All language subtitles for Angels One Five (1952).720p

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:42,342 --> 00:00:47,829 Escuadrón de Ángeles 2 00:01:49,648 --> 00:01:51,670 Los productores desean agradecer mucho 3 00:01:51,747 --> 00:01:54,770 la asistencia otorgada por los miembros del Ministerio de Aviación 4 00:01:54,848 --> 00:01:57,812 de la Fuerza Aérea Real y el Grupo de Compañías Hawker Siddeley. 5 00:01:57,879 --> 00:02:00,639 También desean dejar constancia de su aprecio por la generosidad 6 00:02:00,711 --> 00:02:03,471 del gobierno portugués en el préstamo de aviones Huracán 7 00:02:03,543 --> 00:02:04,906 para usar en esta producción. 8 00:02:04,976 --> 00:02:08,066 Preparémonos todos entonces para nuestros deberes, 9 00:02:08,141 --> 00:02:12,629 y así comportarnos de modo tal que, si el Imperio Británico y su Commonwealth 10 00:02:12,706 --> 00:02:17,035 duraran mil años, los hombres aún seguirán diciendo... 11 00:02:17,105 --> 00:02:22,660 "ESTA FUE SU MEJOR HORA" Winston Churchill JUNIO de 1940 12 00:02:22,735 --> 00:02:26,665 JUNIO DE 1940 13 00:02:54,457 --> 00:02:57,286 Hola, Sala de Filtro. Tenemos un nuevo rastro. 14 00:02:57,355 --> 00:02:59,581 Rango de 45 millas. 15 00:02:59,654 --> 00:03:02,449 Acercándose a 120. 16 00:03:02,520 --> 00:03:04,212 Sin altura. 17 00:03:04,286 --> 00:03:07,046 Aquí hay otro rastro... Hostil dos cuatro. 18 00:03:07,118 --> 00:03:09,947 Sugar 1525. 19 00:03:10,016 --> 00:03:12,676 - Avión 12 plus. - 12 plus. 20 00:03:12,750 --> 00:03:15,271 - Hostil dos cuatro, sugar... - Hostil dos cuatro... 21 00:03:17,448 --> 00:03:19,845 - Sugar 1525... - Sugar... 22 00:03:19,914 --> 00:03:21,936 - 12 plus. - Avión 12 plus. 23 00:03:22,012 --> 00:03:23,978 - 12 plus. - Hostil dos cuatro. 24 00:03:24,045 --> 00:03:26,067 Sugar 1525. 25 00:03:26,144 --> 00:03:27,632 Avión 12 plus. 26 00:03:27,710 --> 00:03:30,435 5278, 12, 16. 27 00:03:30,508 --> 00:03:33,736 Q Queenie, 7773, sur. 28 00:03:33,809 --> 00:03:36,796 Hostil 75. 116. 29 00:03:36,873 --> 00:03:40,235 S Sugar, 3585, este. 30 00:03:43,637 --> 00:03:47,568 Hola, Neethley. Aquí Control de Grupo. ¿Su control, por favor? 31 00:03:47,636 --> 00:03:49,294 ¿Eres tú, Moon? 32 00:03:49,368 --> 00:03:53,196 Observa la Redada 24. Avión 12 deja Boulogne. 33 00:03:53,266 --> 00:03:55,459 Parece que buscan el convoy Tango, 34 00:03:55,533 --> 00:03:57,361 pasando Dóver. ¿Cuál es la forma? 35 00:03:57,432 --> 00:04:01,487 Sección roja del escuadrón 2272 patrulla sobre Tango, señor. 36 00:04:01,563 --> 00:04:03,460 No, están por ser llamados de regreso. 37 00:04:03,529 --> 00:04:05,960 No tendrán suficiente combustible si tienen que luchar. 38 00:04:06,028 --> 00:04:08,755 La sección blanca va en camino para relevarlos. 39 00:04:08,828 --> 00:04:12,383 Estoy de acuerdo, señor. Enviaré al escuadrón 1320 de inmediato. 40 00:04:12,459 --> 00:04:14,219 Serie Neethley, cinco-cuatro. 41 00:04:14,291 --> 00:04:17,348 Ponga a Pimpinela, secciones roja y amarilla, en el aire, señor. 42 00:04:17,425 --> 00:04:20,116 - Dóver, 15.000 pies. - Ángeles 15, de acuerdo. 43 00:04:22,522 --> 00:04:24,918 Apaga esa maldita cosa. 44 00:04:24,987 --> 00:04:26,748 Despeguen a secciones escritas, Dóver, ángeles uno cinco. 45 00:04:26,820 --> 00:04:29,081 Despeguen rápidamente, muchachos... rojo y amarillo, Dóver. 46 00:04:29,153 --> 00:04:30,812 Ángeles uno cinco. 47 00:04:33,017 --> 00:04:35,608 Red y amarillo, Dóver, 15.000 pies. 48 00:04:38,182 --> 00:04:40,409 Vamos, Batchy, hay clientes esperando. 49 00:04:40,481 --> 00:04:42,605 - Voy contigo. - Buen trabajo, Capitán. 50 00:05:22,632 --> 00:05:24,256 SALA DE OPERACIONES 51 00:05:28,629 --> 00:05:30,753 Identificación y contraseña, señor, por favor. 52 00:05:30,827 --> 00:05:33,350 - Ya sabes quién soy. - Sí, señor. 53 00:05:33,428 --> 00:05:35,723 Entonces no tienes que ver mi identificación. 54 00:05:35,793 --> 00:05:38,155 Lo siento, señor. El sargento me ordenó no dejar pasar a nadie 55 00:05:38,225 --> 00:05:40,622 sin examinar su identificación y obtener la contraseña. 56 00:05:40,691 --> 00:05:43,520 - Yo doy la órdenes en esta estación. - Lo sé, señor. 57 00:05:43,590 --> 00:05:45,021 Muy bien. 58 00:05:45,089 --> 00:05:47,611 Resulta que dejé mi identificación en mi oficina. 59 00:05:47,689 --> 00:05:50,017 Lo siento, señor. No puedo dejarlo pasar. 60 00:05:50,087 --> 00:05:52,983 Entonces le temes más a tu sargento que a mí, ¿eh? 61 00:05:53,052 --> 00:05:55,484 No es so, señor. Resulta que lo conozco muy bien, señor. 62 00:05:55,552 --> 00:05:57,517 Pero podría haber un hombre nuevo en este trabajo. 63 00:05:58,684 --> 00:06:00,309 Correcto. 64 00:06:00,384 --> 00:06:03,280 Bien hecho, Thompson. Me alegra ver que no te conmoví. 65 00:06:03,348 --> 00:06:05,677 - Lamento haber abusado de ti. - No hay problema, señor. 66 00:06:05,748 --> 00:06:07,145 Gracias, señor. 67 00:06:08,614 --> 00:06:09,908 ¿Qué pasa ahora? 68 00:06:09,979 --> 00:06:12,501 No me ha dado la contraseña, señor. 69 00:06:12,579 --> 00:06:14,839 Buen hombre. Qué juicio tienes. 70 00:06:14,910 --> 00:06:16,899 - La palabra es "azafrán". - Gracias, señor. 71 00:06:18,210 --> 00:06:21,901 PROHIBIDA LA ENTRADA 72 00:06:21,974 --> 00:06:26,029 Creyó que me engañaría. Capitán de Grupo "Tigre" condenado Small. 73 00:06:26,106 --> 00:06:27,731 El Tigre. 74 00:06:27,805 --> 00:06:30,703 Hola, Sapor Sapor. Aquí Beeswax 41. 75 00:06:30,771 --> 00:06:32,669 En posición, cero. 76 00:06:32,737 --> 00:06:35,532 Hola, blanco. Aquí Sapor. De acuerdo. 77 00:06:35,603 --> 00:06:37,659 De acuerdo. Fuera. 78 00:06:37,735 --> 00:06:39,702 Hola, Beeswax, rojo uno. 79 00:06:39,768 --> 00:06:42,198 Rojo uno, puede darse vuelta, 80 00:06:42,266 --> 00:06:45,231 vector 285, cambio. 81 00:06:47,431 --> 00:06:51,123 Hola, Sapor Sapor. Aquí Beeswax rojo uno. 82 00:06:51,197 --> 00:06:53,059 Gracias, Sapor. Fuera. 83 00:06:53,129 --> 00:06:55,287 Ponga al Hostil 24 en pantalla, por favor. 84 00:06:55,362 --> 00:06:57,224 - Buenas tardes, Peter. - Buenas tardes, señor. 85 00:06:57,294 --> 00:06:58,758 - ¿Qué pasa? - Lo de siempre. 86 00:06:58,826 --> 00:07:00,087 Van tras una caravana. 87 00:07:00,159 --> 00:07:02,647 - Eso es lo que veo. - Serie cinco seis. 88 00:07:02,725 --> 00:07:05,088 Secciones rojo y amarillo. 89 00:07:05,157 --> 00:07:07,315 Escuadrón 1320. 90 00:07:07,390 --> 00:07:09,651 Tasa de intercepción, 24. 91 00:07:10,656 --> 00:07:12,746 Si tan sólo se atuvieran a las caravanas. 92 00:07:14,555 --> 00:07:17,542 Hola, líder Pimpinela, líder Pimpinela. 93 00:07:17,619 --> 00:07:21,344 Aquí Sapor. ¿Dónde están sus ángeles ahora? Cambio. 94 00:07:23,551 --> 00:07:25,879 ¿Tiene alguna información especial, señor? 95 00:07:25,949 --> 00:07:29,039 No, pero no puede estarles redituando muchos dividendos, ¿no? 96 00:07:29,115 --> 00:07:31,080 Hola, Sapor, necesito respuesta. 97 00:07:31,147 --> 00:07:33,544 Ángeles uno, cinco, fuera. 98 00:07:33,613 --> 00:07:36,407 No es probable que lo haga en tanto haya Huracanes en el aire. 99 00:07:36,479 --> 00:07:39,535 Hola, Sapor, aquí líder Pimpinela. 100 00:07:39,610 --> 00:07:41,542 Estoy en posición. Fuera. 101 00:07:41,609 --> 00:07:45,767 La misma idea debe estar ocurriéndosele a Goering. 102 00:07:45,841 --> 00:07:46,898 ¿Qué quiere decir? 103 00:07:46,975 --> 00:07:49,769 Hola, líder Pimpinela, Aquí Sapor. 104 00:07:49,840 --> 00:07:52,600 Vector 135, 105 00:07:52,671 --> 00:07:55,103 bandidos delante de Ud., delante de Ud. 106 00:07:55,172 --> 00:07:57,399 Ángeles uno cinco, cambio. 107 00:07:57,471 --> 00:08:00,458 Bueno, obviamente tarde o temprano... y temprano es mi suposición... 108 00:08:00,536 --> 00:08:03,262 él usará parte de los 3.000 aviones que tiene a su disposición 109 00:08:03,335 --> 00:08:05,697 para evitar que nuestros Huracanes despeguen. 110 00:08:05,766 --> 00:08:07,494 ¿Ya llegan a 3.000, señor? 111 00:08:07,567 --> 00:08:09,532 Sí, tiene alrededor de esa cantidad entre Brest 112 00:08:09,598 --> 00:08:11,654 y Amsterdam. 113 00:08:11,731 --> 00:08:14,560 Entiendo que eso pone las probabilidades cinco a uno. 114 00:08:14,629 --> 00:08:18,255 Más que eso si descuenta nuestros escuadrones ocupados en el norte. 115 00:08:18,330 --> 00:08:21,317 Yo diría seis a uno, señor. Podemos lidiar con eso. 116 00:08:21,394 --> 00:08:25,017 Hola, Sapor, Sapor. Aquí Líder Pimpinela. 117 00:08:25,092 --> 00:08:26,887 Avistamiento, avistamiento. 118 00:08:34,056 --> 00:08:35,918 Buen trabajo, Peter. 119 00:08:35,988 --> 00:08:38,385 Gracias, señor. 120 00:08:38,454 --> 00:08:41,510 A veces creo que Bill Ponsford podría hallar a un alemán en la niebla 121 00:08:41,585 --> 00:08:43,108 sin mi asistencia. 122 00:08:46,217 --> 00:08:49,545 ¿Has podido volar últimamente? 123 00:08:49,615 --> 00:08:52,241 Algunos circuitos y prácticas en la nave de la estación, 124 00:08:52,316 --> 00:08:55,076 sólo para recordarme cómo se siente estar en el aire. 125 00:08:55,148 --> 00:08:56,703 Como agregado aeronáutico en Turquía, 126 00:08:56,780 --> 00:08:58,870 no pude volar mucho en cazas modernos. 127 00:08:58,946 --> 00:09:00,605 Me doy cuenta de eso. 128 00:09:00,679 --> 00:09:02,974 Debes subir en un Huracán, Peter. 129 00:09:03,045 --> 00:09:05,476 Es hora de que te pongas al día con el resto de nosotros. 130 00:09:05,543 --> 00:09:07,099 Nada me gustaría más, señor. 131 00:09:07,176 --> 00:09:09,334 No quiero usar las horas cuando estamos tan escasos de aviones. 132 00:09:09,409 --> 00:09:11,006 No te preocupes por eso. Ah, a propósito, 133 00:09:11,041 --> 00:09:13,303 hay tres aviones de reemplazo que llegarán esta tarde. 134 00:09:13,374 --> 00:09:16,463 Uno de los pilotos se nos unirá, un fulano llamado Baird, 135 00:09:16,538 --> 00:09:18,004 creo que es reservista voluntario. 136 00:09:18,072 --> 00:09:19,502 Muy bien, señor. 137 00:09:19,570 --> 00:09:21,865 Y no olvides, Peter... 138 00:09:21,937 --> 00:09:24,130 sube en un Huracán. 139 00:09:24,203 --> 00:09:26,928 No se preocupe, lo haré si puedo hallar el tiempo. 140 00:09:27,001 --> 00:09:28,523 Debes hacerte el tiempo, Peter. 141 00:09:28,601 --> 00:09:30,997 Haz que Clinton asuma más de tu trabajo. 142 00:09:31,066 --> 00:09:32,826 Ya debería poder hacerlo. 143 00:09:32,898 --> 00:09:35,728 Barry Clinton es bueno, sí. Sólo quiere un poco más de experiencia 144 00:09:35,798 --> 00:09:37,456 para ganar confianza, es todo. 145 00:09:37,530 --> 00:09:39,328 Dile al líder de escuadrón Clinton de mi parte 146 00:09:39,397 --> 00:09:42,919 que no cobrará experiencia excavando en su jardín. 147 00:09:47,360 --> 00:09:49,189 ¿Barry? ¿Barry, cariño? 148 00:09:49,260 --> 00:09:50,451 - ¿Hola? - Pasa, por favor. 149 00:09:50,525 --> 00:09:52,717 - ¿Qué ocurre, cariño? - Ven aquí. 150 00:09:56,456 --> 00:09:58,422 Es el condenado policía, querido. 151 00:09:58,489 --> 00:10:01,511 No deja de molestarme sobre oscurecer la ventana de arriba. 152 00:10:01,588 --> 00:10:03,882 ¿Pero no le dijiste por qué dejamos las cortinas abiertas? 153 00:10:03,953 --> 00:10:06,544 Por supuesto. Pero no me quiere creer. 154 00:10:06,619 --> 00:10:08,312 Vamos. 155 00:10:08,386 --> 00:10:10,441 Buenas tardes, guardia. 156 00:10:10,517 --> 00:10:12,312 ¿Cuál parece ser el problema? 157 00:10:12,384 --> 00:10:14,315 ¿El problema, señor? 158 00:10:14,383 --> 00:10:16,847 Es una cuestión de su oscurecimiento... 159 00:10:16,915 --> 00:10:18,471 la ventana del frente refulge en la noche. 160 00:10:18,547 --> 00:10:21,035 Para nada, amigo, sólo es una lamparita de 40 voltios. 161 00:10:21,114 --> 00:10:23,738 Entiendo que sea posible ver una luz descubierta. 162 00:10:23,812 --> 00:10:25,470 Pero Ud. lo hace sonar muy indecente. 163 00:10:25,544 --> 00:10:28,509 ¿Mi esposa no le explicó que nuestra casa da al final de la pista, 164 00:10:28,577 --> 00:10:30,339 y que mantenemos la luz encendida para... 165 00:10:30,340 --> 00:10:32,100 ayudar a los pilotos a aterrizar de noche? 166 00:10:32,176 --> 00:10:34,232 Claro que sí, señor, pero aunque así sea... 167 00:10:34,309 --> 00:10:36,171 igual va en contra de las regulaciones. 168 00:10:36,241 --> 00:10:39,763 Pero mi amigo, se hace por pedido expreso del Capitán de Grupo Small, 169 00:10:39,840 --> 00:10:41,532 el comandante de la estación. 170 00:10:41,605 --> 00:10:44,627 No trata de incitarme a desobedecer a mi oficial superior, ¿verdad? 171 00:10:44,704 --> 00:10:46,760 No, señor, no querría hacer eso. 172 00:10:46,837 --> 00:10:48,768 Pero ya ve cómo es, señor. 173 00:10:48,836 --> 00:10:51,029 ¿No podría hacer otra cosa? 174 00:10:51,102 --> 00:10:54,362 Colgar una luz roja, quizá. 175 00:10:54,433 --> 00:10:56,762 Pues es una idea interesante. 176 00:11:09,727 --> 00:11:12,193 Caza uno dos, R-Robert. 177 00:11:12,261 --> 00:11:14,317 0591 oeste. 178 00:11:14,392 --> 00:11:15,880 ¿Quién supone que pueda ser? 179 00:11:15,958 --> 00:11:18,821 Espero que sea un oficial senior payaseando. 180 00:11:25,055 --> 00:11:27,043 Gracias, señor. 181 00:11:27,121 --> 00:11:29,279 Grupo dice que es el primero de nuestros aviones de reemplazo, 182 00:11:29,353 --> 00:11:32,114 identificado como Elfin Uno. Un momento excelente para llegar 183 00:11:32,186 --> 00:11:34,412 con Pimpinela por llegar en cualquier momento. 184 00:11:34,484 --> 00:11:38,437 Hola, líder Pimpinela, líder Pimpinela, ¿cómo vienen? Cambio. 185 00:11:38,515 --> 00:11:41,708 Hola, Sapor Sapor. Aquí Líder Pimpinela. 186 00:11:41,781 --> 00:11:45,110 Los bandidos se han ido. Regresamos a la base. Cambio. 187 00:11:46,647 --> 00:11:48,907 Hola, Sapor. Hola, Sapor. 188 00:11:48,979 --> 00:11:52,206 Aquí Elfin Uno. ¿Me recibe? 189 00:11:52,277 --> 00:11:54,140 Adelante Sapor. Cambio. 190 00:11:54,210 --> 00:11:58,005 Hola, Elfin Uno. Aquí Sapor. Sí, lo recibo. 191 00:11:58,076 --> 00:12:01,007 Rumbo 240, cambio. 192 00:12:01,074 --> 00:12:03,334 Hola, Sapor. Hola, Sapor. 193 00:12:03,405 --> 00:12:06,428 Aquí Elfin Uno. Aquí Elfin Uno. 194 00:12:06,505 --> 00:12:08,868 Puedo ver la base. Puedo ver la base. 195 00:12:08,938 --> 00:12:12,390 ¿Tengo permiso para aterrizar? ¿Está entendido? 196 00:12:12,469 --> 00:12:13,661 Cambio. 197 00:12:13,735 --> 00:12:17,531 Hola, Elfin Uno, aquí Sapor. Baje lo más pronto posible, cambio. 198 00:12:18,534 --> 00:12:20,965 Hola, Sapor. Hola, Sapor. 199 00:12:21,033 --> 00:12:24,485 Aquí Elfin Uno. Aquí Elfin Uno. 200 00:12:24,564 --> 00:12:27,654 Su mensaje fue recibido y entendido. 