Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:42,342 --> 00:00:47,829
Escuadrón de Ángeles
2
00:01:49,648 --> 00:01:51,670
Los productores desean
agradecer mucho
3
00:01:51,747 --> 00:01:54,770
la asistencia otorgada por los
miembros del Ministerio de Aviación
4
00:01:54,848 --> 00:01:57,812
de la Fuerza Aérea Real y el Grupo
de Compañías Hawker Siddeley.
5
00:01:57,879 --> 00:02:00,639
También desean dejar constancia
de su aprecio por la generosidad
6
00:02:00,711 --> 00:02:03,471
del gobierno portugués en el préstamo
de aviones Huracán
7
00:02:03,543 --> 00:02:04,906
para usar en esta producción.
8
00:02:04,976 --> 00:02:08,066
Preparémonos todos entonces
para nuestros deberes,
9
00:02:08,141 --> 00:02:12,629
y así comportarnos de modo tal que, si
el Imperio Británico y su Commonwealth
10
00:02:12,706 --> 00:02:17,035
duraran mil años, los hombres
aún seguirán diciendo...
11
00:02:17,105 --> 00:02:22,660
"ESTA FUE SU MEJOR HORA"
Winston Churchill JUNIO de 1940
12
00:02:22,735 --> 00:02:26,665
JUNIO DE 1940
13
00:02:54,457 --> 00:02:57,286
Hola, Sala de Filtro.
Tenemos un nuevo rastro.
14
00:02:57,355 --> 00:02:59,581
Rango de 45 millas.
15
00:02:59,654 --> 00:03:02,449
Acercándose a 120.
16
00:03:02,520 --> 00:03:04,212
Sin altura.
17
00:03:04,286 --> 00:03:07,046
Aquí hay otro rastro...
Hostil dos cuatro.
18
00:03:07,118 --> 00:03:09,947
Sugar 1525.
19
00:03:10,016 --> 00:03:12,676
- Avión 12 plus.
- 12 plus.
20
00:03:12,750 --> 00:03:15,271
- Hostil dos cuatro, sugar...
- Hostil dos cuatro...
21
00:03:17,448 --> 00:03:19,845
- Sugar 1525...
- Sugar...
22
00:03:19,914 --> 00:03:21,936
- 12 plus.
- Avión 12 plus.
23
00:03:22,012 --> 00:03:23,978
- 12 plus.
- Hostil dos cuatro.
24
00:03:24,045 --> 00:03:26,067
Sugar 1525.
25
00:03:26,144 --> 00:03:27,632
Avión 12 plus.
26
00:03:27,710 --> 00:03:30,435
5278, 12, 16.
27
00:03:30,508 --> 00:03:33,736
Q Queenie, 7773, sur.
28
00:03:33,809 --> 00:03:36,796
Hostil 75.
116.
29
00:03:36,873 --> 00:03:40,235
S Sugar, 3585, este.
30
00:03:43,637 --> 00:03:47,568
Hola, Neethley. Aquí Control de Grupo.
¿Su control, por favor?
31
00:03:47,636 --> 00:03:49,294
¿Eres tú, Moon?
32
00:03:49,368 --> 00:03:53,196
Observa la Redada 24.
Avión 12 deja Boulogne.
33
00:03:53,266 --> 00:03:55,459
Parece que buscan
el convoy Tango,
34
00:03:55,533 --> 00:03:57,361
pasando Dóver.
¿Cuál es la forma?
35
00:03:57,432 --> 00:04:01,487
Sección roja del escuadrón 2272
patrulla sobre Tango, señor.
36
00:04:01,563 --> 00:04:03,460
No, están por ser llamados
de regreso.
37
00:04:03,529 --> 00:04:05,960
No tendrán suficiente combustible
si tienen que luchar.
38
00:04:06,028 --> 00:04:08,755
La sección blanca va en camino
para relevarlos.
39
00:04:08,828 --> 00:04:12,383
Estoy de acuerdo, señor.
Enviaré al escuadrón 1320 de inmediato.
40
00:04:12,459 --> 00:04:14,219
Serie Neethley, cinco-cuatro.
41
00:04:14,291 --> 00:04:17,348
Ponga a Pimpinela, secciones roja
y amarilla, en el aire, señor.
42
00:04:17,425 --> 00:04:20,116
- Dóver, 15.000 pies.
- Ángeles 15, de acuerdo.
43
00:04:22,522 --> 00:04:24,918
Apaga esa maldita cosa.
44
00:04:24,987 --> 00:04:26,748
Despeguen a secciones escritas,
Dóver, ángeles uno cinco.
45
00:04:26,820 --> 00:04:29,081
Despeguen rápidamente, muchachos...
rojo y amarillo, Dóver.
46
00:04:29,153 --> 00:04:30,812
Ángeles uno cinco.
47
00:04:33,017 --> 00:04:35,608
Red y amarillo, Dóver,
15.000 pies.
48
00:04:38,182 --> 00:04:40,409
Vamos, Batchy,
hay clientes esperando.
49
00:04:40,481 --> 00:04:42,605
- Voy contigo.
- Buen trabajo, Capitán.
50
00:05:22,632 --> 00:05:24,256
SALA DE OPERACIONES
51
00:05:28,629 --> 00:05:30,753
Identificación y contraseña,
señor, por favor.
52
00:05:30,827 --> 00:05:33,350
- Ya sabes quién soy.
- Sí, señor.
53
00:05:33,428 --> 00:05:35,723
Entonces no tienes que ver
mi identificación.
54
00:05:35,793 --> 00:05:38,155
Lo siento, señor. El sargento
me ordenó no dejar pasar a nadie
55
00:05:38,225 --> 00:05:40,622
sin examinar su identificación
y obtener la contraseña.
56
00:05:40,691 --> 00:05:43,520
- Yo doy la órdenes en esta estación.
- Lo sé, señor.
57
00:05:43,590 --> 00:05:45,021
Muy bien.
58
00:05:45,089 --> 00:05:47,611
Resulta que dejé mi identificación
en mi oficina.
59
00:05:47,689 --> 00:05:50,017
Lo siento, señor.
No puedo dejarlo pasar.
60
00:05:50,087 --> 00:05:52,983
Entonces le temes más
a tu sargento que a mí, ¿eh?
61
00:05:53,052 --> 00:05:55,484
No es so, señor. Resulta
que lo conozco muy bien, señor.
62
00:05:55,552 --> 00:05:57,517
Pero podría haber un hombre nuevo
en este trabajo.
63
00:05:58,684 --> 00:06:00,309
Correcto.
64
00:06:00,384 --> 00:06:03,280
Bien hecho, Thompson.
Me alegra ver que no te conmoví.
65
00:06:03,348 --> 00:06:05,677
- Lamento haber abusado de ti.
- No hay problema, señor.
66
00:06:05,748 --> 00:06:07,145
Gracias, señor.
67
00:06:08,614 --> 00:06:09,908
¿Qué pasa ahora?
68
00:06:09,979 --> 00:06:12,501
No me ha dado la contraseña, señor.
69
00:06:12,579 --> 00:06:14,839
Buen hombre. Qué juicio tienes.
70
00:06:14,910 --> 00:06:16,899
- La palabra es "azafrán".
- Gracias, señor.
71
00:06:18,210 --> 00:06:21,901
PROHIBIDA LA ENTRADA
72
00:06:21,974 --> 00:06:26,029
Creyó que me engañaría. Capitán
de Grupo "Tigre" condenado Small.
73
00:06:26,106 --> 00:06:27,731
El Tigre.
74
00:06:27,805 --> 00:06:30,703
Hola, Sapor Sapor.
Aquí Beeswax 41.
75
00:06:30,771 --> 00:06:32,669
En posición, cero.
76
00:06:32,737 --> 00:06:35,532
Hola, blanco.
Aquí Sapor. De acuerdo.
77
00:06:35,603 --> 00:06:37,659
De acuerdo. Fuera.
78
00:06:37,735 --> 00:06:39,702
Hola, Beeswax, rojo uno.
79
00:06:39,768 --> 00:06:42,198
Rojo uno, puede darse vuelta,
80
00:06:42,266 --> 00:06:45,231
vector 285, cambio.
81
00:06:47,431 --> 00:06:51,123
Hola, Sapor Sapor.
Aquí Beeswax rojo uno.
82
00:06:51,197 --> 00:06:53,059
Gracias, Sapor. Fuera.
83
00:06:53,129 --> 00:06:55,287
Ponga al Hostil 24 en pantalla,
por favor.
84
00:06:55,362 --> 00:06:57,224
- Buenas tardes, Peter.
- Buenas tardes, señor.
85
00:06:57,294 --> 00:06:58,758
- ¿Qué pasa?
- Lo de siempre.
86
00:06:58,826 --> 00:07:00,087
Van tras una caravana.
87
00:07:00,159 --> 00:07:02,647
- Eso es lo que veo.
- Serie cinco seis.
88
00:07:02,725 --> 00:07:05,088
Secciones rojo y amarillo.
89
00:07:05,157 --> 00:07:07,315
Escuadrón 1320.
90
00:07:07,390 --> 00:07:09,651
Tasa de intercepción, 24.
91
00:07:10,656 --> 00:07:12,746
Si tan sólo se atuvieran
a las caravanas.
92
00:07:14,555 --> 00:07:17,542
Hola, líder Pimpinela,
líder Pimpinela.
93
00:07:17,619 --> 00:07:21,344
Aquí Sapor. ¿Dónde están
sus ángeles ahora? Cambio.
94
00:07:23,551 --> 00:07:25,879
¿Tiene alguna información especial,
señor?
95
00:07:25,949 --> 00:07:29,039
No, pero no puede estarles redituando
muchos dividendos, ¿no?
96
00:07:29,115 --> 00:07:31,080
Hola, Sapor, necesito respuesta.
97
00:07:31,147 --> 00:07:33,544
Ángeles uno, cinco, fuera.
98
00:07:33,613 --> 00:07:36,407
No es probable que lo haga en tanto
haya Huracanes en el aire.
99
00:07:36,479 --> 00:07:39,535
Hola, Sapor, aquí líder Pimpinela.
100
00:07:39,610 --> 00:07:41,542
Estoy en posición. Fuera.
101
00:07:41,609 --> 00:07:45,767
La misma idea debe estar
ocurriéndosele a Goering.
102
00:07:45,841 --> 00:07:46,898
¿Qué quiere decir?
103
00:07:46,975 --> 00:07:49,769
Hola, líder Pimpinela,
Aquí Sapor.
104
00:07:49,840 --> 00:07:52,600
Vector 135,
105
00:07:52,671 --> 00:07:55,103
bandidos delante de Ud.,
delante de Ud.
106
00:07:55,172 --> 00:07:57,399
Ángeles uno cinco, cambio.
107
00:07:57,471 --> 00:08:00,458
Bueno, obviamente tarde o temprano...
y temprano es mi suposición...
108
00:08:00,536 --> 00:08:03,262
él usará parte de los 3.000 aviones
que tiene a su disposición
109
00:08:03,335 --> 00:08:05,697
para evitar que nuestros Huracanes
despeguen.
110
00:08:05,766 --> 00:08:07,494
¿Ya llegan a 3.000, señor?
111
00:08:07,567 --> 00:08:09,532
Sí, tiene alrededor de esa cantidad
entre Brest
112
00:08:09,598 --> 00:08:11,654
y Amsterdam.
113
00:08:11,731 --> 00:08:14,560
Entiendo que eso pone
las probabilidades cinco a uno.
114
00:08:14,629 --> 00:08:18,255
Más que eso si descuenta nuestros
escuadrones ocupados en el norte.
115
00:08:18,330 --> 00:08:21,317
Yo diría seis a uno, señor.
Podemos lidiar con eso.
116
00:08:21,394 --> 00:08:25,017
Hola, Sapor, Sapor.
Aquí Líder Pimpinela.
117
00:08:25,092 --> 00:08:26,887
Avistamiento, avistamiento.
118
00:08:34,056 --> 00:08:35,918
Buen trabajo, Peter.
119
00:08:35,988 --> 00:08:38,385
Gracias, señor.
120
00:08:38,454 --> 00:08:41,510
A veces creo que Bill Ponsford
podría hallar a un alemán en la niebla
121
00:08:41,585 --> 00:08:43,108
sin mi asistencia.
122
00:08:46,217 --> 00:08:49,545
¿Has podido volar últimamente?
123
00:08:49,615 --> 00:08:52,241
Algunos circuitos y prácticas
en la nave de la estación,
124
00:08:52,316 --> 00:08:55,076
sólo para recordarme cómo se siente
estar en el aire.
125
00:08:55,148 --> 00:08:56,703
Como agregado aeronáutico
en Turquía,
126
00:08:56,780 --> 00:08:58,870
no pude volar mucho en cazas
modernos.
127
00:08:58,946 --> 00:09:00,605
Me doy cuenta de eso.
128
00:09:00,679 --> 00:09:02,974
Debes subir en un Huracán, Peter.
129
00:09:03,045 --> 00:09:05,476
Es hora de que te pongas al día
con el resto de nosotros.
130
00:09:05,543 --> 00:09:07,099
Nada me gustaría más, señor.
131
00:09:07,176 --> 00:09:09,334
No quiero usar las horas cuando
estamos tan escasos de aviones.
132
00:09:09,409 --> 00:09:11,006
No te preocupes por eso.
Ah, a propósito,
133
00:09:11,041 --> 00:09:13,303
hay tres aviones de reemplazo
que llegarán esta tarde.
134
00:09:13,374 --> 00:09:16,463
Uno de los pilotos se nos unirá,
un fulano llamado Baird,
135
00:09:16,538 --> 00:09:18,004
creo que es reservista voluntario.
136
00:09:18,072 --> 00:09:19,502
Muy bien, señor.
137
00:09:19,570 --> 00:09:21,865
Y no olvides, Peter...
138
00:09:21,937 --> 00:09:24,130
sube en un Huracán.
139
00:09:24,203 --> 00:09:26,928
No se preocupe, lo haré
si puedo hallar el tiempo.
140
00:09:27,001 --> 00:09:28,523
Debes hacerte el tiempo, Peter.
141
00:09:28,601 --> 00:09:30,997
Haz que Clinton asuma más
de tu trabajo.
142
00:09:31,066 --> 00:09:32,826
Ya debería poder hacerlo.
143
00:09:32,898 --> 00:09:35,728
Barry Clinton es bueno, sí.
Sólo quiere un poco más de experiencia
144
00:09:35,798 --> 00:09:37,456
para ganar confianza, es todo.
145
00:09:37,530 --> 00:09:39,328
Dile al líder de escuadrón Clinton
de mi parte
146
00:09:39,397 --> 00:09:42,919
que no cobrará experiencia
excavando en su jardín.
147
00:09:47,360 --> 00:09:49,189
¿Barry?
¿Barry, cariño?
148
00:09:49,260 --> 00:09:50,451
- ¿Hola?
- Pasa, por favor.
149
00:09:50,525 --> 00:09:52,717
- ¿Qué ocurre, cariño?
- Ven aquí.
150
00:09:56,456 --> 00:09:58,422
Es el condenado policía, querido.
151
00:09:58,489 --> 00:10:01,511
No deja de molestarme sobre
oscurecer la ventana de arriba.
152
00:10:01,588 --> 00:10:03,882
¿Pero no le dijiste por qué dejamos
las cortinas abiertas?
153
00:10:03,953 --> 00:10:06,544
Por supuesto.
Pero no me quiere creer.
154
00:10:06,619 --> 00:10:08,312
Vamos.
155
00:10:08,386 --> 00:10:10,441
Buenas tardes, guardia.
156
00:10:10,517 --> 00:10:12,312
¿Cuál parece ser el problema?
157
00:10:12,384 --> 00:10:14,315
¿El problema, señor?
158
00:10:14,383 --> 00:10:16,847
Es una cuestión
de su oscurecimiento...
159
00:10:16,915 --> 00:10:18,471
la ventana del frente
refulge en la noche.
