ao Tiger. 308 00:18:18,285 --> 00:18:22,410 Te entendo, amigo, mas pode dizer ao Tiger voc� mesmo. 309 00:18:30,202 --> 00:18:31,993 CANTINA R.A.F. 310 00:18:36,368 --> 00:18:38,827 - Me traga uma cerveja, Price? - Certo, senhor. 311 00:18:49,952 --> 00:18:51,702 Ol�, Baird. 312 00:18:51,785 --> 00:18:53,660 - Se instalou bem? - Sim, obrigado, senhor. 313 00:18:53,743 --> 00:18:56,077 Bem. J� falou com o chefe? 314 00:18:56,160 --> 00:18:58,118 N�o estava l� quando me reportei com o assistente. 315 00:18:58,160 --> 00:18:59,910 Agora est� na ante-sala. 316 00:18:59,952 --> 00:19:02,035 - Toma alguma coisa. - Agora n�o, obrigado, senhor. 317 00:19:02,118 --> 00:19:04,452 Bem, se n�o bebe, ent�o eu vou para casa. 318 00:19:04,535 --> 00:19:08,077 Veja, tenho uma esposa solit�ria quem precisa de conforto. 319 00:19:08,160 --> 00:19:10,368 L� dentro encontrar� o l�der de esquadrilha Ponsford. 320 00:19:10,452 --> 00:19:11,743 Ele est� no comando da sua esquadrilha. 321 00:19:11,827 --> 00:19:13,368 Devia se apresentar a ele. 322 00:19:13,452 --> 00:19:15,827 - Obrigado, senhor, eu vou. - Certo. At� mais. 323 00:19:15,910 --> 00:19:18,035 Boa noite, senhor. At� mais. 324 00:19:47,785 --> 00:19:51,202 Vejo estranhos. Procura algu�m, meu chapa? 325 00:19:51,285 --> 00:19:54,368 Procuro o comandante da esquadrilha 1320. 326 00:19:54,452 --> 00:19:55,952 Espere um minuto. 327 00:19:56,035 --> 00:19:58,993 - Esta a�, Bill? - Sim, estou aqui. 328 00:20:02,660 --> 00:20:04,118 O que �, Batchy? 329 00:20:04,202 --> 00:20:07,243 Um oficial da For�a A�rea deseja falar com voc�. 330 00:20:07,327 --> 00:20:09,702 Bem, eu sou Ponsford. O que quer de mim? 331 00:20:09,785 --> 00:20:12,410 Fui designado � sua esquadrilha. 332 00:20:12,452 --> 00:20:15,118 Sou o Oficial Piloto Baird, senhor. T. B. Baird. 333 00:20:15,202 --> 00:20:18,160 T. B.? Parece um pouco s�ptico. 334 00:20:19,660 --> 00:20:23,160 Voc� � o cara que quase eliminou o meu melhor comandante de combate 335 00:20:23,243 --> 00:20:25,785 e estourou um avi�o de substitui��o. 336 00:20:25,868 --> 00:20:28,868 Desculpe, senhor. N�o foi realmente culpa minha. 337 00:20:28,952 --> 00:20:31,035 O que quer dizer com n�o foi culpa sua? 338 00:20:31,118 --> 00:20:33,910 O outro cara apareceu com vento cruzado sem fazer um circuito. 339 00:20:33,993 --> 00:20:37,243 O outro cara era um avi�o da esquadrilha voltando de opera��es. 340 00:20:37,327 --> 00:20:39,785 � poss�vel, senhor, mas eu tinha permiss�o para pousar. 341 00:20:39,827 --> 00:20:41,577 Permiss�o? Que permiss�o? 342 00:20:41,660 --> 00:20:43,077 Isso n�o existe. 343 00:20:43,118 --> 00:20:45,160 Opera��es me disse para pousar imediatamente. 344 00:20:45,243 --> 00:20:48,327 O que fizeram? Isso n�o te d� o direito de andar abalroando 345 00:20:48,410 --> 00:20:50,618 como touro cego numa cristaleira. 346 00:20:50,702 --> 00:20:54,035 Me chamo Small, sou o comandante da esta��o. 347 00:20:54,118 --> 00:20:56,327 Tudo bem, n�o precisa ficar com cerim�nias. 348 00:20:56,410 --> 00:20:58,868 Aqui � onde n�s relaxamos, como deve ter notado. 349 00:20:58,952 --> 00:21:00,577 Obrigado, senhor. 350 00:21:00,618 --> 00:21:04,243 Parece que cairia bem uma bebida. Vamos, eu pago uma. 351 00:21:04,327 --> 00:21:06,160 � reservista volunt�rio, pelo que vejo. 352 00:21:06,243 --> 00:21:08,577 - � uma novidade nestas bandas. - Sim, senhor. 353 00:21:08,660 --> 00:21:10,910 Me juntei � esquardilha da minha universidade pelo fato de Munique. 354 00:21:10,952 --> 00:21:14,035 - O que estudava? - Medicina, senhor. 355 00:21:14,118 --> 00:21:16,368 E voc� desistiu para se juntar � For�a A�rea? 356 00:21:16,452 --> 00:21:19,077 - Naturalmente, senhor. - Porque "naturalmente"? 357 00:21:19,160 --> 00:21:22,410 Aprendi voar, e os pilotos ganham as guerras, n�o os m�dicos. 358 00:21:22,493 --> 00:21:25,452 - Voc� acha? - Voc� n�o, senhor? 359 00:21:25,535 --> 00:21:27,410 Acho que deveria. Sou um combatente profissional. 360 00:21:27,452 --> 00:21:29,743 Talvez minhas opini�es sejam um pouco estreitas. 361 00:21:29,827 --> 00:21:32,577 O que toma? Acho que temos algumas cervejas escocesas. 362 00:21:32,660 --> 00:21:35,035 Obrigado, senhor. 363 00:21:35,118 --> 00:21:37,160 - Como est� o pesco�o? - Bem, senhor. 364 00:21:37,243 --> 00:21:38,910 Um pouco duro, mas passar� logo, senhor. 365 00:21:38,993 --> 00:21:41,410 - Como m�dico, deve saber. - Sim, senhor. 366 00:21:43,118 --> 00:21:45,493 Me unirei � esquadrilha amanh�, senhor? 367 00:21:45,577 --> 00:21:48,035 Pois agora n�o falamos de trabalho. � a minha hora de relaxar. 368 00:21:48,118 --> 00:21:49,993 � melhor me ver no meu escrit�rio pela manh�. 369 00:21:50,077 --> 00:21:51,868 - Estarei l�, senhor. - Skol. 370 00:21:59,285 --> 00:22:02,035 Prestem aten��o todos. 371 00:22:02,118 --> 00:22:04,202 Foram enviados para c� 372 00:22:04,285 --> 00:22:08,118 para proteger este aeroporto, e far�o isso, 373 00:22:08,202 --> 00:22:10,785 de todas as pessoas n�o autorizadas, 374 00:22:10,868 --> 00:22:13,452 sabotadores e ataques do inimigo. 375 00:22:13,535 --> 00:22:15,202 E enquanto estiverem aqui, 376 00:22:15,327 --> 00:22:19,368 manter�o as tradi��es do ex�rcito ante a R.A.F., 377 00:22:19,493 --> 00:22:22,618 e ser�o meticulosos ao apresentar seus respeitos aos seus oficiais. 378 00:22:22,743 --> 00:22:25,618 Um aviso. . . 379 00:22:25,702 --> 00:22:30,368 seus oficiais sargentos. . . o que chamam de oficiais de ordens. . . 380 00:22:30,452 --> 00:22:33,618 e dos que h� grandes multid�es, 381 00:22:33,702 --> 00:22:37,077 se vestem muito parecido com o oficial real. 382 00:22:37,118 --> 00:22:40,118 N�o queremos acidentes. 383 00:22:40,202 --> 00:22:43,035 Entendido? 384 00:22:43,118 --> 00:22:46,035 N�o me saudam para n�o ter que saud�-los. 385 00:22:46,035 --> 00:22:49,118 Pelot�o. . . aten��o. 386 00:22:53,202 --> 00:22:57,285 Para vossa informa��o, esse era um oficial piloto. 387 00:22:58,535 --> 00:23:01,202 Destacamento. Destacamento. . . aten��o. 388 00:23:02,285 --> 00:23:04,952 Descansar. ASSISTENTE 389 00:23:05,952 --> 00:23:07,702 Entre. 390 00:23:12,868 --> 00:23:14,368 No que posso ajud�-lo? 391 00:23:14,452 --> 00:23:16,702 Tenho um encontro com o comandante da esta��o, senhor. 392 00:23:16,785 --> 00:23:18,952 Agora est� ocupado. � melhor se sentar. 393 00:23:19,035 --> 00:23:20,618 Ele pediu que viesse v�-lo. 394 00:23:20,702 --> 00:23:23,868 Eu diria que sim. N�o � o �nico, sabe. 395 00:23:23,952 --> 00:23:25,535 Sente-se. 396 00:23:33,952 --> 00:23:36,868 O velho est� pronto para ouvir as acusa��es. 397 00:23:43,285 --> 00:23:45,118 Acusado. . . se descubra. 398 00:23:45,202 --> 00:23:48,035 Testemunha escolta o acusado. . . aten��o. 399 00:23:48,035 --> 00:23:49,952 Direita volver. Acelerado. 400 00:23:50,035 --> 00:23:51,368 Esquerda, direita, esquerda, direita, 401 00:23:51,368 --> 00:23:52,785 esquerda, direita, esquerda volver. 402 00:23:52,868 --> 00:23:55,368 Destacamento, aten��o. 403 00:23:55,452 --> 00:23:58,202 - Ol�, Baird. - Direita, aten��o. 404 00:23:58,285 --> 00:24:00,452 Suponho que me acompanhar� ao buraco por um tempo? 405 00:24:00,535 --> 00:24:01,952 O buraco, senhor? 406 00:24:02,035 --> 00:24:04,035 Assim os irreverentes chamam a sala de opera��es. 407 00:24:04,118 --> 00:24:07,202 Sala de opera��o? Mas sou piloto. 408 00:24:07,202 --> 00:24:09,035 Se olhar bem, eu tamb�m sou. 409 00:24:09,035 --> 00:24:12,202 Percebo, senhor, mas n�o � o mesmo, certo? 410 00:24:12,285 --> 00:24:13,785 Por que n�o? 411 00:24:13,785 --> 00:24:15,202 Digo, voc� � l�der de esquadrilha, senhor. 412 00:24:15,285 --> 00:24:18,285 O que sugere que sou um piloto mais experiente que voc�, n�o? 413 00:24:18,368 --> 00:24:20,202 - N�o me entende, senhor. - Talvez n�o. 414 00:24:20,202 --> 00:24:21,952 Mas n�o vou discutir a tarefa. 415 00:24:22,035 --> 00:24:24,285 Se � enviado � sala de opera��es, vai para l�. 416 00:24:24,368 --> 00:24:27,535 Acredite, tem sua import�ncia. Mesmo para os pilotos. 417 00:24:32,202 --> 00:24:33,535 Nunca lhe ocorreu, Wailes, 418 00:24:33,618 --> 00:24:36,035 que usar uma cola num exame � um crime muito est�pido? 419 00:24:36,035 --> 00:24:38,202 N�o ajuda a vencer a guerra, n�o ajuda a For�a A�rea, 420 00:24:38,202 --> 00:24:39,868 nem mesmo o ajuda no seu trabalho, Certo? 421 00:24:39,952 --> 00:24:41,868 - N�o, senhor. - Sabe a quem serve? 422 00:24:41,952 --> 00:24:43,868 Sim, senhor. A voc�, senhor. 423 00:24:43,952 --> 00:24:47,202 N�o, n�o mais do que eu sirvo ao oficial aeron�utico comandando um grupo. 424 00:24:47,285 --> 00:24:49,202 Ambos servimos ao Rei, puxando a mesma corda, 425 00:24:49,285 --> 00:24:50,702 - na mesma equipe. Entendido? - Sim. 426 00:24:50,785 --> 00:24:53,368 As colas n�o nos ajudar�o. Suponhamos que v�o num avi�o 427 00:24:53,452 --> 00:24:55,785 caindo num parafuso. . . Pensamos, onde est� a minha cola? 428 00:24:55,868 --> 00:24:57,868 E antes de poder achar a p�gina correta, l� est� S�o Pedro, 429 00:24:57,952 --> 00:24:59,702 chamando na minha fuselagem querendo a minha alma. 430 00:24:59,785 --> 00:25:02,452 Pense nisso. 431 00:25:02,535 --> 00:25:05,952 - Advertido. Pode sair. - Advertido. 432 00:25:06,035 --> 00:25:10,285 Testemunhas acompanhem o acusado. direita volver. 433 00:25:10,368 --> 00:25:13,952 Acorde. � direita, Acelerado. 434 00:25:14,035 --> 00:25:16,618 Esquerda, direita, esquerda, direita, esquerda, direita, esquerda. 435 00:25:20,368 --> 00:25:23,368 O oficial de v�o Baird espera v�-lo, senhor. 436 00:25:23,452 --> 00:25:26,118 Ah, sim. Mande entrar. 437 00:25:35,035 --> 00:25:36,702 Entre, Baird. 438 00:25:39,868 --> 00:25:41,952 Muito bem, a vontade. 439 00:25:42,035 --> 00:25:44,535 - E o pesco�o nesta manh�? - Muito bem, senhor. 440 00:25:44,618 --> 00:25:47,868 O m�dico acha que demora de duas a tr�s semanas para sarar. 441 00:25:47,952 --> 00:25:49,868 � um homem muito cuidadoso, senhor. 442 00:25:49,952 --> 00:25:52,702 � uma qualidade que aprovo nos m�dicos. 443 00:25:54,452 --> 00:25:58,035 Senhor, � por causa disso que me envia � sala de opera��es? 444 00:25:58,035 --> 00:26:00,952 Ah, o l�der de esquadrilha Moon te disse, heim? 445 00:26:02,368 --> 00:26:04,035 Sim, � por isso. 446 00:26:04,035 --> 00:26:05,785 Mas posso voar perfeitamente bem, senhor. 447 00:26:05,868 --> 00:26:08,535 Se fala de mover-se pelo c�u, n�o tenho d�vidas disso, 448 00:26:08,618 --> 00:26:10,868 mas n�o estamos aqui para isso, Baird. 449 00:26:10,952 --> 00:26:13,035 O v�o operacional � um assunto completamente diferente. 450 00:26:13,118 --> 00:26:15,035 Com certeza estarei bem, senhor. 451 00:26:15,118 --> 00:26:17,035 Ouviu falar do Tic Messerschmitt? 452 00:26:17,118 --> 00:26:18,702 N�o senhor. 453 00:26:18,785 --> 00:26:22,368 � um problema nervoso que afeta os pilotos de ca�a. 454 00:26:22,368 --> 00:26:25,202 Vem de olhar constantemente sobre o ombro 455 00:26:25,285 --> 00:26:27,618 para ver se tem um alem�o na sua cola. 456 00:26:27,702 --> 00:26:31,452 Isso seria muito dif�cil para voc�, n�o? 457 00:26:31,535 --> 00:26:33,368 Me arriscarei, senhor. 458 00:26:38,535 --> 00:26:40,702 Entenda, Baird. . . 459 00:26:40,785 --> 00:26:44,202 n�o estou nada interessado se te derrubam ou n�o. 460 00:26:44,202 --> 00:26:48,285 S� me preocupo com a efici�ncia das esquadrilhas sob meu comando. 461 00:26:48,368 --> 00:26:50,452 Uma esquadrilha � uma equipe. 