201 00:12:27,730 --> 00:12:30,889 Escuchando y fuera. Escuchando y fuera. 202 00:12:30,963 --> 00:12:32,552 Fuera. 203 00:12:32,628 --> 00:12:35,185 A eso llamo ser realmente cuidadoso. 204 00:12:35,260 --> 00:12:37,248 Adviértele al vuelo de práctica, Bonzo. 205 00:13:22,108 --> 00:13:23,835 Cuidado. 206 00:13:48,066 --> 00:13:50,894 Hola, amigo. ¿Viniste a tomar té? 207 00:13:50,964 --> 00:13:53,394 Pensé que habría más lugar al final de la pista. 208 00:13:53,462 --> 00:13:56,859 Pues admito que nuestros invitados generalmente estacionan su avión allá. 209 00:13:56,929 --> 00:13:59,393 - ¿Te lastimaste el cuello? - No es nada. 210 00:13:59,460 --> 00:14:02,289 Creo que debo haberme distendido el "ligamentum nuchae". 211 00:14:03,826 --> 00:14:04,824 ¿El qué? 212 00:14:04,858 --> 00:14:07,688 Es el gran tendón en la nuca que mantiene elevada la cabeza. 213 00:14:07,758 --> 00:14:09,120 Debe haberlo notado en las vacas. 214 00:14:09,190 --> 00:14:11,587 No, temo que no. ¿Debería? 215 00:14:11,656 --> 00:14:14,712 No nos hemos presentado. Soy Barry Clinton, control de sector, 216 00:14:14,788 --> 00:14:16,946 la forma de vida más baja. Ella es mi esposa, Nadine. 217 00:14:17,020 --> 00:14:19,508 ¿Cómo está Ud., señora? Me llamo Baird. 218 00:14:19,586 --> 00:14:21,244 Me han asignado a esta estación. 219 00:14:21,318 --> 00:14:22,875 Traía el avión de reemplazo. 220 00:14:22,952 --> 00:14:25,212 Reemplazo. 221 00:14:25,283 --> 00:14:27,305 Algo me dice que no serás muy popular. 222 00:14:27,382 --> 00:14:28,679 No fue mi culpa, señor. 223 00:14:28,750 --> 00:14:30,738 Otro avión cruzó justo frente a mí. 224 00:14:30,816 --> 00:14:33,337 - Fue un milagro que no chocáramos. - Claro que sí. 225 00:14:33,414 --> 00:14:35,140 - Hola, hombres. - Hola, Barry. 226 00:14:35,213 --> 00:14:37,337 - ¿Qué tenemos aquí? - Un piloto, un Huracán, 227 00:14:37,412 --> 00:14:39,503 ambos ligeramente afectados. 228 00:14:39,579 --> 00:14:42,737 Hola, doc. Permítame presentarle... el Of. Piloto Baird. 229 00:14:42,811 --> 00:14:46,502 Odio decepcionarlo, pero no creo que necesite su ambulancia. 230 00:14:46,575 --> 00:14:49,540 Muy bien, Casey, no te necesitaré. 231 00:14:49,607 --> 00:14:52,538 - ¿Ningún hueso roto? - No, señor. 232 00:14:52,606 --> 00:14:55,366 Es un tipo de suerte. ¿No tiene tirones, torceduras, dolores, 233 00:14:55,438 --> 00:14:57,665 - o neuralgias? - Tiene un ligamento algo. 234 00:14:57,738 --> 00:15:00,168 Ella quiere decir "ligamentum nuchae", señor. 235 00:15:00,235 --> 00:15:02,758 - Creo que me lo distendí. - ¿Qué lo hace pensar eso? 236 00:15:02,836 --> 00:15:05,995 Soy estudiante de medicina, señor. O lo era hasta que empezó la guerra. 237 00:15:06,067 --> 00:15:07,498 No es mucho. 238 00:15:07,567 --> 00:15:09,997 Igualmente, creo que mejor tenemos una segunda opinión, ¿no? 239 00:15:10,065 --> 00:15:11,860 Démosle un vistazo. 240 00:15:15,230 --> 00:15:17,889 Lo llevaré a la enfermería en la ambulancia. 241 00:15:21,161 --> 00:15:23,423 Lamento haberle causado todos estos problemas, señor. 242 00:15:23,494 --> 00:15:25,459 Ningún problema, amigo. Nos vemos en la cafetería, espero. 243 00:15:25,527 --> 00:15:27,048 Adiós, Sra. Clinton. 244 00:15:54,481 --> 00:15:56,913 Batchy, viejo pirata. 245 00:15:56,981 --> 00:15:58,378 - Batchy. - ¿Dónde has estado? 246 00:15:58,447 --> 00:16:01,742 - Creí que habías muerto. - Yo también, Capitán. Yo también. 247 00:16:01,813 --> 00:16:04,140 Te vi bajar tras ese 110, pero estaba demasiado ocupado 248 00:16:04,210 --> 00:16:05,676 - para ver qué pasó. - Ah, eso. 249 00:16:05,744 --> 00:16:09,300 Otra cuadrilla de alemanes nadará de regreso a su base esta noche. 250 00:16:09,376 --> 00:16:10,671 - Bien hecho. - Genial, Batchy. 251 00:16:10,742 --> 00:16:11,934 ¿Te dispararon? 252 00:16:12,008 --> 00:16:14,098 Sólo una en mi tanque de glicol. 253 00:16:14,174 --> 00:16:15,968 Y otra en mi radio. 254 00:16:16,039 --> 00:16:19,368 Así que decidí regresar a la base mientras aún tenía altura. 255 00:16:19,439 --> 00:16:21,631 Me alegra que llegaras. 256 00:16:21,705 --> 00:16:24,930 Y eso acaba nuestro cuento para dormir por esta noche, niñitos. 257 00:16:25,002 --> 00:16:26,628 Esperen, muchachos. 258 00:16:26,703 --> 00:16:28,827 Aún no oyen la mitad. 259 00:16:28,901 --> 00:16:32,298 Me he acomodado bien sobre el estimado Neethley, 260 00:16:32,367 --> 00:16:35,956 cuando un gran Huracán enojado se me viene encima en la pista. 261 00:16:36,031 --> 00:16:37,996 "Llegó el momento", me dije. 262 00:16:38,064 --> 00:16:39,927 "Portales de plata y 'Hola, San Pedro"'. 263 00:16:39,997 --> 00:16:42,155 - ¿Qué hiciste? - ¿Qué podía hacer, tontín? 264 00:16:42,230 --> 00:16:45,921 Sólo cerré los ojos y toda la vida me pasó por delante. 265 00:16:45,994 --> 00:16:48,016 Qué experiencia sorprendente. 266 00:16:48,093 --> 00:16:49,473 Y cuando volví a abrirlos, este otro tipo... 267 00:16:49,474 --> 00:16:50,854 me había saltado encima 268 00:16:50,926 --> 00:16:52,687 como una pulga en el rabo de un perro. 269 00:16:52,760 --> 00:16:55,224 ♪ Sólo jugaban al rango ♪ 270 00:16:55,291 --> 00:16:57,755 - ♪ Sólo jugaban... ♪ - Cállense. 271 00:16:57,823 --> 00:17:00,617 Qué simio tonto. 272 00:17:00,689 --> 00:17:02,177 - ¿Quién era? - Un mariquita 273 00:17:02,255 --> 00:17:04,152 con un Huracán de reemplazo, o eso me dicen. 274 00:17:04,221 --> 00:17:05,845 ¿Un reemplazo? ¿Dónde está ahora? 275 00:17:05,919 --> 00:17:08,783 Parado sobre su hélice en el jardín de Barry Clinton, creo. 276 00:17:08,852 --> 00:17:10,818 Juro que si lo ha estropeado, lo destrozaré. 277 00:17:10,884 --> 00:17:12,009 ¿Dónde está él? 278 00:17:12,083 --> 00:17:13,607 Doc lo llevó a la enfermería. 279 00:17:13,685 --> 00:17:16,081 Lamentará no haber muerto para cuando acabe con él. 280 00:17:16,149 --> 00:17:18,115 No, un minuto, Capitán, él no me chocó, y... 281 00:17:18,182 --> 00:17:19,442 yo aterrizaba con viento cruzado. 282 00:17:19,515 --> 00:17:21,173 ¿Qué diablos tiene que ver eso? 283 00:17:21,247 --> 00:17:22,905 Esta es una estación de operaciones. 284 00:17:22,979 --> 00:17:26,275 Pilotos como él deben saber muy bien que tienen que salirse del camino. 285 00:17:26,346 --> 00:17:28,311 Podría haber matado a un piloto experimentado. 286 00:17:28,378 --> 00:17:31,365 En este momento, ha dejado fuera de comisión a un avión invalorable. 287 00:17:31,443 --> 00:17:32,907 Dios, cómo los necesitamos. 288 00:17:32,975 --> 00:17:35,203 Hola, ¿Bonzo? Habla Bill Ponsford. 289 00:17:35,275 --> 00:17:37,206 - Quiero hablar con Peter Moon. - Olvídelo, Capitán. 290 00:17:37,274 --> 00:17:38,795 El realmente puso un show bastante bueno. 291 00:17:38,873 --> 00:17:41,031 Debe haber estado prestando mucha atención para saltarme así... 292 00:17:41,106 --> 00:17:43,935 Cállate, Batchy. De verdad. 293 00:17:44,004 --> 00:17:45,402 - Hola, ¿Peter? - Hola, Bill. 294 00:17:45,472 --> 00:17:46,835 ¿Qué te molesta? 295 00:17:46,904 --> 00:17:49,733 ¿Quién es el condenado que ha estropeado un Huracán de reemplazo? 296 00:17:49,802 --> 00:17:51,734 Tranquilo, amigo, sé cómo te sientes. 297 00:17:51,801 --> 00:17:53,199 ¿Sabes que casi mató a Batchy? 298 00:17:53,267 --> 00:17:54,960 Batchy valía mil de esos... 299 00:17:55,034 --> 00:17:57,329 Sí, sí, seguro, Batchy es más valioso 300 00:17:57,400 --> 00:17:59,830 que mil tipos no operacionales, pero... 301 00:17:59,898 --> 00:18:02,090 - ¿Qué vas a hacer? - Déjame hablar, ¿sí? 302 00:18:02,164 --> 00:18:05,561 A, Batchy llegó casi sin altura y sin advertencia. 303 00:18:05,629 --> 00:18:09,493 B, este tipo no es un piloto cualquiera, es un tipo de operaciones 304 00:18:09,563 --> 00:18:11,653 o pronto lo será. 305 00:18:11,729 --> 00:18:13,250 Está apostado a tu escuadrón. 306 00:18:13,327 --> 00:18:14,690 ¿Qué? 307 00:18:14,759 --> 00:18:16,725 No tendré al maldito fulano cerca de mis hombres. 308 00:18:16,791 --> 00:18:18,257 Y puedes decírselo al Tigre. 309 00:18:18,325 --> 00:18:22,415 Te entiendo, amigo, pero puedes decírselo al Tigre tú mismo. 310 00:18:30,221 --> 00:18:32,015 CAFETERIA F.A.R. 311 00:18:36,385 --> 00:18:38,848 - Tráeme una cerveza, ¿sí, Price? - Muy bien, señor. 312 00:18:49,945 --> 00:18:51,706 Hola, Baird. 313 00:18:51,778 --> 00:18:53,676 - ¿Te instalaste bien? - Sí, gracias, señor. 314 00:18:53,744 --> 00:18:56,107 Bien. ¿Ya hablaste con el jefe? 315 00:18:56,177 --> 00:18:58,108 No estaba allí cuando me reporté con el ayudante. 316 00:18:58,176 --> 00:18:59,902 Ahora está en la antesala. 317 00:18:59,974 --> 00:19:02,031 - Toma algo. - Ahora no, gracias, señor. 318 00:19:02,108 --> 00:19:04,471 Bueno, si no bebes, entonces me voy a casa. 319 00:19:04,541 --> 00:19:08,096 Verás, tengo una esposa solitaria que necesita consuelo. 320 00:19:08,172 --> 00:19:10,364 Adentro hallarás al líder de escuadrón Ponsford. 321 00:19:10,438 --> 00:19:11,766 El está a cargo de tu escuadrón. 322 00:19:11,836 --> 00:19:13,360 Debería presentarte con él. 323 00:19:13,438 --> 00:19:15,833 - Gracias, señor, lo haré. - Bien. Adiós. 324 00:19:15,902 --> 00:19:18,026 Buenas noches, señor. Adiós. 325 00:19:47,756 --> 00:19:51,187 Veo desconocidos. ¿Buscas a alguien, mi viejo? 326 00:19:51,255 --> 00:19:54,345 Busco al comandante del escuadrón 1320. 327 00:19:54,421 --> 00:19:55,943 Espera un minuto. 328 00:19:56,020 --> 00:19:58,984 - ¿Estás allí, Bill? - Sí, estoy aquí. 329 00:20:02,650 --> 00:20:04,115 ¿Qué pasa, Batchy? 330 00:20:04,183 --> 00:20:07,239 Un oficial de la Fuerza Aérea desea hablar contigo. 331 00:20:07,315 --> 00:20:09,677 Bueno, yo soy Ponsford. ¿Me quieres a mí? 332 00:20:09,747 --> 00:20:12,372 Me han asignado a su escuadrón. 333 00:20:12,447 --> 00:20:15,105 Soy el Oficial Piloto Baird, señor. T. B. Baird. 334 00:20:15,179 --> 00:20:18,144 ¿T. B.? Me suena un poco séptico. 335 00:20:19,643 --> 00:20:23,131 Tú eres el fulano que casi eliminó a mi mejor comandante de combate 336 00:20:23,209 --> 00:20:25,764 y estrelló un avión de reemplazo. 337 00:20:25,840 --> 00:20:28,829 Lo siento, señor. No fue realmente mi culpa. 338 00:20:28,907 --> 00:20:30,997 ¿A qué te refieres con que no fue tu culpa? 339 00:20:31,073 --> 00:20:33,901 El otro fulano apareció con viento cruzado sin hacer un circuito. 340 00:20:33,971 --> 00:20:37,232 El otro fulano era una nave de escuadrón regresando de operaciones. 341 00:20:37,303 --> 00:20:39,734 Es posible, señor, pero yo tenía permiso para aterrizar. 342 00:20:39,803 --> 00:20:41,563 ¿Permiso? ¿Qué permiso? 343 00:20:41,635 --> 00:20:43,032 Eso no existe. 344 00:20:43,101 --> 00:20:45,123 Operaciones me dijo que aterrizara de inmediato. 345 00:20:45,200 --> 00:20:48,289 ¿Y qué si lo hicieron? Eso no te da el derecho de andar embistiendo 346 00:20:48,365 --> 00:20:50,592 como toro ciego en una cristalería. 347 00:20:50,665 --> 00:20:53,994 Me llamo Small, soy el comandante de la estación. 348 00:20:54,064 --> 00:20:56,291 Está bien, no hace falta pararse con ceremonia. 349 00:20:56,363 --> 00:20:58,849 Aquí es donde nos relajamos, como puedes haber notado. 350 00:20:58,927 --> 00:21:00,517 Gracias, señor. 351 00:21:00,594 --> 00:21:04,219 Parece que te vendría bien un trago. Vamos, te invito uno. 352 00:21:04,293 --> 00:21:06,121 Eres Voluntario Reservista, por lo que veo. 353 00:21:06,192 --> 00:21:08,554 - Es una novedad en estas partes. - Sí, señor. 354 00:21:08,624 --> 00:21:10,851 Me uní al escuadrón de mi universidad cuando ocurrió lo de Munich. 355 00:21:10,922 --> 00:21:13,979 - ¿Y qué estudiabas? - Medicina, señor. 356 00:21:14,056 --> 00:21:16,317 ¿Y lo descartaste para unirte a la Fuerza Aérea? 357 00:21:16,389 --> 00:21:19,047 - Naturalmente, señor. - ¿Por qué "naturalmente"? 358 00:21:19,121 --> 00:21:22,381 Aprendí a volar, y las guerras las ganan los pilotos, no los médicos. 359 00:21:22,452 --> 00:21:25,417 - ¿Te parece? - ¿A Ud. no, señor? 360 00:21:25,484 --> 00:21:27,348 Supongo que debería. Soy combatiente profesional. 361 00:21:27,417 --> 00:21:29,711 Quizá mis opiniones sean un poco estrechas. 362 00:21:29,782 --> 00:21:32,542 ¿Qué tomas? Creo que quedan algunas cervezas escocesas. 363 00:21:32,614 --> 00:21:34,978 Gracias, señor. 364 00:21:35,048 --> 00:21:37,104 - ¿Cómo está el cuello? - Bien, señor. 365 00:21:37,180 --> 00:21:38,872 Un poco tieso, pero se me pasará pronto, señor. 366 00:21:38,946 --> 00:21:41,343 - Como médico, debes saberlo. - Sí, señor. 367 00:21:43,077 --> 00:21:45,440 ¿Me uniré al escuadrón mañana, señor? 368 00:21:45,510 --> 00:21:47,974 Pues ahora no hablamos de trabajo. Es mi momento de relajarme. 369 00:21:48,042 --> 00:21:49,940 Mejor vienes a verme a mi oficina en la mañana. 370 00:21:50,009 --> 00:21:51,803 - Allí estaré, señor. - Skol. 371 00:21:59,971 --> 00:22:02,696 Presten atención todos. 372 00:22:02,769 --> 00:22:04,893 Los han enviado aquí... 373 00:22:04,968 --> 00:22:08,763 a proteger este aeródromo, y eso harán, 374 00:22:08,834 --> 00:22:11,458 de todas las personas no autorizadas, 375 00:22:11,532 --> 00:22:14,089 saboteadores y ataques del enemigo. 376 00:22:14,165 --> 00:22:15,891 Y mientras estén aquí, 377 00:22:15,964 --> 00:22:20,055 mantendrán las tradiciones del ejército ante la F.A.R., 378 00:22:20,130 --> 00:22:23,288 y serán puntillosos al presentar sus respetos a sus oficiales. 379 00:22:23,362 --> 00:22:26,259 Una advertencia... 380 00:22:26,327 --> 00:22:31,054 sus oficiales sargentos... lo que ellos llaman oficiales de órdenes... 381 00:22:31,126 --> 00:22:34,284 y de los que hay gran multitud, 382 00:22:34,358 --> 00:22:37,719 se visten muy parecido al oficial real. 383 00:22:37,788 --> 00:22:40,777 No queremos accidentes. 384 00:22:40,855 --> 00:22:43,683 ¿Entendido? 385 00:22:43,753 --> 00:22:46,650 No me saludan a mí para no saludarlos a ellos. 386 00:22:46,719 --> 00:22:49,741 Desfile... atención. 387 00:22:53,882 --> 00:22:57,904 Para su información, ése era un oficial piloto. 388 00:22:59,214 --> 00:23:01,873 Partida. Partida... atención. 389 00:23:02,913 --> 00:23:05,605 Descansen. AYUDANTE 390 00:23:06,611 --> 00:23:08,304 Adelante. 391 00:23:13,508 --> 00:23:14,996 ¿En qué puedo ayudarlo? 392 00:23:15,075 --> 00:23:17,369 Tengo una cita con el comandante de estación, señor. 393 00:23:17,440 --> 00:23:19,564 Ahora está ocupado. Mejor tomas asiento. 394 00:23:19,639 --> 00:23:21,264 Me pidió que viniera a verlo. 395 00:23:21,338 --> 00:23:24,532 Yo diría que sí. No es el único, sabe. 396 00:23:24,605 --> 00:23:26,127 Siéntese. 