160
00:10:18,547 --> 00:10:21,035
Para nada, amigo,
sólo es una lamparita de 40 voltios.
161
00:10:21,114 --> 00:10:23,738
Entiendo que sea posible
ver una luz descubierta.
162
00:10:23,812 --> 00:10:25,470
Pero Ud. lo hace sonar
muy indecente.
163
00:10:25,544 --> 00:10:28,509
¿Mi esposa no le explicó que nuestra
casa da al final de la pista,
164
00:10:28,577 --> 00:10:30,339
y que mantenemos la
luz encendida para...
165
00:10:30,340 --> 00:10:32,100
ayudar a los pilotos
a aterrizar de noche?
166
00:10:32,176 --> 00:10:34,232
Claro que sí, señor,
pero aunque así sea...
167
00:10:34,309 --> 00:10:36,171
igual va en contra
de las regulaciones.
168
00:10:36,241 --> 00:10:39,763
Pero mi amigo, se hace por pedido
expreso del Capitán de Grupo Small,
169
00:10:39,840 --> 00:10:41,532
el comandante de la estación.
170
00:10:41,605 --> 00:10:44,627
No trata de incitarme a desobedecer
a mi oficial superior, ¿verdad?
171
00:10:44,704 --> 00:10:46,760
No, señor, no querría hacer eso.
172
00:10:46,837 --> 00:10:48,768
Pero ya ve cómo es, señor.
173
00:10:48,836 --> 00:10:51,029
¿No podría hacer otra cosa?
174
00:10:51,102 --> 00:10:54,362
Colgar una luz roja, quizá.
175
00:10:54,433 --> 00:10:56,762
Pues es una idea interesante.
176
00:11:09,727 --> 00:11:12,193
Caza uno dos, R-Robert.
177
00:11:12,261 --> 00:11:14,317
0591 oeste.
178
00:11:14,392 --> 00:11:15,880
¿Quién supone que pueda ser?
179
00:11:15,958 --> 00:11:18,821
Espero que sea un oficial senior
payaseando.
180
00:11:25,055 --> 00:11:27,043
Gracias, señor.
181
00:11:27,121 --> 00:11:29,279
Grupo dice que es el primero
de nuestros aviones de reemplazo,
182
00:11:29,353 --> 00:11:32,114
identificado como Elfin Uno.
Un momento excelente para llegar
183
00:11:32,186 --> 00:11:34,412
con Pimpinela por llegar
en cualquier momento.
184
00:11:34,484 --> 00:11:38,437
Hola, líder Pimpinela, líder Pimpinela,
¿cómo vienen? Cambio.
185
00:11:38,515 --> 00:11:41,708
Hola, Sapor Sapor.
Aquí Líder Pimpinela.
186
00:11:41,781 --> 00:11:45,110
Los bandidos se han ido.
Regresamos a la base. Cambio.
187
00:11:46,647 --> 00:11:48,907
Hola, Sapor.
Hola, Sapor.
188
00:11:48,979 --> 00:11:52,206
Aquí Elfin Uno.
¿Me recibe?
189
00:11:52,277 --> 00:11:54,140
Adelante Sapor. Cambio.
190
00:11:54,210 --> 00:11:58,005
Hola, Elfin Uno. Aquí Sapor.
Sí, lo recibo.
191
00:11:58,076 --> 00:12:01,007
Rumbo 240, cambio.
192
00:12:01,074 --> 00:12:03,334
Hola, Sapor.
Hola, Sapor.
193
00:12:03,405 --> 00:12:06,428
Aquí Elfin Uno.
Aquí Elfin Uno.
194
00:12:06,505 --> 00:12:08,868
Puedo ver la base.
Puedo ver la base.
195
00:12:08,938 --> 00:12:12,390
¿Tengo permiso para aterrizar?
¿Está entendido?
196
00:12:12,469 --> 00:12:13,661
Cambio.
197
00:12:13,735 --> 00:12:17,531
Hola, Elfin Uno, aquí Sapor.
Baje lo más pronto posible, cambio.
198
00:12:18,534 --> 00:12:20,965
Hola, Sapor.
Hola, Sapor.
199
00:12:21,033 --> 00:12:24,485
Aquí Elfin Uno.
Aquí Elfin Uno.
200
00:12:24,564 --> 00:12:27,654
Su mensaje fue recibido
y entendido.
201
00:12:27,730 --> 00:12:30,889
Escuchando y fuera.
Escuchando y fuera.
202
00:12:30,963 --> 00:12:32,552
Fuera.
203
00:12:32,628 --> 00:12:35,185
A eso llamo ser realmente cuidadoso.
204
00:12:35,260 --> 00:12:37,248
Adviértele al vuelo de práctica, Bonzo.
205
00:13:22,108 --> 00:13:23,835
Cuidado.
206
00:13:48,066 --> 00:13:50,894
Hola, amigo.
¿Viniste a tomar té?
207
00:13:50,964 --> 00:13:53,394
Pensé que habría más lugar
al final de la pista.
208
00:13:53,462 --> 00:13:56,859
Pues admito que nuestros invitados
generalmente estacionan su avión allá.
209
00:13:56,929 --> 00:13:59,393
- ¿Te lastimaste el cuello?
- No es nada.
210
00:13:59,460 --> 00:14:02,289
Creo que debo haberme distendido
el "ligamentum nuchae".
211
00:14:03,826 --> 00:14:04,824
¿El qué?
212
00:14:04,858 --> 00:14:07,688
Es el gran tendón en la nuca
que mantiene elevada la cabeza.
213
00:14:07,758 --> 00:14:09,120
Debe haberlo notado
en las vacas.
214
00:14:09,190 --> 00:14:11,587
No, temo que no.
¿Debería?
215
00:14:11,656 --> 00:14:14,712
No nos hemos presentado.
Soy Barry Clinton, control de sector,
216
00:14:14,788 --> 00:14:16,946
la forma de vida más baja.
Ella es mi esposa, Nadine.
217
00:14:17,020 --> 00:14:19,508
¿Cómo está Ud., señora?
Me llamo Baird.
218
00:14:19,586 --> 00:14:21,244
Me han asignado a esta estación.
219
00:14:21,318 --> 00:14:22,875
Traía el avión de reemplazo.
220
00:14:22,952 --> 00:14:25,212
Reemplazo.
221
00:14:25,283 --> 00:14:27,305
Algo me dice que no serás
muy popular.
222
00:14:27,382 --> 00:14:28,679
No fue mi culpa, señor.
223
00:14:28,750 --> 00:14:30,738
Otro avión cruzó justo frente a mí.
224
00:14:30,816 --> 00:14:33,337
- Fue un milagro que no chocáramos.
- Claro que sí.
225
00:14:33,414 --> 00:14:35,140
- Hola, hombres.
- Hola, Barry.
226
00:14:35,213 --> 00:14:37,337
- ¿Qué tenemos aquí?
- Un piloto, un Huracán,
227
00:14:37,412 --> 00:14:39,503
ambos ligeramente afectados.
228
00:14:39,579 --> 00:14:42,737
Hola, doc. Permítame presentarle...
el Of. Piloto Baird.
229
00:14:42,811 --> 00:14:46,502
Odio decepcionarlo, pero no creo
que necesite su ambulancia.
230
00:14:46,575 --> 00:14:49,540
Muy bien, Casey, no te necesitaré.
231
00:14:49,607 --> 00:14:52,538
- ¿Ningún hueso roto?
- No, señor.
232
00:14:52,606 --> 00:14:55,366
Es un tipo de suerte. ¿No tiene tirones,
torceduras, dolores,
233
00:14:55,438 --> 00:14:57,665
- o neuralgias?
- Tiene un ligamento algo.
234
00:14:57,738 --> 00:15:00,168
Ella quiere decir "ligamentum nuchae",
señor.
235
00:15:00,235 --> 00:15:02,758
- Creo que me lo distendí.
- ¿Qué lo hace pensar eso?
236
00:15:02,836 --> 00:15:05,995
Soy estudiante de medicina, señor.
O lo era hasta que empezó la guerra.
237
00:15:06,067 --> 00:15:07,498
No es mucho.
238
00:15:07,567 --> 00:15:09,997
Igualmente, creo que mejor tenemos
una segunda opinión, ¿no?
239
00:15:10,065 --> 00:15:11,860
Démosle un vistazo.
240
00:15:15,230 --> 00:15:17,889
Lo llevaré a la enfermería
en la ambulancia.
241
00:15:21,161 --> 00:15:23,423
Lamento haberle causado
todos estos problemas, señor.
242
00:15:23,494 --> 00:15:25,459
Ningún problema, amigo.
Nos vemos en la cafetería, espero.
243
00:15:25,527 --> 00:15:27,048
Adiós, Sra. Clinton.
244
00:15:54,481 --> 00:15:56,913
Batchy, viejo pirata.
245
00:15:56,981 --> 00:15:58,378
- Batchy.
- ¿Dónde has estado?
246
00:15:58,447 --> 00:16:01,742
- Creí que habías muerto.
- Yo también, Capitán. Yo también.
247
00:16:01,813 --> 00:16:04,140
Te vi bajar tras ese 110,
pero estaba demasiado ocupado
248
00:16:04,210 --> 00:16:05,676
- para ver qué pasó.
- Ah, eso.
249
00:16:05,744 --> 00:16:09,300
Otra cuadrilla de alemanes nadará
de regreso a su base esta noche.
250
00:16:09,376 --> 00:16:10,671
- Bien hecho.
- Genial, Batchy.
251
00:16:10,742 --> 00:16:11,934
¿Te dispararon?
252
00:16:12,008 --> 00:16:14,098
Sólo una en mi tanque de glicol.
253
00:16:14,174 --> 00:16:15,968
Y otra en mi radio.
254
00:16:16,039 --> 00:16:19,368
Así que decidí regresar a la base
mientras aún tenía altura.
255
00:16:19,439 --> 00:16:21,631
Me alegra que llegaras.
256
00:16:21,705 --> 00:16:24,930
Y eso acaba nuestro cuento
para dormir por esta noche, niñitos.
257
00:16:25,002 --> 00:16:26,628
Esperen, muchachos.
258
00:16:26,703 --> 00:16:28,827
Aún no oyen la mitad.
259
00:16:28,901 --> 00:16:32,298
Me he acomodado bien
sobre el estimado Neethley,
260
00:16:32,367 --> 00:16:35,956
cuando un gran Huracán enojado
se me viene encima en la pista.
261
00:16:36,031 --> 00:16:37,996
"Llegó el momento", me dije.
262
00:16:38,064 --> 00:16:39,927
"Portales de plata
y 'Hola, San Pedro"'.
263
00:16:39,997 --> 00:16:42,155
- ¿Qué hiciste?
- ¿Qué podía hacer, tontín?
264
00:16:42,230 --> 00:16:45,921
Sólo cerré los ojos y toda la vida
me pasó por delante.
265
00:16:45,994 --> 00:16:48,016
Qué experiencia sorprendente.
266
00:16:48,093 --> 00:16:49,473
Y cuando volví a
abrirlos, este otro tipo...
267
00:16:49,474 --> 00:16:50,854
me había saltado encima
268
00:16:50,926 --> 00:16:52,687
como una pulga
en el rabo de un perro.
269
00:16:52,760 --> 00:16:55,224
♪ Sólo jugaban al rango ♪
270
00:16:55,291 --> 00:16:57,755
- ♪ Sólo jugaban... ♪
- Cállense.
271
00:16:57,823 --> 00:17:00,617
Qué simio tonto.
272
00:17:00,689 --> 00:17:02,177
- ¿Quién era?
- Un mariquita
273
00:17:02,255 --> 00:17:04,152
con un Huracán de reemplazo,
o eso me dicen.
274
00:17:04,221 --> 00:17:05,845
¿Un reemplazo?
¿Dónde está ahora?
275
00:17:05,919 --> 00:17:08,783
Parado sobre su hélice en el jardín
de Barry Clinton, creo.
276
00:17:08,852 --> 00:17:10,818
Juro que si lo ha estropeado,
lo destrozaré.
277
00:17:10,884 --> 00:17:12,009
¿Dónde está él?
278
00:17:12,083 --> 00:17:13,607
Doc lo llevó a la enfermería.
279
00:17:13,685 --> 00:17:16,081
Lamentará no haber muerto
para cuando acabe con él.
280
00:17:16,149 --> 00:17:18,115
No, un minuto, Capitán,
él no me chocó, y...
281
00:17:18,182 --> 00:17:19,442
yo aterrizaba con viento cruzado.
282
00:17:19,515 --> 00:17:21,173
¿Qué diablos tiene que ver eso?
283
00:17:21,247 --> 00:17:22,905
Esta es una estación de operaciones.
284
00:17:22,979 --> 00:17:26,275
Pilotos como él deben saber muy bien
que tienen que salirse del camino.
285
00:17:26,346 --> 00:17:28,311
Podría haber matado
a un piloto experimentado.
286
00:17:28,378 --> 00:17:31,365
En este momento, ha dejado fuera
de comisión a un avión invalorable.
287
00:17:31,443 --> 00:17:32,907
Dios, cómo los necesitamos.
288
00:17:32,975 --> 00:17:35,203
Hola, ¿Bonzo?
Habla Bill Ponsford.
289
00:17:35,275 --> 00:17:37,206
- Quiero hablar con Peter Moon.
- Olvídelo, Capitán.
290
00:17:37,274 --> 00:17:38,795
El realmente puso un show
bastante bueno.
291
00:17:38,873 --> 00:17:41,031
Debe haber estado prestando
mucha atención para saltarme así...
292
00:17:41,106 --> 00:17:43,935
Cállate, Batchy.
De verdad.
293
00:17:44,004 --> 00:17:45,402
- Hola, ¿Peter?
- Hola, Bill.
294
00:17:45,472 --> 00:17:46,835
¿Qué te molesta?
295
00:17:46,904 --> 00:17:49,733
¿Quién es el condenado que ha estropeado
un Huracán de reemplazo?
296
00:17:49,802 --> 00:17:51,734
Tranquilo, amigo,
sé cómo te sientes.
297
00:17:51,801 --> 00:17:53,199
¿Sabes que casi mató a Batchy?
298
00:17:53,267 --> 00:17:54,960
Batchy valía mil de esos...
299
00:17:55,034 --> 00:17:57,329
Sí, sí, seguro, Batchy
es más valioso
300
00:17:57,400 --> 00:17:59,830
que mil tipos no operacionales,
pero...
301
00:17:59,898 --> 00:18:02,090
- ¿Qué vas a hacer?
- Déjame hablar, ¿sí?
302
00:18:02,164 --> 00:18:05,561
A, Batchy llegó casi sin altura
y sin advertencia.
303
00:18:05,629 --> 00:18:09,493
B, este tipo no es un piloto cualquiera,
es un tipo de operaciones
304
00:18:09,563 --> 00:18:11,653
o pronto lo será.
305
00:18:11,729 --> 00:18:13,250
Está apostado a tu escuadrón.
306
00:18:13,327 --> 00:18:14,690
¿Qué?
307
00:18:14,759 --> 00:18:16,725
No tendré al maldito fulano
cerca de mis hombres.
308
00:18:16,791 --> 00:18:18,257
Y puedes decírselo al Tigre.
309
00:18:18,325 --> 00:18:22,415
Te entiendo, amigo, pero puedes
decírselo al Tigre tú mismo.
310
00:18:30,221 --> 00:18:32,015
CAFETERIA F.A.R.
311
00:18:36,385 --> 00:18:38,848
- Tráeme una cerveza, ¿sí, Price?
- Muy bien, señor.
312
00:18:49,945 --> 00:18:51,706
Hola, Baird.
313
00:18:51,778 --> 00:18:53,676
- ¿Te instalaste bien?
- Sí, gracias, señor.
314
00:18:53,744 --> 00:18:56,107
Bien. ¿Ya hablaste con el jefe?