462 00:26:50,535 --> 00:26:53,035 Cada membro deve ter total confian�a no outro, 463 00:26:53,118 --> 00:26:56,535 no ataque ou defesa. Leva tempo construir tal equipamento. 464 00:26:56,535 --> 00:26:58,285 E n�o vou arriscar uma das melhores 465 00:26:58,285 --> 00:27:00,035 esquadrilhas do comando de combate 466 00:27:00,118 --> 00:27:02,452 para voc� poder disparar suas metralhadoras. 467 00:27:02,535 --> 00:27:04,035 - Estamos entendidos? - Sim, senhor. 468 00:27:05,452 --> 00:27:06,952 Bem. 469 00:27:07,035 --> 00:27:10,035 Agora sugiro que se apresente na sala de opera��es. 470 00:27:10,118 --> 00:27:12,452 Se tiver crit�rios e manter os olhos e ouvidos abertos, 471 00:27:12,535 --> 00:27:13,702 pode aprender muito. 472 00:27:13,702 --> 00:27:17,035 Se fosse como eu quero, todos os pilotos passariam uma temporada l�. 473 00:27:18,868 --> 00:27:20,702 Obrigado, senhor. 474 00:27:22,202 --> 00:27:24,535 Boa sorte, Baird. 475 00:27:24,618 --> 00:27:26,868 N�o tente se apressar. 476 00:27:26,952 --> 00:27:28,368 At� agora vai bem. 477 00:27:28,368 --> 00:27:33,285 Apenas relaxe e observe um pouco, certo? 478 00:27:33,368 --> 00:27:34,952 Sim, senhor. 479 00:27:42,368 --> 00:27:44,202 O l�der de esquadrilha Ponsford quer v�-lo, senhor. 480 00:27:44,285 --> 00:27:46,285 - Entra, Bill. - Bom dia, senhor. 481 00:27:46,368 --> 00:27:48,118 Bom dia. Pega um cigarro. 482 00:27:48,202 --> 00:27:49,535 Muito obrigado. 483 00:27:49,535 --> 00:27:51,702 Queria falar sobre o Baird, suponho? 484 00:27:51,785 --> 00:27:53,452 Sim, de fato. 485 00:27:53,535 --> 00:27:56,952 N�o se preocupe. Ainda n�o est� em condi��es de v�o operacional. 486 00:27:58,535 --> 00:28:01,868 Se o atribuo n�o efetivamente ao Moon na sala de opera��es. 487 00:28:01,952 --> 00:28:04,702 Gra�as a Deus por isso. Pobre Peter. 488 00:28:04,702 --> 00:28:06,868 N�o subestime esse rapaz. 489 00:28:06,868 --> 00:28:09,618 � aplicado e, segundo seu expediente, um piloto muito bom. 490 00:28:09,702 --> 00:28:11,868 Come�ou aqui com uma falta grave. 491 00:28:11,868 --> 00:28:13,952 Sim, sei a sua opini�o sobre ele. 492 00:28:14,035 --> 00:28:16,035 Ia degrad�-lo eu mesmo, 493 00:28:16,035 --> 00:28:18,035 mas esse n�o � o tratamento correto. 494 00:28:18,118 --> 00:28:21,368 Ele simplesmente n�o entende o que � esp�rito de esquadrilha, 495 00:28:21,452 --> 00:28:24,535 e j� sofre com muito senso de injusti�a. 496 00:28:24,618 --> 00:28:27,118 Ol�, Baird. Te esperava. 497 00:28:27,202 --> 00:28:29,118 Fique a vontade. 498 00:28:32,368 --> 00:28:35,785 Temos orgulho do nosso buraco. 499 00:28:35,868 --> 00:28:39,952 N�o � t�o bom como alguns, mas tem algumas coisas exclusivas. 500 00:28:40,035 --> 00:28:41,702 Esse mapa de vidro na parede, por exemplo, 501 00:28:41,785 --> 00:28:42,952 onde colocamos nossos ca�as 502 00:28:43,035 --> 00:28:45,368 e qualquer redada que interesse para n�s. 503 00:28:45,368 --> 00:28:49,368 Opera��es B, com suas linhas para dispers�o da esquadrilha. 504 00:28:49,452 --> 00:28:53,118 Opera��es A, em contato com o contraparte do grupo. 505 00:28:53,202 --> 00:28:57,368 Nossos colegas marrons, Anti-a�reo e o Contato Buscador. 506 00:28:57,368 --> 00:29:00,868 E, � claro, o coro de belezas. 507 00:29:02,035 --> 00:29:04,702 Todas as garotas foram especialmente escolhidas. 508 00:29:10,868 --> 00:29:13,285 N�o parece aprovar nossas atividades dom�sticas. 509 00:29:13,368 --> 00:29:15,118 N�o � isso, senhor. 510 00:29:15,202 --> 00:29:17,368 S� estou surpreso, � tudo. 511 00:29:17,452 --> 00:29:20,952 � uma peculiaridade das mulheres poder relaxar 512 00:29:21,035 --> 00:29:23,452 - quando ocupadas. - Acho que sim. 513 00:29:24,535 --> 00:29:26,868 N�o parece muito impressionado. 514 00:29:26,952 --> 00:29:29,535 Controle do grupo na linha, senhor. � a redada 75. 515 00:29:29,618 --> 00:29:30,785 Quer falar com voc�. 516 00:29:30,868 --> 00:29:32,535 Veja, isso � por fuxicar com voc�. 517 00:29:32,535 --> 00:29:34,535 - Limpe o conv�s, Soss. - S�rie 96. 518 00:29:34,618 --> 00:29:37,535 - Bem, falo com ele nesse telefone. - Duas se��es, esquadrilha 2270. 519 00:29:37,618 --> 00:29:41,118 - Aqui o controlador Neethley, senhor. - Patrulha Ramsgate, 12.000 p�s. 520 00:29:41,202 --> 00:29:44,368 Sim, senhor, temos duas se��es em patrulha em Ashford, senhor. 521 00:29:44,452 --> 00:29:47,785 Sim, senhor. Decolar Beeswax Azul e Verde, Tom. 522 00:29:47,868 --> 00:29:49,618 Ramsgate, 12.000 p�s. 523 00:29:49,702 --> 00:29:52,785 Ol�, dispers�o da Beeswax. Decolar Azul e Verde. . . 524 00:29:52,868 --> 00:29:54,868 Bom dia, Tom. Bom dia, senhor. 525 00:29:54,952 --> 00:29:57,285 Como vai, velho assassino. 526 00:29:57,368 --> 00:30:00,035 Aqui � onde se esconde? 527 00:30:00,118 --> 00:30:03,285 N�o fique assim, amigo. N�o quis te ofender. 528 00:30:03,368 --> 00:30:07,285 Afinal, quase aterrizou em cima da minha cabine, sabe? 529 00:30:07,368 --> 00:30:09,118 Vinha com vento cruzado. 530 00:30:09,202 --> 00:30:11,618 Claro, meu amigo. Uma exibi��o impressionante. 531 00:30:11,702 --> 00:30:13,702 Quase segundo onze. 532 00:30:13,702 --> 00:30:18,035 O problema foi que um mau alem�o mal intencionado perfurou meu tanque de glicol. 533 00:30:18,118 --> 00:30:20,285 Disse que atirou em voc�? 534 00:30:20,368 --> 00:30:23,535 Ningu�m me disse. Sinto muito, senhor. 535 00:30:23,618 --> 00:30:25,868 N�o importa, S�ptico, rapaz. 536 00:30:25,868 --> 00:30:27,535 Acontece todos os dias. 537 00:30:27,535 --> 00:30:30,785 S� que alguns n�o t�m a sorte de achar uma pista onde pousar. 538 00:30:30,868 --> 00:30:32,952 As coisas come�am funcionar. 539 00:30:33,035 --> 00:30:36,202 Sinto que a nossa aus�ncia seria aceit�vel. 540 00:30:36,285 --> 00:30:38,452 Venha a Dispers�o e te apresentarei aos rapazes. 541 00:30:38,535 --> 00:30:39,868 Acho que n�o posso sair. 542 00:30:39,952 --> 00:30:42,868 Boa id�ia, n�o consigo ver a mesa atrav�s da sua nuca mesmo. 543 00:30:42,952 --> 00:30:44,868 - Obrigado, senhor. - Vamos. 544 00:30:45,952 --> 00:30:48,952 Devo dizer que eu pensava estar ressentido, 545 00:30:49,035 --> 00:30:50,868 mas � prov�vel que o Capit�o esteja 546 00:30:50,868 --> 00:30:52,702 mais sentido com o avi�o de substitui��o. 547 00:30:52,785 --> 00:30:55,785 Pena que voc� n�o arremeteu e deu outra volta. 548 00:30:55,868 --> 00:30:58,285 Bem que eu tentei. Claro que tentei, mas n�o subiu. 549 00:30:58,368 --> 00:30:59,785 � o que acontece se voc� faz muito r�pido. 550 00:30:59,868 --> 00:31:01,785 Mas tinha que ser r�pido. N�o havia tempo, voc� sabe. 551 00:31:01,868 --> 00:31:03,952 Claro, rapaz. Foi muito complicado. 552 00:31:04,035 --> 00:31:07,952 Olha, eu n�o levaria o estouro do comandante muito a s�rio se fosse voc�. 553 00:31:08,035 --> 00:31:09,868 � dos desesperadamente entusiastas 554 00:31:09,868 --> 00:31:11,618 um comandante de esquadrilha g�nio 555 00:31:11,702 --> 00:31:15,035 mas a esse tipo de coisa, �s vezes pode ser um pouco sens�vel. 556 00:31:15,118 --> 00:31:17,785 Faz isso h� muito tempo. 557 00:31:17,868 --> 00:31:19,368 Mas � de ouro puro de raspar a superf�cie 558 00:31:19,368 --> 00:31:20,952 ouro absolutamente puro. 559 00:31:23,368 --> 00:31:26,785 Se importa se eu verificar o Jemima enquanto estou aqui? 560 00:31:28,618 --> 00:31:29,952 Como est� tudo, Wailes? 561 00:31:30,035 --> 00:31:32,702 Desliza um pouco mais f�cil agora, senhor. 562 00:31:32,785 --> 00:31:34,868 Me d� uma hora, senhor, e ficar� uma seda. 563 00:31:34,952 --> 00:31:38,035 Certo. Disseram que esta manh� teve problemas. 564 00:31:38,118 --> 00:31:39,952 - N�o funcionar�, Wailes. - N�o, senhor. 565 00:31:40,035 --> 00:31:42,535 Como diabos espera que eu voe se o meu mec�nico est� detido? 566 00:31:42,618 --> 00:31:45,202 - Sinto muito, senhor. - � um idiota, Wailes. 567 00:31:45,285 --> 00:31:47,118 Sim, senhor. 568 00:31:55,368 --> 00:31:57,952 Esse � um bom conselho, S�ptico. 569 00:31:58,035 --> 00:32:00,785 Nunca suba num avi�o at� ter certeza de poder descer. 570 00:32:00,868 --> 00:32:02,285 R�pido. 571 00:32:02,368 --> 00:32:05,368 Tem muitos ansiosos que morrem 572 00:32:05,368 --> 00:32:07,702 porque sua cabine n�o abre a tempo. 573 00:32:07,785 --> 00:32:09,868 - Vou me lembrar. - Estamos prontos, senhor. 574 00:32:09,868 --> 00:32:11,202 Certo, Peter. Muito obrigado. 575 00:32:11,285 --> 00:32:13,452 Esse � Peter Haddon. . . muito boa gente. 576 00:32:13,535 --> 00:32:16,202 J� tem quatro. 577 00:32:16,285 --> 00:32:19,368 Senhores e outros da esquadrilha Pimpernel, 578 00:32:19,368 --> 00:32:21,702 lhes apresento o nosso mais novo recruta. . . 579 00:32:21,785 --> 00:32:23,868 el Of. Piloto T.B. "Septic" Baird. 580 00:32:23,952 --> 00:32:26,118 - O famoso sapo saltador. - Como vai, S�ptico. 581 00:32:26,202 --> 00:32:28,035 - Bem-vindo, forasteiro. - Bem-vindo a Coney Hatch. 582 00:32:28,035 --> 00:32:29,702 Abram caminho para o piloto de risco, pessoal. 583 00:32:29,702 --> 00:32:32,118 E que todos os seus alvos sejam bandidos. 584 00:32:33,285 --> 00:32:36,202 Entra no nosso sal�o e conhe�a a galeria. 585 00:32:36,202 --> 00:32:39,535 � minha esquerda, a tarefa da esquadrilha. 586 00:32:46,702 --> 00:32:49,368 E este jovem desalinhado � o Oficial Piloto Mortimer, 587 00:32:49,368 --> 00:32:51,035 nosso fi�l piloto de cauda. . . 588 00:32:51,118 --> 00:32:53,202 a cauda que abana o cachorro. 589 00:32:53,285 --> 00:32:54,952 Este � o Wally. 590 00:32:55,035 --> 00:32:56,952 Ele � o Nobby. 591 00:32:57,035 --> 00:32:59,702 Lhes presento o s�ptico, o famoso piloto escoc�s. 592 00:32:59,785 --> 00:33:02,868 - Ol�. - E ele. . . � o Jacko. 593 00:33:11,202 --> 00:33:13,952 Isso � parte da bomba de um Junkers 87? 594 00:33:14,035 --> 00:33:16,452 Exatamente. Parab�ns, S�ptico. 595 00:33:16,535 --> 00:33:18,535 Na verdade, � o nosso primeiro trof�u. 596 00:33:18,618 --> 00:33:20,535 E este � o leme de um J. U. 87. 597 00:33:20,618 --> 00:33:22,702 E isso, um peda�o de asa de um J. U. 88. 598 00:33:22,785 --> 00:33:25,285 De fato, � um grande ferro-velho. 599 00:33:25,368 --> 00:33:29,785 Os pilotos com tato geralmente riem neste momento da minha visita. 600 00:33:29,868 --> 00:33:32,035 E essa parte 601 00:33:32,035 --> 00:33:34,785 � a alavanca de controle de um M. E. 110. 602 00:33:34,868 --> 00:33:36,118 Olha 603 00:33:38,368 --> 00:33:41,202 alem�o. 604 00:33:41,285 --> 00:33:43,702 - 109? - Turbina. 605 00:33:43,785 --> 00:33:47,868 E aqui. . . ah, sim, aqui temos uma amostra de interesse especial 606 00:33:47,952 --> 00:33:49,452 para o jovem piloto 607 00:33:49,535 --> 00:33:52,868 a ordem mais altamente depreciativa do dedo n�o remov�vel. 608 00:33:55,285 --> 00:33:56,535 Para o que �? 609 00:33:56,535 --> 00:33:59,035 Para pendurar no pesco�o dos caras que pousam com o trem de pouso para cima, 610 00:33:59,035 --> 00:34:01,535 se cruzam com outro avi�o, se passam ao pousar 611 00:34:01,535 --> 00:34:04,035 ou arru�nam de outro jeito o bom recorde da esquadrilha. 612 00:34:06,535 --> 00:34:09,702 Sem d�vida todos acham que eu devia estar usando-o agora. 613 00:34:16,202 --> 00:34:19,535 A esquadrilha descola, pessoal. Hastings, angels um cinco. 614 00:34:30,035 --> 00:34:32,952 Desculpe ter te trazido de Gravesend, Richard, a esta hora da noite, 615 00:34:33,035 --> 00:34:34,952 mas � a �nica hora que posso ter certeza 616 00:34:35,035 --> 00:34:36,785 de ter todos os meus comandantes de esquadrilha 617 00:34:36,868 --> 00:34:38,535 - em terra juntos. - N�o se preocupe, senhor. 