397 00:23:34,567 --> 00:23:37,531 El viejo ya está listo para oír los cargos. 398 00:23:43,929 --> 00:23:45,724 Acusado... descúbrase. 399 00:23:45,796 --> 00:23:48,625 Testigo escolta el acusado... atención. 400 00:23:48,695 --> 00:23:50,557 Vuelta a la derecha. Marchen rápido. 401 00:23:50,627 --> 00:23:52,007 Izquierda, derecha, izquierda, derecha, 402 00:23:52,008 --> 00:23:53,387 izquierda, derecha, vuelta a la izquierda. 403 00:23:53,459 --> 00:23:55,980 Partida, atención. 404 00:23:56,058 --> 00:23:58,819 - Hola, Baird. - Derecha, atención. 405 00:23:58,891 --> 00:24:01,049 ¿Supongo que me acompañarás en el hoyo un rato? 406 00:24:01,123 --> 00:24:02,553 ¿El hoyo, señor? 407 00:24:02,622 --> 00:24:04,644 Así llaman los irreverentes a la sala de operaciones. 408 00:24:04,721 --> 00:24:07,778 ¿Sala de operaciones? Pero soy piloto. 409 00:24:07,854 --> 00:24:09,614 Si te fijas bien, yo también lo soy. 410 00:24:09,687 --> 00:24:12,845 Me doy cuenta, señor, pero no es lo mismo, ¿verdad? 411 00:24:12,918 --> 00:24:14,382 ¿Por qué no? 412 00:24:14,383 --> 00:24:15,849 Digo, Ud. es líder de escuadrón, señor. 413 00:24:15,917 --> 00:24:18,905 Lo que podría sugerir que soy un piloto más experimentado que tú, ¿no? 414 00:24:18,983 --> 00:24:20,777 - No me entiende, señor. - Quizá no. 415 00:24:20,848 --> 00:24:22,574 Pero no voy a discutir la tarea. 416 00:24:22,647 --> 00:24:24,874 Si se te envía a la sala de operaciones, allí irás. 417 00:24:24,947 --> 00:24:28,106 Créeme, tiene sus usos. Hasta para los pilotos. 418 00:24:32,843 --> 00:24:34,202 ¿Alguna vez se le ocurrió, Wailes, 419 00:24:34,243 --> 00:24:36,606 que usar una chuleta en un examen es un delito muy estúpido? 420 00:24:36,676 --> 00:24:38,766 No lo ayuda a ganar la guerra, no ayuda a la Fuerza Aérea, 421 00:24:38,841 --> 00:24:40,500 ni siquiera lo ayuda en su trabajo, ¿verdad? 422 00:24:40,575 --> 00:24:42,506 - No, señor. - ¿Sabe a quién sirve? 423 00:24:42,574 --> 00:24:44,471 Sí, señor. A Ud., señor. 424 00:24:44,539 --> 00:24:47,799 No, no más de lo que yo sirvo al oficial aeronáutico comandando un grupo. 425 00:24:47,871 --> 00:24:49,802 Ambos servimos al Rey, tirando de la misma soga, 426 00:24:49,870 --> 00:24:51,335 - parte del mismo equipo. ¿Entendido? - Sí. 427 00:24:51,403 --> 00:24:53,994 Las chuletas no nos ayudarán. Supongamos que vuelo un avión 428 00:24:54,069 --> 00:24:56,397 que cae en un rizo... "Repámpanos, ¿dónde está mi chuleta? 429 00:24:56,467 --> 00:24:58,455 Y antes de poder hallar la página correcta, allí está San Pedro, 430 00:24:58,533 --> 00:25:00,327 llamando en mi fuselaje demandando mi alma. 431 00:25:00,399 --> 00:25:03,059 Piénselo. 432 00:25:03,133 --> 00:25:06,563 - Amonestado. Marche afuera. - Amonestado. 433 00:25:06,630 --> 00:25:10,890 Testigo escolte al acusado. Vuelta a la derecha. 434 00:25:10,962 --> 00:25:14,552 Despierta. A la derecha, marchen rápido. 435 00:25:14,627 --> 00:25:17,384 Izquierda, derecha, izquierda, derecha, izquierda, derecha, izquierda. 436 00:25:20,958 --> 00:25:23,981 El oficial de vuelo Baird espera verlo, señor. 437 00:25:24,058 --> 00:25:26,715 Ah, sí. Que pase. 438 00:25:35,586 --> 00:25:37,312 Adelante, Baird. 439 00:25:40,417 --> 00:25:42,541 Muy bien, relájese. 440 00:25:42,616 --> 00:25:45,136 - ¿Qué tal el cuello esta mañana? - Bastante bien, señor. 441 00:25:45,214 --> 00:25:48,476 El médico cree que tomará de dos a tres semanas para sanar. 442 00:25:48,548 --> 00:25:50,479 Es un hombre muy cuidadoso, señor. 443 00:25:50,547 --> 00:25:53,238 Es una cualidad que apruebo en los médicos. 444 00:25:55,012 --> 00:25:58,568 Señor, ¿es debido a eso que me envía a la sala de operaciones? 445 00:25:58,644 --> 00:26:01,540 Ah, el líder de escuadrón Moon te lo dijo, ¿eh? 446 00:26:02,909 --> 00:26:04,567 Sí, es por eso. 447 00:26:04,641 --> 00:26:06,367 Pero puedo volar perfectamente bien, señor. 448 00:26:06,439 --> 00:26:09,132 Si hablas de moverte por el cielo, no tengo dudas de ello, 449 00:26:09,206 --> 00:26:11,433 pero no estamos aquí para eso, Baird. 450 00:26:11,505 --> 00:26:13,628 El vuelo operativo es un asunto muy distinto. 451 00:26:13,703 --> 00:26:15,635 Seguramente estaré bien, señor. 452 00:26:15,702 --> 00:26:17,634 ¿Has oído hablar del Tic Messerschmitt? 453 00:26:17,702 --> 00:26:19,292 No señor. 454 00:26:19,369 --> 00:26:22,891 Es un problema nervioso que afecta a los pilotos caza. 455 00:26:22,967 --> 00:26:25,796 Proviene de mirar constantemente sobre el hombro 456 00:26:25,866 --> 00:26:28,159 para ver si tienes un alemán en la cola. 457 00:26:28,230 --> 00:26:31,993 Eso te resultaría bastante difícil, ¿no? 458 00:26:32,063 --> 00:26:33,961 Me arriesgaré, señor. 459 00:26:39,093 --> 00:26:41,252 Entiéndelo, Baird... 460 00:26:41,326 --> 00:26:44,722 no estoy para nada interesado en si te derriban o no. 461 00:26:44,791 --> 00:26:48,812 Sólo me interesa la eficiencia de los escuadrones bajo mi mando. 462 00:26:48,890 --> 00:26:51,014 Un escuadrón es un equipo. 463 00:26:51,089 --> 00:26:53,577 Cada miembro debe tener completa confianza en el otro, 464 00:26:53,655 --> 00:26:57,050 en ataque o defensa. Lleva tiempo construir tal equipo. 465 00:26:57,119 --> 00:26:58,864 Y no voy a arriesgar a uno de los mejores... 466 00:26:58,865 --> 00:27:00,607 escuadrones del comando de combate 467 00:27:00,685 --> 00:27:02,981 para que tú puedas disparar tus ametralladoras. 468 00:27:03,050 --> 00:27:04,607 - ¿Quedó claro? - Sí, señor. 469 00:27:06,016 --> 00:27:07,504 Bien. 470 00:27:07,582 --> 00:27:10,570 Ahora sugiero que vayas a reportarte a la sala de operaciones. 471 00:27:10,648 --> 00:27:13,011 Si tienes criterio y mantienes los ojos y oídos abiertos, 472 00:27:13,081 --> 00:27:14,205 puedes aprender mucho. 473 00:27:14,280 --> 00:27:17,540 Si fuera como yo quiero, todos los pilotos pasarían una temporada allí. 474 00:27:19,411 --> 00:27:21,239 Gracias, señor. 475 00:27:22,776 --> 00:27:25,071 Buena suerte, Baird. 476 00:27:25,142 --> 00:27:27,403 No trates de apresurarte. 477 00:27:27,475 --> 00:27:28,872 Hasta ahora vas bien. 478 00:27:28,941 --> 00:27:33,803 Sólo relájate y observa un poco, ¿sí? 479 00:27:33,873 --> 00:27:35,463 Sí, señor. 480 00:27:42,935 --> 00:27:44,763 El líder de escuadrón Ponsford quiere verlo, señor. 481 00:27:44,834 --> 00:27:46,823 - Pasa, Bill. - Buen día, señor. 482 00:27:46,901 --> 00:27:48,627 Buen día. Sírvete un cigarrillo. 483 00:27:48,700 --> 00:27:50,029 Muchas gracias. 484 00:27:50,099 --> 00:27:52,223 ¿Querías hablarme de Baird, supongo? 485 00:27:52,298 --> 00:27:53,990 Sí, de hecho. 486 00:27:54,064 --> 00:27:57,461 Pues no te preocupes. Aún no está en condiciones de vuelos operativos. 487 00:27:57,530 --> 00:27:59,017 Quizá de igual, de todos modos. 488 00:27:59,095 --> 00:28:02,424 Se lo asigno no efectivamente a Moon en la sala de operaciones. 489 00:28:02,495 --> 00:28:05,186 Gracias al cielo por eso. Pobre Peter. 490 00:28:05,259 --> 00:28:07,349 No subestimes a ese muchacho. 491 00:28:07,426 --> 00:28:10,118 Es aplicado y, según su expediente, un piloto más que bueno. 492 00:28:10,191 --> 00:28:12,349 Empezó aquí con una falta seria. 493 00:28:12,424 --> 00:28:14,480 Sí, sé tu opinión de él. 494 00:28:14,556 --> 00:28:16,521 Iba a degradarlo yo mismo, 495 00:28:16,589 --> 00:28:18,555 pero ése no es el tratamiento correcto. 496 00:28:18,622 --> 00:28:21,882 El simplemente no entiende de qué se trata el espíritu de escuadrón, 497 00:28:21,953 --> 00:28:25,077 y ya sufre de suficiente sentido de injusticia. 498 00:28:25,152 --> 00:28:27,639 Hola, Baird. Te esperaba. 499 00:28:27,717 --> 00:28:29,649 Ponte cómodo. 500 00:28:32,850 --> 00:28:36,336 Nos enorgullecemos de nuestro hoyo. 501 00:28:36,414 --> 00:28:40,436 No es tan estupendo como algunos, pero tiene algunas cosas exclusivas. 502 00:28:40,513 --> 00:28:42,230 Ese mapa de vidrio en la pared, por ejemplo, 503 00:28:42,278 --> 00:28:43,477 donde ponemos a nuestros cazas 504 00:28:43,512 --> 00:28:45,841 y cualquier redada que nos interese especialmente. 505 00:28:45,910 --> 00:28:49,863 Operaciones B, con sus líneas a dispersión de escuadrón. 506 00:28:49,942 --> 00:28:53,635 Operaciones A, en contacto con su contraparte. 507 00:28:53,708 --> 00:28:57,832 Nuestros colegas marrones, Antiaéreo y el Contacto Buscador. 508 00:28:57,905 --> 00:29:01,336 Y, por supuesto, el coro de bellezas. 509 00:29:02,571 --> 00:29:05,229 Todas las chicas fueron escogidas especialmente. 510 00:29:11,333 --> 00:29:13,765 No parece aprobar nuestras actividades domésticas. 511 00:29:13,833 --> 00:29:15,594 No es eso, señor. 512 00:29:15,666 --> 00:29:17,857 Sólo estoy sorprendido, es todo. 513 00:29:17,931 --> 00:29:21,418 Es una peculiaridad de las mujeres poder relajarse 514 00:29:21,496 --> 00:29:23,984 - sólo estando ocupadas. - Supongo que sí. 515 00:29:25,029 --> 00:29:27,391 No parece muy impresionado. 516 00:29:27,461 --> 00:29:30,051 Control de grupo en la línea, señor. Se trata de la redada 75. 517 00:29:30,126 --> 00:29:31,251 Quiere hablar con Ud. 518 00:29:31,325 --> 00:29:32,984 Ves, eso pasa por parlotear contigo. 519 00:29:33,058 --> 00:29:35,024 - Despeje la cubierta, Soss. - Serie 96. 520 00:29:35,091 --> 00:29:38,055 - Bien, lo tomaré en este teléfono. - Dos secciones, escuadrón 2270. 521 00:29:38,123 --> 00:29:41,577 - Aquí controlador Neethley, señor. - Patrulla Ramsgate, 12.000 pies. 522 00:29:41,655 --> 00:29:44,881 Sí, señor, tenemos dos secciones en patrulla sobre Ashford, señor. 523 00:29:44,953 --> 00:29:48,248 Bien, señor. Que despeguen Beeswax Azul y Verde, Tom. 524 00:29:48,319 --> 00:29:50,113 Ramsgate, 12.000 pies. 525 00:29:50,185 --> 00:29:53,241 Hola, dispersión de Beeswax. Despeguen Azul y Verde... 526 00:29:53,317 --> 00:29:55,339 Buen día, Tom. Buen día, señor. 527 00:29:55,416 --> 00:29:57,746 Qué tal, viejo asesino. 528 00:29:57,816 --> 00:30:00,542 ¿Aquí es donde te ocultas? 529 00:30:00,614 --> 00:30:03,738 No te pongas así, amigo. No quise ofenderte. 530 00:30:03,813 --> 00:30:07,767 Después de todo, casi aterrizaste en la cubierta de mi cabina, ¿sabes? 531 00:30:07,845 --> 00:30:09,572 Venías con viento cruzado. 532 00:30:09,645 --> 00:30:12,109 Por supuesto, amigo. Una exhibición sorprendente. 533 00:30:12,177 --> 00:30:14,142 Casi segundo once. 534 00:30:14,209 --> 00:30:18,538 El problema fue que un alemán con malas intenciones perforó mi tanque de glicol. 535 00:30:18,608 --> 00:30:20,730 ¿Dice que le dispararon? 536 00:30:20,806 --> 00:30:23,999 Nadie me lo dijo. Lo siento mucho, señor. 537 00:30:24,071 --> 00:30:26,298 No importa, Septic, muchacho. 538 00:30:26,371 --> 00:30:27,960 Pasa todos los días. 539 00:30:28,036 --> 00:30:31,263 Sólo que algunos no tienen la suerte de hallar una pista donde aterrizar. 540 00:30:31,335 --> 00:30:33,425 Las cosas comienzan a funcionar. 541 00:30:33,501 --> 00:30:36,694 Tengo la sensación de que nuestra ausencia podría ser aceptable. 542 00:30:36,766 --> 00:30:38,890 Ven a Dispersión y te presentaré a los muchachos. 543 00:30:38,965 --> 00:30:40,329 Temo que no puedo irme. 544 00:30:40,399 --> 00:30:43,364 Buena idea, no puedo ver la mesa a través de tu nuca de todos modos. 545 00:30:43,431 --> 00:30:45,329 - Gracias, señor. - Vamos. 546 00:30:46,430 --> 00:30:49,418 Debo decir que yo pensaba estar resentido, 547 00:30:49,495 --> 00:30:51,324 pero es probable que el Capitán esté... 548 00:30:51,325 --> 00:30:53,153 más sensible sobre su avión de reemplazo. 549 00:30:53,227 --> 00:30:56,248 Qué pena que no te abrieras y dieras otra vuelta. 550 00:30:56,325 --> 00:30:58,755 Pues lo intenté. Claro que lo intenté. Pero no se elevó. 551 00:30:58,824 --> 00:31:00,255 Es un hábito que tienen si lo haces demasiado rápido. 552 00:31:00,323 --> 00:31:02,255 Pues tenía que ser rápido. No había mucho tiempo, sabe. 553 00:31:02,323 --> 00:31:04,379 Por supuesto, muchacho. Fue muy complicado. 554 00:31:04,456 --> 00:31:08,443 Mira, yo no tomaría el estallido del comandante muy en serio de ser tú. 555 00:31:08,521 --> 00:31:10,281 Es de los desesperadamente entusiastas... 556 00:31:10,282 --> 00:31:12,043 un comandante de escuadrón genio 557 00:31:12,119 --> 00:31:15,516 y ese tipo de cosas, pero a veces puede ser un poco sensible. 558 00:31:15,585 --> 00:31:18,209 Lleva mucho tiempo haciendo esto. 559 00:31:18,284 --> 00:31:19,845 Pero es oro puro si raspas la superficie... 560 00:31:19,846 --> 00:31:21,407 oro puro absoluto. 561 00:31:23,814 --> 00:31:27,268 ¿Le molesta si reviso a Jemima mientras estoy aquí? 562 00:31:29,045 --> 00:31:30,409 ¿Cómo va todo, Wailes? 563 00:31:30,479 --> 00:31:33,170 Se desliza un poco más fácil ahora, señor. 564 00:31:33,244 --> 00:31:35,335 Déme una hora, señor, y la tendré hecha una seda. 565 00:31:35,411 --> 00:31:38,467 Muy bien. Me dicen que esta mañana tuviste problemas. 566 00:31:38,543 --> 00:31:40,405 - No funcionará, Wailes. - No, señor. 567 00:31:40,475 --> 00:31:42,962 ¿Cómo diablos esperas que vuele si mi mecánico está detenido? 568 00:31:43,040 --> 00:31:45,629 - Lo siento mucho, señor. - Eres un imbécil, Wailes. 569 00:31:45,705 --> 00:31:47,535 Sí, señor. 570 00:31:55,834 --> 00:31:58,357 Ese es un buen consejo, Septic. 571 00:31:58,435 --> 00:32:01,229 Nunca te subas a un avión hasta estar seguro de poder bajarte. 572 00:32:01,300 --> 00:32:02,730 Rápido. 573 00:32:02,799 --> 00:32:05,763 Hay muchos ansiosos que se mueren 574 00:32:05,830 --> 00:32:08,126 porque su cabina no se abre a tiempo. 575 00:32:08,197 --> 00:32:10,253 - Lo recordaré. - Estamos listos, señor. 576 00:32:10,330 --> 00:32:11,659 Muy bien, Pete. Muchas gracias. 577 00:32:11,729 --> 00:32:13,853 Ese es Peter Haddon... muy buen tipo. 578 00:32:13,928 --> 00:32:16,619 Ya tiene cuatro. 579 00:32:16,693 --> 00:32:19,750 Caballeros y demás en el escuadrón Pimpinela, 580 00:32:19,826 --> 00:32:22,155 les presento a nuestro recluta más nuevo... 581 00:32:22,225 --> 00:32:24,315 el Of. Piloto T.B. "Septic" Baird. 582 00:32:24,391 --> 00:32:26,515 - El celebrado saltador rana. - Qué tal, Septic. 583 00:32:26,589 --> 00:32:28,418 - Bienvenido, forastero. - Bienvenido a Coney Hatch. 584 00:32:28,489 --> 00:32:30,080 Abran paso al piloto de riesgo, amigos. 585 00:32:30,156 --> 00:32:32,519 Y que todos sus blancos sean bandidos. 586 00:32:33,687 --> 00:32:36,584 Pasa a nuestro salón e inspecciona la galería. 587 00:32:36,651 --> 00:32:39,946 A mi izquierda, la tarea del escuadrón. 