315
00:18:56,177 --> 00:18:58,108
No estaba allí cuando me reporté
con el ayudante.
316
00:18:58,176 --> 00:18:59,902
Ahora está en la antesala.
317
00:18:59,974 --> 00:19:02,031
- Toma algo.
- Ahora no, gracias, señor.
318
00:19:02,108 --> 00:19:04,471
Bueno, si no bebes,
entonces me voy a casa.
319
00:19:04,541 --> 00:19:08,096
Verás, tengo una esposa solitaria
que necesita consuelo.
320
00:19:08,172 --> 00:19:10,364
Adentro hallarás al líder
de escuadrón Ponsford.
321
00:19:10,438 --> 00:19:11,766
El está a cargo de tu escuadrón.
322
00:19:11,836 --> 00:19:13,360
Debería presentarte con él.
323
00:19:13,438 --> 00:19:15,833
- Gracias, señor, lo haré.
- Bien. Adiós.
324
00:19:15,902 --> 00:19:18,026
Buenas noches, señor.
Adiós.
325
00:19:47,756 --> 00:19:51,187
Veo desconocidos.
¿Buscas a alguien, mi viejo?
326
00:19:51,255 --> 00:19:54,345
Busco al comandante
del escuadrón 1320.
327
00:19:54,421 --> 00:19:55,943
Espera un minuto.
328
00:19:56,020 --> 00:19:58,984
- ¿Estás allí, Bill?
- Sí, estoy aquí.
329
00:20:02,650 --> 00:20:04,115
¿Qué pasa, Batchy?
330
00:20:04,183 --> 00:20:07,239
Un oficial de la Fuerza Aérea
desea hablar contigo.
331
00:20:07,315 --> 00:20:09,677
Bueno, yo soy Ponsford.
¿Me quieres a mí?
332
00:20:09,747 --> 00:20:12,372
Me han asignado a su escuadrón.
333
00:20:12,447 --> 00:20:15,105
Soy el Oficial Piloto Baird, señor.
T. B. Baird.
334
00:20:15,179 --> 00:20:18,144
¿T. B.? Me suena
un poco séptico.
335
00:20:19,643 --> 00:20:23,131
Tú eres el fulano que casi eliminó
a mi mejor comandante de combate
336
00:20:23,209 --> 00:20:25,764
y estrelló un avión de reemplazo.
337
00:20:25,840 --> 00:20:28,829
Lo siento, señor.
No fue realmente mi culpa.
338
00:20:28,907 --> 00:20:30,997
¿A qué te refieres con que
no fue tu culpa?
339
00:20:31,073 --> 00:20:33,901
El otro fulano apareció con viento
cruzado sin hacer un circuito.
340
00:20:33,971 --> 00:20:37,232
El otro fulano era una nave
de escuadrón regresando de operaciones.
341
00:20:37,303 --> 00:20:39,734
Es posible, señor, pero yo tenía
permiso para aterrizar.
342
00:20:39,803 --> 00:20:41,563
¿Permiso? ¿Qué permiso?
343
00:20:41,635 --> 00:20:43,032
Eso no existe.
344
00:20:43,101 --> 00:20:45,123
Operaciones me dijo
que aterrizara de inmediato.
345
00:20:45,200 --> 00:20:48,289
¿Y qué si lo hicieron? Eso no te da
el derecho de andar embistiendo
346
00:20:48,365 --> 00:20:50,592
como toro ciego en una cristalería.
347
00:20:50,665 --> 00:20:53,994
Me llamo Small, soy el comandante
de la estación.
348
00:20:54,064 --> 00:20:56,291
Está bien, no hace falta
pararse con ceremonia.
349
00:20:56,363 --> 00:20:58,849
Aquí es donde nos relajamos,
como puedes haber notado.
350
00:20:58,927 --> 00:21:00,517
Gracias, señor.
351
00:21:00,594 --> 00:21:04,219
Parece que te vendría bien un trago.
Vamos, te invito uno.
352
00:21:04,293 --> 00:21:06,121
Eres Voluntario Reservista,
por lo que veo.
353
00:21:06,192 --> 00:21:08,554
- Es una novedad en estas partes.
- Sí, señor.
354
00:21:08,624 --> 00:21:10,851
Me uní al escuadrón de mi universidad
cuando ocurrió lo de Munich.
355
00:21:10,922 --> 00:21:13,979
- ¿Y qué estudiabas?
- Medicina, señor.
356
00:21:14,056 --> 00:21:16,317
¿Y lo descartaste para unirte
a la Fuerza Aérea?
357
00:21:16,389 --> 00:21:19,047
- Naturalmente, señor.
- ¿Por qué "naturalmente"?
358
00:21:19,121 --> 00:21:22,381
Aprendí a volar, y las guerras las ganan
los pilotos, no los médicos.
359
00:21:22,452 --> 00:21:25,417
- ¿Te parece?
- ¿A Ud. no, señor?
360
00:21:25,484 --> 00:21:27,348
Supongo que debería.
Soy combatiente profesional.
361
00:21:27,417 --> 00:21:29,711
Quizá mis opiniones
sean un poco estrechas.
362
00:21:29,782 --> 00:21:32,542
¿Qué tomas? Creo que quedan
algunas cervezas escocesas.
363
00:21:32,614 --> 00:21:34,978
Gracias, señor.
364
00:21:35,048 --> 00:21:37,104
- ¿Cómo está el cuello?
- Bien, señor.
365
00:21:37,180 --> 00:21:38,872
Un poco tieso, pero se me pasará
pronto, señor.
366
00:21:38,946 --> 00:21:41,343
- Como médico, debes saberlo.
- Sí, señor.
367
00:21:43,077 --> 00:21:45,440
¿Me uniré al escuadrón mañana,
señor?
368
00:21:45,510 --> 00:21:47,974
Pues ahora no hablamos de trabajo.
Es mi momento de relajarme.
369
00:21:48,042 --> 00:21:49,940
Mejor vienes a verme a mi oficina
en la mañana.
370
00:21:50,009 --> 00:21:51,803
- Allí estaré, señor.
- Skol.
371
00:21:59,971 --> 00:22:02,696
Presten atención todos.
372
00:22:02,769 --> 00:22:04,893
Los han enviado aquí...
373
00:22:04,968 --> 00:22:08,763
a proteger este aeródromo,
y eso harán,
374
00:22:08,834 --> 00:22:11,458
de todas las personas no autorizadas,
375
00:22:11,532 --> 00:22:14,089
saboteadores y ataques
del enemigo.
376
00:22:14,165 --> 00:22:15,891
Y mientras estén aquí,
377
00:22:15,964 --> 00:22:20,055
mantendrán las tradiciones
del ejército ante la F.A.R.,
378
00:22:20,130 --> 00:22:23,288
y serán puntillosos al presentar
sus respetos a sus oficiales.
379
00:22:23,362 --> 00:22:26,259
Una advertencia...
380
00:22:26,327 --> 00:22:31,054
sus oficiales sargentos... lo que ellos
llaman oficiales de órdenes...
381
00:22:31,126 --> 00:22:34,284
y de los que hay gran multitud,
382
00:22:34,358 --> 00:22:37,719
se visten muy parecido
al oficial real.
383
00:22:37,788 --> 00:22:40,777
No queremos accidentes.
384
00:22:40,855 --> 00:22:43,683
¿Entendido?
385
00:22:43,753 --> 00:22:46,650
No me saludan a mí
para no saludarlos a ellos.
386
00:22:46,719 --> 00:22:49,741
Desfile... atención.
387
00:22:53,882 --> 00:22:57,904
Para su información,
ése era un oficial piloto.
388
00:22:59,214 --> 00:23:01,873
Partida.
Partida... atención.
389
00:23:02,913 --> 00:23:05,605
Descansen.
AYUDANTE
390
00:23:06,611 --> 00:23:08,304
Adelante.
391
00:23:13,508 --> 00:23:14,996
¿En qué puedo ayudarlo?
392
00:23:15,075 --> 00:23:17,369
Tengo una cita con el comandante
de estación, señor.
393
00:23:17,440 --> 00:23:19,564
Ahora está ocupado.
Mejor tomas asiento.
394
00:23:19,639 --> 00:23:21,264
Me pidió que viniera a verlo.
395
00:23:21,338 --> 00:23:24,532
Yo diría que sí.
No es el único, sabe.
396
00:23:24,605 --> 00:23:26,127
Siéntese.
397
00:23:34,567 --> 00:23:37,531
El viejo ya está listo
para oír los cargos.
398
00:23:43,929 --> 00:23:45,724
Acusado... descúbrase.
399
00:23:45,796 --> 00:23:48,625
Testigo escolta el acusado...
atención.
400
00:23:48,695 --> 00:23:50,557
Vuelta a la derecha.
Marchen rápido.
401
00:23:50,627 --> 00:23:52,007
Izquierda, derecha, izquierda, derecha,
402
00:23:52,008 --> 00:23:53,387
izquierda, derecha,
vuelta a la izquierda.
403
00:23:53,459 --> 00:23:55,980
Partida, atención.
404
00:23:56,058 --> 00:23:58,819
- Hola, Baird.
- Derecha, atención.
405
00:23:58,891 --> 00:24:01,049
¿Supongo que me acompañarás
en el hoyo un rato?
406
00:24:01,123 --> 00:24:02,553
¿El hoyo, señor?
407
00:24:02,622 --> 00:24:04,644
Así llaman los irreverentes
a la sala de operaciones.
408
00:24:04,721 --> 00:24:07,778
¿Sala de operaciones?
Pero soy piloto.
409
00:24:07,854 --> 00:24:09,614
Si te fijas bien, yo también lo soy.
410
00:24:09,687 --> 00:24:12,845
Me doy cuenta, señor, pero no es
lo mismo, ¿verdad?
411
00:24:12,918 --> 00:24:14,382
¿Por qué no?
412
00:24:14,383 --> 00:24:15,849
Digo, Ud. es líder de escuadrón, señor.
413
00:24:15,917 --> 00:24:18,905
Lo que podría sugerir que soy un piloto
más experimentado que tú, ¿no?
414
00:24:18,983 --> 00:24:20,777
- No me entiende, señor.
- Quizá no.
415
00:24:20,848 --> 00:24:22,574
Pero no voy a discutir la tarea.
416
00:24:22,647 --> 00:24:24,874
Si se te envía a la sala
de operaciones, allí irás.
417
00:24:24,947 --> 00:24:28,106
Créeme, tiene sus usos.
Hasta para los pilotos.
418
00:24:32,843 --> 00:24:34,202
¿Alguna vez se le ocurrió, Wailes,
419
00:24:34,243 --> 00:24:36,606
que usar una chuleta en un examen
es un delito muy estúpido?
420
00:24:36,676 --> 00:24:38,766
No lo ayuda a ganar la guerra,
no ayuda a la Fuerza Aérea,
421
00:24:38,841 --> 00:24:40,500
ni siquiera lo ayuda en su trabajo,
¿verdad?
422
00:24:40,575 --> 00:24:42,506
- No, señor.
- ¿Sabe a quién sirve?
423
00:24:42,574 --> 00:24:44,471
Sí, señor. A Ud., señor.
424
00:24:44,539 --> 00:24:47,799
No, no más de lo que yo sirvo al oficial
aeronáutico comandando un grupo.
425
00:24:47,871 --> 00:24:49,802
Ambos servimos al Rey,
tirando de la misma soga,
426
00:24:49,870 --> 00:24:51,335
- parte del mismo equipo. ¿Entendido?
- Sí.
427
00:24:51,403 --> 00:24:53,994
Las chuletas no nos ayudarán.
Supongamos que vuelo un avión
428
00:24:54,069 --> 00:24:56,397
que cae en un rizo... "Repámpanos,
¿dónde está mi chuleta?
429
00:24:56,467 --> 00:24:58,455
Y antes de poder hallar la página
correcta, allí está San Pedro,
430
00:24:58,533 --> 00:25:00,327
llamando en mi fuselaje
demandando mi alma.
431
00:25:00,399 --> 00:25:03,059
Piénselo.
432
00:25:03,133 --> 00:25:06,563
- Amonestado. Marche afuera.
- Amonestado.
433
00:25:06,630 --> 00:25:10,890
Testigo escolte al acusado.
Vuelta a la derecha.
434
00:25:10,962 --> 00:25:14,552
Despierta. A la derecha,
marchen rápido.
435
00:25:14,627 --> 00:25:17,384
Izquierda, derecha, izquierda, derecha,
izquierda, derecha, izquierda.
436
00:25:20,958 --> 00:25:23,981
El oficial de vuelo Baird
espera verlo, señor.
437
00:25:24,058 --> 00:25:26,715
Ah, sí. Que pase.
438
00:25:35,586 --> 00:25:37,312
Adelante, Baird.
439
00:25:40,417 --> 00:25:42,541
Muy bien, relájese.
440
00:25:42,616 --> 00:25:45,136
- ¿Qué tal el cuello esta mañana?
- Bastante bien, señor.
441
00:25:45,214 --> 00:25:48,476
El médico cree que tomará de dos
a tres semanas para sanar.
442
00:25:48,548 --> 00:25:50,479
Es un hombre muy cuidadoso, señor.
443
00:25:50,547 --> 00:25:53,238
Es una cualidad que apruebo
en los médicos.
444
00:25:55,012 --> 00:25:58,568
Señor, ¿es debido a eso que me envía
a la sala de operaciones?
445
00:25:58,644 --> 00:26:01,540
Ah, el líder de escuadrón Moon
te lo dijo, ¿eh?
446
00:26:02,909 --> 00:26:04,567
Sí, es por eso.
447
00:26:04,641 --> 00:26:06,367
Pero puedo volar
perfectamente bien, señor.
448
00:26:06,439 --> 00:26:09,132
Si hablas de moverte por el cielo,
no tengo dudas de ello,
449
00:26:09,206 --> 00:26:11,433
pero no estamos aquí
para eso, Baird.
450
00:26:11,505 --> 00:26:13,628
El vuelo operativo
es un asunto muy distinto.
451
00:26:13,703 --> 00:26:15,635
Seguramente estaré bien, señor.
452
00:26:15,702 --> 00:26:17,634
¿Has oído hablar
del Tic Messerschmitt?
453
00:26:17,702 --> 00:26:19,292
No señor.
454
00:26:19,369 --> 00:26:22,891
Es un problema nervioso que afecta
a los pilotos caza.
455
00:26:22,967 --> 00:26:25,796
Proviene de mirar constantemente
sobre el hombro
456
00:26:25,866 --> 00:26:28,159
para ver si tienes un alemán
en la cola.
457
00:26:28,230 --> 00:26:31,993
Eso te resultaría bastante
difícil, ¿no?
458
00:26:32,063 --> 00:26:33,961
Me arriesgaré, señor.
459
00:26:39,093 --> 00:26:41,252
Entiéndelo, Baird...
460
00:26:41,326 --> 00:26:44,722
no estoy para nada interesado
en si te derriban o no.
461
00:26:44,791 --> 00:26:48,812
Sólo me interesa la eficiencia
de los escuadrones bajo mi mando.
462
00:26:48,890 --> 00:26:51,014
Un escuadrón es un equipo.
463
00:26:51,089 --> 00:26:53,577
Cada miembro debe tener
completa confianza en el otro,
464
00:26:53,655 --> 00:26:57,050
en ataque o defensa.
Lleva tiempo construir tal equipo.
465
00:26:57,119 --> 00:26:58,864
Y no voy a arriesgar
a uno de los mejores...
466
00:26:58,865 --> 00:27:00,607
escuadrones del comando de combate
467
00:27:00,685 --> 00:27:02,981
para que tú puedas disparar
tus ametralladoras.
468
00:27:03,050 --> 00:27:04,607
- ¿Quedó claro?
- Sí, señor.
469
00:27:06,016 --> 00:27:07,504
Bien.
470
00:27:07,582 --> 00:27:10,570
Ahora sugiero que vayas a reportarte
a la sala de operaciones.