618 00:34:39,535 --> 00:34:43,035 Senhores, estive no grupo esta tarde, 619 00:34:43,035 --> 00:34:45,368 e pensei que talvez gostariam de saber o que a A.O.C. tinha a dizer 620 00:34:45,368 --> 00:34:48,618 sobre como as coisas est�o indo e como � prov�vel que ir�o. 621 00:34:48,702 --> 00:34:50,285 Obrigado, senhor. 622 00:34:50,368 --> 00:34:52,035 Sim, n�o agrade�a 623 00:34:52,035 --> 00:34:54,035 at� ouvir o que disseram, Richard. 624 00:34:54,118 --> 00:34:56,702 Muito em breve. . . a Intelig�ncia acha que os alem�es 625 00:34:56,785 --> 00:34:58,868 s� t�m explorado at� agora, 626 00:34:58,952 --> 00:35:00,702 testando as nossas defesas. 627 00:35:00,702 --> 00:35:03,452 A qualquer momento pode come�ar o verdadeiro problema. 628 00:35:03,535 --> 00:35:04,868 Muitas vezes me pergunto por que 629 00:35:04,868 --> 00:35:06,868 a t�o falada Luftwaffe n�o tem funcionado melhor. 630 00:35:06,952 --> 00:35:08,785 Pela raz�o de sempre, Bill. . . 631 00:35:08,785 --> 00:35:10,702 os fortes sempre subestimam os fracos. 632 00:35:10,702 --> 00:35:12,368 N�o somos t�o fracos, senhor. 633 00:35:12,368 --> 00:35:15,118 Sabe quantas esquadrilhas tem no comando de ca�as, John? 634 00:35:15,202 --> 00:35:16,535 - Uns 50. - Sim, 50, 635 00:35:16,618 --> 00:35:18,368 para defender o pa�s inteiro. 636 00:35:19,368 --> 00:35:21,202 22 neste grupo. 637 00:35:21,285 --> 00:35:24,702 Neste sentido, os alem�es t�m 120 esquadrilhas de bombardeiros 638 00:35:24,702 --> 00:35:27,618 e 80 dos ca�as de Brest a Amsterdam s�mente. 639 00:35:27,702 --> 00:35:30,202 - Que o faz pensar, n�o? - Me faz rezar. 640 00:35:30,285 --> 00:35:33,452 Sim, bem, disperdi�aria suas ora��es, exceto por 3 coisas. . . 641 00:35:33,535 --> 00:35:36,618 Temos melhores avi�es, melhores pilotos 642 00:35:36,702 --> 00:35:38,285 e talvez o mais importante: 643 00:35:38,368 --> 00:35:40,868 Temos localiza��o por r�dio e controle em terra. 644 00:35:40,952 --> 00:35:43,952 A� entram o Peter e os seus rapazes do buraco. 645 00:35:44,035 --> 00:35:45,035 Bem dito. 646 00:35:45,118 --> 00:35:47,368 Alguma id�ia dos pr�ximos movimentos dos alem�es, senhor? 647 00:35:47,452 --> 00:35:49,035 Sim, j� chego nisso. 648 00:35:49,118 --> 00:35:52,118 Podem apostar que t�m todas as nossas salas de opera��es 649 00:35:52,202 --> 00:35:54,952 e esta��es de setor ordenadamente marcadas em seus mapas. 650 00:35:55,035 --> 00:35:57,285 Se achatarem as nossas defesas, 651 00:35:57,368 --> 00:35:59,368 depois o resto ser� f�cil, 652 00:35:59,452 --> 00:36:01,118 a invas�o e tudo. 653 00:36:01,202 --> 00:36:03,202 Ent�o � melhor colocar sua sala de opera��es de emerg�ncia 654 00:36:03,285 --> 00:36:05,202 - como prioridade imediata, Soss. - Sim, senhor. 655 00:36:05,285 --> 00:36:08,577 Ent�o podemos esperar visitas n�o bem-vindas a qualquer momento. 656 00:36:08,618 --> 00:36:10,660 Exatamente, Peter. 657 00:36:10,702 --> 00:36:14,577 Ah, sim, e falando de visitantes. . . por muito que lamente, 658 00:36:14,618 --> 00:36:17,452 acho que devemos reduzir nossas atividades sociais. 659 00:36:17,535 --> 00:36:21,702 N�o gosto de arriscar esposas, noivas e similares no aer�dromo 660 00:36:21,702 --> 00:36:24,368 dadas as circunst�ncias. 661 00:36:24,452 --> 00:36:27,952 Ent�o, o cocktail do pr�ximo domingo ser� o �ltimo. 662 00:36:28,952 --> 00:36:33,118 Ent�o, que seja memor�vel, certo? 663 00:36:43,702 --> 00:36:45,827 - Toma xerez. - Obrigado. 664 00:36:45,868 --> 00:36:48,868 N�o creio que conhe�a a Betty, irm� do Groucho Carfax, senhor. 665 00:36:48,952 --> 00:36:50,035 - Como vai? - Como vai? 666 00:36:50,118 --> 00:36:52,118 Lamento o seu irm�o n�o estar aqui, senhorita Carfax. 667 00:36:52,202 --> 00:36:54,785 � um dos infelizes. Sua esquadrilha est� de guarda. 668 00:36:54,868 --> 00:36:56,952 Os Beeswax vermelhos estavam decolando quando chegamos, senhor. 669 00:36:57,035 --> 00:36:59,368 Sim? � uma pena como as opera��es interferem 670 00:36:59,368 --> 00:37:00,618 em nossos modestos prazeres. 671 00:37:00,660 --> 00:37:02,702 Talvez, ele possa voltar a tempo de nos acompanhar. 672 00:37:02,743 --> 00:37:04,368 - Espero que sim. - Enquanto isso, tenho certeza 673 00:37:04,452 --> 00:37:06,452 que o Of. Piloto Raynes cuidar� de voc�. 674 00:37:06,535 --> 00:37:08,452 N�o deixe aborrec�-la falando de trabalho. 675 00:37:08,493 --> 00:37:10,702 - N�o � prov�vel, senhor. - N�o. 676 00:37:10,702 --> 00:37:13,035 Bill, onde est� o Baird? 677 00:37:13,160 --> 00:37:15,243 Deve estar aqui nos ajudando entreter nossos convidados. 678 00:37:15,368 --> 00:37:16,785 Eu n�o sei, senhor. Batchy, voc� sabe? 679 00:37:16,827 --> 00:37:19,160 Sim, vi ele na ante-sala a caminho daqui, senhor. 680 00:37:19,202 --> 00:37:21,368 Estava absorto na leitura. 681 00:37:21,493 --> 00:37:23,077 Ent�o v� busc�-lo 682 00:37:23,202 --> 00:37:25,410 e diga-lhe de mim que a sua presen�a seria aceit�vel. 683 00:37:25,452 --> 00:37:28,202 - Assim ser�, senhor. - Posso te apresentar os meus pais? 684 00:37:28,285 --> 00:37:29,785 - Como vai? - Como vai? 685 00:37:29,827 --> 00:37:32,702 Como est�, senhor? Obrigado por nos convidar. 686 00:37:32,785 --> 00:37:35,202 N�o me agrade�am. N�s gostamos de convidados, n�o �, Falk? 687 00:37:35,285 --> 00:37:37,285 Lamento muito que temos que restringir 688 00:37:37,368 --> 00:37:39,743 a parentes e amigos pr�ximos, devido a raz�es de seguran�a. 689 00:37:39,785 --> 00:37:41,368 E acho que mesmo isso deve acabar agora. 690 00:37:41,452 --> 00:37:43,910 O Dennis fala muito sobre voc�, Capit�o. 691 00:37:43,952 --> 00:37:45,702 Acho que n�o deve dar muito cr�dito. 692 00:37:45,785 --> 00:37:47,702 Sim, de fato, ele disse. . . 693 00:37:47,702 --> 00:37:49,618 digo, que � isso. . . 694 00:37:49,702 --> 00:37:51,118 Tem fam�lia, senhor? 695 00:37:51,202 --> 00:37:55,035 Uns 2.000 basicamente, incluindo dois sat�lites. 696 00:37:56,618 --> 00:37:58,785 Que jeito mais agrad�vel de dizer. 697 00:38:00,035 --> 00:38:02,785 Sai de tr�s dessa miscel�nea, S�ptico. 698 00:38:02,868 --> 00:38:05,702 Querem a sua presen�a na sala das senhoras. 699 00:38:05,702 --> 00:38:08,035 N�o espera que acredite nessa piada, certo? 700 00:38:08,118 --> 00:38:10,368 Que piada, cara? N�o tento ser engra�ado. 701 00:38:10,452 --> 00:38:14,452 Talvez tenha a bondade de dizer quem pede a minha presen�a. 702 00:38:14,535 --> 00:38:16,368 Na realidade, n�o � ningu�m mais 703 00:38:16,452 --> 00:38:18,285 que a. . . Nadine Clinton. 704 00:38:18,368 --> 00:38:20,035 Isso ent�o, � diferente. 705 00:38:20,077 --> 00:38:21,952 Por que n�o disse que era uma mulher? 706 00:38:22,035 --> 00:38:23,535 Ainda digo que n�o sei se aprovo 707 00:38:23,618 --> 00:38:25,368 toda essa sociabilidade em tempo de guerra. 708 00:38:25,368 --> 00:38:27,535 Falaria disso com o Tiger se eu fosse voc�. 709 00:38:27,660 --> 00:38:29,618 Sabe que n�o faria uma coisa dessas. 710 00:38:29,702 --> 00:38:32,327 Um homem tem direito �s suas pr�prias opini�es de qualquer forma. 711 00:38:32,368 --> 00:38:34,535 - Certo? - Claro, cara. 712 00:38:47,368 --> 00:38:49,118 Parece haver muitos v�os. 713 00:38:49,202 --> 00:38:51,118 J� tem tr�s se��es de Beeswax no ar. 714 00:38:51,202 --> 00:38:53,868 Aposto que o Barry tirou a jaqueta na sala de opera��es. 715 00:38:53,952 --> 00:38:56,535 Sim, e pensa coisas ru�ns sobre o nosso consumo de xerez. 716 00:38:56,618 --> 00:38:59,285 Parem de falar de neg�cios, controladores. 717 00:38:59,368 --> 00:39:02,035 Quero falar com a encantadora Senhora Clinton. 718 00:39:09,202 --> 00:39:12,535 Olha, eu. . . 719 00:39:12,618 --> 00:39:14,618 Isto � muito repentino, Capit�o de Grupo. 720 00:39:14,702 --> 00:39:16,327 Olha, � s�rio, minha querida. 721 00:39:16,452 --> 00:39:17,910 Se torna mais e mais lisonjeiro. 722 00:39:17,952 --> 00:39:21,202 N�o fa�a as coisas mais dif�ceis. J� estou com muito medo. 723 00:39:21,202 --> 00:39:23,285 Voc�? Com medo? 724 00:39:23,368 --> 00:39:26,702 N�o posso sequer assustar o meu tranquilo l�der de esquadrilha. 725 00:39:26,743 --> 00:39:30,535 Olha, quero que deixe a sua casa. 726 00:39:32,702 --> 00:39:33,952 O qu�? 727 00:39:34,035 --> 00:39:35,535 Veja, acreditamos que a qualquer momento 728 00:39:35,618 --> 00:39:38,368 os alem�es come�ar�o bombardear as esta��es de ca�a. 729 00:39:38,493 --> 00:39:40,952 Quando isso acontecer, usar�o tudo o que t�m 730 00:39:41,077 --> 00:39:44,035 para tentar nos eliminar. N�o quero a responsabilidade 731 00:39:44,118 --> 00:39:46,618 de ter mulheres civis presentes. 732 00:39:46,702 --> 00:39:48,618 Bem, me chamaram de muitas coisas nesses tempos, 733 00:39:48,702 --> 00:39:50,535 mas "mulher civil". . . 734 00:39:50,618 --> 00:39:53,577 Desculpe o meu jarg�o desajeitado do servi�o, mas. . . 735 00:39:53,702 --> 00:39:55,410 voc� entende? 736 00:39:55,452 --> 00:39:58,202 Perfeitamente. E n�o precisa se desculpar, 737 00:39:58,285 --> 00:40:00,452 nem ficar t�o nervoso por isso. 738 00:40:00,535 --> 00:40:03,368 Obrigado, minha querida. Eu sabia disso. 739 00:40:03,368 --> 00:40:05,868 Porque eu n�o vou. 740 00:40:05,952 --> 00:40:08,035 Eu localizei o nosso piloto t�mido, senhor. 741 00:40:08,118 --> 00:40:10,868 Caiu como uma bomba quando eu disse que a Sra. Clinton morria por ele. 742 00:40:12,452 --> 00:40:15,035 Ah. Ah, sim. 743 00:40:15,118 --> 00:40:16,618 Veja, S�ptico, n�o queria que voc� perdesse 744 00:40:16,618 --> 00:40:18,118 a nossa �ltima festa de domingo 745 00:40:18,202 --> 00:40:19,952 com tantas garotas bonitas. 746 00:40:20,035 --> 00:40:21,952 Desperdi�ava seus talentos sozinho. 747 00:40:22,035 --> 00:40:23,952 Te apresentarei para algumas. Vem. 748 00:40:27,285 --> 00:40:30,452 - Uma mulher incr�vel. - Absolutamente, senhor. 749 00:40:30,535 --> 00:40:33,160 Betty, quero te apresentar o Oficial Piloto Baird, 750 00:40:33,285 --> 00:40:35,368 rec�m-chegado �s nossas fileiras. A senhorita Carfax. 751 00:40:35,493 --> 00:40:37,327 - Ol�. - Como vai, senhorita Carfax? 752 00:40:37,452 --> 00:40:39,952 Sendo V.R., o Oficial Piloto Baird provavelmente tenha 753 00:40:40,035 --> 00:40:42,535 uma gama de conversa mais ampla que os tipos regulares, como eu. 754 00:40:42,618 --> 00:40:44,952 Algu�m me d� uma bebida? 755 00:40:45,035 --> 00:40:47,743 Tony? Quero te apresentar a algu�m. 756 00:40:51,202 --> 00:40:53,285 Acho que � Pimpernel, ou n�o estaria aqui. 757 00:40:53,368 --> 00:40:54,285 Sim, � isso. 758 00:40:54,368 --> 00:40:56,202 O meu irm�o est� na esquadrilha Beeswax. 759 00:40:56,327 --> 00:40:57,785 Est�o muito ocupados esta manh�. 760 00:40:57,910 --> 00:41:00,785 Sim, est� no ar. Acho que tamb�m desejaria estar? 761 00:41:00,868 --> 00:41:02,702 Na verdade, sim. 762 00:41:02,785 --> 00:41:05,202 Quer dizer. . . n�o quis dizer que. . . 763 00:41:05,285 --> 00:41:07,785 Disse que preferia estar voando a ter uma conversa chata 764 00:41:07,868 --> 00:41:08,827 com uma estranha. 765 00:41:08,952 --> 00:41:10,410 N�o quis dizer isso, senhorita Carfax. 766 00:41:10,452 --> 00:41:13,868 Claro que sim, e eu concordo com voc�. 767 00:41:13,952 --> 00:41:16,410 - Deve ser maravilhoso. - Nada � igual. 768 00:41:16,535 --> 00:41:18,993 Pot�ncia e velocidade e todo o c�u para si. 769 00:41:19,035 --> 00:41:20,452 Mas tem uma esquadrilha, Bill. 770 00:41:20,577 --> 00:41:22,452 Sim, claro que tenho uma esquadrilha, Peter. 