588 00:32:47,115 --> 00:32:49,739 Y este joven desaliñado es el Oficial Piloto Mortimer, 589 00:32:49,813 --> 00:32:51,439 nuestro fiel piloto de cola... 590 00:32:51,513 --> 00:32:53,603 la cola que mueve al perro. 591 00:32:53,679 --> 00:32:55,338 Este es Wally. 592 00:32:55,412 --> 00:32:57,343 El es Nobby. 593 00:32:57,411 --> 00:33:00,103 Les presento a Septic, el famoso piloto escocés. 594 00:33:00,176 --> 00:33:03,267 - Hola. - Y él... es Jacko. 595 00:33:11,605 --> 00:33:14,332 ¿Esto es parte de la bomba de un Junkers 87? 596 00:33:14,405 --> 00:33:16,835 Exactamente. Te felicito, Septic. 597 00:33:16,903 --> 00:33:18,925 En realidad, es nuestro primer trofeo. 598 00:33:19,002 --> 00:33:20,933 Y éste es el timón de un J. U. 87. 599 00:33:21,001 --> 00:33:23,125 Y ése, un pedazo de ala de un J. U. 88. 600 00:33:23,201 --> 00:33:25,666 De hecho, es una gran chatarrería. 601 00:33:25,734 --> 00:33:30,165 Los pilotos con tacto generalmente se ríen en este momento de mi visita. 602 00:33:30,231 --> 00:33:32,389 Y esta parte... 603 00:33:32,463 --> 00:33:35,157 es la palanca de mando de un M. E. 110. 604 00:33:35,230 --> 00:33:36,489 Fíjate... 605 00:33:38,794 --> 00:33:41,623 alemán. 606 00:33:41,693 --> 00:33:44,090 - ¿109? - Turbina. 607 00:33:44,159 --> 00:33:48,284 Y aquí... ah, sí, aquí tenemos una muestra de interés especial 608 00:33:48,359 --> 00:33:49,846 para el joven piloto... 609 00:33:49,924 --> 00:33:53,218 la orden más altamente derogatoria del dedo no removible. 610 00:33:55,687 --> 00:33:56,915 ¿Para qué es? 611 00:33:56,987 --> 00:33:59,350 Para colgarlo al cuello de los tipos que aterrizan tren de aterrizaje arriba, 612 00:33:59,419 --> 00:34:01,884 se cruzan con otro avión, se pasan al aterrizar 613 00:34:01,952 --> 00:34:04,416 o arruinan de otro modo el buen récord del escuadrón. 614 00:34:06,883 --> 00:34:10,110 Sin duda todos Uds. piensan que yo debería estar usándolo ahora mismo. 615 00:34:16,579 --> 00:34:19,942 El escuadrón despega, amigos. Hastings, ángeles uno cinco. 616 00:34:30,407 --> 00:34:33,339 Lamento haberte traído de Gravesend, Richard, a esta hora de la noche, 617 00:34:33,406 --> 00:34:35,363 pero es el único momento en que puedo estar seguro 618 00:34:35,405 --> 00:34:37,166 de tener a todos mis comandantes de escuadrón 619 00:34:37,238 --> 00:34:38,930 - en tierra juntos. - No importa, señor. 620 00:34:39,937 --> 00:34:43,368 Caballeros, estuve en el grupo esta tarde, 621 00:34:43,436 --> 00:34:45,697 y pensé que quizá les gustaría saber lo que la A.O.C. tuvo que decir 622 00:34:45,768 --> 00:34:48,960 sobre el modo en que van las cosas y cómo es probable que vayan. 623 00:34:49,033 --> 00:34:50,657 Gracias, señor. 624 00:34:50,732 --> 00:34:52,358 Sí, guárdese las gracias 625 00:34:52,433 --> 00:34:54,398 hasta haber oído lo que dijeron, Richard. 626 00:34:54,465 --> 00:34:57,089 Muy brevemente... Inteligencia cree que los alemanes 627 00:34:57,164 --> 00:34:59,220 sólo han estado explorando hasta ahora, 628 00:34:59,296 --> 00:35:01,022 poniendo a prueba nuestras defensas. 629 00:35:01,095 --> 00:35:03,822 En cualquier momento puede empezar el verdadero problema. 630 00:35:03,895 --> 00:35:05,190 A menudo me he preguntado por qué 631 00:35:05,261 --> 00:35:07,249 la tan mentada Luftwaffe no ha funcionado mejor. 632 00:35:07,326 --> 00:35:09,172 Por la razón de siempre, Bill... 633 00:35:09,173 --> 00:35:11,051 los fuertes siempre subestiman a los débiles. 634 00:35:11,091 --> 00:35:12,681 No somos tan débiles, señor. 635 00:35:12,757 --> 00:35:15,483 ¿Sabes cuántos escuadrones hay en el comando cazas, John? 636 00:35:15,556 --> 00:35:16,920 - Unos 50. - Sí, 50, 637 00:35:16,990 --> 00:35:18,682 para defender a todo un país. 638 00:35:19,688 --> 00:35:21,585 22 en este grupo. 639 00:35:21,653 --> 00:35:25,017 En ese respecto, los alemanes tienen 120 escuadrones de bombarderos 640 00:35:25,087 --> 00:35:27,949 y 80 de los cazas de Brest a Amsterdam solamente. 641 00:35:28,018 --> 00:35:30,574 - Lo hace pensar, ¿no? - Me hace orar. 642 00:35:30,650 --> 00:35:33,808 Sí, bueno, desperdiciarías tus oraciones salvo por tres cosas... 643 00:35:33,882 --> 00:35:36,973 Tenemos mejores naves, mejores pilotos 644 00:35:37,049 --> 00:35:38,638 y quizá lo que es más importante:. 645 00:35:38,714 --> 00:35:41,202 Tenemos ubicación para radio y control en tierra. 646 00:35:41,279 --> 00:35:44,334 Allí entran Peter y sus muchachos en el hoyo. 647 00:35:44,411 --> 00:35:45,410 Bien dicho. 648 00:35:45,444 --> 00:35:47,740 ¿Alguna idea de cuál será el siguiente movimiento de los alemanes, señor? 649 00:35:47,811 --> 00:35:49,400 Sí, ya llego a eso. 650 00:35:49,476 --> 00:35:52,440 Pueden apostar a que tienen todas nuestras salas de operaciones 651 00:35:52,508 --> 00:35:55,302 y estaciones de sector prolijamente marcadas en su sus mapas. 652 00:35:55,373 --> 00:35:57,635 Si pueden aplanar nuestras defensas, 653 00:35:57,707 --> 00:35:59,729 entonces el resto será facilísimo, 654 00:35:59,806 --> 00:36:01,430 la invasión y todo. 655 00:36:01,505 --> 00:36:03,561 Así que mejor pones tu sala de operaciones de emergencia 656 00:36:03,637 --> 00:36:05,568 - como prioridad enseguida, Soss. - Sí, señor. 657 00:36:05,636 --> 00:36:08,897 Entonces podemos esperar visitas no bienvenidas en cualquier momento. 658 00:36:08,969 --> 00:36:10,991 Exactamente, Peter. 659 00:36:11,068 --> 00:36:14,897 Ah, sí, y hablando de visitantes... por mucho que lo lamente, 660 00:36:14,966 --> 00:36:17,795 creo que deberemos reducir nuestras actividades sociales. 661 00:36:17,865 --> 00:36:21,990 No me gusta arriesgar esposas, novias y similares en el aeródromo 662 00:36:22,064 --> 00:36:24,688 bajo las circunstancias. 663 00:36:24,763 --> 00:36:28,249 Así que temo que el cóctel del próximo domingo tendrá que ser el último. 664 00:36:29,294 --> 00:36:33,453 Así que hagámoslo memorable, ¿sí? 665 00:36:43,988 --> 00:36:46,112 - Sírvete jerez. - Gracias. 666 00:36:46,186 --> 00:36:49,175 No creo que conozca a Betty, hermana de Groucho Carfax, señor. 667 00:36:49,252 --> 00:36:50,376 - ¿Cómo está Ud.? - ¿Cómo está Ud.? 668 00:36:50,451 --> 00:36:52,474 Lamento que su hermano no pueda estar aquí, Srta. Carfax. 669 00:36:52,551 --> 00:36:55,108 Es uno de los desafortunados. Su escuadrón está de guardia. 670 00:36:55,183 --> 00:36:57,273 Beeswax rojos estaban despegando cuando llegamos, señor. 671 00:36:57,349 --> 00:36:59,666 ¿Sí? Es una pena el modo en que las operaciones interfieren 672 00:36:59,715 --> 00:37:00,953 con nuestros modestos placeres. 673 00:37:00,981 --> 00:37:03,004 Igualmente, quizás él regrese a tiempo para acompañarnos. 674 00:37:03,081 --> 00:37:04,705 - Eso espero. - Mientras tanto, estoy seguro 675 00:37:04,780 --> 00:37:06,802 de que el Of. Piloto Raynes la cuidará. 676 00:37:06,879 --> 00:37:08,741 No permita que la aburra hablando del trabajo. 677 00:37:08,811 --> 00:37:10,969 - No es probable, señor. - No. 678 00:37:11,044 --> 00:37:13,372 Bill, ¿dónde está Baird? 679 00:37:13,442 --> 00:37:15,567 Tiene que estar aquí ayudándonos a entretener a nuestros invitados. 680 00:37:15,643 --> 00:37:17,081 No lo sé, señor. Batchy, ¿sabes algo? 681 00:37:17,141 --> 00:37:19,470 Sí, lo vi en la antesala de camino aquí, señor. 682 00:37:19,540 --> 00:37:21,698 Estaba enfrascado en la lectura. 683 00:37:21,773 --> 00:37:23,397 Pues ve a buscarlo 684 00:37:23,472 --> 00:37:25,700 y dile de mi parte que su presencia sería aceptable. 685 00:37:25,772 --> 00:37:28,498 - Así se hará, señor. - ¿Puedo presentarle a mis padres? 686 00:37:28,571 --> 00:37:30,059 - ¿Cómo está Ud.? - ¿Cómo está Ud.? 687 00:37:30,136 --> 00:37:33,034 ¿Cómo está Ud., señor? Es muy bueno de su parte permitirnos venir. 688 00:37:33,103 --> 00:37:35,533 No me agradezcan. Nos gusta tener invitados, ¿verdad, Falk? 689 00:37:35,601 --> 00:37:37,589 Lamento mucho que tengamos que restringirlo 690 00:37:37,667 --> 00:37:40,064 a parientes y amigos cercanos, debido a razones de seguridad. 691 00:37:40,100 --> 00:37:41,689 Y temo que hasta eso debe acabar ahora. 692 00:37:41,765 --> 00:37:44,195 Dennis nos ha contado tanto sobre Ud., Capitán. 693 00:37:44,264 --> 00:37:46,025 Temo que no sea mucho para crédito. 694 00:37:46,097 --> 00:37:47,960 Sí, en verdad, él dijo... 695 00:37:48,030 --> 00:37:49,892 digo, que es él... 696 00:37:49,962 --> 00:37:51,427 ¿Tiene familia, señor? 697 00:37:51,495 --> 00:37:55,323 Unos 2.000 básicamente, incluyendo dos satélites. 698 00:37:56,892 --> 00:37:59,084 Qué modo más bueno de decirlo. 699 00:38:00,324 --> 00:38:03,051 Sal de detrás de ese fárrago, Septic. 700 00:38:03,123 --> 00:38:05,953 Requieren tu presencia en la sala de damas. 701 00:38:06,023 --> 00:38:08,317 No esperarás que crea esa broma, ¿no? 702 00:38:08,388 --> 00:38:10,683 ¿Qué broma, viejo? No trato de ser cómico. 703 00:38:10,754 --> 00:38:14,775 Quizá tendrás la bondad de decirme quién demanda mi presencia. 704 00:38:14,852 --> 00:38:16,646 En realidad, no es nadie más 705 00:38:16,718 --> 00:38:18,580 que la... que Nadine Clinton. 706 00:38:18,650 --> 00:38:20,276 Eso es distinto, entonces. 707 00:38:20,351 --> 00:38:22,248 ¿Por qué no dijiste que era una mujer? 708 00:38:22,316 --> 00:38:23,838 Aunque te digo que no sé si apruebo 709 00:38:23,916 --> 00:38:25,608 toda esta sociabilidad en tiempo de guerra. 710 00:38:25,681 --> 00:38:27,839 Hablaría de ello con el Tigre si fuera tú. 711 00:38:27,914 --> 00:38:29,879 Sabes que no haré semejante cosa. 712 00:38:29,946 --> 00:38:32,571 Un hombre tiene derecho a sus propias opiniones de todos modos. 713 00:38:32,646 --> 00:38:34,838 - ¿Verdad? - Por supuesto, viejo. 714 00:38:47,639 --> 00:38:49,366 Parece haber mucho revuelo. 715 00:38:49,438 --> 00:38:51,404 Ya hay tres secciones de Beeswax en el aire. 716 00:38:51,470 --> 00:38:54,163 Apuesto a que Barry se ha quitado la chaqueta en la sala de operaciones. 717 00:38:54,237 --> 00:38:56,794 Sí, y piensa cosas feas sobre nuestro consumo de jerez. 718 00:38:56,869 --> 00:38:59,527 Dejen de hablar de negocios, controladores. 719 00:38:59,602 --> 00:39:02,259 Quiero hablar con la encantadora Sra. Clinton. 720 00:39:09,464 --> 00:39:12,792 Mira, yo... 721 00:39:12,862 --> 00:39:14,885 Esto es muy repentino, Capitán de Grupo. 722 00:39:14,963 --> 00:39:16,621 Mira, en serio, mi querida. 723 00:39:16,695 --> 00:39:18,160 Se vuelve más y más halagador. 724 00:39:18,227 --> 00:39:21,420 No hagas las cosas más difíciles. Ya estoy suficientemente asustado. 725 00:39:21,492 --> 00:39:23,514 ¿Tú? ¿Asustado? 726 00:39:23,592 --> 00:39:26,955 Ni siquiera puedo asustar a mi propio líder tranquilo de escuadrón. 727 00:39:27,023 --> 00:39:30,784 Mira, quiero que dejes tu casa. 728 00:39:32,921 --> 00:39:34,216 ¿Qué? 729 00:39:34,287 --> 00:39:35,810 Verás, creemos que en cualquier momento 730 00:39:35,888 --> 00:39:38,648 los alemanes comenzarán a bombardear las estaciones caza. 731 00:39:38,720 --> 00:39:41,206 Cuando eso ocurra, arrojarán todo lo que tienen 732 00:39:41,284 --> 00:39:44,272 para tratar de eliminarnos. No quiero la responsabilidad 733 00:39:44,350 --> 00:39:46,839 de que haya mujeres civiles presentes. 734 00:39:46,917 --> 00:39:48,882 Pues me han llamado muchas cosas en mi época, 735 00:39:48,949 --> 00:39:50,812 pero "mujer civil"... 736 00:39:50,882 --> 00:39:53,846 Debes disculpar mi burda jerga del servicio, pero... 737 00:39:53,913 --> 00:39:55,639 ¿sí entiendes? 738 00:39:55,712 --> 00:39:58,439 Perfectamente. Y no hacía falta que te disculparas, 739 00:39:58,512 --> 00:40:00,670 ni que te pusieras tan nervioso por ello. 740 00:40:00,744 --> 00:40:03,572 Gracias, mi querida. Ya lo sabía. 741 00:40:03,642 --> 00:40:06,129 Porque no me iré. 742 00:40:06,208 --> 00:40:08,265 He localizado a nuestro piloto tímido, señor. 743 00:40:08,341 --> 00:40:11,135 Cayó como bomba cuando le dije que la Sra. Clinton moría por él. 744 00:40:12,706 --> 00:40:15,296 Ah. Ah, sí. 745 00:40:15,371 --> 00:40:16,882 Verás, Septic, no quería que te perdieras... 746 00:40:16,883 --> 00:40:18,392 nuestra última fiesta de domingo 747 00:40:18,469 --> 00:40:20,162 con tantas chicas hermosas presentes. 748 00:40:20,236 --> 00:40:22,224 Desperdicias tus talentos en solitario. 749 00:40:22,302 --> 00:40:24,199 Te presentaré a algunas. Ven. 750 00:40:27,500 --> 00:40:30,659 - Una mujer increíble. - Absolutamente, señor. 751 00:40:30,732 --> 00:40:33,424 Betty, quiero presentarte al Oficial Piloto Baird, 752 00:40:33,498 --> 00:40:35,622 recién llegado a nuestras filas. La Srta. Carfax. 753 00:40:35,697 --> 00:40:37,594 - Hola. - ¿Cómo está Ud., Srta. Carfax? 754 00:40:37,663 --> 00:40:40,184 Al ser V.R., el Oficial Piloto Baird probablemente tenga 755 00:40:40,261 --> 00:40:42,749 un rango de conversación más amplio que los tipos regulares como yo. 756 00:40:42,827 --> 00:40:45,189 ¿Alguien me da un trago? 757 00:40:45,259 --> 00:40:47,985 ¿Tony? Quiero presentarte a alguien. 758 00:40:51,390 --> 00:40:53,481 Supongo que eres Pimpinela, o no estarías aquí. 759 00:40:53,557 --> 00:40:54,556 Sí, así es. 760 00:40:54,590 --> 00:40:56,452 Mi hermano está en el escuadrón Beeswax. 761 00:40:56,522 --> 00:40:58,043 Están muy ocupados esta mañana. 762 00:40:58,121 --> 00:41:00,984 Sí, está en el aire. ¿Supongo que también desearías estarlo? 763 00:41:01,053 --> 00:41:02,951 En verdad, sí. 764 00:41:03,020 --> 00:41:05,450 Es decir... no quise decir que... 765 00:41:05,518 --> 00:41:08,005 Dices que preferirías estar volando que haciendo conversación aburrida 766 00:41:08,083 --> 00:41:09,082 con una desconocida. 767 00:41:09,150 --> 00:41:10,615 No quise decir eso, Srta. Carfax. 768 00:41:10,683 --> 00:41:14,114 Claro que sí, y yo estoy de acuerdo contigo. 769 00:41:14,182 --> 00:41:16,647 - Debe ser maravilloso. - Nada se le parece. 770 00:41:16,714 --> 00:41:19,201 Potencia y velocidad y todo el cielo para ti solo. 771 00:41:19,280 --> 00:41:20,677 Pero tienes un escuadrón, Bill. 772 00:41:20,746 --> 00:41:22,677 Sí, claro que tengo un escuadrón, Peter. 773 00:41:22,745 --> 00:41:25,506 Gracias. Pero, a la larga, Uds., los muchachos bien entrenados de Cranwell... 774 00:41:25,578 --> 00:41:28,064 sobrepasan a nuestros comisionados a corto plazo... 775 00:41:28,142 --> 00:41:29,940 en lo que se refiere a trabajos excelentes. 776 00:41:30,008 --> 00:41:32,837 Quedarme sentado no es mi idea de excelente. 