471
00:27:10,648 --> 00:27:13,011
Si tienes criterio y mantienes los ojos
y oídos abiertos,
472
00:27:13,081 --> 00:27:14,205
puedes aprender mucho.
473
00:27:14,280 --> 00:27:17,540
Si fuera como yo quiero, todos
los pilotos pasarían una temporada allí.
474
00:27:19,411 --> 00:27:21,239
Gracias, señor.
475
00:27:22,776 --> 00:27:25,071
Buena suerte, Baird.
476
00:27:25,142 --> 00:27:27,403
No trates de apresurarte.
477
00:27:27,475 --> 00:27:28,872
Hasta ahora vas bien.
478
00:27:28,941 --> 00:27:33,803
Sólo relájate y observa
un poco, ¿sí?
479
00:27:33,873 --> 00:27:35,463
Sí, señor.
480
00:27:42,935 --> 00:27:44,763
El líder de escuadrón Ponsford
quiere verlo, señor.
481
00:27:44,834 --> 00:27:46,823
- Pasa, Bill.
- Buen día, señor.
482
00:27:46,901 --> 00:27:48,627
Buen día. Sírvete un cigarrillo.
483
00:27:48,700 --> 00:27:50,029
Muchas gracias.
484
00:27:50,099 --> 00:27:52,223
¿Querías hablarme de Baird,
supongo?
485
00:27:52,298 --> 00:27:53,990
Sí, de hecho.
486
00:27:54,064 --> 00:27:57,461
Pues no te preocupes. Aún no está
en condiciones de vuelos operativos.
487
00:27:57,530 --> 00:27:59,017
Quizá de igual, de todos modos.
488
00:27:59,095 --> 00:28:02,424
Se lo asigno no efectivamente
a Moon en la sala de operaciones.
489
00:28:02,495 --> 00:28:05,186
Gracias al cielo por eso.
Pobre Peter.
490
00:28:05,259 --> 00:28:07,349
No subestimes a ese muchacho.
491
00:28:07,426 --> 00:28:10,118
Es aplicado y, según su expediente,
un piloto más que bueno.
492
00:28:10,191 --> 00:28:12,349
Empezó aquí con una falta seria.
493
00:28:12,424 --> 00:28:14,480
Sí, sé tu opinión de él.
494
00:28:14,556 --> 00:28:16,521
Iba a degradarlo yo mismo,
495
00:28:16,589 --> 00:28:18,555
pero ése no es el tratamiento correcto.
496
00:28:18,622 --> 00:28:21,882
El simplemente no entiende de qué
se trata el espíritu de escuadrón,
497
00:28:21,953 --> 00:28:25,077
y ya sufre de suficiente sentido
de injusticia.
498
00:28:25,152 --> 00:28:27,639
Hola, Baird. Te esperaba.
499
00:28:27,717 --> 00:28:29,649
Ponte cómodo.
500
00:28:32,850 --> 00:28:36,336
Nos enorgullecemos
de nuestro hoyo.
501
00:28:36,414 --> 00:28:40,436
No es tan estupendo como algunos,
pero tiene algunas cosas exclusivas.
502
00:28:40,513 --> 00:28:42,230
Ese mapa de vidrio en la pared,
por ejemplo,
503
00:28:42,278 --> 00:28:43,477
donde ponemos a nuestros cazas
504
00:28:43,512 --> 00:28:45,841
y cualquier redada
que nos interese especialmente.
505
00:28:45,910 --> 00:28:49,863
Operaciones B, con sus líneas
a dispersión de escuadrón.
506
00:28:49,942 --> 00:28:53,635
Operaciones A, en contacto
con su contraparte.
507
00:28:53,708 --> 00:28:57,832
Nuestros colegas marrones,
Antiaéreo y el Contacto Buscador.
508
00:28:57,905 --> 00:29:01,336
Y, por supuesto, el coro de bellezas.
509
00:29:02,571 --> 00:29:05,229
Todas las chicas fueron escogidas
especialmente.
510
00:29:11,333 --> 00:29:13,765
No parece aprobar nuestras
actividades domésticas.
511
00:29:13,833 --> 00:29:15,594
No es eso, señor.
512
00:29:15,666 --> 00:29:17,857
Sólo estoy sorprendido, es todo.
513
00:29:17,931 --> 00:29:21,418
Es una peculiaridad de las mujeres
poder relajarse
514
00:29:21,496 --> 00:29:23,984
- sólo estando ocupadas.
- Supongo que sí.
515
00:29:25,029 --> 00:29:27,391
No parece muy impresionado.
516
00:29:27,461 --> 00:29:30,051
Control de grupo en la línea, señor.
Se trata de la redada 75.
517
00:29:30,126 --> 00:29:31,251
Quiere hablar con Ud.
518
00:29:31,325 --> 00:29:32,984
Ves, eso pasa por parlotear contigo.
519
00:29:33,058 --> 00:29:35,024
- Despeje la cubierta, Soss.
- Serie 96.
520
00:29:35,091 --> 00:29:38,055
- Bien, lo tomaré en este teléfono.
- Dos secciones, escuadrón 2270.
521
00:29:38,123 --> 00:29:41,577
- Aquí controlador Neethley, señor.
- Patrulla Ramsgate, 12.000 pies.
522
00:29:41,655 --> 00:29:44,881
Sí, señor, tenemos dos secciones
en patrulla sobre Ashford, señor.
523
00:29:44,953 --> 00:29:48,248
Bien, señor. Que despeguen Beeswax
Azul y Verde, Tom.
524
00:29:48,319 --> 00:29:50,113
Ramsgate, 12.000 pies.
525
00:29:50,185 --> 00:29:53,241
Hola, dispersión de Beeswax.
Despeguen Azul y Verde...
526
00:29:53,317 --> 00:29:55,339
Buen día, Tom.
Buen día, señor.
527
00:29:55,416 --> 00:29:57,746
Qué tal, viejo asesino.
528
00:29:57,816 --> 00:30:00,542
¿Aquí es donde te ocultas?
529
00:30:00,614 --> 00:30:03,738
No te pongas así, amigo.
No quise ofenderte.
530
00:30:03,813 --> 00:30:07,767
Después de todo, casi aterrizaste
en la cubierta de mi cabina, ¿sabes?
531
00:30:07,845 --> 00:30:09,572
Venías con viento cruzado.
532
00:30:09,645 --> 00:30:12,109
Por supuesto, amigo.
Una exhibición sorprendente.
533
00:30:12,177 --> 00:30:14,142
Casi segundo once.
534
00:30:14,209 --> 00:30:18,538
El problema fue que un alemán con malas
intenciones perforó mi tanque de glicol.
535
00:30:18,608 --> 00:30:20,730
¿Dice que le dispararon?
536
00:30:20,806 --> 00:30:23,999
Nadie me lo dijo.
Lo siento mucho, señor.
537
00:30:24,071 --> 00:30:26,298
No importa, Septic, muchacho.
538
00:30:26,371 --> 00:30:27,960
Pasa todos los días.
539
00:30:28,036 --> 00:30:31,263
Sólo que algunos no tienen la suerte
de hallar una pista donde aterrizar.
540
00:30:31,335 --> 00:30:33,425
Las cosas comienzan a funcionar.
541
00:30:33,501 --> 00:30:36,694
Tengo la sensación de que nuestra
ausencia podría ser aceptable.
542
00:30:36,766 --> 00:30:38,890
Ven a Dispersión
y te presentaré a los muchachos.
543
00:30:38,965 --> 00:30:40,329
Temo que no puedo irme.
544
00:30:40,399 --> 00:30:43,364
Buena idea, no puedo ver la mesa
a través de tu nuca de todos modos.
545
00:30:43,431 --> 00:30:45,329
- Gracias, señor.
- Vamos.
546
00:30:46,430 --> 00:30:49,418
Debo decir que yo pensaba
estar resentido,
547
00:30:49,495 --> 00:30:51,324
pero es probable que el Capitán esté...
548
00:30:51,325 --> 00:30:53,153
más sensible sobre
su avión de reemplazo.
549
00:30:53,227 --> 00:30:56,248
Qué pena que no te abrieras
y dieras otra vuelta.
550
00:30:56,325 --> 00:30:58,755
Pues lo intenté. Claro que lo intenté.
Pero no se elevó.
551
00:30:58,824 --> 00:31:00,255
Es un hábito que tienen
si lo haces demasiado rápido.
552
00:31:00,323 --> 00:31:02,255
Pues tenía que ser rápido.
No había mucho tiempo, sabe.
553
00:31:02,323 --> 00:31:04,379
Por supuesto, muchacho.
Fue muy complicado.
554
00:31:04,456 --> 00:31:08,443
Mira, yo no tomaría el estallido
del comandante muy en serio de ser tú.
555
00:31:08,521 --> 00:31:10,281
Es de los desesperadamente
entusiastas...
556
00:31:10,282 --> 00:31:12,043
un comandante de escuadrón genio
557
00:31:12,119 --> 00:31:15,516
y ese tipo de cosas, pero a veces
puede ser un poco sensible.
558
00:31:15,585 --> 00:31:18,209
Lleva mucho tiempo haciendo esto.
559
00:31:18,284 --> 00:31:19,845
Pero es oro puro si
raspas la superficie...
560
00:31:19,846 --> 00:31:21,407
oro puro absoluto.
561
00:31:23,814 --> 00:31:27,268
¿Le molesta si reviso a Jemima
mientras estoy aquí?
562
00:31:29,045 --> 00:31:30,409
¿Cómo va todo, Wailes?
563
00:31:30,479 --> 00:31:33,170
Se desliza un poco
más fácil ahora, señor.
564
00:31:33,244 --> 00:31:35,335
Déme una hora, señor, y la tendré
hecha una seda.
565
00:31:35,411 --> 00:31:38,467
Muy bien. Me dicen que esta mañana
tuviste problemas.
566
00:31:38,543 --> 00:31:40,405
- No funcionará, Wailes.
- No, señor.
567
00:31:40,475 --> 00:31:42,962
¿Cómo diablos esperas que vuele
si mi mecánico está detenido?
568
00:31:43,040 --> 00:31:45,629
- Lo siento mucho, señor.
- Eres un imbécil, Wailes.
569
00:31:45,705 --> 00:31:47,535
Sí, señor.
570
00:31:55,834 --> 00:31:58,357
Ese es un buen consejo, Septic.
571
00:31:58,435 --> 00:32:01,229
Nunca te subas a un avión
hasta estar seguro de poder bajarte.
572
00:32:01,300 --> 00:32:02,730
Rápido.
573
00:32:02,799 --> 00:32:05,763
Hay muchos ansiosos
que se mueren
574
00:32:05,830 --> 00:32:08,126
porque su cabina no se abre a tiempo.
575
00:32:08,197 --> 00:32:10,253
- Lo recordaré.
- Estamos listos, señor.
576
00:32:10,330 --> 00:32:11,659
Muy bien, Pete.
Muchas gracias.
577
00:32:11,729 --> 00:32:13,853
Ese es Peter Haddon...
muy buen tipo.
578
00:32:13,928 --> 00:32:16,619
Ya tiene cuatro.
579
00:32:16,693 --> 00:32:19,750
Caballeros y demás
en el escuadrón Pimpinela,
580
00:32:19,826 --> 00:32:22,155
les presento a nuestro recluta
más nuevo...
581
00:32:22,225 --> 00:32:24,315
el Of. Piloto T.B. "Septic" Baird.
582
00:32:24,391 --> 00:32:26,515
- El celebrado saltador rana.
- Qué tal, Septic.
583
00:32:26,589 --> 00:32:28,418
- Bienvenido, forastero.
- Bienvenido a Coney Hatch.
584
00:32:28,489 --> 00:32:30,080
Abran paso al piloto
de riesgo, amigos.
585
00:32:30,156 --> 00:32:32,519
Y que todos sus blancos
sean bandidos.
586
00:32:33,687 --> 00:32:36,584
Pasa a nuestro salón
e inspecciona la galería.
587
00:32:36,651 --> 00:32:39,946
A mi izquierda, la tarea del escuadrón.
588
00:32:47,115 --> 00:32:49,739
Y este joven desaliñado es el Oficial
Piloto Mortimer,
589
00:32:49,813 --> 00:32:51,439
nuestro fiel piloto de cola...
590
00:32:51,513 --> 00:32:53,603
la cola que mueve al perro.
591
00:32:53,679 --> 00:32:55,338
Este es Wally.
592
00:32:55,412 --> 00:32:57,343
El es Nobby.
593
00:32:57,411 --> 00:33:00,103
Les presento a Septic,
el famoso piloto escocés.
594
00:33:00,176 --> 00:33:03,267
- Hola.
- Y él... es Jacko.
595
00:33:11,605 --> 00:33:14,332
¿Esto es parte de la bomba
de un Junkers 87?
596
00:33:14,405 --> 00:33:16,835
Exactamente. Te felicito, Septic.
597
00:33:16,903 --> 00:33:18,925
En realidad, es nuestro primer trofeo.
598
00:33:19,002 --> 00:33:20,933
Y éste es el timón
de un J. U. 87.
599
00:33:21,001 --> 00:33:23,125
Y ése, un pedazo de ala
de un J. U. 88.
600
00:33:23,201 --> 00:33:25,666
De hecho, es una gran chatarrería.
601
00:33:25,734 --> 00:33:30,165
Los pilotos con tacto generalmente
se ríen en este momento de mi visita.
602
00:33:30,231 --> 00:33:32,389
Y esta parte...
603
00:33:32,463 --> 00:33:35,157
es la palanca de mando
de un M. E. 110.
604
00:33:35,230 --> 00:33:36,489
Fíjate...
605
00:33:38,794 --> 00:33:41,623
alemán.
606
00:33:41,693 --> 00:33:44,090
- ¿109?
- Turbina.
607
00:33:44,159 --> 00:33:48,284
Y aquí... ah, sí, aquí tenemos
una muestra de interés especial
608
00:33:48,359 --> 00:33:49,846
para el joven piloto...
609
00:33:49,924 --> 00:33:53,218
la orden más altamente derogatoria
del dedo no removible.
610
00:33:55,687 --> 00:33:56,915
¿Para qué es?
611
00:33:56,987 --> 00:33:59,350
Para colgarlo al cuello de los tipos
que aterrizan tren de aterrizaje arriba,
612
00:33:59,419 --> 00:34:01,884
se cruzan con otro avión,
se pasan al aterrizar
613
00:34:01,952 --> 00:34:04,416
o arruinan de otro modo
el buen récord del escuadrón.
614
00:34:06,883 --> 00:34:10,110
Sin duda todos Uds. piensan que yo
debería estar usándolo ahora mismo.
615
00:34:16,579 --> 00:34:19,942
El escuadrón despega, amigos.
Hastings, ángeles uno cinco.
616
00:34:30,407 --> 00:34:33,339
Lamento haberte traído de Gravesend,
Richard, a esta hora de la noche,
617
00:34:33,406 --> 00:34:35,363
pero es el único momento
en que puedo estar seguro
618
00:34:35,405 --> 00:34:37,166
de tener a todos mis comandantes
de escuadrón
619
00:34:37,238 --> 00:34:38,930
- en tierra juntos.
- No importa, señor.
620
00:34:39,937 --> 00:34:43,368
Caballeros, estuve en el grupo
esta tarde,
621
00:34:43,436 --> 00:34:45,697
y pensé que quizá les gustaría saber
lo que la A.O.C. tuvo que decir
622
00:34:45,768 --> 00:34:48,960
sobre el modo en que van las cosas
y cómo es probable que vayan.
623
00:34:49,033 --> 00:34:50,657
Gracias, señor.
624
00:34:50,732 --> 00:34:52,358
Sí, guárdese las gracias
625
00:34:52,433 --> 00:34:54,398
hasta haber oído
lo que dijeron, Richard.
626
00:34:54,465 --> 00:34:57,089
Muy brevemente...