771 00:41:22,535 --> 00:41:25,285 Obrigado. Mas, afinal, voc�s, os rapazes bem treinados de Cranwell 772 00:41:25,368 --> 00:41:27,868 superam os nossos comiss�rios no curto prazo 773 00:41:27,952 --> 00:41:29,702 em rela��o aos trabalhos excelentes. 774 00:41:29,785 --> 00:41:32,618 Ficar sentado n�o � a minha id�ia de excelente. 775 00:41:33,618 --> 00:41:35,160 Aten��o todos. 776 00:41:35,202 --> 00:41:38,202 Aten��o todos. Pimpernels se engajar. 777 00:41:38,285 --> 00:41:39,952 - Diabos. - Pimpernels se engajar. 778 00:41:40,077 --> 00:41:41,618 - Batchy. - Isso � tudo. 779 00:41:41,660 --> 00:41:43,868 Que jeito terr�vel de beber um bom xerez. 780 00:41:43,952 --> 00:41:47,452 Saborearei o meu mais tarde com o devido respeito. 781 00:41:47,535 --> 00:41:50,702 E que o c�u te ajude, Peter, se n�o estiver l� quando voltar. 782 00:41:52,868 --> 00:41:54,868 E voc�? � um Pimpernel, n�o? 783 00:41:54,952 --> 00:41:57,868 Sim, mas pelo pesco�o. . . no momento n�o v�o. 784 00:41:57,952 --> 00:42:00,452 Vamos, podemos despedir de qualquer modo. 785 00:42:04,035 --> 00:42:05,535 - Vamos. - De p�, homens. 786 00:42:07,202 --> 00:42:09,535 Vamos, velho amigo. Vamos. 787 00:42:09,535 --> 00:42:11,535 Vamos. 788 00:42:20,868 --> 00:42:23,118 Como gostaria de ser homem neste momento. 789 00:42:23,202 --> 00:42:25,368 Alguns t�m toda a sorte. 790 00:42:26,368 --> 00:42:29,118 Vamos terminar nossas bebidas. A festa ainda n�o acabou. 791 00:42:29,202 --> 00:42:30,452 Sim, vamos. 792 00:42:35,868 --> 00:42:38,160 Ainda n�o voou em opera��es, certo? 793 00:42:38,202 --> 00:42:39,702 - Quem disse? - Voc�. 794 00:42:39,743 --> 00:42:42,035 - Eu? - � verdade, n�o? 795 00:42:43,285 --> 00:42:45,285 Sim. 796 00:42:45,368 --> 00:42:47,618 Acho que foi uma linha terr�vel. 797 00:42:47,702 --> 00:42:49,368 N�o � assim. 798 00:42:49,452 --> 00:42:53,535 Eu pensei ao ver essa express�o nos seus olhos. 799 00:42:53,618 --> 00:42:56,868 Lembro do meu irm�o quando recem-entrou na esquadrilha. 800 00:42:58,202 --> 00:43:01,035 Deve ser uma irm� muito legal. 801 00:43:01,077 --> 00:43:03,035 N�o sei. 802 00:43:03,035 --> 00:43:06,368 Ser uma mulher in�til facilita entender como sou. 803 00:43:06,452 --> 00:43:08,910 Eu n�o a descreveria como in�tel, senhorita Carfax. 804 00:43:08,952 --> 00:43:11,743 Acho que tenho condi��o de dirigir uma ambul�ncia velha. 805 00:43:14,118 --> 00:43:16,952 - Algu�m roubou nossas bebidas. - Isso � facilmente resolvido. 806 00:43:17,035 --> 00:43:18,785 Voc�s dois parecem estar se dando bem. 807 00:43:18,868 --> 00:43:21,535 A senhorita Carfax � uma jovem muito compreensiva, Sra. Clinton. 808 00:43:21,618 --> 00:43:23,493 Sim, eu vejo. 809 00:43:23,535 --> 00:43:24,868 Agora que me eliminou, 810 00:43:24,952 --> 00:43:27,368 terei que procurar consolo com o meu velho marido. 811 00:43:27,452 --> 00:43:30,368 Vejamos se posso sintoniz�-los. 812 00:43:30,368 --> 00:43:32,035 Deveria estar por aqui. 813 00:43:32,077 --> 00:43:33,702 . . .l�der Pimpernel, aqui Shapur. 814 00:43:33,785 --> 00:43:36,618 Patrulha C de Charlie, angel um, oito. 815 00:43:36,702 --> 00:43:38,077 Um oito, cambio. 816 00:43:38,118 --> 00:43:40,035 Ent�o Pimpernel j� decolou. 817 00:43:40,035 --> 00:43:42,993 Ol�, Shapur Shapur, aqui l�der Pimpernel. 818 00:43:43,035 --> 00:43:46,618 Entendido, ponto C de Charlie. Angels um oito. 819 00:43:46,660 --> 00:43:48,202 Desligo. 820 00:44:18,410 --> 00:44:20,702 Ol�, Peter. 821 00:44:22,577 --> 00:44:25,868 Desculpe te tirar dos seus prazeres do domingo. 822 00:44:25,868 --> 00:44:27,868 N�o importa, senhor. 823 00:44:29,118 --> 00:44:31,702 Que azar o Bill Ponsford morrer assim. 824 00:44:31,785 --> 00:44:34,952 Sim. 825 00:44:35,077 --> 00:44:37,285 � um homem dif�cil de substituir. 826 00:44:37,368 --> 00:44:38,868 Imposs�vel, eu diria. 827 00:44:40,035 --> 00:44:43,535 Pois isso sobra para voc�, Peter. 828 00:44:43,618 --> 00:44:45,785 Assumir� o comando da Pimpernel. 829 00:44:47,202 --> 00:44:48,618 Eu, senhor? 830 00:44:48,702 --> 00:44:50,702 Mas n�o tenho experi�ncia operacional. 831 00:44:50,785 --> 00:44:53,202 Tem muitas outras experi�ncias igualmente valiosas. 832 00:44:55,160 --> 00:44:56,535 E os outros pilotos? 833 00:44:58,118 --> 00:45:01,368 Te respeitam como pessoa e � isso o que mais importa, Peter. 834 00:45:01,410 --> 00:45:02,452 Mas certamente o Batchy. . . 835 00:45:02,535 --> 00:45:04,368 Pode deixar o Batchy guiar at� que ache que tenha tomado a m�o. 836 00:45:04,452 --> 00:45:07,618 Quero manter a minha equipe unida e o grupo concorda comigo. 837 00:45:10,118 --> 00:45:11,868 N�o sei o que dizer. 838 00:45:11,952 --> 00:45:13,785 Ent�o n�o diga. 839 00:45:13,868 --> 00:45:17,368 Creio que esteja feliz em ceder a sala de opera��o ao Barry Clinton? 840 00:45:17,452 --> 00:45:19,368 Ah, sim senhor, agora � de primeira. 841 00:45:19,452 --> 00:45:21,702 Bem. Necessitar� ser 842 00:45:21,785 --> 00:45:24,827 se nossa suposi��o sobre as pr�ximas semanas estiver correta. 843 00:46:20,952 --> 00:46:23,702 Teve sorte com o Struth, senhor? 844 00:46:23,785 --> 00:46:27,035 N�o, nenhum. Havia milhares de canalhas. 845 00:46:27,118 --> 00:46:28,785 Quase me matam. 846 00:46:28,868 --> 00:46:30,618 Gra�as a Deus que n�o, senhor. 847 00:46:30,702 --> 00:46:34,285 N�o agrade�a a Deus, Wailes. Agrade�a ao l�der de esquadrilha Moon. 848 00:46:38,702 --> 00:46:41,452 - Struth? - Tra�as. 849 00:46:49,535 --> 00:46:52,368 - Perco a m�o, Capit�o. - Bobagem. 850 00:46:52,452 --> 00:46:55,118 Toda vez que eu penso em voc� voando como meu vermelho dois, 851 00:46:55,202 --> 00:46:57,035 vou ao banheiro. 852 00:46:57,118 --> 00:46:59,035 Esquece, me ensina muito. 853 00:46:59,118 --> 00:47:02,452 Agora v� para dentro dormir ou perder� sua beleza. 854 00:47:04,868 --> 00:47:06,702 O que acha que fazem l� em cima? 855 00:47:06,785 --> 00:47:08,368 Voc� n�o sabe? 856 00:47:08,452 --> 00:47:11,118 N�s estamos ficando t�o perigosamente curtos de avi�es 857 00:47:11,202 --> 00:47:12,952 que constroem essa plataforma 858 00:47:12,952 --> 00:47:14,785 para que o velho Tiger possa ficar l� 859 00:47:14,868 --> 00:47:17,952 e acertar o nariz dos pilotos alem�es ao passar voando. 860 00:47:18,035 --> 00:47:20,202 - N�o diga. - N�o � prov�vel que morra. 861 00:47:20,285 --> 00:47:24,118 Um pobre coitado de n�s tem que sentar l� como um maldito corvo 862 00:47:24,202 --> 00:47:27,035 e contar as bombas alem�s que caem no campo. 863 00:47:28,202 --> 00:47:30,952 Diabos. Me persegue pelo hangar. 864 00:47:40,535 --> 00:47:44,118 Devo dizer que ser controlador s�nior n�o melhorou seus modos, querido. 865 00:47:44,202 --> 00:47:45,618 Se comer sua comida assim, 866 00:47:45,702 --> 00:47:47,618 te dar� solu�o no meio de um ataque, 867 00:47:47,702 --> 00:47:49,368 - e perderemos a guerra. - Desculpe, querida. 868 00:47:49,452 --> 00:47:51,868 O grupo parece crer que amo estar no final desse telefone. 869 00:47:51,952 --> 00:47:54,202 Devo testar a sala de opera��es de emerg�ncia. 870 00:47:54,285 --> 00:47:56,785 - Os rapazes continuam voando? - Uma se��o de Beeswax. 871 00:47:56,868 --> 00:47:58,702 Devo acender a luz. 872 00:48:01,368 --> 00:48:02,952 Diabos. 873 00:48:03,035 --> 00:48:05,785 Queimou outra l�mpada. Esta guerra se torna cara. 874 00:48:05,868 --> 00:48:08,785 N�o se preocupe, querida. O governo paga. 875 00:48:08,868 --> 00:48:10,452 Deus te aben�oe. 876 00:48:27,452 --> 00:48:28,785 Diga o que quer tomar, S�ptico. 877 00:48:28,868 --> 00:48:30,368 Cale-se, Batchy, estou no comando. 878 00:48:30,452 --> 00:48:32,535 Boa noite, Sr. Moon. Boa noite, Sr. Salter. 879 00:48:32,618 --> 00:48:34,785 - Boa noite, senhor. - Boa noite, tia Tabitha. 880 00:48:34,868 --> 00:48:36,952 - Confio que est� bem? - N�o posso reclamar. 881 00:48:37,035 --> 00:48:38,618 N�o para algu�m da minha idade. 882 00:48:38,702 --> 00:48:40,868 - Tomar� o habitual? - Sim. 883 00:48:40,868 --> 00:48:42,535 - Bitter? - Sim, bastante, por favor. 884 00:48:42,618 --> 00:48:43,785 E este senhor? 885 00:48:43,868 --> 00:48:45,868 � o Oficial Piloto Baird, tia Tabitha. 886 00:48:45,952 --> 00:48:48,702 S�ptico para seus amigos. O que bebe, S�ptico? 887 00:48:48,785 --> 00:48:51,535 Obrigado, senhor. Acho que gostaria de tomar um Drambuie? 888 00:48:51,535 --> 00:48:53,285 - Provavelmente sim. - Jesus. 889 00:48:53,368 --> 00:48:56,368 S� tenho uma garrafa, a que guardo para o Sr. Mortimer. 890 00:48:58,618 --> 00:49:01,952 N�o creio que o Sr. Mortimer vai querer mais Drambuie, tia Tabitha. 891 00:49:06,202 --> 00:49:09,285 Mas nunca se pode ter certeza, heim, senhor? 892 00:49:09,368 --> 00:49:11,952 Mesmo assim vou reserv�-la, senhor. 893 00:49:12,035 --> 00:49:14,618 Para se o Sr. Mortimer vier. 894 00:49:20,202 --> 00:49:21,868 Teve sorte de recuper�-lo, Peter. 895 00:49:21,952 --> 00:49:24,785 Ficar� bom, senhor. Vai precisar mais que isso para derrubar Daisy. 896 00:49:24,868 --> 00:49:27,702 M�o estou preocupado com os avi�es. Numa emerg�ncia, podemos ir atr�s deles 897 00:49:27,785 --> 00:49:29,702 em Tiger Moths armados com granadas de m�o. 898 00:49:29,702 --> 00:49:32,118 Precisamos desesperadamente de pilotos. 899 00:49:32,202 --> 00:49:34,202 Bem, os U. T. O.Sentregan coisas boas, senhor. 900 00:49:34,285 --> 00:49:36,618 Os tr�s �ltimos V.R.S que tivemos v�o bem. 901 00:49:36,702 --> 00:49:39,368 � bom ouvir isso. Mas n�o � o bastante, Peter, n�o � suficiente. 902 00:49:39,452 --> 00:49:40,952 A produ��o n�o compensa o desperd�cio. 903 00:49:41,035 --> 00:49:42,702 Para voc� faltam seis, nos Beeswax s�o quatro 904 00:49:42,785 --> 00:49:44,785 e os rapazes de Spitfire s�o quase t�o ruim. 905 00:49:44,868 --> 00:49:47,785 - Qual � a resposta? - Usar o melhor que temos. 906 00:49:47,868 --> 00:49:50,952 O M.O. diz que o Baird estar� pronto para as opera��es em alguns dias. 907 00:49:51,035 --> 00:49:52,785 Isso te dar� mais um. 908 00:49:53,785 --> 00:49:55,868 Bom trabalho. 909 00:49:55,952 --> 00:49:58,535 Ele recebeu um excelente relat�rio do seu O.T.U. 910 00:49:58,618 --> 00:50:01,452 Quando come�ou no buraco comigo, queria mat�-lo. 911 00:50:01,535 --> 00:50:04,368 A maioria sentia o mesmo. Era um livro ambulante. 912 00:50:04,368 --> 00:50:07,035 Voc� j� teve um terrier de Aberdeen, senhor? 913 00:50:07,118 --> 00:50:09,368 N�o, n�o posso dizer que sim. N�o gosto de c�es pequenos. 914 00:50:09,452 --> 00:50:12,535 Uma vez tive um. . . um ca�ador teimoso e independente. 915 00:50:12,618 --> 00:50:15,285 Sempre pronto para responder, mas muito corajoso. 916 00:50:15,368 --> 00:50:17,035 Baird me faz lembrar dele. 917 00:50:17,118 --> 00:50:18,702 At� se parecem. 918 00:50:18,785 --> 00:50:21,785 Ainda me comove esse c�o est�pido. 919 00:50:24,535 --> 00:50:27,535 Pensei que a ocasi�o exigia nossa �ltima garrafa de vinho do Porto. 920 00:50:27,618 --> 00:50:29,618 N�o deviam desperdi��-la comigo, Barry. 921 00:50:29,702 --> 00:50:31,535 - Fala por voc�, S�ptico. - Sim, sim. 922 00:50:31,618 --> 00:50:34,118 Estive tentando tirar essa garrafa de vinho do Porto do Barry 923 00:50:34,202 --> 00:50:35,202 nos �ltimos seis meses. 924 00:50:35,285 --> 00:50:37,702 Levanto o meu copo e vejo voc�, S�ptico. 925 00:50:37,785 --> 00:50:41,285 Que suas a��es na esquadrilha Pimpernel ecoe nos corredores da fama. 926 00:50:41,368 --> 00:50:43,785 Por s�ptico e os Pimpernels. 927 00:50:47,368 --> 00:50:49,118 Vamos, S�ptico, fala. 928 00:50:49,202 --> 00:50:51,368 N�o sirvo para isso. 929 00:50:51,452 --> 00:50:53,368 N�o brinque, S�ptico. 