777 00:41:33,840 --> 00:41:35,328 Atención a todos. 778 00:41:35,406 --> 00:41:38,394 Atención a todos. Pimpinelas a alistarse. 779 00:41:38,472 --> 00:41:40,165 - Diablos. - Pimpinelas a alistarse. 780 00:41:40,238 --> 00:41:41,793 - Batchy. - Eso es todo. 781 00:41:41,870 --> 00:41:44,062 Qué modo terrible de beber buen jerez. 782 00:41:44,136 --> 00:41:47,624 Saborearé el mío más tarde, con el debido respeto. 783 00:41:47,702 --> 00:41:50,859 Y que el cielo te ayude, Peter, si no está allí cuando regrese. 784 00:41:53,065 --> 00:41:55,053 ¿Y tú? Eres un Pimpinela, ¿no? 785 00:41:55,131 --> 00:41:58,063 Sí, pero por el cuello... de momento no vuelo. 786 00:41:58,131 --> 00:42:00,653 Vamos, podemos despedirlos de todos modos. 787 00:42:04,228 --> 00:42:05,716 - Vamos. - De pie, hombres. 788 00:42:07,393 --> 00:42:09,689 Vamos, viejo amigo. Vamos. 789 00:42:09,759 --> 00:42:11,725 Vamos. 790 00:42:21,055 --> 00:42:23,316 Cómo desearía ser hombre en este momento. 791 00:42:23,388 --> 00:42:25,546 Algunos tienen toda la suerte. 792 00:42:26,586 --> 00:42:29,278 Volvamos a terminar nuestros tragos. La fiesta aún no acaba. 793 00:42:29,352 --> 00:42:30,613 Sí, vamos. 794 00:42:36,082 --> 00:42:38,309 Aún no ha volado en operaciones, ¿no? 795 00:42:38,381 --> 00:42:39,869 - ¿Quién se lo dijo? - Usted. 796 00:42:39,947 --> 00:42:42,208 - ¿Yo? - Es verdad, ¿no? 797 00:42:43,480 --> 00:42:45,468 Sí. 798 00:42:45,546 --> 00:42:47,806 Temo que fue una línea terrible. 799 00:42:47,878 --> 00:42:49,571 No es así. 800 00:42:49,644 --> 00:42:53,734 Lo supuse al ver esa expresión en sus ojos. 801 00:42:53,809 --> 00:42:57,001 Recuerdo a mi hermano cuando recién entró al escuadrón. 802 00:42:58,407 --> 00:43:01,200 Debe ser una hermana muy simpática. 803 00:43:01,272 --> 00:43:03,170 No sé. 804 00:43:03,239 --> 00:43:06,568 Ser una mujer inútil facilita entender cómo te dientes. 805 00:43:06,638 --> 00:43:09,067 Yo no la describiría como inútil, Srta. Carfax. 806 00:43:09,136 --> 00:43:11,930 Supongo que lo soy lo suficiente para conducir una vieja ambulancia. 807 00:43:14,301 --> 00:43:17,129 - Alguien nos robó los tragos. - Eso es fácilmente remediado. 808 00:43:17,199 --> 00:43:18,926 Uds. dos parecen estar llevándose bien. 809 00:43:18,999 --> 00:43:21,690 La Srta. Carfax es una joven muy comprensiva, Sra. Clinton. 810 00:43:21,763 --> 00:43:23,626 Sí, ya veo. 811 00:43:23,696 --> 00:43:25,061 Ahora que me ha eliminado, 812 00:43:25,131 --> 00:43:27,561 tendré que buscar solaz con mi anciano marido. 813 00:43:27,628 --> 00:43:30,492 Veamos si puedo sintonizarlos. 814 00:43:30,561 --> 00:43:32,185 Debería estar por aquí. 815 00:43:32,260 --> 00:43:33,884 Líder Pimpinela, aquí Sapor. 816 00:43:33,959 --> 00:43:36,754 Patrulla C de Charlie, ángel uno, ocho. 817 00:43:36,825 --> 00:43:38,222 Uno ocho, cambio. 818 00:43:38,291 --> 00:43:40,153 Entonces Pimpinela ya despegó. 819 00:43:40,224 --> 00:43:43,121 Hola, Sapor Sapor, aquí líder Pimpinela. 820 00:43:43,189 --> 00:43:46,745 Comprendido, punto C de Charlie. Ángeles uno ocho. 821 00:43:46,821 --> 00:43:48,343 Fuera. 822 00:44:18,542 --> 00:44:20,871 Hola, Peter. 823 00:44:22,707 --> 00:44:25,967 Lamento distraerte de tus placeres de domingo. 824 00:44:26,039 --> 00:44:28,027 No importa, señor. 825 00:44:29,270 --> 00:44:31,827 Qué mala suerte que Bill Ponsford muriera así. 826 00:44:31,903 --> 00:44:35,096 Sí. 827 00:44:35,169 --> 00:44:37,395 Es un hombre difícil de reemplazar. 828 00:44:37,468 --> 00:44:38,990 Imposible, diría yo. 829 00:44:40,133 --> 00:44:43,655 Pues eso queda en ti, Peter. 830 00:44:43,731 --> 00:44:45,889 Te harás cargo de Pimpinela. 831 00:44:47,298 --> 00:44:48,762 ¿Yo, señor? 832 00:44:48,830 --> 00:44:50,818 Pero no tengo experiencia operativa. 833 00:44:50,895 --> 00:44:53,327 Tienes mucha otra experiencia igualmente valiosa. 834 00:44:55,295 --> 00:44:56,691 ¿Y los otros pilotos? 835 00:44:58,259 --> 00:45:01,452 Te respetan como persona y eso es lo que más importa, Peter. 836 00:45:01,524 --> 00:45:02,562 Pero seguramente Batchy... 837 00:45:02,623 --> 00:45:04,486 Puedes dejar que Batchy guíe hasta que le hallas agarrado la mano. 838 00:45:04,557 --> 00:45:07,716 Quiero mantener a mi equipo unido y el grupo está de acuerdo conmigo. 839 00:45:10,255 --> 00:45:12,015 No sé qué decir. 840 00:45:12,088 --> 00:45:13,882 Entonces no lo digas. 841 00:45:13,953 --> 00:45:17,509 ¿Entiendo que estás feliz de cederle la sala de operaciones a Barry Clinton? 842 00:45:17,585 --> 00:45:19,516 Ah, sí, señor, ahora es de primera. 843 00:45:19,584 --> 00:45:21,845 Bien. Necesitará serlo 844 00:45:21,917 --> 00:45:24,972 si nuestra suposición sobre las próximas semanas es correcta. 845 00:46:21,061 --> 00:46:23,821 ¿Hubo suerte con Struth, señor? 846 00:46:23,893 --> 00:46:27,119 No, ni uno. Había miles de canallas. 847 00:46:27,191 --> 00:46:28,849 Casi me matan. 848 00:46:28,923 --> 00:46:30,718 Gracias al cielo que no fue así, señor. 849 00:46:30,790 --> 00:46:34,380 No le agradezcas al cielo, Wailes. Agradécele al líder de escuadrón Moon. 850 00:46:38,820 --> 00:46:41,512 - ¿Struth? - Polillas. 851 00:46:49,615 --> 00:46:52,445 - Le pierdo la mano, Capitán. - Tonterías. 852 00:46:52,515 --> 00:46:55,208 Cada vez que pienso en Ud. Volando como mi rojo dos, 853 00:46:55,281 --> 00:46:57,143 voy al baño. 854 00:46:57,213 --> 00:46:59,110 Olvídalo, me enseña mucho. 855 00:46:59,179 --> 00:47:02,506 Ahora ve adentro a dormir o perderás tu belleza. 856 00:47:04,943 --> 00:47:06,805 ¿Qué crees que hacen allá arriba? 857 00:47:06,876 --> 00:47:08,431 ¿No te enteraste? 858 00:47:08,508 --> 00:47:11,167 Nos estamos quedando tan peligrosamente cortos de aviones... 859 00:47:11,241 --> 00:47:13,052 que construyen esa plataforma... 860 00:47:13,053 --> 00:47:14,865 para que el viejo Tigre pueda pararse allí 861 00:47:14,939 --> 00:47:18,028 y darle en la nariz a los pilotos alemanes al pasar volando. 862 00:47:18,104 --> 00:47:20,296 - No digas. - No es probable que perezca. 863 00:47:20,369 --> 00:47:24,165 Un pobre infeliz de los nuestros tiene que sentarse allí como maldito cuervo 864 00:47:24,235 --> 00:47:27,133 y contar las bombas alemanas que caen en el campo. 865 00:47:28,235 --> 00:47:30,994 Rayos. Persígueme por el hangar. 866 00:47:40,596 --> 00:47:44,186 Debo decir que ser controlador senior no mejoró tus modales, cariño. 867 00:47:44,261 --> 00:47:45,691 Si consumes tu comida así, 868 00:47:45,760 --> 00:47:47,692 te dará hipo en medio de una redada, 869 00:47:47,760 --> 00:47:49,452 - y perderemos la guerra. - Lo siento, querida. 870 00:47:49,525 --> 00:47:51,922 El grupo parece creer que amo estar al final de ese teléfono. 871 00:47:51,991 --> 00:47:54,285 Debo poner a prueba la sala de operaciones de emergencia. 872 00:47:54,356 --> 00:47:56,844 - ¿Los muchachos siguen volando? - Una sección de Beeswax. 873 00:47:56,922 --> 00:47:58,751 Debo encender la luz. 874 00:48:01,387 --> 00:48:03,013 Rayos. 875 00:48:03,087 --> 00:48:05,846 Se quemó otra lamparita. Esta guerra se vuelve cara. 876 00:48:05,918 --> 00:48:08,850 No te preocupes, cariño. El gobierno paga. 877 00:48:08,918 --> 00:48:10,507 Bendita seas. 878 00:48:27,477 --> 00:48:28,806 Di qué quieres tomar, Septic. 879 00:48:28,876 --> 00:48:30,431 Cállate, Batchy, estoy a cargo. 880 00:48:30,508 --> 00:48:32,565 Buenas noches, Sr. Moon. Buenas noches, Sr. Salter. 881 00:48:32,641 --> 00:48:34,833 - Buenas noches, señor. - Buenas noches, tía Tabitha. 882 00:48:34,907 --> 00:48:36,997 - ¿Confío en que está bien? - No puedo quejarme. 883 00:48:37,073 --> 00:48:38,628 No para alguien de mi edad. 884 00:48:38,705 --> 00:48:40,863 - ¿Tomarás lo de siempre? - Sí. 885 00:48:40,938 --> 00:48:42,597 - ¿Amargo? - Sí, bastante, por favor. 886 00:48:42,671 --> 00:48:43,796 ¿Y este caballero? 887 00:48:43,871 --> 00:48:45,893 Es el Oficial Piloto Baird, tía Tabitha. 888 00:48:45,970 --> 00:48:48,729 Septic para sus amigos. ¿Qué bebes, Septic? 889 00:48:48,801 --> 00:48:51,527 Gracias, señor. ¿Cree que podría tomar un Drambuie? 890 00:48:51,600 --> 00:48:53,327 - Seguramente que sí. - Cielos. 891 00:48:53,400 --> 00:48:56,365 Sólo tengo una botella, la que guardo para el Sr. Mortimer. 892 00:48:58,665 --> 00:49:01,959 No creo que el Sr. Mortimer querrá más Drambuie, tía Tabitha. 893 00:49:06,261 --> 00:49:09,282 Pero nunca se puede estar suficientemente segura, ¿no, señor? 894 00:49:09,360 --> 00:49:11,985 La reservaré de todos modos, señor. 895 00:49:12,059 --> 00:49:14,650 Por si el Sr. Mortimer viniera. 896 00:49:20,255 --> 00:49:21,880 Tuviste suerte de recuperarla, Peter. 897 00:49:21,955 --> 00:49:24,831 Ella estará bien, señor. Se necesitará más que eso para derribar a Daisy. 898 00:49:24,887 --> 00:49:27,717 No me preocupan mucho los aviones. En una emergencia, podemos ir tras ellos 899 00:49:27,786 --> 00:49:29,684 en Tiger Moths armados con granadas de mano. 900 00:49:29,753 --> 00:49:32,114 Necesitamos desesperadamente pilotos. 901 00:49:32,184 --> 00:49:34,240 Bueno, los O.T.U.Sentregan buenas cosas, señor. 902 00:49:34,316 --> 00:49:36,646 Los tres últimos V.R.S que tuvimos van bien. 903 00:49:36,717 --> 00:49:39,375 Me alegra oírlo. Pero no es suficiente, Peter, no es suficiente. 904 00:49:39,449 --> 00:49:40,971 La producción no compensa el desperdicio. 905 00:49:41,048 --> 00:49:42,740 A ti te faltan seis, los Beeswax son cuatro 906 00:49:42,814 --> 00:49:44,779 y los muchachos de Spitfire están casi igual de mal. 907 00:49:44,846 --> 00:49:47,778 - ¿Cuál es la respuesta? - Usar mejor lo que tenemos. 908 00:49:47,846 --> 00:49:50,935 El M.O. dice que Baird estará listo para operaciones en un par de días. 909 00:49:51,011 --> 00:49:52,805 Eso te dará uno más. 910 00:49:53,810 --> 00:49:55,866 Buen trabajo. 911 00:49:55,942 --> 00:49:58,533 El recibió un excelente informe de su O.T.U. 912 00:49:58,608 --> 00:50:01,470 Cuando empezó en el hoyo conmigo, quería matarlo. 913 00:50:01,540 --> 00:50:04,334 La mayoría sentía lo mismo. Era un libro de texto ambulante. 914 00:50:04,405 --> 00:50:07,063 ¿Alguna vez tuvo un terrier de Aberdeen, señor? 915 00:50:07,136 --> 00:50:09,398 No, no puedo decir que sí. No me gustan los perros pequeños. 916 00:50:09,470 --> 00:50:12,560 Una vez tuve uno... un sabuesito obstinado e independiente. 917 00:50:12,636 --> 00:50:15,293 Siempre listo para responder, pero muy valiente. 918 00:50:15,367 --> 00:50:17,060 Baird me recuerda a él. 919 00:50:17,133 --> 00:50:18,689 Hasta se parecen. 920 00:50:18,766 --> 00:50:21,754 Todavía me conmueve ese perrito torpe. 921 00:50:24,497 --> 00:50:27,518 Pensé que la ocasión demandaba nuestra última botella de oporto. 922 00:50:27,595 --> 00:50:29,617 No deberían desperdiciarla conmigo, Barry. 923 00:50:29,695 --> 00:50:31,559 - Habla por ti mismo, Septic. - Sí, sí. 924 00:50:31,628 --> 00:50:34,092 He estado tratando de sacarle esa botella de oporto a Barry 925 00:50:34,160 --> 00:50:35,217 los últimos seis meses. 926 00:50:35,293 --> 00:50:37,690 Levanto mi copa y te veo, Septic. 927 00:50:37,758 --> 00:50:41,314 Que tus actos con el escuadrón Pimpinela resuene en los salones de la fama. 928 00:50:41,390 --> 00:50:43,754 Por Septic y los Pimpinelas. 929 00:50:47,355 --> 00:50:49,081 Vamos, Septic, habla. 930 00:50:49,154 --> 00:50:51,346 No sirvo para eso. 931 00:50:51,420 --> 00:50:53,318 No juegues, Septic. 932 00:50:56,751 --> 00:50:59,307 Creo que deberían hacerse examinar la cabeza todos. 933 00:50:59,383 --> 00:51:01,746 - Qué pena. - Lo digo en serio. 934 00:51:01,816 --> 00:51:05,110 No tiene sentido. 935 00:51:05,181 --> 00:51:07,840 En primer lugar, les destrozo el jardín. 936 00:51:07,914 --> 00:51:11,344 Luego me vuelvo un asno en la estación. 937 00:51:11,412 --> 00:51:14,400 Barry tiene que soportar la estupidez en su sala de operaciones, 938 00:51:14,477 --> 00:51:16,500 y ahora... 939 00:51:16,577 --> 00:51:20,132 ahora me llenan de cerveza y abren su mejor botella de oporto. 940 00:51:22,207 --> 00:51:24,035 No sé qué tratan de hacerme, 941 00:51:24,106 --> 00:51:26,595 pero debo decir que se siente bastante bien. 942 00:51:26,674 --> 00:51:28,696 Te estamos lanzando, Septic. 943 00:51:28,773 --> 00:51:31,964 Sólo lamento que el dinero de la casa no alcanzara para champaña. 944 00:51:33,337 --> 00:51:36,359 Antes de celebrar demasiado, no olvide que aún no se libra de mí. 945 00:51:36,436 --> 00:51:38,957 Aún quedan un par de días. 946 00:51:39,035 --> 00:51:41,500 Son las 9::00. Hora del noticiero. 947 00:51:53,896 --> 00:51:55,793 ¿Ahora te sientes feliz, Septic? 948 00:51:55,862 --> 00:51:58,418 Nunca supe que el mundo pudiera sentirse tan bien. 949 00:51:58,494 --> 00:52:01,084 Es un paraíso dejar de preocuparse ocasionalmente, 950 00:52:01,159 --> 00:52:04,282 sólo sentarse y aceptarlo todo como viene. 951 00:52:04,357 --> 00:52:07,447 Creo que a veces un poco de pereza es algo bueno. 952 00:52:07,523 --> 00:52:10,114 Ese consejo me suena muy inmoral. 953 00:52:10,189 --> 00:52:13,119 ¿Sí? Pero igualmente es verdad. 954 00:52:17,586 --> 00:52:19,982 Me siento muy complacida conmigo misma, Barry. 955 00:52:20,052 --> 00:52:21,711 Te doy crédito por la mayoría de las cosas, cariño, 956 00:52:21,785 --> 00:52:25,442 pero esta vez, la Madre Naturaleza merece su parte, ¿no crees? 957 00:52:25,516 --> 00:52:27,447 Estudiabas medicina, ¿no? 958 00:52:27,515 --> 00:52:29,571 - Aún espero poder serlo. - Sí, por supuesto. 959 00:52:29,648 --> 00:52:32,307 ¿Qué quieres ser, clínico o cirujano? 960 00:52:32,381 --> 00:52:35,402 Ninguna de las dos cosas. Mi idea era especializarme. 961 00:52:35,479 --> 00:52:37,943 - Probablemente otorrinolaringología. - Ya veo. 962 00:52:38,011 --> 00:52:39,772 Sí, creo que serías un buen especialista. 963 00:52:39,844 --> 00:52:42,401 Gracias, ¿pero por qué lo dices? 964 00:52:42,477 --> 00:52:45,408 Por empezar, creo que eres el tipo laborioso, 965 00:52:45,475 --> 00:52:48,962 que llega a conclusiones muy claras y precisas sobre las cosas. 966 00:52:49,040 --> 00:52:50,562 Todos los buenos médicos necesitan hacer eso. 967 00:52:50,640 --> 00:52:52,867 Sí, lo sé, pero no serías muy bueno como clínico. 968 00:52:52,939 --> 00:52:54,768 En verdad. ¿Por qué no? 969 00:52:54,838 --> 00:52:58,428 Ahí tienes. Eres implacable, ¿no? 970 00:52:58,503 --> 00:53:01,593 No sé por qué. Tengo la idea de que serías un poco... 971 00:53:01,669 --> 00:53:03,531 demasiado determinado, si me entiendes. 