Inteligencia cree que los alemanes
627
00:34:57,164 --> 00:34:59,220
sólo han estado explorando
hasta ahora,
628
00:34:59,296 --> 00:35:01,022
poniendo a prueba nuestras defensas.
629
00:35:01,095 --> 00:35:03,822
En cualquier momento puede empezar
el verdadero problema.
630
00:35:03,895 --> 00:35:05,190
A menudo me he preguntado
por qué
631
00:35:05,261 --> 00:35:07,249
la tan mentada Luftwaffe
no ha funcionado mejor.
632
00:35:07,326 --> 00:35:09,172
Por la razón de siempre, Bill...
633
00:35:09,173 --> 00:35:11,051
los fuertes siempre
subestiman a los débiles.
634
00:35:11,091 --> 00:35:12,681
No somos tan débiles, señor.
635
00:35:12,757 --> 00:35:15,483
¿Sabes cuántos escuadrones
hay en el comando cazas, John?
636
00:35:15,556 --> 00:35:16,920
- Unos 50.
- Sí, 50,
637
00:35:16,990 --> 00:35:18,682
para defender a todo un país.
638
00:35:19,688 --> 00:35:21,585
22 en este grupo.
639
00:35:21,653 --> 00:35:25,017
En ese respecto, los alemanes tienen
120 escuadrones de bombarderos
640
00:35:25,087 --> 00:35:27,949
y 80 de los cazas de Brest
a Amsterdam solamente.
641
00:35:28,018 --> 00:35:30,574
- Lo hace pensar, ¿no?
- Me hace orar.
642
00:35:30,650 --> 00:35:33,808
Sí, bueno, desperdiciarías
tus oraciones salvo por tres cosas...
643
00:35:33,882 --> 00:35:36,973
Tenemos mejores naves,
mejores pilotos
644
00:35:37,049 --> 00:35:38,638
y quizá lo que es más importante:.
645
00:35:38,714 --> 00:35:41,202
Tenemos ubicación para radio
y control en tierra.
646
00:35:41,279 --> 00:35:44,334
Allí entran Peter
y sus muchachos en el hoyo.
647
00:35:44,411 --> 00:35:45,410
Bien dicho.
648
00:35:45,444 --> 00:35:47,740
¿Alguna idea de cuál será el siguiente
movimiento de los alemanes, señor?
649
00:35:47,811 --> 00:35:49,400
Sí, ya llego a eso.
650
00:35:49,476 --> 00:35:52,440
Pueden apostar a que tienen
todas nuestras salas de operaciones
651
00:35:52,508 --> 00:35:55,302
y estaciones de sector prolijamente
marcadas en su sus mapas.
652
00:35:55,373 --> 00:35:57,635
Si pueden aplanar nuestras defensas,
653
00:35:57,707 --> 00:35:59,729
entonces el resto será facilísimo,
654
00:35:59,806 --> 00:36:01,430
la invasión y todo.
655
00:36:01,505 --> 00:36:03,561
Así que mejor pones tu sala
de operaciones de emergencia
656
00:36:03,637 --> 00:36:05,568
- como prioridad enseguida, Soss.
- Sí, señor.
657
00:36:05,636 --> 00:36:08,897
Entonces podemos esperar visitas
no bienvenidas en cualquier momento.
658
00:36:08,969 --> 00:36:10,991
Exactamente, Peter.
659
00:36:11,068 --> 00:36:14,897
Ah, sí, y hablando de visitantes...
por mucho que lo lamente,
660
00:36:14,966 --> 00:36:17,795
creo que deberemos reducir
nuestras actividades sociales.
661
00:36:17,865 --> 00:36:21,990
No me gusta arriesgar esposas,
novias y similares en el aeródromo
662
00:36:22,064 --> 00:36:24,688
bajo las circunstancias.
663
00:36:24,763 --> 00:36:28,249
Así que temo que el cóctel del próximo
domingo tendrá que ser el último.
664
00:36:29,294 --> 00:36:33,453
Así que hagámoslo memorable, ¿sí?
665
00:36:43,988 --> 00:36:46,112
- Sírvete jerez.
- Gracias.
666
00:36:46,186 --> 00:36:49,175
No creo que conozca a Betty,
hermana de Groucho Carfax, señor.
667
00:36:49,252 --> 00:36:50,376
- ¿Cómo está Ud.?
- ¿Cómo está Ud.?
668
00:36:50,451 --> 00:36:52,474
Lamento que su hermano no pueda
estar aquí, Srta. Carfax.
669
00:36:52,551 --> 00:36:55,108
Es uno de los desafortunados.
Su escuadrón está de guardia.
670
00:36:55,183 --> 00:36:57,273
Beeswax rojos estaban despegando
cuando llegamos, señor.
671
00:36:57,349 --> 00:36:59,666
¿Sí? Es una pena el modo
en que las operaciones interfieren
672
00:36:59,715 --> 00:37:00,953
con nuestros modestos placeres.
673
00:37:00,981 --> 00:37:03,004
Igualmente, quizás él regrese
a tiempo para acompañarnos.
674
00:37:03,081 --> 00:37:04,705
- Eso espero.
- Mientras tanto, estoy seguro
675
00:37:04,780 --> 00:37:06,802
de que el Of. Piloto Raynes
la cuidará.
676
00:37:06,879 --> 00:37:08,741
No permita que la aburra
hablando del trabajo.
677
00:37:08,811 --> 00:37:10,969
- No es probable, señor.
- No.
678
00:37:11,044 --> 00:37:13,372
Bill, ¿dónde está Baird?
679
00:37:13,442 --> 00:37:15,567
Tiene que estar aquí ayudándonos
a entretener a nuestros invitados.
680
00:37:15,643 --> 00:37:17,081
No lo sé, señor.
Batchy, ¿sabes algo?
681
00:37:17,141 --> 00:37:19,470
Sí, lo vi en la antesala
de camino aquí, señor.
682
00:37:19,540 --> 00:37:21,698
Estaba enfrascado en la lectura.
683
00:37:21,773 --> 00:37:23,397
Pues ve a buscarlo
684
00:37:23,472 --> 00:37:25,700
y dile de mi parte que su presencia
sería aceptable.
685
00:37:25,772 --> 00:37:28,498
- Así se hará, señor.
- ¿Puedo presentarle a mis padres?
686
00:37:28,571 --> 00:37:30,059
- ¿Cómo está Ud.?
- ¿Cómo está Ud.?
687
00:37:30,136 --> 00:37:33,034
¿Cómo está Ud., señor? Es muy bueno
de su parte permitirnos venir.
688
00:37:33,103 --> 00:37:35,533
No me agradezcan. Nos gusta tener
invitados, ¿verdad, Falk?
689
00:37:35,601 --> 00:37:37,589
Lamento mucho que tengamos
que restringirlo
690
00:37:37,667 --> 00:37:40,064
a parientes y amigos cercanos,
debido a razones de seguridad.
691
00:37:40,100 --> 00:37:41,689
Y temo que hasta eso
debe acabar ahora.
692
00:37:41,765 --> 00:37:44,195
Dennis nos ha contado tanto
sobre Ud., Capitán.
693
00:37:44,264 --> 00:37:46,025
Temo que no sea mucho para crédito.
694
00:37:46,097 --> 00:37:47,960
Sí, en verdad, él dijo...
695
00:37:48,030 --> 00:37:49,892
digo, que es él...
696
00:37:49,962 --> 00:37:51,427
¿Tiene familia, señor?
697
00:37:51,495 --> 00:37:55,323
Unos 2.000 básicamente,
incluyendo dos satélites.
698
00:37:56,892 --> 00:37:59,084
Qué modo más bueno de decirlo.
699
00:38:00,324 --> 00:38:03,051
Sal de detrás de ese fárrago, Septic.
700
00:38:03,123 --> 00:38:05,953
Requieren tu presencia
en la sala de damas.
701
00:38:06,023 --> 00:38:08,317
No esperarás que crea esa broma, ¿no?
702
00:38:08,388 --> 00:38:10,683
¿Qué broma, viejo?
No trato de ser cómico.
703
00:38:10,754 --> 00:38:14,775
Quizá tendrás la bondad de decirme
quién demanda mi presencia.
704
00:38:14,852 --> 00:38:16,646
En realidad, no es nadie más
705
00:38:16,718 --> 00:38:18,580
que la... que Nadine Clinton.
706
00:38:18,650 --> 00:38:20,276
Eso es distinto, entonces.
707
00:38:20,351 --> 00:38:22,248
¿Por qué no dijiste que era una mujer?
708
00:38:22,316 --> 00:38:23,838
Aunque te digo que no sé si apruebo
709
00:38:23,916 --> 00:38:25,608
toda esta sociabilidad
en tiempo de guerra.
710
00:38:25,681 --> 00:38:27,839
Hablaría de ello con el Tigre
si fuera tú.
711
00:38:27,914 --> 00:38:29,879
Sabes que no haré semejante cosa.
712
00:38:29,946 --> 00:38:32,571
Un hombre tiene derecho a sus propias
opiniones de todos modos.
713
00:38:32,646 --> 00:38:34,838
- ¿Verdad?
- Por supuesto, viejo.
714
00:38:47,639 --> 00:38:49,366
Parece haber mucho revuelo.
715
00:38:49,438 --> 00:38:51,404
Ya hay tres secciones
de Beeswax en el aire.
716
00:38:51,470 --> 00:38:54,163
Apuesto a que Barry se ha quitado
la chaqueta en la sala de operaciones.
717
00:38:54,237 --> 00:38:56,794
Sí, y piensa cosas feas sobre nuestro
consumo de jerez.
718
00:38:56,869 --> 00:38:59,527
Dejen de hablar de negocios,
controladores.
719
00:38:59,602 --> 00:39:02,259
Quiero hablar con la encantadora
Sra. Clinton.
720
00:39:09,464 --> 00:39:12,792
Mira, yo...
721
00:39:12,862 --> 00:39:14,885
Esto es muy repentino,
Capitán de Grupo.
722
00:39:14,963 --> 00:39:16,621
Mira, en serio, mi querida.
723
00:39:16,695 --> 00:39:18,160
Se vuelve más y más halagador.
724
00:39:18,227 --> 00:39:21,420
No hagas las cosas más difíciles.
Ya estoy suficientemente asustado.
725
00:39:21,492 --> 00:39:23,514
¿Tú? ¿Asustado?
726
00:39:23,592 --> 00:39:26,955
Ni siquiera puedo asustar a mi propio
líder tranquilo de escuadrón.
727
00:39:27,023 --> 00:39:30,784
Mira, quiero que dejes tu casa.
728
00:39:32,921 --> 00:39:34,216
¿Qué?
729
00:39:34,287 --> 00:39:35,810
Verás, creemos que
en cualquier momento
730
00:39:35,888 --> 00:39:38,648
los alemanes comenzarán
a bombardear las estaciones caza.
731
00:39:38,720 --> 00:39:41,206
Cuando eso ocurra,
arrojarán todo lo que tienen
732
00:39:41,284 --> 00:39:44,272
para tratar de eliminarnos.
No quiero la responsabilidad
733
00:39:44,350 --> 00:39:46,839
de que haya mujeres civiles presentes.
734
00:39:46,917 --> 00:39:48,882
Pues me han llamado
muchas cosas en mi época,
735
00:39:48,949 --> 00:39:50,812
pero "mujer civil"...
736
00:39:50,882 --> 00:39:53,846
Debes disculpar mi burda jerga
del servicio, pero...
737
00:39:53,913 --> 00:39:55,639
¿sí entiendes?
738
00:39:55,712 --> 00:39:58,439
Perfectamente. Y no hacía falta
que te disculparas,
739
00:39:58,512 --> 00:40:00,670
ni que te pusieras tan nervioso
por ello.
740
00:40:00,744 --> 00:40:03,572
Gracias, mi querida.
Ya lo sabía.
741
00:40:03,642 --> 00:40:06,129
Porque no me iré.
742
00:40:06,208 --> 00:40:08,265
He localizado a nuestro
piloto tímido, señor.
743
00:40:08,341 --> 00:40:11,135
Cayó como bomba cuando le dije
que la Sra. Clinton moría por él.
744
00:40:12,706 --> 00:40:15,296
Ah. Ah, sí.
745
00:40:15,371 --> 00:40:16,882
Verás, Septic, no quería
que te perdieras...
746
00:40:16,883 --> 00:40:18,392
nuestra última fiesta de domingo
747
00:40:18,469 --> 00:40:20,162
con tantas chicas hermosas presentes.
748
00:40:20,236 --> 00:40:22,224
Desperdicias tus talentos
en solitario.
749
00:40:22,302 --> 00:40:24,199
Te presentaré a algunas. Ven.
750
00:40:27,500 --> 00:40:30,659
- Una mujer increíble.
- Absolutamente, señor.
751
00:40:30,732 --> 00:40:33,424
Betty, quiero presentarte
al Oficial Piloto Baird,
752
00:40:33,498 --> 00:40:35,622
recién llegado a nuestras filas.
La Srta. Carfax.
753
00:40:35,697 --> 00:40:37,594
- Hola.
- ¿Cómo está Ud., Srta. Carfax?
754
00:40:37,663 --> 00:40:40,184
Al ser V.R., el Oficial Piloto Baird
probablemente tenga
755
00:40:40,261 --> 00:40:42,749
un rango de conversación más amplio
que los tipos regulares como yo.
756
00:40:42,827 --> 00:40:45,189
¿Alguien me da un trago?
757
00:40:45,259 --> 00:40:47,985
¿Tony? Quiero presentarte
a alguien.
758
00:40:51,390 --> 00:40:53,481
Supongo que eres Pimpinela,
o no estarías aquí.
759
00:40:53,557 --> 00:40:54,556
Sí, así es.
760
00:40:54,590 --> 00:40:56,452
Mi hermano está
en el escuadrón Beeswax.
761
00:40:56,522 --> 00:40:58,043
Están muy ocupados esta mañana.
762
00:40:58,121 --> 00:41:00,984
Sí, está en el aire. ¿Supongo
que también desearías estarlo?
763
00:41:01,053 --> 00:41:02,951
En verdad, sí.
764
00:41:03,020 --> 00:41:05,450
Es decir... no quise decir que...
765
00:41:05,518 --> 00:41:08,005
Dices que preferirías estar volando
que haciendo conversación aburrida
766
00:41:08,083 --> 00:41:09,082
con una desconocida.
767
00:41:09,150 --> 00:41:10,615
No quise decir eso, Srta. Carfax.
768
00:41:10,683 --> 00:41:14,114
Claro que sí, y yo estoy
de acuerdo contigo.
769
00:41:14,182 --> 00:41:16,647
- Debe ser maravilloso.
- Nada se le parece.
770
00:41:16,714 --> 00:41:19,201
Potencia y velocidad
y todo el cielo para ti solo.
771
00:41:19,280 --> 00:41:20,677
Pero tienes un escuadrón, Bill.
772
00:41:20,746 --> 00:41:22,677
Sí, claro que tengo
un escuadrón, Peter.
773
00:41:22,745 --> 00:41:25,506
Gracias. Pero, a la larga, Uds., los
muchachos bien entrenados de Cranwell...
774
00:41:25,578 --> 00:41:28,064
sobrepasan a nuestros comisionados
a corto plazo...
775
00:41:28,142 --> 00:41:29,940
en lo que se refiere a
trabajos excelentes.
776
00:41:30,008 --> 00:41:32,837
Quedarme sentado no es mi idea
de excelente.
777
00:41:33,840 --> 00:41:35,328
Atención a todos.
778
00:41:35,406 --> 00:41:38,394
Atención a todos.
Pimpinelas a alistarse.
779
00:41:38,472 --> 00:41:40,165
- Diablos.
- Pimpinelas a alistarse.
780
00:41:40,238 --> 00:41:41,793
- Batchy.
- Eso es todo.
781
00:41:41,870 --> 00:41:44,062
Qué modo terrible de beber
buen jerez.
782
00:41:44,136 --> 00:41:47,624
Saborearé el mío más tarde,
con el debido respeto.