930 00:50:56,785 --> 00:50:59,285 Acho que deviam examinar a cabe�a de todos. 931 00:50:59,368 --> 00:51:01,785 - Que pena. - Estou falando s�rio. 932 00:51:01,868 --> 00:51:05,118 N�o faz sentido. 933 00:51:05,202 --> 00:51:07,868 Primeiro, destruo o jardim. 934 00:51:07,952 --> 00:51:11,368 Ent�o me torno um asno na esta��o. 935 00:51:11,452 --> 00:51:14,452 O Barry tem que suportar a estupidez na sala de opera��es, 936 00:51:14,535 --> 00:51:16,535 e agora. . . 937 00:51:16,618 --> 00:51:20,118 agora me enchem de cerveja e abrem seu melhor vinho do porto. 938 00:51:22,202 --> 00:51:24,035 N�o sei o que tentam comigo, 939 00:51:24,118 --> 00:51:26,618 mas devo dizer que me sinto muito bem. 940 00:51:26,702 --> 00:51:28,702 Estamos te lan�ando, S�ptico. 941 00:51:28,785 --> 00:51:32,035 S� lamento que o dinheiro da casa n�o deu para a champanhe. 942 00:51:33,368 --> 00:51:36,368 Antes de celebrar muito, n�o esque�a que ainda n�o se livrou de mim. 943 00:51:36,452 --> 00:51:38,952 Ainda faltam alguns dias. 944 00:51:39,035 --> 00:51:41,535 S�o 9:00h. Hora do notici�rio. 945 00:51:53,952 --> 00:51:55,868 Agora est� feliz, S�ptico? 946 00:51:55,868 --> 00:51:58,452 Nunca soube que no mundo podesse me sentir t�o bem. 947 00:51:58,535 --> 00:52:01,118 � um para�so parar de se preocupar ocasionalmente, 948 00:52:01,202 --> 00:52:04,368 s� sentar e aceitar tudo como vem. 949 00:52:04,368 --> 00:52:07,452 Acho que �s vezes um pouco de pregui�a � bom. 950 00:52:07,535 --> 00:52:10,202 Esse conselho parece muito imoral. 951 00:52:10,202 --> 00:52:13,202 Sim? Mas igualmente verdadeiro. 952 00:52:17,618 --> 00:52:20,035 Estou muito satisfeita comigo, Barry. 953 00:52:20,118 --> 00:52:21,785 Te dou cr�dito pela maioria das coisas, querida, 954 00:52:21,868 --> 00:52:25,535 mas desta vez, a M�e Natureza merece a sua parte, n�o �? 955 00:52:25,535 --> 00:52:27,535 Estudava medicina, n�o? 956 00:52:27,535 --> 00:52:29,618 - Ainda espero terminar. - Sim, � claro. 957 00:52:29,702 --> 00:52:32,368 O que vai ser, cl�nico ou cirurgi�o? 958 00:52:32,452 --> 00:52:35,452 Nenhuma das duas coisas. Minha id�ia era me especializar. 959 00:52:35,535 --> 00:52:38,035 - Provavelmente otorrinolaringologia. - Muito bem. 960 00:52:38,035 --> 00:52:39,868 Sim, acho que seria um bom especialista. 961 00:52:39,868 --> 00:52:42,452 Obrigado, mas por que diz? 962 00:52:42,535 --> 00:52:45,452 Para come�ar, acho que � o tipo laborioso, 963 00:52:45,535 --> 00:52:49,035 que chega a conclus�es muito claras e precisas sobre as coisas. 964 00:52:49,118 --> 00:52:50,618 Todos os bons m�dicos precisam fazer isso. 965 00:52:50,702 --> 00:52:52,952 Sim, eu sei, mas n�o seria muito bom como cl�nico. 966 00:52:53,035 --> 00:52:54,868 Na verdade. Por que n�o? 967 00:52:54,868 --> 00:52:58,535 A� est�. Voc� � implac�vel, n�o? 968 00:52:58,535 --> 00:53:01,618 N�o sei porqu�. Tenho a id�ia que seria um pouco. . . 969 00:53:01,702 --> 00:53:03,618 muito espec�fico, se me entende. 970 00:53:03,702 --> 00:53:05,035 E n�o saberia tratar os doentes? 971 00:53:05,118 --> 00:53:06,868 Sim, se gosta. 972 00:53:06,868 --> 00:53:09,368 Enfim, � muito mais confort�vel ser um especialista. 973 00:53:09,452 --> 00:53:12,035 Quem quer ser tirado da cama a qualquer hora da noite? 974 00:53:12,118 --> 00:53:14,202 � outro dos seus conselhos imorais? 975 00:53:14,285 --> 00:53:16,035 � muito ruim? 976 00:53:16,118 --> 00:53:18,118 Acho que n�o. 977 00:53:20,952 --> 00:53:23,118 - Betty? - Sim? 978 00:53:23,202 --> 00:53:25,368 Quer sair comigo uma noite? 979 00:53:25,452 --> 00:53:28,118 Claro que sim. Eu gostaria. 980 00:53:28,202 --> 00:53:31,118 - Sozinhos, eu digo. - Querido S�ptico. 981 00:53:31,202 --> 00:53:33,868 N�o ando acorrentada num acompanhante, sabe. 982 00:53:33,952 --> 00:53:36,868 Poder�amos ir � Maidstone e jantar, s� os dois. 983 00:53:36,952 --> 00:53:38,785 Eu gostaria. Quando? 984 00:53:38,868 --> 00:53:41,785 Bem, talvez n�o por algum tempo. 985 00:53:41,868 --> 00:53:43,285 Por que n�o? 986 00:53:43,368 --> 00:53:45,368 Veja, devo me instalar primeiro com a esquadrilha. 987 00:53:45,452 --> 00:53:47,202 - Esperar�o que. . . - � claro. 988 00:53:47,285 --> 00:53:49,785 Que estupidez a minha n�o notar. 989 00:53:49,868 --> 00:53:51,952 Voc� � uma garota formid�vel, Betty. 990 00:54:05,618 --> 00:54:09,368 Hostil sete seis, 100 avi�es, 16.000. 991 00:54:09,452 --> 00:54:12,452 52161, dois Queenie, 8740. . . 992 00:54:12,535 --> 00:54:15,035 Parece que as coisas come�aram ferver. 993 00:54:15,118 --> 00:54:17,535 Nunca tem um momento chato. Uma vida feliz. 994 00:54:17,618 --> 00:54:19,118 E, pelo que parece, breve. 995 00:54:19,202 --> 00:54:21,535 - S�rie sete seis. . . - Sim, aqui vamos, rapazes. 996 00:54:21,535 --> 00:54:24,202 Esquadrilha, ponto de patrulha B de bola, 997 00:54:24,285 --> 00:54:25,952 a 150.000 p�s. 998 00:54:26,035 --> 00:54:28,202 Ponha a Beeswax e Nutmeg no ar, S�ptico. 999 00:54:28,285 --> 00:54:30,952 Decolagem da Beeswax. 1000 00:54:31,035 --> 00:54:32,452 Bem, preparados. 1001 00:54:32,535 --> 00:54:35,035 Decolagem da Nutmeg. . . bem. 1002 00:54:35,118 --> 00:54:38,785 A ordem para ambas as esquadrilhas. . . s�rie 76. 1003 00:54:38,868 --> 00:54:41,618 Ponto de patrulha para ambas esquadrilhas, B de bola, 1004 00:54:41,702 --> 00:54:44,535 em angels um cinco. 1005 00:54:44,535 --> 00:54:46,452 Entendido, Nutmeg? 1006 00:54:46,535 --> 00:54:48,368 Entendido, Beeswax? 1007 00:54:48,452 --> 00:54:50,452 Agora alerta para Pimpernel. 1008 00:54:51,868 --> 00:54:54,952 Aten��o todos, aqui sala de opera��es. 1009 00:54:55,035 --> 00:54:56,952 Pimpernels preparados para decolagem. 1010 00:54:57,035 --> 00:54:59,618 Repito, Pimpernels preparados para decolagem. 1011 00:54:59,702 --> 00:55:01,118 � tudo. 1012 00:55:13,785 --> 00:55:16,452 12 Spitfires decolam. 1013 00:55:16,535 --> 00:55:19,368 Letra inicial. . . P de Pedro. 1014 00:55:22,368 --> 00:55:24,035 Sala de opera�oes, por favor. 1015 00:55:25,535 --> 00:55:29,285 Controlador? Ol�, fala Barry Small. 1016 00:55:29,368 --> 00:55:31,368 Algo especial? 1017 00:55:32,868 --> 00:55:35,202 Olha, n�o quero incomod�-lo, 1018 00:55:35,285 --> 00:55:37,202 mas me avise se parece que sai a nosso favor. 1019 00:55:37,285 --> 00:55:39,368 Certo, senhor. 1020 00:55:39,452 --> 00:55:42,035 O Tiger fica nervoso. 1021 00:55:42,118 --> 00:55:44,368 Esta promete ser uma grande festa. 1022 00:55:44,452 --> 00:55:47,868 Ent�o temos tempo para um cigarro antes de come�ar a divers�o. 1023 00:55:47,868 --> 00:55:51,285 Certo. A Nutmeg e a Beeswax levar�o 10 minutos e meio 1024 00:55:51,368 --> 00:55:53,202 para alvan�ar o seu objetivo. 1025 00:55:53,202 --> 00:55:56,368 Duas esquadrilhas de Hurricanes contra 200 alem�es. 1026 00:55:57,618 --> 00:55:59,535 N�o faz muito sentido, n�o? 1027 00:56:01,785 --> 00:56:03,535 Ol�, Bob. N�o perdeu muito tempo. 1028 00:56:03,618 --> 00:56:05,702 O S�ptico me disse que a confus�o era muito s�ria. 1029 00:56:05,785 --> 00:56:09,202 S�rie nove tr�s, esquadrilha 1320. 1030 00:56:09,285 --> 00:56:12,535 Patrulheiro Ashford a 18.000 p�s. 1031 00:56:13,785 --> 00:56:16,035 Ponha a Pimpernel no ar, S�ptico. 1032 00:56:17,785 --> 00:56:20,702 Pimpernel, decolem. . . toda a esquadrilha. 1033 00:56:20,785 --> 00:56:22,868 - Ashford angels um oito. - J� ouviram. 1034 00:56:22,952 --> 00:56:25,452 O grupo nos colocou as redadas um a quatro no nosso prato. 1035 00:56:25,535 --> 00:56:27,285 Cuidarei deles com a Nutmeg e Beeswax 1036 00:56:27,368 --> 00:56:28,868 - se voc� cuidar da Pimpernel. - Certo. 1037 00:56:28,868 --> 00:56:31,285 Significa que temos todas as nossas esquadrilhas no ar de uma vez. 1038 00:56:31,368 --> 00:56:33,618 Eu sei, cara. Presumivelmente, o grupo sabe o que faz. 1039 00:56:33,702 --> 00:56:35,952 Ponha a redada 124 na tela, sim? 1040 00:56:36,035 --> 00:56:39,868 Ol�, l�deres Beeswax e Nutmeg, l�deres Beeswax e Nutmeg. 1041 00:56:39,868 --> 00:56:43,285 Aqui Shapur. Vetor 150, 1042 00:56:43,368 --> 00:56:45,035 150. 1043 00:56:45,035 --> 00:56:48,618 100 bandidos se aproximam do leste. 1044 00:56:48,702 --> 00:56:51,702 Do leste. Angels um oito. 1045 00:56:51,785 --> 00:56:54,785 At� angels um oito. Cambio. 1046 00:57:07,868 --> 00:57:09,618 12 Hurricanes decolam. 1047 00:57:09,702 --> 00:57:11,868 Letra inicial. . . U de �nico. 1048 00:57:11,952 --> 00:57:14,035 Tr�s minutos. 1049 00:57:14,118 --> 00:57:17,285 � muito dif�cil at� para a Pimpernel. 1050 00:57:33,535 --> 00:57:35,452 O Pr�tica de V�o quer fazer uma prova no ar, senhor. 1051 00:57:35,535 --> 00:57:37,702 Definitivamente n�o. Na verdade, temos uma luz vermelha acesa. 1052 00:57:37,785 --> 00:57:39,452 - Devemos nos concentrar. - Desculpa, amigo. 1053 00:57:39,535 --> 00:57:42,035 Desta vez n�o. Prova de novo em uma semana. 1054 00:57:43,285 --> 00:57:44,785 Jesus Cristo, j� � seu turno? 1055 00:57:44,868 --> 00:57:46,368 � melhor voc� ir enquanto est� tudo bem. 1056 00:57:46,452 --> 00:57:49,202 S�rie nove seis, esquadrilha 1320. 1057 00:57:49,285 --> 00:57:51,702 Interceptem redada 127. 1058 00:57:51,785 --> 00:57:54,035 Acho que vou ficar. Parece que � o maior show da data. 1059 00:57:54,118 --> 00:57:56,368 Ponham a redada 127 na tela, por favor. 1060 00:57:56,368 --> 00:57:59,202 Ol�, Shapur Shapur. Aqui o l�der Beeswax. 1061 00:57:59,285 --> 00:58:00,868 Inimigo � vista, � vista. Desligo. 1062 00:58:00,952 --> 00:58:03,702 Bem, a Beeswax e a Nutmeg est�o lutando. 1063 00:58:03,785 --> 00:58:05,952 Ol�, l�der Pimpernel, l�der Pimpernel. 1064 00:58:06,035 --> 00:58:09,868 Vetor 210. 100 bandidos ao sul. 1065 00:58:09,952 --> 00:58:11,202 Cambio. 1066 00:58:11,202 --> 00:58:13,868 Ol�, Shapur Shapur. Aqui o l�der Pimpernel. 1067 00:58:13,952 --> 00:58:15,618 Entendido. Desligo. 1068 00:58:34,868 --> 00:58:37,368 Ol�, Shapur Shapur. Aqui o l�der Pimpernel. 1069 00:58:37,452 --> 00:58:39,368 � vista, � vista. Cambio. 1070 00:58:39,452 --> 00:58:41,535 Ol�, l�der Pimpernel. Aqui Shapur. 1071 00:58:41,618 --> 00:58:43,868 Cuidado com os falc�es. Desligo. 1072 00:58:43,952 --> 00:58:45,868 Bem feito, Pimpernel. 1073 00:58:45,868 --> 00:58:48,285 Destru�-los, destru�-los. 1074 00:58:48,368 --> 00:58:50,702 Todas as esquadrilhas C est�o envolvidas. 1075 00:58:50,702 --> 00:58:53,618 Onde vamos agora? 1076 00:58:53,702 --> 00:58:56,118 Observemos a redada 132. 1077 00:58:57,785 --> 00:59:00,785 Se manter este curso muito mais tempo, vir�o para tomar algo. 1078 00:59:00,868 --> 00:59:03,702 Acho meio sinistro. 1079 00:59:04,785 --> 00:59:07,035 Vamos ver o que o grupo pensa. 1080 00:59:07,118 --> 00:59:09,368 Ol�, Neethley. Sim, estou observando. 1081 00:59:09,368 --> 00:59:11,868 Hornchurgh tenta interceptar a redada 132, 1082 00:59:11,868 --> 00:59:13,368 mas n�o tenho muitas esperan�as. 1083 00:59:13,452 --> 00:59:15,868 Tento enviar refor�os. 1084 00:59:15,868 --> 00:59:18,035 Enquanto isso, fa�a o que puder. 1085 00:59:18,118 --> 00:59:20,368 Boa sorte. Prazer em conhec�-lo. 1086 00:59:20,452 --> 00:59:22,285 Muito obrigado, senhor. 1087 00:59:23,868 --> 00:59:26,118 Parece que estamos sozinhos. 1088 00:59:27,285 --> 00:59:29,702 Ponha o Tiger no telefone, Bonzo. Armas? 1089 00:59:29,785 --> 00:59:31,452 Agora � a sua chance de mostrar o que pode fazer. 1090 00:59:31,535 --> 00:59:33,368 � melhor eliminar as aranhas das suas batalhas. 