972 00:53:03,601 --> 00:53:04,999 ¿Y no sabría tratar a los enfermos? 973 00:53:05,067 --> 00:53:06,760 Sí, si gustas. 974 00:53:06,833 --> 00:53:09,298 Como sea, es mucho más cómodo ser especialista. 975 00:53:09,366 --> 00:53:11,956 ¿Quién quiere ser sacado de la cama a cualquier hora de la noche? 976 00:53:12,031 --> 00:53:14,155 ¿Es otro de sus consejos inmorales? 977 00:53:14,230 --> 00:53:15,957 ¿Es muy malo? 978 00:53:16,030 --> 00:53:18,052 No lo creo. 979 00:53:20,894 --> 00:53:23,018 - ¿Betty? - ¿Sí? 980 00:53:23,093 --> 00:53:25,320 ¿Saldrías conmigo una noche? 981 00:53:25,392 --> 00:53:28,017 Claro que sí. Me encantaría. 982 00:53:28,092 --> 00:53:31,079 - A solas, digo. - Querido Septic. 983 00:53:31,156 --> 00:53:33,814 No ando encadenada a un chaperón, sabes. 984 00:53:33,889 --> 00:53:36,787 Podríamos ir a Maidstone y cenar, sólo los dos. 985 00:53:36,855 --> 00:53:38,684 Me encantaría. ¿Cuándo? 986 00:53:38,755 --> 00:53:41,742 Bueno, quizá no por cierto tiempo. 987 00:53:41,819 --> 00:53:43,182 ¿Por qué no? 988 00:53:43,252 --> 00:53:45,308 Verás, necesito instalarme primero con el escuadrón. 989 00:53:45,384 --> 00:53:47,145 - Esperarán que... - Por supuesto. 990 00:53:47,216 --> 00:53:49,705 Qué estúpido de mi parte no darme cuenta. 991 00:53:49,782 --> 00:53:51,906 Eres una chica estupenda, Betty. 992 00:54:05,510 --> 00:54:09,305 Hostil siete seis, 100 aviones, 16.000. 993 00:54:09,376 --> 00:54:12,397 52161, dos Queenie, 8740... 994 00:54:12,474 --> 00:54:14,938 Parece que las cosas entraron en ebullición. 995 00:54:15,006 --> 00:54:17,437 Nunca hay un momento aburrido. Una vida alegre. 996 00:54:17,505 --> 00:54:19,060 Y, por lo que parece, breve. 997 00:54:19,137 --> 00:54:21,399 - Serie siete seis... - Sí, aquí vamos, muchachos. 998 00:54:21,471 --> 00:54:24,129 Escuadrón, punto de patrulla B de balón, 999 00:54:24,203 --> 00:54:25,827 a 150.000 pies. 1000 00:54:25,902 --> 00:54:28,129 Pon a Beeswax y Nutmeg en el aire, Septic. 1001 00:54:28,201 --> 00:54:30,824 Despegue de Beeswax. 1002 00:54:30,899 --> 00:54:32,366 Bien, preparados. 1003 00:54:32,434 --> 00:54:34,920 Despegue de Nutmeg... bueno. 1004 00:54:34,998 --> 00:54:38,690 La orden para ambos escuadrones... serie 76. 1005 00:54:38,762 --> 00:54:41,489 Punto de patrulla para ambos escuadrones, B por balón, 1006 00:54:41,562 --> 00:54:44,392 en ángeles uno cinco. 1007 00:54:44,462 --> 00:54:46,324 ¿Entendido, Nutmeg? 1008 00:54:46,394 --> 00:54:48,256 ¿Comprendido, Beeswax? 1009 00:54:48,327 --> 00:54:50,315 Ahora alerta a Pimpinela. 1010 00:54:51,724 --> 00:54:54,815 Atención a todos, aquí sala de operaciones. 1011 00:54:54,891 --> 00:54:56,879 Pimpinelas preparados para despegar. 1012 00:54:56,957 --> 00:54:59,478 Repito, Pimpinelas preparados para despegar. 1013 00:54:59,555 --> 00:55:01,020 Es todo. 1014 00:55:13,683 --> 00:55:16,342 12 Spitfires despegan. 1015 00:55:16,416 --> 00:55:19,279 Letra inicial... P de Pedro. 1016 00:55:22,213 --> 00:55:23,940 Sala de operaciones, por favor. 1017 00:55:25,378 --> 00:55:29,139 ¿Controlador? Hola, habla Barry Small. 1018 00:55:29,211 --> 00:55:31,233 ¿Algo especial? 1019 00:55:32,741 --> 00:55:35,104 Mire, no quiero molestarlo, 1020 00:55:35,174 --> 00:55:37,106 pero avíseme si parece que sale a nuestro favor. 1021 00:55:37,174 --> 00:55:39,230 De acuerdo, señor. 1022 00:55:39,307 --> 00:55:41,931 El Tigre se pone nervioso. 1023 00:55:42,005 --> 00:55:44,266 Esta promete ser una gran fiesta. 1024 00:55:44,338 --> 00:55:47,700 Pues tenemos tiempo para un cigarrillo antes de que empiece la diversión. 1025 00:55:47,770 --> 00:55:51,166 Está bien. Les tomará a Nutmeg y a Beeswax 10 minutos y medio 1026 00:55:51,235 --> 00:55:53,029 alcanzar su objetivo. 1027 00:55:53,100 --> 00:55:56,259 Dos escuadrones de Huracanes contra 200 alemanes. 1028 00:55:57,499 --> 00:55:59,431 No tiene mucho sentido, ¿no? 1029 00:56:01,630 --> 00:56:03,425 Hola, Bob. No has perdido mucho tiempo. 1030 00:56:03,497 --> 00:56:05,553 Septic me dice que el jaleo fue bastante serio. 1031 00:56:05,628 --> 00:56:09,082 Serie nueve tres, escuadrón 1320. 1032 00:56:09,161 --> 00:56:12,354 Patrullero Ashford a 18.000 pies. 1033 00:56:13,625 --> 00:56:15,852 Pon a Pimpinela en el aire, Septic. 1034 00:56:17,657 --> 00:56:20,555 Pimpinela, despeguen... todo el escuadrón. 1035 00:56:20,623 --> 00:56:22,713 - Ashford ángeles uno ocho. - Ya oyeron. 1036 00:56:22,789 --> 00:56:25,346 El grupo nos ha puesto las redadas uno a cuatro en nuestro plato. 1037 00:56:25,422 --> 00:56:27,148 Los cuidaré con Nutmeg y Beeswax 1038 00:56:27,221 --> 00:56:28,685 - si te haces cargo de Pimpinela. - De acuerdo. 1039 00:56:28,753 --> 00:56:31,116 Significa que tenemos a todos nuestros escuadrones en el aire a la vez. 1040 00:56:31,186 --> 00:56:33,448 Lo sé, viejo. Presuntamente, el Grupo sabe lo que hace. 1041 00:56:33,519 --> 00:56:35,779 Pon la redada 124 en pantalla, ¿quieres? 1042 00:56:35,851 --> 00:56:39,679 Hola, líderes Beeswax y Nutmeg, líderes Beeswax y Nutmeg. 1043 00:56:39,749 --> 00:56:43,146 Aquí Sapor. Vector 150, 1044 00:56:43,215 --> 00:56:44,839 150. 1045 00:56:44,914 --> 00:56:48,436 100 bandidos se les acercan desde el este. 1046 00:56:48,511 --> 00:56:51,533 Desde el este. Ángeles uno ocho. 1047 00:56:51,610 --> 00:56:54,666 Hasta ángeles uno ocho. Cambio. 1048 00:57:07,738 --> 00:57:09,431 12 Huracanes despegan. 1049 00:57:09,503 --> 00:57:11,695 Letra inicial... U de Único. 1050 00:57:11,769 --> 00:57:13,893 Tres minutos. 1051 00:57:13,968 --> 00:57:17,128 Es bastante difícil hasta para Pimpinela. 1052 00:57:33,328 --> 00:57:35,316 El vuelo de práctica quiere hacer una prueba en el aire, señor. 1053 00:57:35,394 --> 00:57:37,552 Definitivamente no. De hecho, tendremos la luz roja encendida. 1054 00:57:37,627 --> 00:57:39,286 - Debemos concentrarnos. - Lo siento, amigo. 1055 00:57:39,360 --> 00:57:41,824 Esta vez no. Prueba de nuevo en una semana. 1056 00:57:43,124 --> 00:57:44,611 Dios bendito, ¿ya es tu turno? 1057 00:57:44,689 --> 00:57:46,211 Mejor te vas mientras todo va bien. 1058 00:57:46,289 --> 00:57:49,050 Serie nueve seis, escuadrón 1320. 1059 00:57:49,122 --> 00:57:51,518 Intercepten redada 127. 1060 00:57:51,587 --> 00:57:53,882 Creo que me quedaré. Parece que es el show más grande a la fecha. 1061 00:57:53,953 --> 00:57:56,145 Pongan la redada 127 en pantalla, por favor. 1062 00:57:56,219 --> 00:57:59,048 Hola, Sapor Sapor. Aquí líder Beeswax. 1063 00:57:59,118 --> 00:58:00,707 Enemigo a la vista, a la vista. Fuera. 1064 00:58:00,784 --> 00:58:03,510 Bueno, Beeswax y Nutmeg están luchando. 1065 00:58:03,582 --> 00:58:05,740 Hola, líder Pimpinela, líder Pimpinela. 1066 00:58:05,815 --> 00:58:09,678 Vector 210. 100 bandidos al sur. 1067 00:58:09,747 --> 00:58:10,973 Cambio. 1068 00:58:11,046 --> 00:58:13,670 Hola, Sapor Sapor. Aquí líder Pimpinela. 1069 00:58:13,745 --> 00:58:15,437 Entendido. Fuera. 1070 00:58:34,637 --> 00:58:37,159 Hola, Sapor Sapor. Aquí líder Pimpinela. 1071 00:58:37,237 --> 00:58:39,202 A la vista, a la vista. Cambio. 1072 00:58:39,269 --> 00:58:41,358 Hola, Líder Pimpinela. Aquí Sapor. 1073 00:58:41,434 --> 00:58:43,696 Cuidado con los halcones. Fuera. 1074 00:58:43,767 --> 00:58:45,630 Bien hecho, Pimpinela. 1075 00:58:45,700 --> 00:58:48,062 Destrózalos, destrózalos. 1076 00:58:48,132 --> 00:58:50,460 Todos los escuadrones C están involucrados. 1077 00:58:50,530 --> 00:58:53,428 ¿Adónde vamos ahora? 1078 00:58:53,497 --> 00:58:55,928 Observemos la redada 132. 1079 00:58:57,595 --> 00:59:00,616 Si mantienen ese curso mucho más tiempo, vendrán a tomar algo. 1080 00:59:00,693 --> 00:59:03,487 Me parece algo siniestro. 1081 00:59:04,558 --> 00:59:06,853 Veamos qué piensa el Grupo. 1082 00:59:06,924 --> 00:59:09,116 Hola, Neethley. Sí, estoy observando. 1083 00:59:09,190 --> 00:59:11,620 Hornchurgh trata de interceptar la redada 132, 1084 00:59:11,689 --> 00:59:13,177 pero no tengo muchas esperanzas. 1085 00:59:13,255 --> 00:59:15,618 Trato de enviarles refuerzos. 1086 00:59:15,688 --> 00:59:17,812 Mientras tanto, hagan lo que puedan. 1087 00:59:17,887 --> 00:59:20,182 Buena suerte. Gusto en haberte conocido. 1088 00:59:20,253 --> 00:59:22,081 Muchas gracias, señor. 1089 00:59:23,650 --> 00:59:25,877 Parece que estamos solos. 1090 00:59:27,050 --> 00:59:29,480 Pon al Tigre al teléfono, Bonzo. ¿Armas? 1091 00:59:29,548 --> 00:59:31,241 Ahora es tu oportunidad de demostrar lo que puedes hacer. 1092 00:59:31,314 --> 00:59:33,144 Mejor eliminas las arañas de tus batallas. 1093 00:59:33,214 --> 00:59:34,679 Con el comandante de estación, por favor. 1094 00:59:34,747 --> 00:59:37,837 Hola, Sapor Sapor. Aquí Nutmeg Azul dos. 1095 00:59:37,912 --> 00:59:39,843 ¿Puedo regresar a recargar? Cambio. 1096 00:59:39,911 --> 00:59:41,500 Hola, Nutmeg Azul dos, aquí Sapor. 1097 00:59:41,577 --> 00:59:44,008 No, aún no puede regresar. Fuera. 1098 00:59:44,076 --> 00:59:46,438 El Tigre está al teléfono, señor. 1099 00:59:48,274 --> 00:59:49,864 Ya veo. 1100 00:59:49,941 --> 00:59:52,405 Eso fue lo que esperaba. 1101 00:59:52,473 --> 00:59:55,802 Sí, ciertamente, cualquier cosa que vuele. Y mejor que sea rápido. 1102 01:00:00,703 --> 01:00:03,134 Atención todos, atención todos. 1103 01:00:03,203 --> 01:00:06,032 Aquí Operaciones. Que todos los pilotos disponibles 1104 01:00:06,102 --> 01:00:08,067 se reporten a vuelo de práctica de inmediato. 1105 01:00:08,134 --> 01:00:10,360 Despeguen independientemente y patrullen la base 1106 01:00:10,432 --> 01:00:12,897 en ángeles uno dos, uno dos. 1107 01:00:12,965 --> 01:00:16,554 Los oficiales a cargo de vuelos de práctica pondrán cada nave posible 1108 01:00:16,629 --> 01:00:19,617 en el aire. Este mensaje debe ser tratado como urgente. 1109 01:00:19,695 --> 01:00:21,422 Eso es todo. 1110 01:00:21,495 --> 01:00:23,892 Es bastante fútil. Nunca conseguirán la altura a tiempo. 1111 01:00:23,961 --> 01:00:25,085 Pero es todo lo que podemos hacer. 1112 01:00:25,160 --> 01:00:27,647 Al menos no hallarán mucho en tierra para bombardear. 1113 01:00:31,691 --> 01:00:33,918 Atención todos, atención todos, 1114 01:00:33,990 --> 01:00:37,681 aquí operaciones... puestos de combate, puestos de combate. 1115 01:00:51,050 --> 01:00:54,015 Hola, técnico. Sube adonde pueda verte, ¿sí? 1116 01:01:41,596 --> 01:01:43,027 Cielos... 1117 01:01:43,095 --> 01:01:45,458 Cinco aviones variados despegando. 1118 01:01:45,528 --> 01:01:47,186 De todos tamaños y formas. 1119 01:01:49,493 --> 01:01:52,549 Hostil 132, Q Queenie, 1120 01:01:52,626 --> 01:01:54,716 9080. 1121 01:02:00,790 --> 01:02:03,346 Cascos de batalla todo el mundo. 1122 01:02:04,721 --> 01:02:06,709 Cierren las puertas a prueba de explosiones. 1123 01:02:06,787 --> 01:02:08,877 SILENCIO Atención todos, atención todos. 1124 01:02:08,952 --> 01:02:10,713 Aquí Operaciones. 1125 01:02:10,786 --> 01:02:14,113 Que todo el personal no involucrado en tareas operativas 1126 01:02:14,183 --> 01:02:16,410 se ponga a cubierto. Pónganse a cubierto. 1127 01:02:26,013 --> 01:02:28,636 Hola, Sapor Sapor. Aquí líder Pimpinela. 1128 01:02:28,711 --> 01:02:31,608 Aún no volveremos a casa. Me ocupé de los bandidos 1129 01:02:31,678 --> 01:02:33,575 pero batallo a halcones. Cambio. 1130 01:02:33,643 --> 01:02:35,904 Hola, líder Pimpinela. Aquí Sapor. 1131 01:02:35,976 --> 01:02:37,873 Mensaje comprendido. Fuera. 1132 01:02:37,941 --> 01:02:41,063 Qué suerte tenemos de que nos pesquen desprevenidos. 1133 01:02:41,139 --> 01:02:44,935 Armas, que sus muchachos no disparen a ninguno de los nuestros al regresar. 1134 01:02:45,005 --> 01:02:46,231 Muy bien, déjelo en nuestras manos. 1135 01:02:46,304 --> 01:02:48,894 Hola, Sapor, hola, Sapor. Aquí Septic. 1136 01:02:48,970 --> 01:02:51,560 Aquí Septic. Estoy en el aire. 1137 01:02:51,635 --> 01:02:53,624 - ¿Tiene instrucciones para mí? - Pues que me... 1138 01:02:53,702 --> 01:02:55,189 Cambio, Sapor, cambio. 1139 01:02:55,267 --> 01:02:58,391 Hola, Septic, hola, Septic. Aquí Sapor. 1140 01:02:58,466 --> 01:03:00,897 Llega a ángeles lo más rápido posible, cambio. 1141 01:03:00,966 --> 01:03:04,453 Hola, Sapor, hola, Sapor. Aquí Septic. 1142 01:03:04,531 --> 01:03:06,587 Lo copio fuerte y claro. 1143 01:03:06,664 --> 01:03:09,151 Fuerza nueva. Cambio y fuera. 1144 01:03:40,282 --> 01:03:42,804 Hola, Sapor, hola, Sapor. Aquí Septic. 1145 01:03:42,882 --> 01:03:45,574 A la vista, a la vista. Bandidos adelante y por sobre mí. 1146 01:03:45,648 --> 01:03:47,340 Aquí vengo. 1147 01:04:02,475 --> 01:04:04,030 25 bombarderos enemigos, 1148 01:04:04,107 --> 01:04:05,834 acercándose del sudeste. 1149 01:04:05,905 --> 01:04:08,200 Altura, alrededor de 10.000 pies. 1150 01:04:08,271 --> 01:04:11,032 Me parecen J. U. 88s. 1151 01:04:11,105 --> 01:04:14,399 Aquí es donde aprendemos a tomarlo. 1152 01:04:14,470 --> 01:04:16,748 Ordene a los escuadrones no aterrizar de nuevo en la base. 1153 01:04:31,396 --> 01:04:33,883 A ver, pásamelo. 1154 01:04:33,961 --> 01:04:36,586 Un condenado idiota dejó su transmisor conectado. 1155 01:05:13,945 --> 01:05:17,536 Los aviones enemigos están bombardeando el aeródromo. 1156 01:05:17,612 --> 01:05:19,236 No nos digas. 1157 01:05:42,535 --> 01:05:45,761 Bien hecho. Escarmiéntalo, amigo. 1158 01:05:46,799 --> 01:05:49,822 Avión enemigo es atacado por cazas. 1159 01:07:06,668 --> 01:07:09,361 Déjame en paz. Tengo un trabajo que hacer. 1160 01:07:09,434 --> 01:07:12,092 No seas un absoluto idiota. ¿Quién te crees que eres? 1161 01:07:12,166 --> 01:07:14,222 ¿Juana de Arco? 1162 01:07:14,299 --> 01:07:17,025 Se incendia el hangar. 1163 01:07:17,097 --> 01:07:19,324 Prueba todas las líneas, Bonzo. 1164 01:07:22,195 --> 01:07:24,285 - ¿Sargento? - ¿Sí, señor? 1165 01:07:24,361 --> 01:07:25,950 ¿Qué bajas? 1166 01:07:26,027 --> 01:07:27,584 No mataron a nadie, señor. 1167 01:07:27,660 --> 01:07:29,489 Uno de los operadores R/T recibió una fea 1168 01:07:29,560 --> 01:07:31,548 y una de las chicas no parece estar muy bien. 1169 01:07:31,624 --> 01:07:33,351 Hacemos todo lo posible por ellos. 1170 01:07:33,424 --> 01:07:35,014 Tendrán un escuadrón de rescate aquí muy pronto. 1171 01:07:35,089 --> 01:07:36,521 Sí, señor. 1172 01:07:36,590 --> 01:07:39,147 Seguramente hubo una que no explotó. 1173 01:07:39,222 --> 01:07:41,346 Pues esperemos que no funcione. 1174 01:07:41,421 --> 01:07:43,977 Todas las líneas están muertas. 