783
00:41:47,702 --> 00:41:50,859
Y que el cielo te ayude, Peter,
si no está allí cuando regrese.
784
00:41:53,065 --> 00:41:55,053
¿Y tú? Eres un Pimpinela, ¿no?
785
00:41:55,131 --> 00:41:58,063
Sí, pero por el cuello...
de momento no vuelo.
786
00:41:58,131 --> 00:42:00,653
Vamos, podemos despedirlos
de todos modos.
787
00:42:04,228 --> 00:42:05,716
- Vamos.
- De pie, hombres.
788
00:42:07,393 --> 00:42:09,689
Vamos, viejo amigo. Vamos.
789
00:42:09,759 --> 00:42:11,725
Vamos.
790
00:42:21,055 --> 00:42:23,316
Cómo desearía ser hombre
en este momento.
791
00:42:23,388 --> 00:42:25,546
Algunos tienen toda la suerte.
792
00:42:26,586 --> 00:42:29,278
Volvamos a terminar nuestros tragos.
La fiesta aún no acaba.
793
00:42:29,352 --> 00:42:30,613
Sí, vamos.
794
00:42:36,082 --> 00:42:38,309
Aún no ha volado
en operaciones, ¿no?
795
00:42:38,381 --> 00:42:39,869
- ¿Quién se lo dijo?
- Usted.
796
00:42:39,947 --> 00:42:42,208
- ¿Yo?
- Es verdad, ¿no?
797
00:42:43,480 --> 00:42:45,468
Sí.
798
00:42:45,546 --> 00:42:47,806
Temo que fue una línea terrible.
799
00:42:47,878 --> 00:42:49,571
No es así.
800
00:42:49,644 --> 00:42:53,734
Lo supuse al ver esa expresión
en sus ojos.
801
00:42:53,809 --> 00:42:57,001
Recuerdo a mi hermano cuando recién
entró al escuadrón.
802
00:42:58,407 --> 00:43:01,200
Debe ser una hermana
muy simpática.
803
00:43:01,272 --> 00:43:03,170
No sé.
804
00:43:03,239 --> 00:43:06,568
Ser una mujer inútil facilita
entender cómo te dientes.
805
00:43:06,638 --> 00:43:09,067
Yo no la describiría como inútil,
Srta. Carfax.
806
00:43:09,136 --> 00:43:11,930
Supongo que lo soy lo suficiente
para conducir una vieja ambulancia.
807
00:43:14,301 --> 00:43:17,129
- Alguien nos robó los tragos.
- Eso es fácilmente remediado.
808
00:43:17,199 --> 00:43:18,926
Uds. dos parecen estar
llevándose bien.
809
00:43:18,999 --> 00:43:21,690
La Srta. Carfax es una joven
muy comprensiva, Sra. Clinton.
810
00:43:21,763 --> 00:43:23,626
Sí, ya veo.
811
00:43:23,696 --> 00:43:25,061
Ahora que me ha eliminado,
812
00:43:25,131 --> 00:43:27,561
tendré que buscar solaz
con mi anciano marido.
813
00:43:27,628 --> 00:43:30,492
Veamos si puedo sintonizarlos.
814
00:43:30,561 --> 00:43:32,185
Debería estar por aquí.
815
00:43:32,260 --> 00:43:33,884
Líder Pimpinela, aquí Sapor.
816
00:43:33,959 --> 00:43:36,754
Patrulla C de Charlie,
ángel uno, ocho.
817
00:43:36,825 --> 00:43:38,222
Uno ocho, cambio.
818
00:43:38,291 --> 00:43:40,153
Entonces Pimpinela ya despegó.
819
00:43:40,224 --> 00:43:43,121
Hola, Sapor Sapor,
aquí líder Pimpinela.
820
00:43:43,189 --> 00:43:46,745
Comprendido, punto C de Charlie.
Ángeles uno ocho.
821
00:43:46,821 --> 00:43:48,343
Fuera.
822
00:44:18,542 --> 00:44:20,871
Hola, Peter.
823
00:44:22,707 --> 00:44:25,967
Lamento distraerte
de tus placeres de domingo.
824
00:44:26,039 --> 00:44:28,027
No importa, señor.
825
00:44:29,270 --> 00:44:31,827
Qué mala suerte que Bill Ponsford
muriera así.
826
00:44:31,903 --> 00:44:35,096
Sí.
827
00:44:35,169 --> 00:44:37,395
Es un hombre difícil de reemplazar.
828
00:44:37,468 --> 00:44:38,990
Imposible, diría yo.
829
00:44:40,133 --> 00:44:43,655
Pues eso queda en ti, Peter.
830
00:44:43,731 --> 00:44:45,889
Te harás cargo de Pimpinela.
831
00:44:47,298 --> 00:44:48,762
¿Yo, señor?
832
00:44:48,830 --> 00:44:50,818
Pero no tengo experiencia operativa.
833
00:44:50,895 --> 00:44:53,327
Tienes mucha otra experiencia
igualmente valiosa.
834
00:44:55,295 --> 00:44:56,691
¿Y los otros pilotos?
835
00:44:58,259 --> 00:45:01,452
Te respetan como persona
y eso es lo que más importa, Peter.
836
00:45:01,524 --> 00:45:02,562
Pero seguramente Batchy...
837
00:45:02,623 --> 00:45:04,486
Puedes dejar que Batchy guíe
hasta que le hallas agarrado la mano.
838
00:45:04,557 --> 00:45:07,716
Quiero mantener a mi equipo unido
y el grupo está de acuerdo conmigo.
839
00:45:10,255 --> 00:45:12,015
No sé qué decir.
840
00:45:12,088 --> 00:45:13,882
Entonces no lo digas.
841
00:45:13,953 --> 00:45:17,509
¿Entiendo que estás feliz de cederle
la sala de operaciones a Barry Clinton?
842
00:45:17,585 --> 00:45:19,516
Ah, sí, señor, ahora es de primera.
843
00:45:19,584 --> 00:45:21,845
Bien. Necesitará serlo
844
00:45:21,917 --> 00:45:24,972
si nuestra suposición sobre
las próximas semanas es correcta.
845
00:46:21,061 --> 00:46:23,821
¿Hubo suerte con Struth, señor?
846
00:46:23,893 --> 00:46:27,119
No, ni uno. Había miles de canallas.
847
00:46:27,191 --> 00:46:28,849
Casi me matan.
848
00:46:28,923 --> 00:46:30,718
Gracias al cielo que no fue así, señor.
849
00:46:30,790 --> 00:46:34,380
No le agradezcas al cielo, Wailes.
Agradécele al líder de escuadrón Moon.
850
00:46:38,820 --> 00:46:41,512
- ¿Struth?
- Polillas.
851
00:46:49,615 --> 00:46:52,445
- Le pierdo la mano, Capitán.
- Tonterías.
852
00:46:52,515 --> 00:46:55,208
Cada vez que pienso en Ud.
Volando como mi rojo dos,
853
00:46:55,281 --> 00:46:57,143
voy al baño.
854
00:46:57,213 --> 00:46:59,110
Olvídalo, me enseña mucho.
855
00:46:59,179 --> 00:47:02,506
Ahora ve adentro a dormir
o perderás tu belleza.
856
00:47:04,943 --> 00:47:06,805
¿Qué crees que hacen allá arriba?
857
00:47:06,876 --> 00:47:08,431
¿No te enteraste?
858
00:47:08,508 --> 00:47:11,167
Nos estamos quedando
tan peligrosamente cortos de aviones...
859
00:47:11,241 --> 00:47:13,052
que construyen esa plataforma...
860
00:47:13,053 --> 00:47:14,865
para que el viejo
Tigre pueda pararse allí
861
00:47:14,939 --> 00:47:18,028
y darle en la nariz a los pilotos
alemanes al pasar volando.
862
00:47:18,104 --> 00:47:20,296
- No digas.
- No es probable que perezca.
863
00:47:20,369 --> 00:47:24,165
Un pobre infeliz de los nuestros tiene
que sentarse allí como maldito cuervo
864
00:47:24,235 --> 00:47:27,133
y contar las bombas alemanas
que caen en el campo.
865
00:47:28,235 --> 00:47:30,994
Rayos. Persígueme por el hangar.
866
00:47:40,596 --> 00:47:44,186
Debo decir que ser controlador senior
no mejoró tus modales, cariño.
867
00:47:44,261 --> 00:47:45,691
Si consumes tu comida así,
868
00:47:45,760 --> 00:47:47,692
te dará hipo en medio de una redada,
869
00:47:47,760 --> 00:47:49,452
- y perderemos la guerra.
- Lo siento, querida.
870
00:47:49,525 --> 00:47:51,922
El grupo parece creer que amo estar
al final de ese teléfono.
871
00:47:51,991 --> 00:47:54,285
Debo poner a prueba la sala
de operaciones de emergencia.
872
00:47:54,356 --> 00:47:56,844
- ¿Los muchachos siguen volando?
- Una sección de Beeswax.
873
00:47:56,922 --> 00:47:58,751
Debo encender la luz.
874
00:48:01,387 --> 00:48:03,013
Rayos.
875
00:48:03,087 --> 00:48:05,846
Se quemó otra lamparita.
Esta guerra se vuelve cara.
876
00:48:05,918 --> 00:48:08,850
No te preocupes, cariño.
El gobierno paga.
877
00:48:08,918 --> 00:48:10,507
Bendita seas.
878
00:48:27,477 --> 00:48:28,806
Di qué quieres tomar, Septic.
879
00:48:28,876 --> 00:48:30,431
Cállate, Batchy, estoy a cargo.
880
00:48:30,508 --> 00:48:32,565
Buenas noches, Sr. Moon.
Buenas noches, Sr. Salter.
881
00:48:32,641 --> 00:48:34,833
- Buenas noches, señor.
- Buenas noches, tía Tabitha.
882
00:48:34,907 --> 00:48:36,997
- ¿Confío en que está bien?
- No puedo quejarme.
883
00:48:37,073 --> 00:48:38,628
No para alguien de mi edad.
884
00:48:38,705 --> 00:48:40,863
- ¿Tomarás lo de siempre?
- Sí.
885
00:48:40,938 --> 00:48:42,597
- ¿Amargo?
- Sí, bastante, por favor.
886
00:48:42,671 --> 00:48:43,796
¿Y este caballero?
887
00:48:43,871 --> 00:48:45,893
Es el Oficial Piloto Baird, tía Tabitha.
888
00:48:45,970 --> 00:48:48,729
Septic para sus amigos.
¿Qué bebes, Septic?
889
00:48:48,801 --> 00:48:51,527
Gracias, señor. ¿Cree que podría
tomar un Drambuie?
890
00:48:51,600 --> 00:48:53,327
- Seguramente que sí.
- Cielos.
891
00:48:53,400 --> 00:48:56,365
Sólo tengo una botella,
la que guardo para el Sr. Mortimer.
892
00:48:58,665 --> 00:49:01,959
No creo que el Sr. Mortimer
querrá más Drambuie, tía Tabitha.
893
00:49:06,261 --> 00:49:09,282
Pero nunca se puede estar
suficientemente segura, ¿no, señor?
894
00:49:09,360 --> 00:49:11,985
La reservaré de todos modos, señor.
895
00:49:12,059 --> 00:49:14,650
Por si el Sr. Mortimer viniera.
896
00:49:20,255 --> 00:49:21,880
Tuviste suerte
de recuperarla, Peter.
897
00:49:21,955 --> 00:49:24,831
Ella estará bien, señor. Se necesitará
más que eso para derribar a Daisy.
898
00:49:24,887 --> 00:49:27,717
No me preocupan mucho los aviones.
En una emergencia, podemos ir tras ellos
899
00:49:27,786 --> 00:49:29,684
en Tiger Moths armados
con granadas de mano.
900
00:49:29,753 --> 00:49:32,114
Necesitamos
desesperadamente pilotos.
901
00:49:32,184 --> 00:49:34,240
Bueno, los O.T.U.Sentregan
buenas cosas, señor.
902
00:49:34,316 --> 00:49:36,646
Los tres últimos V.R.S
que tuvimos van bien.
903
00:49:36,717 --> 00:49:39,375
Me alegra oírlo. Pero no es suficiente,
Peter, no es suficiente.
904
00:49:39,449 --> 00:49:40,971
La producción no compensa
el desperdicio.
905
00:49:41,048 --> 00:49:42,740
A ti te faltan seis,
los Beeswax son cuatro
906
00:49:42,814 --> 00:49:44,779
y los muchachos de Spitfire
están casi igual de mal.
907
00:49:44,846 --> 00:49:47,778
- ¿Cuál es la respuesta?
- Usar mejor lo que tenemos.
908
00:49:47,846 --> 00:49:50,935
El M.O. dice que Baird estará listo
para operaciones en un par de días.
909
00:49:51,011 --> 00:49:52,805
Eso te dará uno más.
910
00:49:53,810 --> 00:49:55,866
Buen trabajo.
911
00:49:55,942 --> 00:49:58,533
El recibió un excelente informe
de su O.T.U.
912
00:49:58,608 --> 00:50:01,470
Cuando empezó en el hoyo conmigo,
quería matarlo.
913
00:50:01,540 --> 00:50:04,334
La mayoría sentía lo mismo.
Era un libro de texto ambulante.
914
00:50:04,405 --> 00:50:07,063
¿Alguna vez tuvo un terrier
de Aberdeen, señor?
915
00:50:07,136 --> 00:50:09,398
No, no puedo decir que sí.
No me gustan los perros pequeños.
916
00:50:09,470 --> 00:50:12,560
Una vez tuve uno... un sabuesito
obstinado e independiente.
917
00:50:12,636 --> 00:50:15,293
Siempre listo para responder,
pero muy valiente.
918
00:50:15,367 --> 00:50:17,060
Baird me recuerda a él.
919
00:50:17,133 --> 00:50:18,689
Hasta se parecen.
920
00:50:18,766 --> 00:50:21,754
Todavía me conmueve
ese perrito torpe.
921
00:50:24,497 --> 00:50:27,518
Pensé que la ocasión demandaba
nuestra última botella de oporto.
922
00:50:27,595 --> 00:50:29,617
No deberían desperdiciarla
conmigo, Barry.
923
00:50:29,695 --> 00:50:31,559
- Habla por ti mismo, Septic.
- Sí, sí.
924
00:50:31,628 --> 00:50:34,092
He estado tratando de sacarle
esa botella de oporto a Barry
925
00:50:34,160 --> 00:50:35,217
los últimos seis meses.
926
00:50:35,293 --> 00:50:37,690
Levanto mi copa y te veo, Septic.
927
00:50:37,758 --> 00:50:41,314
Que tus actos con el escuadrón Pimpinela
resuene en los salones de la fama.
928
00:50:41,390 --> 00:50:43,754
Por Septic y los Pimpinelas.
929
00:50:47,355 --> 00:50:49,081
Vamos, Septic, habla.
930
00:50:49,154 --> 00:50:51,346
No sirvo para eso.
931
00:50:51,420 --> 00:50:53,318
No juegues, Septic.
932
00:50:56,751 --> 00:50:59,307
Creo que deberían hacerse examinar
la cabeza todos.
933
00:50:59,383 --> 00:51:01,746
- Qué pena.
- Lo digo en serio.
934
00:51:01,816 --> 00:51:05,110
No tiene sentido.
935
00:51:05,181 --> 00:51:07,840
En primer lugar,
les destrozo el jardín.
936
00:51:07,914 --> 00:51:11,344
Luego me vuelvo un asno
en la estación.
937
00:51:11,412 --> 00:51:14,400
Barry tiene que soportar la estupidez
en su sala de operaciones,
938
00:51:14,477 --> 00:51:16,500
y ahora...
939
00:51:16,577 --> 00:51:20,132
ahora me llenan de cerveza
y abren su mejor botella de oporto.