1091 00:59:33,452 --> 00:59:34,868 Com o comandante da esta��o, por favor. 1092 00:59:34,952 --> 00:59:38,035 Ol�, Shapur Shapur. Aqui o Nutmeg Azul dois. 1093 00:59:38,118 --> 00:59:40,035 Posso voltar para recarregar? Cambio. 1094 00:59:40,118 --> 00:59:41,702 Ol�, Nutmeg Azul dois, aqui Shapur. 1095 00:59:41,785 --> 00:59:44,202 N�o, ainda n�o pode retornar. Desligo. 1096 00:59:44,285 --> 00:59:46,702 O Tiger est� no telefone, senhor. 1097 00:59:48,535 --> 00:59:50,118 Estou vendo. 1098 00:59:50,202 --> 00:59:52,618 Isso era o que eu esperava. 1099 00:59:52,702 --> 00:59:56,035 Sim, de fato, qualquer coisa que voe. E � melhor ser r�pido. 1100 01:00:00,952 --> 01:00:03,368 Aten��o todos, aten��o todos. 1101 01:00:03,452 --> 01:00:06,285 Opera��es aqui. Todos os pilotos dispon�veis 1102 01:00:06,368 --> 01:00:08,285 se reportem a Pr�tica de V�o imediatamente. 1103 01:00:08,368 --> 01:00:10,618 Decolem independentemente e patrulhem a base 1104 01:00:10,702 --> 01:00:13,118 em angels um dois, um dois. 1105 01:00:13,202 --> 01:00:16,785 Os oficiais encarregados da Pr�tica de V�o colocar�o cada poss�vel avi�o 1106 01:00:16,868 --> 01:00:19,868 no ar. Esta mensagem deve ser considerada urgente. 1107 01:00:19,952 --> 01:00:21,702 Isso � tudo. 1108 01:00:21,702 --> 01:00:24,118 � completamente in�til. Nunca conseguir�o altura a tempo. 1109 01:00:24,202 --> 01:00:25,285 Mas � tudo que podemos fazer. 1110 01:00:25,368 --> 01:00:27,868 Pelo menos n�o achar�o muito em terra para bombardear. 1111 01:00:31,952 --> 01:00:34,202 Aten��o todos, aten��o todos, 1112 01:00:34,202 --> 01:00:37,952 aqui Opera��es. . . postos de combate, postos de combate. 1113 01:00:51,285 --> 01:00:54,285 Ol�, treinador. Suba onde eu possa v�-lo, sim? 1114 01:01:41,868 --> 01:01:43,285 Meu Deus. . . 1115 01:01:43,368 --> 01:01:45,702 Cinco avi�es avariados decolando. 1116 01:01:45,785 --> 01:01:47,452 De todas as formas e tamanhos. 1117 01:01:49,785 --> 01:01:52,785 Hostil 132, Q Queenie, 1118 01:01:52,868 --> 01:01:54,952 9080. 1119 01:02:01,035 --> 01:02:03,618 Capacetes de combate em todo o mundo. 1120 01:02:05,035 --> 01:02:06,952 Fechem as portas a prova de explos�o. 1121 01:02:07,035 --> 01:02:09,118 SIL�NCIO Aten��o todos, aten��o todos. 1122 01:02:09,202 --> 01:02:11,035 Aqui Opera��es. 1123 01:02:11,035 --> 01:02:14,368 Todo o pessoal n�o envolvido em tarefas operacionais 1124 01:02:14,452 --> 01:02:16,702 procure abrigo. se abriguem. 1125 01:02:26,285 --> 01:02:28,952 Ol�, Shapur Shapur. Aqui o l�der Pimpernel. 1126 01:02:29,035 --> 01:02:31,868 Ainda n�o voltaremos para casa. Cuidei dos bandidos 1127 01:02:31,952 --> 01:02:33,868 mas luto com falc�es. Cambio. 1128 01:02:33,952 --> 01:02:36,202 Ol�, l�der Pimpernel. Aqui Shapur. 1129 01:02:36,285 --> 01:02:38,202 Mensagem entendida. Desligo. 1130 01:02:38,202 --> 01:02:41,368 Que chance temos de sermos pegos desprevenidos. 1131 01:02:41,452 --> 01:02:45,202 Armas, que os seus rapazes n�o atirem em nenhum dos nossos ao retornar. 1132 01:02:45,285 --> 01:02:46,535 Muito bem, deixa conosco. 1133 01:02:46,618 --> 01:02:49,202 Ol�, Shapur, Ol�, Shapur. Aqui o S�ptico. 1134 01:02:49,285 --> 01:02:51,868 Aqui o S�ptico. Eu estou no ar. 1135 01:02:51,952 --> 01:02:53,952 - Tem instru��es para mim? - Bem, eu. . . 1136 01:02:54,035 --> 01:02:55,452 Cambio, Shapur, cambio. 1137 01:02:55,535 --> 01:02:58,702 Ol�, S�ptico, ol�, S�ptico. Aqui Shapur. 1138 01:02:58,785 --> 01:03:01,202 Chegue a angels o mais rapido poss�vel, cambio. 1139 01:03:01,285 --> 01:03:04,785 Ol�, Shapur, ol�, Shapur. Aqui o S�ptico. 1140 01:03:04,868 --> 01:03:06,868 Copio alto e claro. 1141 01:03:06,952 --> 01:03:09,452 For�a nova. Cambio e Desligo. 1142 01:03:40,618 --> 01:03:43,118 Ol�, Shapur, ol�, Shapur. Aqui o S�ptico. 1143 01:03:43,202 --> 01:03:45,868 � vista, � vista. Bandidos � frente e acima de mim. 1144 01:03:45,952 --> 01:03:47,702 Aqui vou. 1145 01:04:02,785 --> 01:04:04,368 25 bombardeiros inimigos, 1146 01:04:04,452 --> 01:04:06,202 aproximando do sudeste. 1147 01:04:06,202 --> 01:04:08,535 Altura, perto de 10.000 p�s. 1148 01:04:08,618 --> 01:04:11,368 Parecem J. U. 88s. 1149 01:04:11,452 --> 01:04:14,702 Aqui � onde aprendemos a tomar. 1150 01:04:14,785 --> 01:04:16,785 Ordene �s esquadrilhas n�o aterrizar de volta na base. 1151 01:04:31,702 --> 01:04:34,202 Vamos, me passe. 1152 01:04:34,285 --> 01:04:36,952 Um condenado idiota deixou seu transmissor conectado. 1153 01:05:14,285 --> 01:05:17,868 Os avi�es inimigos est�o bombardeando o aer�dromo. 1154 01:05:17,952 --> 01:05:19,618 N�o diga. 1155 01:05:42,868 --> 01:05:46,118 Bem feito. Ensina ele, amigo. 1156 01:05:47,202 --> 01:05:50,202 Avi�o inimigo � atacado por ca�a. 1157 01:07:07,035 --> 01:07:09,785 Me deixa em paz. Tenho um trabalho a fazer. 1158 01:07:09,868 --> 01:07:12,535 N�o seja um perfeito idiota. Quem voc� pensa que �? 1159 01:07:12,535 --> 01:07:14,618 Joana d'Arc? 1160 01:07:14,702 --> 01:07:17,452 O hangar est� em chamas. 1161 01:07:17,535 --> 01:07:19,702 Teste todas as linhas, Bonzo. 1162 01:07:22,618 --> 01:07:24,702 - Sargento? - Sim, senhor? 1163 01:07:24,785 --> 01:07:26,368 Quantas baixas? 1164 01:07:26,452 --> 01:07:27,952 N�o mataram ningu�m, senhor. 1165 01:07:28,035 --> 01:07:29,868 Um dos operadores R/T recebeu uma feia 1166 01:07:29,952 --> 01:07:31,952 e uma das garotas n�o parece estar muito bem. 1167 01:07:32,035 --> 01:07:33,785 Fazemos o poss�vel por eles. 1168 01:07:33,868 --> 01:07:35,452 Ter�o uma equipe de resgate aqui muito em breve. 1169 01:07:35,535 --> 01:07:36,952 Sim, senhor. 1170 01:07:37,035 --> 01:07:39,535 Certamente teve uma que n�o explodiu. 1171 01:07:39,618 --> 01:07:41,785 Pois esperamos que n�o funcione. 1172 01:07:41,868 --> 01:07:44,368 Todas as linhas est�o mortas. 1173 01:07:44,452 --> 01:07:46,368 Bem, isso decide. Vou evacuar. 1174 01:07:46,368 --> 01:07:48,368 Sargento, re�na a equipe e tire-os da�. 1175 01:07:48,452 --> 01:07:49,452 Sim, senhor. 1176 01:07:49,535 --> 01:07:52,202 A op��o de emerg�ncia j� devia estar funcionando. 1177 01:07:53,452 --> 01:07:55,868 N�o pode, senhor. Todas as portas est�o travadas 1178 01:07:55,868 --> 01:07:57,452 ou bloqueadas com escombros. 1179 01:07:57,535 --> 01:08:01,702 Ent�o temos que ficar e esperar a bomba explodir. 1180 01:08:01,785 --> 01:08:05,035 Espero que a Nadine tenha chegado na trincheira. 1181 01:08:07,618 --> 01:08:09,285 Ch�, senhor? 1182 01:08:09,368 --> 01:08:11,535 N�o est� bom, senhor. 1183 01:08:17,035 --> 01:08:19,785 Foster, que inspira��o. 1184 01:08:19,868 --> 01:08:22,202 Me lembre de promov�-la. 1185 01:08:22,202 --> 01:08:23,535 Sim, senhor. 1186 01:08:36,868 --> 01:08:39,285 J� viu algo assim? 1187 01:08:40,702 --> 01:08:44,535 N�o se preocupe, querida. Realmente n�o era uma grande casa, n�o? 1188 01:09:20,202 --> 01:09:22,285 E agora tem algumas crateras. 1189 01:09:22,368 --> 01:09:24,952 Sim, t�pico dos velhos alem�es de chegar e estragar tudo 1190 01:09:25,035 --> 01:09:27,702 - quando estamos distra�dos. - Falando por mim, estou feliz. . . 1191 01:09:27,785 --> 01:09:29,202 - Ei. - Rapaz. 1192 01:09:29,285 --> 01:09:31,118 N�o se sairam com a sua completamente, sabe? 1193 01:09:31,202 --> 01:09:32,868 Conseguimos montar uma se��o de resist�ncia. 1194 01:09:32,868 --> 01:09:35,368 - Bem feito. Teve sorte? - Um Messerschmitt 110 repentino. 1195 01:09:35,368 --> 01:09:38,285 Caiu fora do per�metro, e alguns prov�veis. 1196 01:09:38,368 --> 01:09:40,368 E voc�s, rapazes? Eu vim para averiguar. 1197 01:09:40,452 --> 01:09:43,535 Tinha uns 50 Dorniers. Aparecemos por cima e por tr�s. 1198 01:09:43,618 --> 01:09:45,535 - Cairam sete. - Todos confirmados? 1199 01:09:45,535 --> 01:09:46,952 � claro, meu velho. 1200 01:09:47,035 --> 01:09:49,118 Eu pessoalmente segu� cada um. 1201 01:09:49,202 --> 01:09:51,368 Ah, tem piedade. Tenho que terminar um relat�rio. 1202 01:09:51,452 --> 01:09:53,368 Voc� diz sete, amigo. 1203 01:09:53,368 --> 01:09:56,368 E depois disso, um enxame de M.E.109s sairam do sol, 1204 01:09:56,452 --> 01:09:58,202 - e as coisas ficaram dif�ceis. - Alguma baixa? 1205 01:09:58,285 --> 01:10:01,285 Sim, h� tr�s desaparecidos at� agora. 1206 01:10:01,368 --> 01:10:03,452 O Matthews pode ter ca�do em Hawkins. 1207 01:10:03,535 --> 01:10:05,618 - Mas o que aconteceu aqui? - Tivemos muita sorte, no geral. 1208 01:10:05,702 --> 01:10:08,035 Houve um impacto, infelizmente, e afetou a sala de opera��es. 1209 01:10:08,035 --> 01:10:10,035 - Barry Clinton? - Todos sa�ram vivos. 1210 01:10:10,118 --> 01:10:12,368 - Onde est� o M. E. 110? - Num campo atr�s do Prado Real. 1211 01:10:12,452 --> 01:10:14,868 - Vamos, rapazes, ao caminh�o. - Droga. 1212 01:10:14,868 --> 01:10:16,952 Tenho que fazer um relat�rio. 1213 01:10:45,618 --> 01:10:47,118 Ol�, Baird. 1214 01:10:47,202 --> 01:10:48,535 Ol�. 1215 01:10:48,618 --> 01:10:50,118 J� viu um destes? 1216 01:10:50,202 --> 01:10:51,868 Varios. 1217 01:10:51,952 --> 01:10:54,535 Fui eu que derrubei este avi�o. 1218 01:10:54,618 --> 01:10:56,202 Foi voc�? 1219 01:10:56,285 --> 01:10:58,035 N�o sabia que voava. 1220 01:10:58,118 --> 01:11:00,618 - Fiz uma decolagem de emerg�ncia. - Estou vendo. 1221 01:11:00,702 --> 01:11:03,535 Bom trabalho, de qualquer jeito. 1222 01:11:03,618 --> 01:11:06,785 Acha que poderia ter uma parte, como lembran�a? 1223 01:11:06,868 --> 01:11:09,202 Far� me fusilarem. � contra os regulamentos. 1224 01:11:09,285 --> 01:11:11,535 Algo para a galeria da esquadrilha. 1225 01:11:11,535 --> 01:11:14,202 Ah, bem, como � o primeiro. 1226 01:11:14,285 --> 01:11:16,202 Vou olhar para o outro lado. 1227 01:11:18,618 --> 01:11:21,618 Que tal um bonito alt�metro? 1228 01:11:24,368 --> 01:11:26,785 - Bem feito. - Foi isso. 1229 01:11:26,868 --> 01:11:29,118 - �timo. - Que tal isso? 1230 01:11:29,202 --> 01:11:31,785 Que tal, S�ptico. Rouba propriedade do inimigo? 1231 01:11:31,868 --> 01:11:34,202 Voc� me surpreende, Plumber, encorajando o rapaz. 1232 01:11:34,285 --> 01:11:35,868 Bem, por que n�o? Ele o abateu. 1233 01:11:35,952 --> 01:11:37,327 - O qu�? - N�o diga. 1234 01:11:37,368 --> 01:11:38,410 Que mentira horr�vel. 1235 01:11:38,535 --> 01:11:41,285 Subi para o Pr�tica de v�o. Tive sorte, � tudo. 1236 01:11:41,368 --> 01:11:43,202 Ent�o me transformo completamente. 1237 01:11:43,285 --> 01:11:46,035 Nosso S�ptico ca�ou um alem�o. 1238 01:11:46,035 --> 01:11:47,785 Temos que fazer algo sobre isso, gente. 1239 01:11:47,827 --> 01:11:49,952 Vamos levant�-lo numa maca. Vamos, rapazes. 1240 01:11:50,035 --> 01:11:51,993 Vamos, rapazes. 1241 01:12:57,285 --> 01:12:58,868 Vamos, rapazes. 1242 01:13:01,702 --> 01:13:03,118 Escolhe o seu lugar, S�ptico. 1243 01:13:03,243 --> 01:13:04,868 Vamos, deve ter o lugar de honra. 1244 01:13:04,910 --> 01:13:06,452 Tiramos o dedo depreciativo. 1245 01:13:06,535 --> 01:13:08,035 D�-nos uma m�o, arruaceiros. 1246 01:13:08,118 --> 01:13:10,202 Baird? 1247 01:13:10,285 --> 01:13:12,160 Entre um momento, sim? 1248 01:13:18,785 --> 01:13:20,285 Feche a porta. 1249 01:13:23,618 --> 01:13:25,702 Estava inspecionando minha presa, senhor. 1250 01:13:25,785 --> 01:13:28,035 N�o te chamei para te felicitar, Baird. 1251 01:13:28,035 --> 01:13:29,035 Eu sei, senhor. 1252 01:13:29,118 --> 01:13:31,618 Ainda � membro desta esquadrilha mesmo n�o sendo efetivo. 1253 01:13:31,702 --> 01:13:34,368 Claro, senhor. Por isso pendurava minha parte de 110 na parede. . . 