1175 01:07:44,053 --> 01:07:45,915 Bien, eso lo decide. Voy a evacuar. 1176 01:07:45,985 --> 01:07:47,950 Sargento, reúna al equipo y sáquelos de allí. 1177 01:07:48,018 --> 01:07:49,018 Sí, señor. 1178 01:07:49,085 --> 01:07:51,776 La opción de emergencia ya debería estar funcionando. 1179 01:07:53,050 --> 01:07:55,413 No se puede, señor. Todas las puertas están trabadas 1180 01:07:55,483 --> 01:07:57,038 o bloqueadas con escombros. 1181 01:07:57,115 --> 01:08:01,308 Entonces deberemos tener que quedarnos y esperar que explote la bomba. 1182 01:08:01,381 --> 01:08:04,640 Espero que Nadine haya llegado a la trinchera. 1183 01:08:07,211 --> 01:08:08,835 ¿Té, señor? 1184 01:08:08,910 --> 01:08:11,103 No está bueno, señor. 1185 01:08:16,573 --> 01:08:19,334 Foster, qué inspiración. 1186 01:08:19,406 --> 01:08:21,735 Recuérdame ascenderte. 1187 01:08:21,805 --> 01:08:23,134 Sí, señor. 1188 01:08:36,433 --> 01:08:38,863 ¿Alguna vez viste algo así? 1189 01:08:40,265 --> 01:08:44,094 No te preocupes, chiquita. Realmente no era una gran casa, ¿no? 1190 01:09:19,749 --> 01:09:21,805 Y ahora tiene algunos cráteres. 1191 01:09:21,882 --> 01:09:24,505 Sí, típico de los viejos alemanes el meterse y arruinarlo todo 1192 01:09:24,579 --> 01:09:27,273 - cuando estamos distraídos. - Hablando por mí, me alegro... 1193 01:09:27,347 --> 01:09:28,743 - Oye. - Muchacho. 1194 01:09:28,812 --> 01:09:30,640 No se salieron con la suya por completo, ¿sabes? 1195 01:09:30,711 --> 01:09:32,371 Pudimos armar una sección de resistencia. 1196 01:09:32,443 --> 01:09:34,874 - Bien hecho. ¿Hubo suerte? - Un Messerschmitt 110 repentino. 1197 01:09:34,942 --> 01:09:37,806 Cayó justo afuera del perímetro, y un par de probables. 1198 01:09:37,876 --> 01:09:39,898 ¿Y Uds., muchachos? Eso vine a averiguar. 1199 01:09:39,975 --> 01:09:43,064 Había unos 50 Dorniers. Aparecimos por encima y por detrás. 1200 01:09:43,139 --> 01:09:45,036 - Cayeron siete. - ¿Todos confirmados? 1201 01:09:45,105 --> 01:09:46,502 Por supuesto, mi viejo. 1202 01:09:46,571 --> 01:09:48,628 Yo personalmente seguí a cada uno. 1203 01:09:48,705 --> 01:09:50,897 Ay, ten compasión. Tengo que llenar un reporte. 1204 01:09:50,970 --> 01:09:52,868 Tú di siete, amigo. 1205 01:09:52,936 --> 01:09:55,923 Y después de eso, un enjambre de M.E. 109s nos salieron desde el sol, 1206 01:09:56,001 --> 01:09:57,761 - y las cosas se pusieron difíciles. - ¿Alguna baja? 1207 01:09:57,833 --> 01:10:00,856 Sí, hay tres desaparecidos hasta ahora. 1208 01:10:00,933 --> 01:10:02,955 Matthews podría haber caído en Hawkings. 1209 01:10:03,032 --> 01:10:05,156 - ¿Pero qué pasó aquí? - Tuvimos bastante suerte, en general. 1210 01:10:05,232 --> 01:10:07,525 Hubo un impacto, desafortunadamente, y afectó la sala de operaciones. 1211 01:10:07,596 --> 01:10:09,584 - ¿Barry Clinton? - Todos salieron vivos. 1212 01:10:09,661 --> 01:10:11,923 - ¿Dónde está el M. E. 110? - En un campo tras el Prado Real. 1213 01:10:11,995 --> 01:10:14,358 - Vamos, muchachos, al camión. - Maldita sea. 1214 01:10:14,427 --> 01:10:16,483 Tengo que hacer un informe. 1215 01:10:45,149 --> 01:10:46,670 Hola, Baird. 1216 01:10:46,747 --> 01:10:48,077 Hola. 1217 01:10:48,148 --> 01:10:49,669 ¿Alguna vez viste uno de estos? 1218 01:10:49,746 --> 01:10:51,404 Varios. 1219 01:10:51,479 --> 01:10:54,071 Fui yo quien derribó este avión. 1220 01:10:54,146 --> 01:10:55,735 ¿Fuiste tú? 1221 01:10:55,811 --> 01:10:57,537 No sabía que volabas. 1222 01:10:57,610 --> 01:11:00,132 - Hice un despegue urgente. - Ya veo. 1223 01:11:00,210 --> 01:11:03,072 Buen trabajo, de todos modos. 1224 01:11:03,141 --> 01:11:06,266 ¿Crees que podría tener una parte, como recuerdo? 1225 01:11:06,340 --> 01:11:08,703 Me harás fusilar. Va contra las regulaciones. 1226 01:11:08,773 --> 01:11:11,000 Pues algo para la galería del escuadrón. 1227 01:11:11,072 --> 01:11:13,695 Ah, bueno, como es el primero. 1228 01:11:13,770 --> 01:11:15,667 Miraré para otro lado. 1229 01:11:18,136 --> 01:11:21,124 ¿Qué tal un bonito altímetro? 1230 01:11:23,899 --> 01:11:26,295 - Bien hecho. - Fue éste. 1231 01:11:26,364 --> 01:11:28,626 - Genial. - ¿Qué tal éste? 1232 01:11:28,698 --> 01:11:31,255 Qué tal, Septic. ¿Robas propiedad del enemigo? 1233 01:11:31,330 --> 01:11:33,727 Me sorprendes, Plumber, alentando al muchacho. 1234 01:11:33,796 --> 01:11:35,385 Bueno, ¿por qué no? El lo derribó. 1235 01:11:35,462 --> 01:11:36,791 - ¿Qué? - No digas. 1236 01:11:36,861 --> 01:11:37,919 Qué mentira horrible. 1237 01:11:37,995 --> 01:11:40,754 Subí para el vuelo de práctica. Tuve suerte, es todo. 1238 01:11:40,827 --> 01:11:42,724 Pues que me transformen por completo. 1239 01:11:42,792 --> 01:11:45,484 Nuestro Septic cazó un alemán. 1240 01:11:45,558 --> 01:11:47,284 Debemos hacer algo al respecto, amigos. 1241 01:11:47,356 --> 01:11:49,481 Vamos a levantarlo en andas. Vamos, muchachos. 1242 01:11:49,557 --> 01:11:51,488 Vamos, muchachos. 1243 01:12:56,763 --> 01:12:58,319 Vamos, muchachos. 1244 01:13:01,128 --> 01:13:02,615 Escoge tu sitio, Septic. 1245 01:13:02,693 --> 01:13:04,318 Vamos, debe tener el lugar de honor. 1246 01:13:04,393 --> 01:13:05,916 Movamos el dedo derogatorio. 1247 01:13:05,994 --> 01:13:07,515 Dennos una mano, patanes. 1248 01:13:07,592 --> 01:13:09,682 ¿Baird? 1249 01:13:09,758 --> 01:13:11,586 Pasa un momento, ¿quieres? 1250 01:13:18,221 --> 01:13:19,777 Cierra la puerta. 1251 01:13:23,053 --> 01:13:25,175 Estuve inspeccionando mi presa, señor. 1252 01:13:25,251 --> 01:13:27,444 No te llamé para felicitarte, Baird. 1253 01:13:27,518 --> 01:13:28,517 Lo sé, señor. 1254 01:13:28,551 --> 01:13:31,068 Sigues siendo miembro de este escuadrón aunque no seas efectivo. 1255 01:13:31,116 --> 01:13:33,774 Por supuesto, señor. Por eso colgaba mi parte de 110 en la pared... 1256 01:13:33,848 --> 01:13:35,676 Deja de hablar de ese 110. 1257 01:13:40,946 --> 01:13:43,638 Se ha hecho antes, sabes. 1258 01:13:43,711 --> 01:13:47,233 Te presentas aquí, sonriendo. 1259 01:13:47,309 --> 01:13:49,537 - ¿Te reportaste a Inteligencia? - Lo siento, señor, 1260 01:13:49,610 --> 01:13:51,370 debo haberme olvidado en la emoción. 1261 01:13:51,442 --> 01:13:54,304 Este es un escuadrón operacional, no un circo volador. 1262 01:13:54,373 --> 01:13:56,338 No tenemos tiempo para festejos personales. 1263 01:13:56,406 --> 01:13:58,928 - Tenemos un trabajo que hacer. - Me doy cuenta, señor. 1264 01:14:02,604 --> 01:14:04,501 ¿Quizá también te das cuenta...? 1265 01:14:04,502 --> 01:14:06,398 De que dejaste tu radio en "transmitir"... 1266 01:14:06,468 --> 01:14:08,626 todo el tiempo que estuviste en el aire? 1267 01:14:08,701 --> 01:14:10,291 ¿Sí, señor? 1268 01:14:10,367 --> 01:14:11,526 Sí. 1269 01:14:11,601 --> 01:14:14,724 El piloto de libro de texto que sabe todas las respuestas. 1270 01:14:14,799 --> 01:14:16,957 Interferiste el canal para que operaciones 1271 01:14:17,031 --> 01:14:19,393 no pudiera hablar con ningún piloto en tu frecuencia. 1272 01:14:23,295 --> 01:14:26,158 Los pilotos que regresan de una acción difícil, 1273 01:14:26,228 --> 01:14:29,158 atacados, cortos de combustible, 1274 01:14:29,226 --> 01:14:31,987 ni siquiera saben que su base había sido bombardeada. 1275 01:14:34,291 --> 01:14:35,881 ¿Cómo sabe que fui yo, señor? 1276 01:14:35,958 --> 01:14:38,354 Porque tu avión era el único en vuelo de práctica 1277 01:14:38,423 --> 01:14:40,854 con radio servible. 1278 01:14:40,922 --> 01:14:43,887 Gracias a Dios que los que regresaron aterrizaron seguros. 1279 01:14:43,955 --> 01:14:46,647 De lo contrario, te echaría de la estación con mis propias manos. 1280 01:14:49,219 --> 01:14:52,547 Asumámoslo, Baird, quizá sepas los manuales de entrenamiento 1281 01:14:52,617 --> 01:14:56,070 de memoria, pero hasta que tengas experiencia operacional, 1282 01:14:56,149 --> 01:14:57,978 no le vales tus raciones al escuadrón. 1283 01:14:58,048 --> 01:15:00,843 - No volverá a ocurrir, señor. - Una vez es demasiado. 1284 01:15:00,914 --> 01:15:04,173 No permitiré que este escuadrón sea el hazmerreír. 1285 01:15:05,680 --> 01:15:08,143 Por esa razón, en lo que a mí concierne, 1286 01:15:08,211 --> 01:15:10,870 tu baja no será hecha pública. 1287 01:15:10,944 --> 01:15:12,738 Eso es todo. 1288 01:15:14,842 --> 01:15:17,774 Vete. Ve a colgar tu trofeo en la pared. 1289 01:15:33,101 --> 01:15:36,396 ¿Qué te duele, Septic? Te ves mal. 1290 01:15:36,467 --> 01:15:39,227 Nada. Preferiría no hablar de ello si no te molesta. 1291 01:15:39,299 --> 01:15:40,731 Bueno, viejo, si eso quieres. 1292 01:15:40,799 --> 01:15:42,525 - ¿Dónde está tu trofeo, Septic? - Vamos, viejo, 1293 01:15:42,598 --> 01:15:44,256 tú debes colgarlo... es propiedad del escuadrón. 1294 01:15:44,330 --> 01:15:46,192 No podemos tener robos privados, Septic. 1295 01:15:46,262 --> 01:15:49,228 Escuchen, amigos, cometí un error. 1296 01:15:49,295 --> 01:15:51,556 Aún no tengo tanta experiencia, saben, 1297 01:15:51,627 --> 01:15:53,320 y bueno, he sido un bobo. 1298 01:15:53,393 --> 01:15:54,484 Qué vergüenza. 1299 01:15:54,560 --> 01:15:56,684 Ese 110, ahora no estoy tan seguro. 1300 01:15:56,759 --> 01:15:58,883 - Quizá no fue mío después de todo. - ¿Cómo dices? 1301 01:15:58,957 --> 01:16:00,651 - Olvídalo, Septic. - ¿Qué te pasa? 1302 01:16:00,725 --> 01:16:02,587 Esta modestia no te va bien. 1303 01:16:02,657 --> 01:16:03,656 Atención, por favor. 1304 01:16:03,689 --> 01:16:06,915 Que el Oficial Piloto Baird se reporte al comandante de estación de inmediato. 1305 01:16:06,987 --> 01:16:09,077 - Eso es todo. - ¿En qué has estado, Septic? 1306 01:16:09,153 --> 01:16:11,642 Mejor te pones papel secante en los pantalones, viejo. 1307 01:16:14,685 --> 01:16:17,115 Yo decidiré si nos vas a servir 1308 01:16:17,184 --> 01:16:20,149 luego de hablar con tu comandante de escuadrón. 1309 01:16:20,215 --> 01:16:23,579 Mientras tanto, espero que hayas aprendido una lección, Baird. 1310 01:16:23,649 --> 01:16:26,205 La disciplina y el procedimiento son igualmente importantes 1311 01:16:26,281 --> 01:16:27,905 que el valor y la habilidad. 1312 01:16:27,979 --> 01:16:30,842 Todos los hombres y mujeres de esta estación 1313 01:16:30,911 --> 01:16:35,104 tienen un papel que jugar y reglas estrictas que seguir. 1314 01:16:35,177 --> 01:16:37,369 Te advertí antes que no nos gustaba la gente 1315 01:16:37,443 --> 01:16:39,237 que rompe las reglas del equipo. 1316 01:16:39,308 --> 01:16:41,773 Los otros sólo tratan de ayudarte a hacer tu trabajo, 1317 01:16:41,840 --> 01:16:44,636 y queda en ti ayudarlos a hacer el suyo. 1318 01:16:44,708 --> 01:16:46,764 Sí, señor. 1319 01:16:46,839 --> 01:16:48,805 Muy bien, puedes retirarte. 1320 01:16:53,602 --> 01:16:55,795 Baird, ven aquí. 1321 01:17:04,598 --> 01:17:06,063 Sírvete un cigarrillo. 1322 01:17:07,963 --> 01:17:10,224 Adelante. 1323 01:17:10,296 --> 01:17:12,227 Gracias, señor. 1324 01:17:12,295 --> 01:17:14,021 Siéntate. 1325 01:17:18,460 --> 01:17:20,084 Te llamé de nuevo porque... 1326 01:17:20,159 --> 01:17:23,613 bueno, porque no fuiste el único que dejó que sus sentimientos personales 1327 01:17:23,692 --> 01:17:26,713 interfirieran con su entrenamiento de servicio el día de hoy. 1328 01:17:26,789 --> 01:17:28,653 Yo fui igualmente culpable. 1329 01:17:28,723 --> 01:17:30,278 ¿Ud., señor? 1330 01:17:30,355 --> 01:17:32,377 Sí. En medio del bombardeo perdí la paciencia 1331 01:17:32,454 --> 01:17:33,919 y agarré un arma 1332 01:17:33,987 --> 01:17:36,349 y empecé a dispararle a los aviones alemanes. 1333 01:17:37,385 --> 01:17:39,578 Es algo muy natural, señor. 1334 01:17:39,652 --> 01:17:42,673 Natural, quizá, Baird, pero igualmente está mal. 1335 01:17:42,750 --> 01:17:45,681 Soy comandante de estación, no artillero antiaéreo. 1336 01:17:45,749 --> 01:17:49,042 Pero verás, no hay nadie aquí que pueda degradarme. 1337 01:17:49,114 --> 01:17:50,375 Eso no es justo, ¿no? 1338 01:17:50,448 --> 01:17:53,071 - Ud. es comandante de estación, señor. - Exactamente. 1339 01:17:53,146 --> 01:17:55,475 Eso lo vuelve aún más inexcusable. 1340 01:17:57,477 --> 01:18:00,102 Sí, y algo más... 1341 01:18:00,177 --> 01:18:03,266 no me viste cuando corrías para el vuelo de práctica, ¿no? 1342 01:18:03,342 --> 01:18:04,341 No, señor. 1343 01:18:04,375 --> 01:18:08,100 Pues yo corría al último Huracán, pero me detuve y te dejé ganar. 1344 01:18:08,173 --> 01:18:09,468 ¿Me dejó ganar, señor? 1345 01:18:09,539 --> 01:18:11,868 ¿No imaginas que no pude haberte derrotado? 1346 01:18:11,938 --> 01:18:13,494 Yo era buen corredor en la escuela, señor. 1347 01:18:13,571 --> 01:18:15,593 Pronto podremos resolver esa discusión. Tendremos una carrera. 1348 01:18:15,671 --> 01:18:18,706 220 metros llanos, en el circuito del perímetro, con todo el equipo de vuelo. 1349 01:18:18,735 --> 01:18:21,326 Eso te demostrará quién habría llegado primero a ese Huracán. 1350 01:18:21,402 --> 01:18:23,197 Muy bien, señor. ¿Ahora, señor? 1351 01:18:23,268 --> 01:18:26,164 No, ahora no. Necesito un trago. 1352 01:18:26,233 --> 01:18:28,993 Yo diría que tú también te sientes un poco seco. 1353 01:18:29,065 --> 01:18:30,791 Pero fijaremos una fecha para esa carrera. 1354 01:18:30,864 --> 01:18:33,422 - No olvides recordármelo. - No lo olvidaré, señor. 1355 01:18:41,793 --> 01:18:42,815 Con permiso. 1356 01:18:42,892 --> 01:18:45,051 Lo que necesites, viejo. Ah, eres tú, Septic. 1357 01:18:45,126 --> 01:18:46,988 Peter Moon justamente preguntaba por ti. 1358 01:18:47,058 --> 01:18:49,046 ¿El líder de escuadrón Moon? ¿Dónde está? 1359 01:18:49,124 --> 01:18:51,918 Está junto al bar, hablando con el Tigre. 1360 01:18:51,989 --> 01:18:53,648 Gracias. 1361 01:18:59,753 --> 01:19:03,184 Por supuesto, Ud. decide, señor, pero eso es lo que recomiendo. 1362 01:19:05,951 --> 01:19:07,507 Muy bien, Peter. 1363 01:19:07,584 --> 01:19:10,378 No buscaba iniciar acción alguna, pero si así lo quieres, 1364 01:19:10,449 --> 01:19:11,879 lo haré. 1365 01:19:11,948 --> 01:19:15,038 Allí estás, Baird. Te estuve buscando por todos lados. 1366 01:19:15,114 --> 01:19:17,137 Mañana volarás como mi amarillo dos. 1367 01:19:17,214 --> 01:19:19,304 Preparado con la primera luz. 1368 01:20:08,159 --> 01:20:10,522 Creo que debe haberse ocultado aquí para cubrirse. 1369 01:20:10,591 --> 01:20:13,148 ¿De qué sirve, de todos modos? La dejamos y la arreglamos, 1370 01:20:13,224 --> 01:20:16,212 regresan los condenados alemanes y tenemos que empezar de nuevo. 