940
00:51:22,207 --> 00:51:24,035
No sé qué tratan de hacerme,
941
00:51:24,106 --> 00:51:26,595
pero debo decir
que se siente bastante bien.
942
00:51:26,674 --> 00:51:28,696
Te estamos lanzando, Septic.
943
00:51:28,773 --> 00:51:31,964
Sólo lamento que el dinero de la casa
no alcanzara para champaña.
944
00:51:33,337 --> 00:51:36,359
Antes de celebrar demasiado,
no olvide que aún no se libra de mí.
945
00:51:36,436 --> 00:51:38,957
Aún quedan un par de días.
946
00:51:39,035 --> 00:51:41,500
Son las 9::00.
Hora del noticiero.
947
00:51:53,896 --> 00:51:55,793
¿Ahora te sientes feliz, Septic?
948
00:51:55,862 --> 00:51:58,418
Nunca supe que el mundo
pudiera sentirse tan bien.
949
00:51:58,494 --> 00:52:01,084
Es un paraíso dejar de preocuparse
ocasionalmente,
950
00:52:01,159 --> 00:52:04,282
sólo sentarse y aceptarlo todo
como viene.
951
00:52:04,357 --> 00:52:07,447
Creo que a veces un poco de pereza
es algo bueno.
952
00:52:07,523 --> 00:52:10,114
Ese consejo me suena muy inmoral.
953
00:52:10,189 --> 00:52:13,119
¿Sí? Pero igualmente es verdad.
954
00:52:17,586 --> 00:52:19,982
Me siento muy complacida
conmigo misma, Barry.
955
00:52:20,052 --> 00:52:21,711
Te doy crédito por la mayoría
de las cosas, cariño,
956
00:52:21,785 --> 00:52:25,442
pero esta vez, la Madre Naturaleza
merece su parte, ¿no crees?
957
00:52:25,516 --> 00:52:27,447
Estudiabas medicina, ¿no?
958
00:52:27,515 --> 00:52:29,571
- Aún espero poder serlo.
- Sí, por supuesto.
959
00:52:29,648 --> 00:52:32,307
¿Qué quieres ser, clínico o cirujano?
960
00:52:32,381 --> 00:52:35,402
Ninguna de las dos cosas.
Mi idea era especializarme.
961
00:52:35,479 --> 00:52:37,943
- Probablemente otorrinolaringología.
- Ya veo.
962
00:52:38,011 --> 00:52:39,772
Sí, creo que serías
un buen especialista.
963
00:52:39,844 --> 00:52:42,401
Gracias, ¿pero por qué lo dices?
964
00:52:42,477 --> 00:52:45,408
Por empezar, creo que eres
el tipo laborioso,
965
00:52:45,475 --> 00:52:48,962
que llega a conclusiones muy claras
y precisas sobre las cosas.
966
00:52:49,040 --> 00:52:50,562
Todos los buenos médicos
necesitan hacer eso.
967
00:52:50,640 --> 00:52:52,867
Sí, lo sé, pero no serías muy bueno
como clínico.
968
00:52:52,939 --> 00:52:54,768
En verdad. ¿Por qué no?
969
00:52:54,838 --> 00:52:58,428
Ahí tienes. Eres implacable, ¿no?
970
00:52:58,503 --> 00:53:01,593
No sé por qué. Tengo la idea
de que serías un poco...
971
00:53:01,669 --> 00:53:03,531
demasiado determinado,
si me entiendes.
972
00:53:03,601 --> 00:53:04,999
¿Y no sabría tratar a los enfermos?
973
00:53:05,067 --> 00:53:06,760
Sí, si gustas.
974
00:53:06,833 --> 00:53:09,298
Como sea, es mucho más cómodo
ser especialista.
975
00:53:09,366 --> 00:53:11,956
¿Quién quiere ser sacado de la cama
a cualquier hora de la noche?
976
00:53:12,031 --> 00:53:14,155
¿Es otro de sus consejos inmorales?
977
00:53:14,230 --> 00:53:15,957
¿Es muy malo?
978
00:53:16,030 --> 00:53:18,052
No lo creo.
979
00:53:20,894 --> 00:53:23,018
- ¿Betty?
- ¿Sí?
980
00:53:23,093 --> 00:53:25,320
¿Saldrías conmigo una noche?
981
00:53:25,392 --> 00:53:28,017
Claro que sí. Me encantaría.
982
00:53:28,092 --> 00:53:31,079
- A solas, digo.
- Querido Septic.
983
00:53:31,156 --> 00:53:33,814
No ando encadenada
a un chaperón, sabes.
984
00:53:33,889 --> 00:53:36,787
Podríamos ir a Maidstone y cenar,
sólo los dos.
985
00:53:36,855 --> 00:53:38,684
Me encantaría. ¿Cuándo?
986
00:53:38,755 --> 00:53:41,742
Bueno, quizá no por cierto tiempo.
987
00:53:41,819 --> 00:53:43,182
¿Por qué no?
988
00:53:43,252 --> 00:53:45,308
Verás, necesito instalarme primero
con el escuadrón.
989
00:53:45,384 --> 00:53:47,145
- Esperarán que...
- Por supuesto.
990
00:53:47,216 --> 00:53:49,705
Qué estúpido de mi parte
no darme cuenta.
991
00:53:49,782 --> 00:53:51,906
Eres una chica estupenda, Betty.
992
00:54:05,510 --> 00:54:09,305
Hostil siete seis,
100 aviones, 16.000.
993
00:54:09,376 --> 00:54:12,397
52161, dos Queenie, 8740...
994
00:54:12,474 --> 00:54:14,938
Parece que las cosas
entraron en ebullición.
995
00:54:15,006 --> 00:54:17,437
Nunca hay un momento aburrido.
Una vida alegre.
996
00:54:17,505 --> 00:54:19,060
Y, por lo que parece, breve.
997
00:54:19,137 --> 00:54:21,399
- Serie siete seis...
- Sí, aquí vamos, muchachos.
998
00:54:21,471 --> 00:54:24,129
Escuadrón, punto de patrulla B
de balón,
999
00:54:24,203 --> 00:54:25,827
a 150.000 pies.
1000
00:54:25,902 --> 00:54:28,129
Pon a Beeswax y Nutmeg
en el aire, Septic.
1001
00:54:28,201 --> 00:54:30,824
Despegue de Beeswax.
1002
00:54:30,899 --> 00:54:32,366
Bien, preparados.
1003
00:54:32,434 --> 00:54:34,920
Despegue de Nutmeg... bueno.
1004
00:54:34,998 --> 00:54:38,690
La orden para ambos escuadrones...
serie 76.
1005
00:54:38,762 --> 00:54:41,489
Punto de patrulla para ambos
escuadrones, B por balón,
1006
00:54:41,562 --> 00:54:44,392
en ángeles uno cinco.
1007
00:54:44,462 --> 00:54:46,324
¿Entendido, Nutmeg?
1008
00:54:46,394 --> 00:54:48,256
¿Comprendido, Beeswax?
1009
00:54:48,327 --> 00:54:50,315
Ahora alerta a Pimpinela.
1010
00:54:51,724 --> 00:54:54,815
Atención a todos,
aquí sala de operaciones.
1011
00:54:54,891 --> 00:54:56,879
Pimpinelas preparados para despegar.
1012
00:54:56,957 --> 00:54:59,478
Repito, Pimpinelas preparados
para despegar.
1013
00:54:59,555 --> 00:55:01,020
Es todo.
1014
00:55:13,683 --> 00:55:16,342
12 Spitfires despegan.
1015
00:55:16,416 --> 00:55:19,279
Letra inicial...
P de Pedro.
1016
00:55:22,213 --> 00:55:23,940
Sala de operaciones, por favor.
1017
00:55:25,378 --> 00:55:29,139
¿Controlador?
Hola, habla Barry Small.
1018
00:55:29,211 --> 00:55:31,233
¿Algo especial?
1019
00:55:32,741 --> 00:55:35,104
Mire, no quiero molestarlo,
1020
00:55:35,174 --> 00:55:37,106
pero avíseme si parece que sale
a nuestro favor.
1021
00:55:37,174 --> 00:55:39,230
De acuerdo, señor.
1022
00:55:39,307 --> 00:55:41,931
El Tigre se pone nervioso.
1023
00:55:42,005 --> 00:55:44,266
Esta promete ser una gran fiesta.
1024
00:55:44,338 --> 00:55:47,700
Pues tenemos tiempo para un cigarrillo
antes de que empiece la diversión.
1025
00:55:47,770 --> 00:55:51,166
Está bien. Les tomará a Nutmeg
y a Beeswax 10 minutos y medio
1026
00:55:51,235 --> 00:55:53,029
alcanzar su objetivo.
1027
00:55:53,100 --> 00:55:56,259
Dos escuadrones de Huracanes
contra 200 alemanes.
1028
00:55:57,499 --> 00:55:59,431
No tiene mucho sentido, ¿no?
1029
00:56:01,630 --> 00:56:03,425
Hola, Bob. No has perdido
mucho tiempo.
1030
00:56:03,497 --> 00:56:05,553
Septic me dice que el jaleo
fue bastante serio.
1031
00:56:05,628 --> 00:56:09,082
Serie nueve tres, escuadrón 1320.
1032
00:56:09,161 --> 00:56:12,354
Patrullero Ashford a 18.000 pies.
1033
00:56:13,625 --> 00:56:15,852
Pon a Pimpinela en el aire, Septic.
1034
00:56:17,657 --> 00:56:20,555
Pimpinela, despeguen...
todo el escuadrón.
1035
00:56:20,623 --> 00:56:22,713
- Ashford ángeles uno ocho.
- Ya oyeron.
1036
00:56:22,789 --> 00:56:25,346
El grupo nos ha puesto las redadas
uno a cuatro en nuestro plato.
1037
00:56:25,422 --> 00:56:27,148
Los cuidaré con Nutmeg y Beeswax
1038
00:56:27,221 --> 00:56:28,685
- si te haces cargo de Pimpinela.
- De acuerdo.
1039
00:56:28,753 --> 00:56:31,116
Significa que tenemos a todos nuestros
escuadrones en el aire a la vez.
1040
00:56:31,186 --> 00:56:33,448
Lo sé, viejo. Presuntamente,
el Grupo sabe lo que hace.
1041
00:56:33,519 --> 00:56:35,779
Pon la redada 124 en pantalla,
¿quieres?
1042
00:56:35,851 --> 00:56:39,679
Hola, líderes Beeswax y Nutmeg,
líderes Beeswax y Nutmeg.
1043
00:56:39,749 --> 00:56:43,146
Aquí Sapor. Vector 150,
1044
00:56:43,215 --> 00:56:44,839
150.
1045
00:56:44,914 --> 00:56:48,436
100 bandidos se les acercan
desde el este.
1046
00:56:48,511 --> 00:56:51,533
Desde el este.
Ángeles uno ocho.
1047
00:56:51,610 --> 00:56:54,666
Hasta ángeles uno ocho. Cambio.
1048
00:57:07,738 --> 00:57:09,431
12 Huracanes despegan.
1049
00:57:09,503 --> 00:57:11,695
Letra inicial... U de Único.
1050
00:57:11,769 --> 00:57:13,893
Tres minutos.
1051
00:57:13,968 --> 00:57:17,128
Es bastante difícil
hasta para Pimpinela.
1052
00:57:33,328 --> 00:57:35,316
El vuelo de práctica quiere hacer
una prueba en el aire, señor.
1053
00:57:35,394 --> 00:57:37,552
Definitivamente no. De hecho,
tendremos la luz roja encendida.
1054
00:57:37,627 --> 00:57:39,286
- Debemos concentrarnos.
- Lo siento, amigo.
1055
00:57:39,360 --> 00:57:41,824
Esta vez no. Prueba de nuevo
en una semana.
1056
00:57:43,124 --> 00:57:44,611
Dios bendito, ¿ya es tu turno?
1057
00:57:44,689 --> 00:57:46,211
Mejor te vas mientras todo va bien.
1058
00:57:46,289 --> 00:57:49,050
Serie nueve seis,
escuadrón 1320.
1059
00:57:49,122 --> 00:57:51,518
Intercepten redada 127.
1060
00:57:51,587 --> 00:57:53,882
Creo que me quedaré. Parece que
es el show más grande a la fecha.
1061
00:57:53,953 --> 00:57:56,145
Pongan la redada 127 en pantalla,
por favor.
1062
00:57:56,219 --> 00:57:59,048
Hola, Sapor Sapor.
Aquí líder Beeswax.
1063
00:57:59,118 --> 00:58:00,707
Enemigo a la vista, a la vista. Fuera.
1064
00:58:00,784 --> 00:58:03,510
Bueno, Beeswax y Nutmeg
están luchando.
1065
00:58:03,582 --> 00:58:05,740
Hola, líder Pimpinela,
líder Pimpinela.
1066
00:58:05,815 --> 00:58:09,678
Vector 210.
100 bandidos al sur.
1067
00:58:09,747 --> 00:58:10,973
Cambio.
1068
00:58:11,046 --> 00:58:13,670
Hola, Sapor Sapor.
Aquí líder Pimpinela.
1069
00:58:13,745 --> 00:58:15,437
Entendido. Fuera.
1070
00:58:34,637 --> 00:58:37,159
Hola, Sapor Sapor.
Aquí líder Pimpinela.
1071
00:58:37,237 --> 00:58:39,202
A la vista, a la vista.
Cambio.
1072
00:58:39,269 --> 00:58:41,358
Hola, Líder Pimpinela.
Aquí Sapor.
1073
00:58:41,434 --> 00:58:43,696
Cuidado con los halcones. Fuera.
1074
00:58:43,767 --> 00:58:45,630
Bien hecho, Pimpinela.
1075
00:58:45,700 --> 00:58:48,062
Destrózalos, destrózalos.
1076
00:58:48,132 --> 00:58:50,460
Todos los escuadrones C
están involucrados.
1077
00:58:50,530 --> 00:58:53,428
¿Adónde vamos ahora?
1078
00:58:53,497 --> 00:58:55,928
Observemos la redada 132.
1079
00:58:57,595 --> 00:59:00,616
Si mantienen ese curso mucho más
tiempo, vendrán a tomar algo.
1080
00:59:00,693 --> 00:59:03,487
Me parece algo siniestro.
1081
00:59:04,558 --> 00:59:06,853
Veamos qué piensa el Grupo.
1082
00:59:06,924 --> 00:59:09,116
Hola, Neethley.
Sí, estoy observando.
1083
00:59:09,190 --> 00:59:11,620
Hornchurgh trata de interceptar
la redada 132,
1084
00:59:11,689 --> 00:59:13,177
pero no tengo muchas esperanzas.
1085
00:59:13,255 --> 00:59:15,618
Trato de enviarles refuerzos.
1086
00:59:15,688 --> 00:59:17,812
Mientras tanto, hagan lo que puedan.
1087
00:59:17,887 --> 00:59:20,182
Buena suerte.
Gusto en haberte conocido.
1088
00:59:20,253 --> 00:59:22,081
Muchas gracias, señor.
1089
00:59:23,650 --> 00:59:25,877
Parece que estamos solos.
1090
00:59:27,050 --> 00:59:29,480
Pon al Tigre al teléfono, Bonzo.
¿Armas?
1091
00:59:29,548 --> 00:59:31,241
Ahora es tu oportunidad de demostrar
lo que puedes hacer.
1092
00:59:31,314 --> 00:59:33,144
Mejor eliminas las arañas
de tus batallas.
1093
00:59:33,214 --> 00:59:34,679
Con el comandante de estación,
por favor.
1094
00:59:34,747 --> 00:59:37,837
Hola, Sapor Sapor.
Aquí Nutmeg Azul dos.
1095
00:59:37,912 --> 00:59:39,843
¿Puedo regresar a recargar?
Cambio.
1096
00:59:39,911 --> 00:59:41,500
Hola, Nutmeg Azul dos,
aquí Sapor.
1097
00:59:41,577 --> 00:59:44,008
No, aún no puede regresar.