1254 01:13:34,368 --> 01:13:36,202 Pare de falar desse 110. 1255 01:13:41,535 --> 01:13:44,202 J� foi feito antes, sabe. 1256 01:13:44,285 --> 01:13:47,785 Vem aqui sorrindo. 1257 01:13:47,868 --> 01:13:50,118 - Relatou para a Intelig�ncia? - Desculpe, senhor, 1258 01:13:50,160 --> 01:13:51,952 devo ter esquecido na emo��o. 1259 01:13:52,035 --> 01:13:54,868 Este � um esquadr�o operacional, n�o um circo voador. 1260 01:13:54,910 --> 01:13:56,910 N�o temos tempo para celebra��es pessoais. 1261 01:13:56,952 --> 01:13:59,493 - Temos um trabalho a fazer. - Eu sei, senhor. 1262 01:14:03,202 --> 01:14:05,035 Talvez tamb�m sabe 1263 01:14:05,035 --> 01:14:06,952 que deixou o seu r�dio em "transmitir" 1264 01:14:07,035 --> 01:14:09,202 o tempo todo que esteve no ar? 1265 01:14:09,285 --> 01:14:10,868 Sim, senhor? 1266 01:14:10,952 --> 01:14:12,077 Sim. 1267 01:14:12,202 --> 01:14:15,285 O piloto de livro que sabe todas as respostas. 1268 01:14:15,368 --> 01:14:17,535 Interferiu no canal para Opera��es 1269 01:14:17,618 --> 01:14:19,952 que n�o pode falar com nenhum piloto na sua freq��ncia. 1270 01:14:23,868 --> 01:14:26,702 Os pilotos que voltam de uma a��o dif�cil, 1271 01:14:26,785 --> 01:14:29,743 atacados, com falta de combust�vel, 1272 01:14:29,785 --> 01:14:32,535 nem sequer sabem que sua base havia sido bombardeada. 1273 01:14:34,868 --> 01:14:36,493 Como sabe que fui eu, senhor? 1274 01:14:36,535 --> 01:14:38,952 Porque o seu avi�o era o �nico do Pr�tica de v�o 1275 01:14:39,035 --> 01:14:41,452 com r�dio utiliz�vel. 1276 01:14:41,535 --> 01:14:44,452 Gra�as a Deus que os que voltaram aterrizaram em seguran�a. 1277 01:14:44,535 --> 01:14:47,202 Caso contr�rio, te expulsaria da esta��o com minhas pr�prias m�os. 1278 01:14:49,785 --> 01:14:53,160 Vamos assumir, Baird, talvez saiba os manuais de treinamento 1279 01:14:53,202 --> 01:14:56,618 de cabe�a, mas at� que tenha experi�ncia operacional, 1280 01:14:56,702 --> 01:14:58,535 n�o vale suas ra��es da esquadrilha. 1281 01:14:58,618 --> 01:15:01,452 - N�o acontecer� de novo, senhor. - Uma vez j� � muito. 1282 01:15:01,535 --> 01:15:04,785 N�o permitirei que esta esquadrilha seja motivo de riso. 1283 01:15:06,243 --> 01:15:08,702 Por essa raz�o, No que me diz respeito, 1284 01:15:08,827 --> 01:15:11,452 sua baixa n�o se tornar� p�blica. 1285 01:15:11,535 --> 01:15:13,368 Isso � tudo. 1286 01:15:15,452 --> 01:15:18,368 Vai. Vai pendurar seu trof�u na parede. 1287 01:15:33,160 --> 01:15:36,493 O que voc� tem, S�ptico? Voc� parece mau. 1288 01:15:36,535 --> 01:15:39,327 Nada. Prefiro n�o falar disso se n�o se importa. 1289 01:15:39,368 --> 01:15:40,827 Bem, cara, se quer assim. 1290 01:15:40,868 --> 01:15:42,618 - Onde est� o seu trof�u, S�ptico? - Vamos, cara, 1291 01:15:42,660 --> 01:15:44,327 voc� deve pendur�-lo. . . � propriedade da esquadrilha. 1292 01:15:44,410 --> 01:15:46,285 N�o podemos ter roubos privados, S�ptico. 1293 01:15:46,327 --> 01:15:49,327 Escutem, amigos, cometi um erro. 1294 01:15:49,368 --> 01:15:51,660 N�o tenho muita experi�ncia, sabem, 1295 01:15:51,702 --> 01:15:53,410 e bem, eu fui um tolo. 1296 01:15:53,493 --> 01:15:54,577 Que vergonha. 1297 01:15:54,660 --> 01:15:56,785 Esse 110, agora n�o tenho tanta certeza. 1298 01:15:56,827 --> 01:15:58,952 - Talvez n�o foi meu afinal. - O qu�? 1299 01:15:59,035 --> 01:16:00,743 - Esque�a, S�ptico. - O que acontece? 1300 01:16:00,827 --> 01:16:02,660 Essa mod�stia n�o cai bem. 1301 01:16:02,743 --> 01:16:03,702 Aten��o, por favor. 1302 01:16:03,785 --> 01:16:06,993 Oficial Piloto Baird se apresente ao comandante da esta��o imediatamente. 1303 01:16:07,077 --> 01:16:09,160 - Isso � tudo. - Em que se meteu, S�ptico? 1304 01:16:09,243 --> 01:16:11,743 � melhor por mata-borr�o nas cal�as, cara. 1305 01:16:14,785 --> 01:16:17,202 Eu decidirei se vai servir 1306 01:16:17,285 --> 01:16:20,243 depois que falar com seu comandante de esquadrilha. 1307 01:16:20,327 --> 01:16:23,660 Enquanto isso, espero que tenha aprendido uma li��o, Baird. 1308 01:16:23,743 --> 01:16:26,285 A disciplina e o procedimento s�o t�o importantes 1309 01:16:26,368 --> 01:16:27,993 quanto a coragem e a habilidade. 1310 01:16:28,077 --> 01:16:30,952 Todos os homens e mulheres desta esta��o 1311 01:16:30,993 --> 01:16:35,202 t�m um papel a desempenhar e regras r�gidas a seguir. 1312 01:16:35,285 --> 01:16:37,493 Eu avisei antes que n�o gostamos de gente 1313 01:16:37,535 --> 01:16:39,327 que quebra as regras da equipe. 1314 01:16:39,410 --> 01:16:41,868 Os outros apenas tentam ajudar voc� fazer o seu trabalho, 1315 01:16:41,952 --> 01:16:44,743 e fica com voc� ajud�-los fazer o deles. 1316 01:16:44,827 --> 01:16:46,868 Sim, senhor. 1317 01:16:46,952 --> 01:16:48,910 Certo, pode se retirar. 1318 01:16:53,702 --> 01:16:55,910 Baird, venha aqui. 1319 01:17:04,702 --> 01:17:06,160 Pegue um cigarro. 1320 01:17:08,077 --> 01:17:10,327 Ande. 1321 01:17:10,410 --> 01:17:12,327 Obrigado, senhor. 1322 01:17:12,410 --> 01:17:14,160 Sente-se. 1323 01:17:18,577 --> 01:17:20,202 Te chamei se novo, porque. . . 1324 01:17:20,285 --> 01:17:23,743 bom, porque n�o foi o �nico que deixou seus sentimentos pessoais 1325 01:17:23,827 --> 01:17:26,827 interferir no seu treinamento de servi�o hoje. 1326 01:17:26,910 --> 01:17:28,785 Eu fui igualmente culpado. 1327 01:17:28,827 --> 01:17:30,410 Voc�, senhor? 1328 01:17:30,493 --> 01:17:32,493 Sim. No meio do bombardeio perdi a paci�ncia 1329 01:17:32,577 --> 01:17:34,035 e peguei uma arma 1330 01:17:34,118 --> 01:17:36,493 e comecei atirar nos avi�es alem�es. 1331 01:17:37,493 --> 01:17:39,702 � muito natural, senhor. 1332 01:17:39,785 --> 01:17:42,785 Natural, talvez, Baird, mas igualmente ruim. 1333 01:17:42,868 --> 01:17:45,827 Sou o comandante da esta��o, n�o artilheiro anti-a�reo. 1334 01:17:45,868 --> 01:17:49,160 Mas veja, n�o tem ningu�m aqui que possa me degradar. 1335 01:17:49,243 --> 01:17:50,493 Isso n�o � justo, certo? 1336 01:17:50,577 --> 01:17:53,202 - � o comandante da esta��o, senhor. - Exatamente. 1337 01:17:53,285 --> 01:17:55,618 Isso � ainda mais indesculp�vel. 1338 01:17:57,618 --> 01:18:00,243 Sim, e algo mais. . . 1339 01:18:00,327 --> 01:18:03,410 n�o me viu quando corria para o Pr�tica de v�o, n�o? 1340 01:18:03,493 --> 01:18:04,452 N�o, senhor. 1341 01:18:04,493 --> 01:18:08,243 Eu corria para o �ltimo Hurricane, mas parei e te deixei ganhar. 1342 01:18:08,327 --> 01:18:09,618 Me deixou ganhar, senhor? 1343 01:18:09,660 --> 01:18:11,993 N�o pense que n�o podia ter te derrotado? 1344 01:18:12,077 --> 01:18:13,618 Eu era bom corredor na escola, senhor. 1345 01:18:13,702 --> 01:18:15,743 Logo resolveremos essa quest�o. Faremos uma corrida. 1346 01:18:15,827 --> 01:18:18,785 220 metros planos, no circuito do per�metro, com todo o equipamento de v�o. 1347 01:18:18,868 --> 01:18:21,452 Isso vai mostrar quem chegaria primeiro nesse Hurricane. 1348 01:18:21,535 --> 01:18:23,327 Muito bem, senhor. Agora, senhor? 1349 01:18:23,410 --> 01:18:26,327 N�o, agora n�o. Preciso de uma bebida. 1350 01:18:26,368 --> 01:18:29,160 Eu diria que voc� tamb�m se sente um pouco seco. 1351 01:18:29,202 --> 01:18:30,952 Mas vamos definir uma data para essa corrida. 1352 01:18:30,993 --> 01:18:33,577 - N�o deixa de me lembrar. - N�o esquecerei, senhor. 1353 01:18:41,952 --> 01:18:42,952 Com licen�a. 1354 01:18:43,205 --> 01:18:45,372 O que precisar, cara. Ah, � voc�, S�ptico. 1355 01:18:45,455 --> 01:18:47,330 Peter Moon perguntava por voc�. 1356 01:18:47,372 --> 01:18:49,372 O l�der da esquadrilha Moon? Onde est�? 1357 01:18:49,455 --> 01:18:52,247 Est� perto do bar falando com o Tiger. 1358 01:18:52,330 --> 01:18:53,955 Obrigado. 1359 01:19:00,387 --> 01:19:03,803 � claro, voc� decide, senhor, mas � o que eu recomendo. 1360 01:19:06,595 --> 01:19:08,137 Certo, Peter. 1361 01:19:08,220 --> 01:19:11,012 N�o procurava iniciar nenhuma a��o, mas se quer assim, 1362 01:19:11,095 --> 01:19:12,512 eu farei. 1363 01:19:12,595 --> 01:19:15,678 A� est�, Baird. Estive te procurando por todo lado. 1364 01:19:15,762 --> 01:19:17,762 Amanh� voar� como meu amarelo dois. 1365 01:19:17,845 --> 01:19:19,928 Preparado com a primeira luz. 1366 01:20:07,762 --> 01:20:10,137 Acho que deve ter se escondido aqui para se proteger. 1367 01:20:10,220 --> 01:20:12,762 Para que serve, tudo isso? A deixamos e arrumamos, 1368 01:20:12,845 --> 01:20:15,845 os condenados alem�es v�m e temos que come�ar de novo. 1369 01:20:15,928 --> 01:20:18,303 N�o se preocupe, amigo. Mais alguns dias como este 1370 01:20:18,387 --> 01:20:20,595 e n�o ficar� nenhuma esta��o para arrumar. 1371 01:20:20,678 --> 01:20:22,970 Tem um cigarro? 1372 01:20:24,345 --> 01:20:26,637 POSTO DE ENFERMAGEM 1373 01:20:26,720 --> 01:20:28,178 Esta manh� escrevi para a sua esposa, 1374 01:20:28,262 --> 01:20:30,512 por isso espero que v� v�-lo no hospital. 1375 01:20:30,595 --> 01:20:33,553 S� precisa se recuperar o mais rapido poss�vel. 1376 01:20:33,637 --> 01:20:36,428 Se precisar de alguma coisa, me avisar�, certo? 1377 01:20:36,512 --> 01:20:37,928 Boa sorte. 1378 01:20:38,012 --> 01:20:39,970 - Estes s�o todos? - Sim. 1379 01:20:46,345 --> 01:20:48,137 Tem visto o S�ptico ultimamente? 1380 01:20:48,220 --> 01:20:49,928 Esta noite me levar� para jantar em Maidstone. 1381 01:20:50,012 --> 01:20:51,762 - � uma grande ocasi�o. - N�o? 1382 01:20:51,803 --> 01:20:53,637 Estou feliz com isso. 1383 01:20:53,720 --> 01:20:56,428 Sem d�vida � uma conquista. At� logo, minha querida. 1384 01:20:56,470 --> 01:20:58,262 Tchau. 1385 01:20:59,262 --> 01:21:01,178 MUNIC�PIO DE BRAMLEY AMBUL�NCIA 1386 01:21:02,387 --> 01:21:05,387 Boa noite. E como est� a nossa Senhora da L�mpada? 1387 01:21:05,470 --> 01:21:07,720 Se � a respeito do farol da casa Clinton, 1388 01:21:07,803 --> 01:21:09,220 permanece sob controle. 1389 01:21:09,303 --> 01:21:12,345 Falava sobre suas atividades entre os doentes e feridos. 1390 01:21:12,428 --> 01:21:13,678 Parece cansada. 1391 01:21:13,762 --> 01:21:16,012 N�o estamos todos? 1392 01:21:16,053 --> 01:21:19,887 Me admira como esses rapazes voam, uma e outra vez 1393 01:21:19,970 --> 01:21:21,595 sem descanso adequado, 1394 01:21:21,678 --> 01:21:23,512 com poucas comodidades. 1395 01:21:23,553 --> 01:21:25,803 - Como voc� faz? - Eu? 1396 01:21:25,845 --> 01:21:28,845 - Isso � diferente. - N�o �, voc� sabe. 1397 01:21:28,887 --> 01:21:33,512 Vamos em frente porque temos que ir em frente, ou n�o? 1398 01:21:33,595 --> 01:21:35,720 Sim, claro. 1399 01:21:35,803 --> 01:21:37,887 Me preocupa um pouco o Barry. 1400 01:21:37,970 --> 01:21:39,470 Ele sente muito a press�o. 1401 01:21:39,553 --> 01:21:43,345 S� ia em opera��es de emerg�ncia. 1402 01:21:43,387 --> 01:21:45,345 Se preocupa terrivelmente. 1403 01:21:45,387 --> 01:21:48,470 Parece assumir responsabilidade por cada baixa. 1404 01:21:48,512 --> 01:21:50,470 Tentarei dar-lhe um pouco de crit�rio. 1405 01:21:50,512 --> 01:21:52,387 - Obrigado. - At� logo, minha querida. 1406 01:22:03,303 --> 01:22:05,720 - Est� cansado dela, Dusty? - N�o � isso, cara. 1407 01:22:05,803 --> 01:22:07,220 Quero dormir um pouco. 1408 01:22:07,303 --> 01:22:09,178 Conta da sua vida amorosa, S�ptico. 1409 01:22:09,262 --> 01:22:10,887 Isso nos far� dormir. 1410 01:22:10,970 --> 01:22:13,387 � um fechado, n�o, S�ptico? 