1371 01:20:16,290 --> 01:20:18,686 No te preocupes, amigo. Otro par de días como éste 1372 01:20:18,755 --> 01:20:20,982 y no quedará ninguna estación que arreglar. 1373 01:20:21,054 --> 01:20:23,349 ¿Tienes un cigarrillo? 1374 01:20:24,720 --> 01:20:27,015 ENFERMERIA DE LA ESTACION 1375 01:20:27,086 --> 01:20:28,550 Esta mañana le escribí a tu esposa, 1376 01:20:28,618 --> 01:20:30,879 así que espero que vaya a verte en el hospital. 1377 01:20:30,950 --> 01:20:33,938 Sólo tienes que recuperarte lo más rápido posible. 1378 01:20:34,016 --> 01:20:36,810 Si hay algo que quieras, me lo avisarás, ¿no? 1379 01:20:36,881 --> 01:20:38,312 Buena suerte. 1380 01:20:38,381 --> 01:20:40,346 - ¿Esos son todos? - Sí. 1381 01:20:46,711 --> 01:20:48,505 ¿Has viste a Septic últimamente? 1382 01:20:48,576 --> 01:20:50,303 Esta noche me llevará a cenar a Maidstone. 1383 01:20:50,376 --> 01:20:52,102 - Es una gran ocasión. - ¿No? 1384 01:20:52,175 --> 01:20:54,004 Estoy encantada al respecto. 1385 01:20:54,074 --> 01:20:56,767 Ciertamente es un logro. Hasta luego, mi querida. 1386 01:20:56,840 --> 01:20:58,634 Adiós. 1387 01:20:59,639 --> 01:21:01,536 MUNICIPIO de BRAMLEY AMBULANCIA 1388 01:21:03,171 --> 01:21:06,160 Buenas tardes. ¿Y cómo está nuestra Señora de la Lámpara? 1389 01:21:06,238 --> 01:21:08,497 Si se refiere al faro de la casa Clinton, 1390 01:21:08,568 --> 01:21:10,000 eso sigue bajo control. 1391 01:21:10,069 --> 01:21:13,124 Hablaba de tus actividades entre los enfermos y heridos. 1392 01:21:13,200 --> 01:21:14,460 Te ves cansada. 1393 01:21:14,533 --> 01:21:16,760 ¿No lo estamos todos? 1394 01:21:16,832 --> 01:21:20,661 Me maravilla cómo vuelan esos muchachos, una y otra vez... 1395 01:21:20,731 --> 01:21:22,356 sin descanso apropiado, 1396 01:21:22,431 --> 01:21:24,259 con pocas comodidades. 1397 01:21:24,330 --> 01:21:26,556 - ¿Cómo lo haces tú? - ¿Yo? 1398 01:21:26,628 --> 01:21:29,593 - Eso es diferente. - No lo es, sabes. 1399 01:21:29,660 --> 01:21:34,284 Seguimos adelante porque tenemos que seguir adelante, ¿o no? 1400 01:21:34,359 --> 01:21:36,482 Sí, supongo. 1401 01:21:36,557 --> 01:21:38,648 Me preocupa un poco Barry. 1402 01:21:38,724 --> 01:21:40,246 El siente mucho la presión. 1403 01:21:40,324 --> 01:21:44,084 Sólo iba en camino a operaciones de emergencia. 1404 01:21:44,155 --> 01:21:46,086 Se preocupa horriblemente. 1405 01:21:46,154 --> 01:21:49,210 Parece asumir responsabilidad por cada baja. 1406 01:21:49,286 --> 01:21:51,218 Trataré de darle un poco de criterio. 1407 01:21:51,286 --> 01:21:53,148 - Gracias. - Hasta luego, mi querida. 1408 01:22:04,048 --> 01:22:06,477 - ¿Te aburriste de ella, Dusty? - No es eso, viejo. 1409 01:22:06,545 --> 01:22:07,977 Quiero dormir un poco. 1410 01:22:08,046 --> 01:22:09,943 Cuéntanos de tu vida amorosa, Septic. 1411 01:22:10,011 --> 01:22:11,636 Eso nos hará dormir. 1412 01:22:11,711 --> 01:22:14,142 Es un tapado, ¿no, Septic? 1413 01:22:14,211 --> 01:22:16,731 No tengo que cautivar mis sentidos con sustitutos de papel, 1414 01:22:16,808 --> 01:22:18,398 - si a eso te refieres. - ¿Quién es ella, Septic? 1415 01:22:18,473 --> 01:22:20,303 ¿Es una estupenda escocesa? 1416 01:22:20,373 --> 01:22:22,203 Cuéntanos un verdadero cuento para irnos a dormir, Septic. 1417 01:22:22,274 --> 01:22:25,238 Vamos, Septic. No seas vergonzoso. 1418 01:22:25,306 --> 01:22:28,634 Ya que tanto se interesan en mis asuntos, 1419 01:22:28,704 --> 01:22:31,930 da igual que les diga que tengo una cita con una chica muy hermosa 1420 01:22:32,002 --> 01:22:33,467 en Maidstone esta noche. 1421 01:22:33,535 --> 01:22:35,762 - Ay, derríbenme. - ¿Quién lo hubiera creído? 1422 01:22:35,834 --> 01:22:39,696 El viejo Septic, un perfecto caballero. 1423 01:22:39,766 --> 01:22:42,095 ¿Listo para un juego de ajedrez, señor? 1424 01:22:42,165 --> 01:22:45,459 Seguro, siempre que me dejes ganar por una vez. 1425 01:22:45,530 --> 01:22:49,620 Abaníquenme. ¿Cinco derribados y ajedrez? 1426 01:22:49,695 --> 01:22:51,990 Tu madre podría no haberlo sabido, Septic, 1427 01:22:52,061 --> 01:22:54,491 pero dio a luz a un chico maravilla. 1428 01:23:13,187 --> 01:23:15,175 ¿Qué se sabe, Barry? 1429 01:23:15,252 --> 01:23:17,376 No hay mucho sobre la mesa de momento, señor. 1430 01:23:23,016 --> 01:23:25,072 No me gusta. 1431 01:23:25,148 --> 01:23:26,669 ¿Por qué no? 1432 01:23:26,747 --> 01:23:29,009 A todos nos vendría bien un poco de descanso, ¿no? 1433 01:23:29,080 --> 01:23:31,408 Es improbable que los alemanes descansen, señor, 1434 01:23:31,479 --> 01:23:34,308 - cuando nos han sacudido. - Es suficiente por el día. 1435 01:23:34,378 --> 01:23:36,808 Te preocupas demasiado, Barry. Pierdes peso. 1436 01:23:36,876 --> 01:23:40,330 Es el olor de las botas, señor. Interfiere con la digestión. 1437 01:23:40,409 --> 01:23:41,806 Aquí vienen. 1438 01:23:41,875 --> 01:23:45,396 H por Hostil 75. S por Sugar 3919. 1439 01:23:45,473 --> 01:23:47,370 12 aviones, a baja altura. 1440 01:23:47,438 --> 01:23:51,030 H por Hostil 76. 3006. 1441 01:23:51,106 --> 01:23:53,162 Haz despegar a Pimpinela, Bonzo. 1442 01:23:53,236 --> 01:23:55,701 Seis aviones es casi todo lo que pueden reunir, señor. 1443 01:23:55,769 --> 01:23:57,631 Hoy ya hicieron 49 redadas. 1444 01:23:57,701 --> 01:24:00,997 Pues se hace tarde y podría pasar. 1445 01:24:02,467 --> 01:24:04,557 Esperaremos a ver qué pasa. 1446 01:24:04,633 --> 01:24:06,359 Hola, dispersión de Pimpinela. 1447 01:24:06,431 --> 01:24:10,055 Patrulla Dóver ángeles uno ocho. Dóver, ángeles uno ocho. 1448 01:24:17,195 --> 01:24:19,955 No olvides, Septic, tú vuelas como mi negro dos. 1449 01:24:22,826 --> 01:24:26,722 Aquí vamos de nuevo. Pobres pilotos. 1450 01:24:26,790 --> 01:24:29,778 ¿No has arreglado ese condenado teléfono todavía? 1451 01:25:20,003 --> 01:25:22,126 Hola, líder Pimpinela, líder Pimpinela, 1452 01:25:22,201 --> 01:25:25,031 aquí Sapor. Hagan ángeles lo más pronto posible. 1453 01:25:25,101 --> 01:25:28,156 Bandidos acercándose desde el sudeste, cambio. 1454 01:25:28,233 --> 01:25:32,391 Muy bien, Sapor. ¿Qué ángeles son bandidos? Cambio. 1455 01:25:32,464 --> 01:25:34,725 No sé, no puedo ver desde aquí. Cambio. 1456 01:25:36,096 --> 01:25:40,152 Comiquito. Eso te costará un trago. Fuera. 1457 01:25:52,890 --> 01:25:55,116 Acércate, negro dos. Voy a subir. 1458 01:25:55,188 --> 01:25:56,847 Mantén los ojos abiertos. 1459 01:26:10,583 --> 01:26:13,742 H- Hostil siete seis. R-Robert siete cero... 1460 01:26:13,815 --> 01:26:16,007 Hola, líder Pimpinela, líder Pimpinela, 1461 01:26:16,080 --> 01:26:18,637 aquí Sapor. Cuidado con los bandidos 1462 01:26:18,713 --> 01:26:21,802 por encima de detrás de Ud. Por encima y detrás, cambio. 1463 01:26:23,378 --> 01:26:25,434 Hola, Sapor. Aquí líder Pimpinela. 1464 01:26:25,511 --> 01:26:27,237 De acuerdo. Fuera. 1465 01:26:34,507 --> 01:26:37,960 Hola, líder, aquí negro dos. 109s arriba, a las 4::00. 1466 01:26:38,038 --> 01:26:39,231 Cambio. 1467 01:26:39,305 --> 01:26:42,167 Bien, negro dos, los veo. Prepárate a frenar. 1468 01:26:45,636 --> 01:26:48,862 No, un momento. Son Spitties. Cambio. 1469 01:26:48,935 --> 01:26:51,331 Hola, líder Pimpinela, líder Pimpinela, 1470 01:26:51,400 --> 01:26:54,388 aquí Sapor. Bandidos adelante, adelante. 1471 01:26:54,465 --> 01:26:58,090 Cruzarán de estribor a babor, de estribor a babor. 1472 01:26:58,164 --> 01:26:59,561 Cambio. 1473 01:27:16,423 --> 01:27:18,389 Hola, Sapor, aquí líder Pimpinela. 1474 01:27:18,457 --> 01:27:20,922 Los veo. Avistados, avistados. 1475 01:27:20,988 --> 01:27:23,044 Hola, muchachos, aquí el líder. Preparados a frenar. 1476 01:27:23,121 --> 01:27:26,210 Línea atrás, línea atrás, vamos. 1477 01:28:21,963 --> 01:28:24,623 - Buen trabajo, Septic. - Su avión, señor. 1478 01:28:31,127 --> 01:28:33,592 Suena a que Septic bajó uno, señor. 1479 01:28:33,660 --> 01:28:35,091 Sí, buen chico. 1480 01:28:38,691 --> 01:28:40,519 H por Hostil siete seis. 1481 01:28:40,590 --> 01:28:42,521 R- Robert, 7262. 1482 01:28:44,689 --> 01:28:46,813 ¿Cómo diablos se puso...? 1483 01:28:46,888 --> 01:28:49,353 Los pone contra el sol, señor, hacia nuestros muchachos. 1484 01:28:49,421 --> 01:28:51,941 Hola, líder Pimpinela, líder Pimpinela. Aquí Sapor. 1485 01:28:52,018 --> 01:28:54,381 Halcones en el sol, halcones en el sol. 1486 01:28:54,451 --> 01:28:57,814 Se acercan a Uds. rápidamente desde el sudoeste, cambio. 1487 01:29:19,142 --> 01:29:21,437 Cuide su cola, líder, cuide su cola. 1488 01:30:08,655 --> 01:30:11,643 Hola, Septic, hola, Septic. ¿Estás bien? Cambio. 1489 01:30:17,552 --> 01:30:20,675 Hola, líder. Aquí Septic. 1490 01:30:20,750 --> 01:30:22,739 Sí, estoy bien. 1491 01:30:42,642 --> 01:30:46,437 El problema es que no puedo abrir mi cabina. 1492 01:30:46,508 --> 01:30:48,699 Animo, Septic. No suenas muy bien. 1493 01:30:48,773 --> 01:30:51,363 Mejor aterrizas en Manston. Yo te guiaré. 1494 01:30:51,438 --> 01:30:53,630 Trata de mantener la altura. Cambio. 1495 01:30:58,736 --> 01:31:01,293 Hola, líder, hola, líder. 1496 01:31:02,934 --> 01:31:05,864 Aquí Septic. 1497 01:31:05,932 --> 01:31:09,592 Mensaje recibido y comprendido. 1498 01:31:23,792 --> 01:31:26,779 Fíjate si puedes conseguir su posición, quizá podamos ayudarlos. 1499 01:31:26,857 --> 01:31:29,652 Hola, líder Pimpinela, líder Pimpinela. 1500 01:31:29,724 --> 01:31:31,814 Aquí Sapor. Cambio a botón B, botón B, 1501 01:31:31,889 --> 01:31:33,411 transmisión para posición, cambio. 1502 01:31:34,422 --> 01:31:37,977 Hola, Sapor, aquí líder Pimpinela. Transmitiré para posición. 1503 01:31:38,053 --> 01:31:40,677 Por favor mantengan el canal libre para que yo asista a negro dos 1504 01:31:40,752 --> 01:31:43,615 - para aterrizar en Manston, cambio. - Bien, bien. Cambio. 1505 01:31:43,684 --> 01:31:46,706 Avisa a las estaciones D. F. que se concentren en el líder Pimpinela. 1506 01:31:46,783 --> 01:31:48,839 Comunícate con Manston... diles que tengan listos la asistencia de choques 1507 01:31:48,915 --> 01:31:50,439 y la ambulancia. 1508 01:31:50,516 --> 01:31:53,272 Que todas las estaciones se concentren en el líder Pimpinela, botón B. 1509 01:31:57,578 --> 01:31:59,237 ¿Ya se fue el líder de escuadrón Clinton? 1510 01:31:59,311 --> 01:32:01,368 - Aún no, señora. - ¿El escuadrón sigue en el aire? 1511 01:32:01,445 --> 01:32:02,808 Eso creo, señora. 1512 01:32:02,877 --> 01:32:05,535 Eso significa que algunos retrasados aterrizarán en la oscuridad. 1513 01:32:05,608 --> 01:32:07,074 - Debo apurarme. - Buenas noches. 1514 01:32:07,142 --> 01:32:08,572 Buenas noches. 1515 01:32:08,641 --> 01:32:10,072 Hola, Sapor Sapor. 1516 01:32:10,140 --> 01:32:12,333 Pimpinela rojo uno llamando. 1517 01:32:12,407 --> 01:32:14,997 Hemos terminado y regresamos a la base, cambio. 1518 01:32:15,073 --> 01:32:18,231 Hola, Pimpinela rojo uno, rojo uno, de acuerdo, de acuerdo. 1519 01:32:18,304 --> 01:32:21,360 ¿Has visto al líder o a negro dos? Cambio. 1520 01:32:21,437 --> 01:32:23,494 Hola, Sapor, aquí rojo uno. 1521 01:32:23,569 --> 01:32:26,727 No en cierto tiempo. ¿Hay algo que pueda hacer? Cambio. 1522 01:32:26,801 --> 01:32:29,096 Hola, rojo uno, rojo uno, aquí Sapor. 1523 01:32:29,167 --> 01:32:32,222 Tratamos de ayudarlos a regresar. Mantenga silencio de radio 1524 01:32:32,298 --> 01:32:34,321 - a menos que sea urgente, cambio. - Hola, Sapor. 1525 01:32:34,398 --> 01:32:36,862 Bueno, por supuesto. Fuera. 1526 01:32:36,930 --> 01:32:39,088 - 070. - 060. 1527 01:32:39,163 --> 01:32:40,991 0905. 1528 01:32:41,062 --> 01:32:44,255 Líder Pimpinela, R-Robert, 8074. 1529 01:32:47,659 --> 01:32:51,055 Tienen que llegar a Manston si él tuviera suficiente altura. 1530 01:32:51,124 --> 01:32:55,384 ¿Quién dijo que esperar era la peor parte de la guerra? 1531 01:32:55,456 --> 01:32:57,445 No lo sé. 1532 01:33:10,284 --> 01:33:12,680 Hola, Septic. Aquí líder Moon. 1533 01:33:12,749 --> 01:33:15,611 Trata de cobrar altura, viejo. 1534 01:33:15,681 --> 01:33:17,113 Trata de cobrar altura. 1535 01:33:17,181 --> 01:33:19,204 Cambio. 1536 01:33:19,281 --> 01:33:21,439 Hola, líder. 1537 01:33:21,513 --> 01:33:23,807 Aquí Septic. 1538 01:33:23,878 --> 01:33:26,309 Hago lo que puedo. 1539 01:33:26,377 --> 01:33:28,706 No tengo potencia. 1540 01:33:29,777 --> 01:33:33,401 No puedo hacer que su nariz... 1541 01:33:34,674 --> 01:33:37,003 Suena mal, señor. 1542 01:33:37,073 --> 01:33:40,005 Espero que recuerde cambiar a "recibir". 1543 01:33:40,073 --> 01:33:41,970 Lo hará. 1544 01:33:42,039 --> 01:33:44,230 Aprendió esa lección. 1545 01:33:47,069 --> 01:33:49,693 - Hola, ¿adónde vas? - Sólo a la casa. 1546 01:33:49,768 --> 01:33:52,064 - Hay muchachos en el aire todavía. - ¿Septic está con ellos? 1547 01:33:52,135 --> 01:33:53,997 No sé. Yo creo que es muy probable. 1548 01:33:54,067 --> 01:33:57,031 Voy a casa a cambiarme. Me retrasé en el hospital. 1549 01:33:57,098 --> 01:33:58,456 Espero que no haya aterrizado aún. 1550 01:33:58,498 --> 01:34:00,429 No quiero llegar tarde a nuestra primera misión. 1551 01:34:00,497 --> 01:34:02,259 - Mejor te apuras entonces. - Sí. Adiós. 1552 01:34:02,331 --> 01:34:03,818 - Nos vemos. - Adiós. 1553 01:34:10,027 --> 01:34:13,958 Hola, Sapor, hola, Sapor. 1554 01:34:14,026 --> 01:34:16,513 Aquí Elfin Uno. 1555 01:34:16,591 --> 01:34:18,988 Aquí Elfin Uno. 1556 01:34:20,023 --> 01:34:22,385 ¿Me copian? 1557 01:34:22,454 --> 01:34:25,114 ¿Me copian? 1558 01:34:25,188 --> 01:34:29,243 Elfin Uno, cambio a Sapor. Cambio. 1559 01:34:29,320 --> 01:34:31,681 Esa era su clave cuando recién llegó a Neethley. 1560 01:34:40,215 --> 01:34:43,044 Hola, Sapor. 1561 01:34:43,114 --> 01:34:45,636 Aquí Septic. 1562 01:34:45,713 --> 01:34:48,438 Aquí Septic. 1563 01:34:49,444 --> 01:34:51,773 Por favor... 1564 01:34:52,876 --> 01:34:56,070 díganle al Tigre... 1565 01:34:56,143 --> 01:34:58,572 que nuestra carrera... 1566 01:34:58,641 --> 01:35:03,299 tendrá que ser pospuesta... 1567 01:35:03,372 --> 01:35:05,701 indefinidamente. 1568 01:35:07,138 --> 01:35:08,693 Fuera. 1569 01:35:15,901 --> 01:35:20,389 Hola, Septic, hola, Septic, aquí el Tigre. 1570 01:35:26,730 --> 01:35:28,821 Mensaje recibido 1571 01:35:28,897 --> 01:35:30,862 y comprendido. 1572 01:35:33,960 --> 01:35:35,584 Fuera. 1573 01:37:06,057 --> 01:37:11,011 "Nunca en el campo del conflicto humano 1574 01:37:11,089 --> 01:37:16,076 tantos le debieron tanto a tan pocos".126108

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.