1411 01:22:13,470 --> 01:22:15,970 N�o preciso envolver meus sentimentos com substitutos de papel, 1412 01:22:16,053 --> 01:22:17,637 - se � que quer dizer. - Quem � ela, S�ptico? 1413 01:22:17,720 --> 01:22:19,553 � uma �tima escocesa? 1414 01:22:19,637 --> 01:22:21,470 Conta uma hist�ria verdadeira para irmos dormir, S�ptico. 1415 01:22:21,512 --> 01:22:24,512 Vamos, S�ptico. N�o tenha vergonha. 1416 01:22:24,553 --> 01:22:27,887 J� que est�o t�o interessados nos meus assuntos, 1417 01:22:27,970 --> 01:22:31,178 n�o importa dizer que tenho um compromisso com uma garota muito bonita 1418 01:22:31,262 --> 01:22:32,720 hoje � noite em Maidstone. 1419 01:22:32,803 --> 01:22:35,012 - Ah, me derrubem. - Quem teria acreditado? 1420 01:22:35,095 --> 01:22:38,970 O velho S�ptico, um perfeito cavalheiro. 1421 01:22:39,012 --> 01:22:41,345 Pronto para um jogo de xadrez, senhor? 1422 01:22:41,428 --> 01:22:44,720 Claro, uma vez que sempre me deixa vencer. 1423 01:22:44,803 --> 01:22:48,887 Me abanem. Cinco derrubadas e Xeque? 1424 01:22:48,970 --> 01:22:51,262 Sua m�e podia n�o saber, S�ptico, 1425 01:22:51,345 --> 01:22:53,762 mas deu � luz a um menino prod�gio. 1426 01:23:12,470 --> 01:23:14,470 O que se sabe, Barry? 1427 01:23:14,512 --> 01:23:16,637 N�o h� muito sobre a mesa no momento, senhor. 1428 01:23:22,303 --> 01:23:24,345 Eu n�o gosto. 1429 01:23:24,428 --> 01:23:25,970 Por que n�o? 1430 01:23:26,012 --> 01:23:28,303 Todos gostar�amos de um pouco de descanso, n�o? 1431 01:23:28,345 --> 01:23:30,678 � improv�vel que os alem�es descansem, senhor, 1432 01:23:30,762 --> 01:23:33,595 - enquanto est�o nos abalando. - � o suficiente para o dia. 1433 01:23:33,678 --> 01:23:36,095 Voc� se preocupa demais, Barry. Perde peso. 1434 01:23:36,178 --> 01:23:39,637 � o cheiro das botas, senhor. Interfere na digest�o. 1435 01:23:39,678 --> 01:23:41,095 L� v�m eles. 1436 01:23:41,178 --> 01:23:44,678 H para Hostil 75. S para Sugar 3919. 1437 01:23:44,762 --> 01:23:46,678 12 avi�es em baixa altitude. 1438 01:23:46,720 --> 01:23:50,303 H para Hostil 76. 3006. 1439 01:23:50,387 --> 01:23:52,470 Fa�a a Pimpernel decolar, Bonzo. 1440 01:23:52,512 --> 01:23:55,012 Seis avi�es � quase tudo o que podem reunir, senhor. 1441 01:23:55,053 --> 01:23:56,928 Hoje j� fizeram 49 redadas. 1442 01:23:57,012 --> 01:24:00,303 Pois est� ficando tarde e poderia acontecer. 1443 01:24:01,762 --> 01:24:03,845 Esperaremos para ver o que acontece. 1444 01:24:03,928 --> 01:24:05,678 Ol�, dispers�o da Pimpernel. 1445 01:24:05,720 --> 01:24:09,345 Patrulha Dover angels um oito. Dover, angels um oito. 1446 01:24:16,512 --> 01:24:19,262 N�o esque�a S�ptico, voc� como meu preto dois. 1447 01:24:22,137 --> 01:24:26,012 Aqui vamos novamente. Pobres pilotos. 1448 01:24:26,095 --> 01:24:29,095 N�o arrumou esse maldito telefone ainda? 1449 01:25:19,345 --> 01:25:21,470 Ol�, l�der Pimpernel l�der Pimpernel, 1450 01:25:21,512 --> 01:25:24,345 Aqui Shapur. Fa�am os angels o mais rapido poss�vel. 1451 01:25:24,428 --> 01:25:27,470 Bandidos se aproximando do sudeste, cambio. 1452 01:25:27,553 --> 01:25:31,720 Certo, Shapur. Que angels s�o bandidos? Cambio. 1453 01:25:31,803 --> 01:25:34,053 N�o sei, n�o posso ver daqui. Cambio. 1454 01:25:35,428 --> 01:25:39,470 Caricatura. Isso te custar� uma bebida. Desligo. 1455 01:25:52,220 --> 01:25:54,470 Aproxime, preto dois. Vou subir. 1456 01:25:54,512 --> 01:25:56,178 Mantenha os olhos abertos. 1457 01:26:09,928 --> 01:26:13,095 H- Hostil sete seis. R- Robert sete zero. . . 1458 01:26:13,178 --> 01:26:15,345 Ol�, l�der Pimpernel, l�der Pimpernel, 1459 01:26:15,428 --> 01:26:17,970 Aqui Shapur. Cuidado com os bandidos 1460 01:26:18,053 --> 01:26:21,137 por cima atr�s de voc�. Por cima e atr�s, cambio. 1461 01:26:22,720 --> 01:26:24,803 Ol�, Shapur. Aqui o l�der Pimpernel. 1462 01:26:24,845 --> 01:26:26,595 Certo. Desligo. 1463 01:26:33,845 --> 01:26:37,303 Ol�, l�der, aqui o preto dois. 109s a cima, �s 4:00h. 1464 01:26:37,387 --> 01:26:38,595 Cambio. 1465 01:26:38,678 --> 01:26:41,512 Bem, preto dois, eu vejo. Se prepare para travar. 1466 01:26:45,012 --> 01:26:48,220 N�o, espere. S�o Spitties. Cambio. 1467 01:26:48,303 --> 01:26:50,678 Ol�, l�der Pimpernel l�der Pimpernel, 1468 01:26:50,762 --> 01:26:53,762 aqui Shapur. Bandidos a frente, a frente. 1469 01:26:53,845 --> 01:26:57,470 Cruzar�o de estibordo a bombordo, de estibordo para bombordo. 1470 01:26:57,512 --> 01:26:58,928 Cambio. 1471 01:27:15,803 --> 01:27:17,762 Ol�, Shapur, aqui o l�der Pimpernel. 1472 01:27:17,845 --> 01:27:20,303 Eu os vejo. Avistados, avistados. 1473 01:27:20,345 --> 01:27:22,428 Ei, rapazes, aqui o l�der. Preparados para travar. 1474 01:27:22,512 --> 01:27:25,595 Em linha, em linha, vamos l�. 1475 01:28:21,345 --> 01:28:24,012 - Bom trabalho, S�ptico. - Seu avi�o, senhor. 1476 01:28:30,512 --> 01:28:33,012 Parece que o S�ptico baixou um, senhor. 1477 01:28:33,053 --> 01:28:34,512 Sim, bom garoto. 1478 01:28:38,095 --> 01:28:39,928 H para Hostil sete seis. 1479 01:28:40,012 --> 01:28:41,928 R- Robert, 7262. 1480 01:28:44,095 --> 01:28:46,220 Onde diabos se pois. . . ? 1481 01:28:46,303 --> 01:28:48,762 Se colocam contra o sol, senhor, os nossos rapazes. 1482 01:28:48,845 --> 01:28:51,345 Ol�, l�der Pimpernel, l�der Pimpernel. Aqui Shapur. 1483 01:28:51,428 --> 01:28:53,803 Falc�es no sol, falc�es no sol. 1484 01:28:53,845 --> 01:28:57,220 Se aproximam r�pido de voc�s do sudoeste, cambio. 1485 01:29:18,553 --> 01:29:20,845 Cuidado com a sua cauda, l�der, cuidado com a sua cauda. 1486 01:30:08,095 --> 01:30:11,095 Ol�, S�ptico, ol�, S�ptico. Est� bem? Cambio. 1487 01:30:17,012 --> 01:30:20,137 Ol�, l�der. Aqui o S�ptico. 1488 01:30:20,178 --> 01:30:22,178 Sim, estou bem. 1489 01:30:42,095 --> 01:30:45,887 O problema � que n�o posso abrir a minha cabine. 1490 01:30:45,970 --> 01:30:48,137 Coragem, S�ptico. Parece �timo. 1491 01:30:48,220 --> 01:30:50,803 � melhor pousar em Manston. Vou gui�-lo. 1492 01:30:50,887 --> 01:30:53,095 Tenta manter a altura. Cambio. 1493 01:30:58,178 --> 01:31:00,762 Ol�, l�der, ol�, l�der. 1494 01:31:02,387 --> 01:31:05,345 Aqui o S�ptico. 1495 01:31:05,387 --> 01:31:09,053 Mensagem recebida e entendida. 1496 01:31:23,262 --> 01:31:26,262 Veja se pode ter a sua posi��o, talvez possamos ajudar. 1497 01:31:26,345 --> 01:31:29,137 Ol�, l�der Pimpernel, l�der Pimpernel. 1498 01:31:29,178 --> 01:31:31,303 Aqui Shapur. Mude o bot�o para B, Bot�o para B, 1499 01:31:31,345 --> 01:31:32,887 passar para posi��o, cambio. 1500 01:31:33,887 --> 01:31:37,470 Ol�, Shapur, aqui o l�der Pimpernel. Vou passar para a posi��o. 1501 01:31:37,512 --> 01:31:40,137 Por favor mantenham o canal livre para eu ajudar o preto dois 1502 01:31:40,220 --> 01:31:43,095 - aterrizar em Manston, cambio. - Bem, bem. Cambio. 1503 01:31:43,178 --> 01:31:46,178 Avisa as esta��es D. F. para se concentrarem no l�der Pimpernel. 1504 01:31:46,262 --> 01:31:48,303 Comunique Manston. . . para terem pronta a assist�ncia de choques 1505 01:31:48,387 --> 01:31:49,928 e a ambul�ncia. 1506 01:31:50,012 --> 01:31:52,178 Todas as esta��es se concentrem no l�der Pimpernel, bot�o B. 1507 01:31:57,053 --> 01:31:58,720 J� se foi o l�der de esquadrilha Clinton? 1508 01:31:58,803 --> 01:32:00,845 - Ainda n�o, senhora. - A esquadrilha est� no ar? 1509 01:32:00,928 --> 01:32:02,303 Acho que sim, senhora. 1510 01:32:02,345 --> 01:32:05,012 Isso significa que alguns atrasados pousar�o no escuro. 1511 01:32:05,095 --> 01:32:06,553 - Preciso me apressar. - Boa noite. 1512 01:32:06,637 --> 01:32:08,053 Boa noite. 1513 01:32:08,137 --> 01:32:09,553 Ol�, Shapur Shapur. 1514 01:32:09,637 --> 01:32:11,803 Pimpernel vermelho um chamando. 1515 01:32:11,887 --> 01:32:14,470 Terminamos e voltamos para a base, cambio. 1516 01:32:14,553 --> 01:32:17,720 Ol�, Pimpernel vermelho um, vermelho um, certo, certo. 1517 01:32:17,803 --> 01:32:20,845 Voc� viu o l�der ou o preto dois? Cambio. 1518 01:32:20,928 --> 01:32:22,970 Ol�, Shapur, aqui o vermelho um. 1519 01:32:23,053 --> 01:32:26,220 N�o h� algum tempo. Tem algo que posso fazer? Cambio. 1520 01:32:26,303 --> 01:32:28,595 Ol�, vermelho um, vermelho um, aqui Shapur. 1521 01:32:28,678 --> 01:32:31,720 Tentamos ajud�-los voltar. Mantenha sil�ncio no r�dio 1522 01:32:31,803 --> 01:32:33,803 - a menos que seja urgente, cambio. - Ol�, Shapur. 1523 01:32:33,887 --> 01:32:36,345 Bem, � claro. Desligo. 1524 01:32:36,428 --> 01:32:38,595 - 070. - 060. 1525 01:32:38,678 --> 01:32:40,512 0905. 1526 01:32:40,553 --> 01:32:43,762 L�der Pimpernel, R-Robert, 8074. 1527 01:32:47,178 --> 01:32:50,553 T�m que chegar em Manston se tinha altura suficiente. 1528 01:32:50,637 --> 01:32:54,887 Quem disse que esperar era a pior parte da guerra? 1529 01:32:54,970 --> 01:32:56,970 N�o sei. 1530 01:33:09,803 --> 01:33:12,178 Ol�, S�ptico. Aqui o l�der Moon. 1531 01:33:12,262 --> 01:33:15,137 Tente ganhar altura, cara. 1532 01:33:15,178 --> 01:33:16,637 Tente ganhar altura. 1533 01:33:16,678 --> 01:33:18,720 Cambio. 1534 01:33:18,803 --> 01:33:20,970 Ol�, l�der. 1535 01:33:21,012 --> 01:33:23,345 Aqui o S�ptico. 1536 01:33:23,387 --> 01:33:25,845 Fa�o o que posso. 1537 01:33:25,887 --> 01:33:28,220 N�o tenho pot�ncia. 1538 01:33:29,303 --> 01:33:32,928 N�o posso fazer o seu nariz. . . 1539 01:33:34,178 --> 01:33:36,512 Parece mal, senhor. 1540 01:33:36,595 --> 01:33:39,512 Espero que se lembre de mudar para "receber". 1541 01:33:39,595 --> 01:33:41,512 Vai. 1542 01:33:41,553 --> 01:33:43,762 Aprendeu essa li��o. 1543 01:33:46,595 --> 01:33:49,220 - Ei, onde vai? - S� para casa. 1544 01:33:49,303 --> 01:33:51,595 - Tem rapazes no ar ainda. - O S�ptico est� com eles? 1545 01:33:51,678 --> 01:33:53,512 N�o sei. Acho muito prov�vel. 1546 01:33:53,595 --> 01:33:56,553 Vou para casa me trocar. Me atrasarei no hospital. 1547 01:33:56,637 --> 01:33:57,970 Espero que n�o tenha pousado ainda. 1548 01:33:58,012 --> 01:33:59,970 N�o quero chegar tarde na nossa primeira miss�o. 1549 01:34:00,012 --> 01:34:01,803 - � melhor se apressar, ent�o. - Sim. Tchau. 1550 01:34:01,845 --> 01:34:03,345 - Nos vemos. - Tchau. 1551 01:34:09,553 --> 01:34:13,512 Ol�, Shapur, ol�, Shapur. 1552 01:34:13,553 --> 01:34:16,053 Aqui Elfin um. 1553 01:34:16,137 --> 01:34:18,512 Aqui Elfin um. 1554 01:34:19,553 --> 01:34:21,928 Me copiam? 1555 01:34:22,012 --> 01:34:24,637 Me copiam? 1556 01:34:24,720 --> 01:34:28,803 Elfin um, para Shapur. Cambio. 1557 01:34:28,845 --> 01:34:31,220 Essa era sua chave quando recem-chegou em Neethley. 1558 01:34:39,762 --> 01:34:42,595 Ol�, Shapur. 1559 01:34:42,678 --> 01:34:45,178 Aqui o S�ptico. 1560 01:34:45,262 --> 01:34:47,970 Aqui o S�ptico. 1561 01:34:49,012 --> 01:34:51,345 Por favor. . . 1562 01:34:52,428 --> 01:34:55,637 digam ao Tiger. . . 1563 01:34:55,678 --> 01:34:58,137 que a nossa corrida. . . 1564 01:34:58,178 --> 01:35:02,845 ter� que ser adiada. . . 1565 01:35:02,928 --> 01:35:05,262 indefinidamente. 1566 01:35:06,678 --> 01:35:08,262 Desligo. 1567 01:35:15,470 --> 01:35:19,970 Ol�, S�ptico, ol�, S�ptico, aqui o Tiger. 1568 01:35:26,303 --> 01:35:28,387 Mensagem recebida 1569 01:35:28,470 --> 01:35:30,428 e entendida. 1570 01:35:33,512 --> 01:35:35,137 Desligo. 1571 01:36:46,970 --> 01:36:57,387 LEGENDAS : Laercio Tradu��o da legenda em Espanhol 1572 01:37:05,678 --> 01:37:10,637 "Nunca no campo do conflito humano 1573 01:37:10,678 --> 01:37:15,678 tantos deveram tanto a t�o poucos". 125639

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.