Fuera.
1098
00:59:44,076 --> 00:59:46,438
El Tigre está al teléfono, señor.
1099
00:59:48,274 --> 00:59:49,864
Ya veo.
1100
00:59:49,941 --> 00:59:52,405
Eso fue lo que esperaba.
1101
00:59:52,473 --> 00:59:55,802
Sí, ciertamente, cualquier cosa
que vuele. Y mejor que sea rápido.
1102
01:00:00,703 --> 01:00:03,134
Atención todos, atención todos.
1103
01:00:03,203 --> 01:00:06,032
Aquí Operaciones.
Que todos los pilotos disponibles
1104
01:00:06,102 --> 01:00:08,067
se reporten a vuelo de práctica
de inmediato.
1105
01:00:08,134 --> 01:00:10,360
Despeguen independientemente
y patrullen la base
1106
01:00:10,432 --> 01:00:12,897
en ángeles uno dos, uno dos.
1107
01:00:12,965 --> 01:00:16,554
Los oficiales a cargo de vuelos
de práctica pondrán cada nave posible
1108
01:00:16,629 --> 01:00:19,617
en el aire. Este mensaje debe ser
tratado como urgente.
1109
01:00:19,695 --> 01:00:21,422
Eso es todo.
1110
01:00:21,495 --> 01:00:23,892
Es bastante fútil.
Nunca conseguirán la altura a tiempo.
1111
01:00:23,961 --> 01:00:25,085
Pero es todo lo que podemos hacer.
1112
01:00:25,160 --> 01:00:27,647
Al menos no hallarán mucho en tierra
para bombardear.
1113
01:00:31,691 --> 01:00:33,918
Atención todos, atención todos,
1114
01:00:33,990 --> 01:00:37,681
aquí operaciones... puestos
de combate, puestos de combate.
1115
01:00:51,050 --> 01:00:54,015
Hola, técnico.
Sube adonde pueda verte, ¿sí?
1116
01:01:41,596 --> 01:01:43,027
Cielos...
1117
01:01:43,095 --> 01:01:45,458
Cinco aviones variados despegando.
1118
01:01:45,528 --> 01:01:47,186
De todos tamaños y formas.
1119
01:01:49,493 --> 01:01:52,549
Hostil 132, Q Queenie,
1120
01:01:52,626 --> 01:01:54,716
9080.
1121
01:02:00,790 --> 01:02:03,346
Cascos de batalla todo el mundo.
1122
01:02:04,721 --> 01:02:06,709
Cierren las puertas a prueba
de explosiones.
1123
01:02:06,787 --> 01:02:08,877
SILENCIO
Atención todos, atención todos.
1124
01:02:08,952 --> 01:02:10,713
Aquí Operaciones.
1125
01:02:10,786 --> 01:02:14,113
Que todo el personal no involucrado
en tareas operativas
1126
01:02:14,183 --> 01:02:16,410
se ponga a cubierto.
Pónganse a cubierto.
1127
01:02:26,013 --> 01:02:28,636
Hola, Sapor Sapor.
Aquí líder Pimpinela.
1128
01:02:28,711 --> 01:02:31,608
Aún no volveremos a casa.
Me ocupé de los bandidos
1129
01:02:31,678 --> 01:02:33,575
pero batallo a halcones. Cambio.
1130
01:02:33,643 --> 01:02:35,904
Hola, líder Pimpinela.
Aquí Sapor.
1131
01:02:35,976 --> 01:02:37,873
Mensaje comprendido. Fuera.
1132
01:02:37,941 --> 01:02:41,063
Qué suerte tenemos de que
nos pesquen desprevenidos.
1133
01:02:41,139 --> 01:02:44,935
Armas, que sus muchachos no disparen
a ninguno de los nuestros al regresar.
1134
01:02:45,005 --> 01:02:46,231
Muy bien, déjelo en nuestras manos.
1135
01:02:46,304 --> 01:02:48,894
Hola, Sapor, hola, Sapor.
Aquí Septic.
1136
01:02:48,970 --> 01:02:51,560
Aquí Septic.
Estoy en el aire.
1137
01:02:51,635 --> 01:02:53,624
- ¿Tiene instrucciones para mí?
- Pues que me...
1138
01:02:53,702 --> 01:02:55,189
Cambio, Sapor, cambio.
1139
01:02:55,267 --> 01:02:58,391
Hola, Septic, hola, Septic.
Aquí Sapor.
1140
01:02:58,466 --> 01:03:00,897
Llega a ángeles lo más rápido posible,
cambio.
1141
01:03:00,966 --> 01:03:04,453
Hola, Sapor, hola, Sapor.
Aquí Septic.
1142
01:03:04,531 --> 01:03:06,587
Lo copio fuerte y claro.
1143
01:03:06,664 --> 01:03:09,151
Fuerza nueva. Cambio y fuera.
1144
01:03:40,282 --> 01:03:42,804
Hola, Sapor, hola, Sapor.
Aquí Septic.
1145
01:03:42,882 --> 01:03:45,574
A la vista, a la vista.
Bandidos adelante y por sobre mí.
1146
01:03:45,648 --> 01:03:47,340
Aquí vengo.
1147
01:04:02,475 --> 01:04:04,030
25 bombarderos enemigos,
1148
01:04:04,107 --> 01:04:05,834
acercándose del sudeste.
1149
01:04:05,905 --> 01:04:08,200
Altura, alrededor de 10.000 pies.
1150
01:04:08,271 --> 01:04:11,032
Me parecen J. U. 88s.
1151
01:04:11,105 --> 01:04:14,399
Aquí es donde aprendemos
a tomarlo.
1152
01:04:14,470 --> 01:04:16,748
Ordene a los escuadrones no aterrizar
de nuevo en la base.
1153
01:04:31,396 --> 01:04:33,883
A ver, pásamelo.
1154
01:04:33,961 --> 01:04:36,586
Un condenado idiota dejó
su transmisor conectado.
1155
01:05:13,945 --> 01:05:17,536
Los aviones enemigos están
bombardeando el aeródromo.
1156
01:05:17,612 --> 01:05:19,236
No nos digas.
1157
01:05:42,535 --> 01:05:45,761
Bien hecho. Escarmiéntalo, amigo.
1158
01:05:46,799 --> 01:05:49,822
Avión enemigo es atacado por cazas.
1159
01:07:06,668 --> 01:07:09,361
Déjame en paz.
Tengo un trabajo que hacer.
1160
01:07:09,434 --> 01:07:12,092
No seas un absoluto idiota.
¿Quién te crees que eres?
1161
01:07:12,166 --> 01:07:14,222
¿Juana de Arco?
1162
01:07:14,299 --> 01:07:17,025
Se incendia el hangar.
1163
01:07:17,097 --> 01:07:19,324
Prueba todas las líneas, Bonzo.
1164
01:07:22,195 --> 01:07:24,285
- ¿Sargento?
- ¿Sí, señor?
1165
01:07:24,361 --> 01:07:25,950
¿Qué bajas?
1166
01:07:26,027 --> 01:07:27,584
No mataron a nadie, señor.
1167
01:07:27,660 --> 01:07:29,489
Uno de los operadores R/T
recibió una fea
1168
01:07:29,560 --> 01:07:31,548
y una de las chicas no parece
estar muy bien.
1169
01:07:31,624 --> 01:07:33,351
Hacemos todo lo posible por ellos.
1170
01:07:33,424 --> 01:07:35,014
Tendrán un escuadrón de rescate
aquí muy pronto.
1171
01:07:35,089 --> 01:07:36,521
Sí, señor.
1172
01:07:36,590 --> 01:07:39,147
Seguramente hubo una
que no explotó.
1173
01:07:39,222 --> 01:07:41,346
Pues esperemos que no funcione.
1174
01:07:41,421 --> 01:07:43,977
Todas las líneas están muertas.
1175
01:07:44,053 --> 01:07:45,915
Bien, eso lo decide.
Voy a evacuar.
1176
01:07:45,985 --> 01:07:47,950
Sargento, reúna al equipo
y sáquelos de allí.
1177
01:07:48,018 --> 01:07:49,018
Sí, señor.
1178
01:07:49,085 --> 01:07:51,776
La opción de emergencia ya debería
estar funcionando.
1179
01:07:53,050 --> 01:07:55,413
No se puede, señor.
Todas las puertas están trabadas
1180
01:07:55,483 --> 01:07:57,038
o bloqueadas con escombros.
1181
01:07:57,115 --> 01:08:01,308
Entonces deberemos tener que quedarnos
y esperar que explote la bomba.
1182
01:08:01,381 --> 01:08:04,640
Espero que Nadine
haya llegado a la trinchera.
1183
01:08:07,211 --> 01:08:08,835
¿Té, señor?
1184
01:08:08,910 --> 01:08:11,103
No está bueno, señor.
1185
01:08:16,573 --> 01:08:19,334
Foster, qué inspiración.
1186
01:08:19,406 --> 01:08:21,735
Recuérdame ascenderte.
1187
01:08:21,805 --> 01:08:23,134
Sí, señor.
1188
01:08:36,433 --> 01:08:38,863
¿Alguna vez viste algo así?
1189
01:08:40,265 --> 01:08:44,094
No te preocupes, chiquita.
Realmente no era una gran casa, ¿no?
1190
01:09:19,749 --> 01:09:21,805
Y ahora tiene algunos cráteres.
1191
01:09:21,882 --> 01:09:24,505
Sí, típico de los viejos alemanes
el meterse y arruinarlo todo
1192
01:09:24,579 --> 01:09:27,273
- cuando estamos distraídos.
- Hablando por mí, me alegro...
1193
01:09:27,347 --> 01:09:28,743
- Oye.
- Muchacho.
1194
01:09:28,812 --> 01:09:30,640
No se salieron con la suya
por completo, ¿sabes?
1195
01:09:30,711 --> 01:09:32,371
Pudimos armar una sección
de resistencia.
1196
01:09:32,443 --> 01:09:34,874
- Bien hecho. ¿Hubo suerte?
- Un Messerschmitt 110 repentino.
1197
01:09:34,942 --> 01:09:37,806
Cayó justo afuera del perímetro,
y un par de probables.
1198
01:09:37,876 --> 01:09:39,898
¿Y Uds., muchachos?
Eso vine a averiguar.
1199
01:09:39,975 --> 01:09:43,064
Había unos 50 Dorniers.
Aparecimos por encima y por detrás.
1200
01:09:43,139 --> 01:09:45,036
- Cayeron siete.
- ¿Todos confirmados?
1201
01:09:45,105 --> 01:09:46,502
Por supuesto, mi viejo.
1202
01:09:46,571 --> 01:09:48,628
Yo personalmente seguí a cada uno.
1203
01:09:48,705 --> 01:09:50,897
Ay, ten compasión.
Tengo que llenar un reporte.
1204
01:09:50,970 --> 01:09:52,868
Tú di siete, amigo.
1205
01:09:52,936 --> 01:09:55,923
Y después de eso, un enjambre de M.E.
109s nos salieron desde el sol,
1206
01:09:56,001 --> 01:09:57,761
- y las cosas se pusieron difíciles.
- ¿Alguna baja?
1207
01:09:57,833 --> 01:10:00,856
Sí, hay tres desaparecidos
hasta ahora.
1208
01:10:00,933 --> 01:10:02,955
Matthews podría haber caído
en Hawkings.
1209
01:10:03,032 --> 01:10:05,156
- ¿Pero qué pasó aquí?
- Tuvimos bastante suerte, en general.
1210
01:10:05,232 --> 01:10:07,525
Hubo un impacto, desafortunadamente,
y afectó la sala de operaciones.
1211
01:10:07,596 --> 01:10:09,584
- ¿Barry Clinton?
- Todos salieron vivos.
1212
01:10:09,661 --> 01:10:11,923
- ¿Dónde está el M. E. 110?
- En un campo tras el Prado Real.
1213
01:10:11,995 --> 01:10:14,358
- Vamos, muchachos, al camión.
- Maldita sea.
1214
01:10:14,427 --> 01:10:16,483
Tengo que hacer un informe.
1215
01:10:45,149 --> 01:10:46,670
Hola, Baird.
1216
01:10:46,747 --> 01:10:48,077
Hola.
1217
01:10:48,148 --> 01:10:49,669
¿Alguna vez viste uno de estos?
1218
01:10:49,746 --> 01:10:51,404
Varios.
1219
01:10:51,479 --> 01:10:54,071
Fui yo quien derribó este avión.
1220
01:10:54,146 --> 01:10:55,735
¿Fuiste tú?
1221
01:10:55,811 --> 01:10:57,537
No sabía que volabas.
1222
01:10:57,610 --> 01:11:00,132
- Hice un despegue urgente.
- Ya veo.
1223
01:11:00,210 --> 01:11:03,072
Buen trabajo, de todos modos.
1224
01:11:03,141 --> 01:11:06,266
¿Crees que podría tener una parte,
como recuerdo?
1225
01:11:06,340 --> 01:11:08,703
Me harás fusilar.
Va contra las regulaciones.
1226
01:11:08,773 --> 01:11:11,000
Pues algo para la galería
del escuadrón.
1227
01:11:11,072 --> 01:11:13,695
Ah, bueno, como es el primero.
1228
01:11:13,770 --> 01:11:15,667
Miraré para otro lado.
1229
01:11:18,136 --> 01:11:21,124
¿Qué tal un bonito altímetro?
1230
01:11:23,899 --> 01:11:26,295
- Bien hecho.
- Fue éste.
1231
01:11:26,364 --> 01:11:28,626
- Genial.
- ¿Qué tal éste?
1232
01:11:28,698 --> 01:11:31,255
Qué tal, Septic.
¿Robas propiedad del enemigo?
1233
01:11:31,330 --> 01:11:33,727
Me sorprendes, Plumber,
alentando al muchacho.
1234
01:11:33,796 --> 01:11:35,385
Bueno, ¿por qué no?
El lo derribó.
1235
01:11:35,462 --> 01:11:36,791
- ¿Qué?
- No digas.
1236
01:11:36,861 --> 01:11:37,919
Qué mentira horrible.
1237
01:11:37,995 --> 01:11:40,754
Subí para el vuelo de práctica.
Tuve suerte, es todo.
1238
01:11:40,827 --> 01:11:42,724
Pues que me transformen
por completo.
1239
01:11:42,792 --> 01:11:45,484
Nuestro Septic cazó un alemán.
1240
01:11:45,558 --> 01:11:47,284
Debemos hacer algo al respecto, amigos.
1241
01:11:47,356 --> 01:11:49,481
Vamos a levantarlo en andas.
Vamos, muchachos.
1242
01:11:49,557 --> 01:11:51,488
Vamos, muchachos.
1243
01:12:56,763 --> 01:12:58,319
Vamos, muchachos.
1244
01:13:01,128 --> 01:13:02,615
Escoge tu sitio, Septic.
1245
01:13:02,693 --> 01:13:04,318
Vamos, debe tener el lugar de honor.
1246
01:13:04,393 --> 01:13:05,916
Movamos el dedo derogatorio.
1247
01:13:05,994 --> 01:13:07,515
Dennos una mano, patanes.
1248
01:13:07,592 --> 01:13:09,682
¿Baird?
1249
01:13:09,758 --> 01:13:11,586
Pasa un momento, ¿quieres?
1250
01:13:18,221 --> 01:13:19,777
Cierra la puerta.
1251
01:13:23,053 --> 01:13:25,175
Estuve inspeccionando
mi presa, señor.
1252
01:13:25,251 --> 01:13:27,444
No te llamé para felicitarte, Baird.
1253
01:13:27,518 --> 01:13:28,517
Lo sé, señor.
1254
01:13:28,551 --> 01:13:31,068
Sigues siendo miembro de este
escuadrón aunque no seas efectivo.
1255
01:13:31,116 --> 01:13:33,774
Por supuesto, señor. Por eso colgaba
mi parte de 110 en la pared...
1256
01:13:33,848 --> 01:13:35,676
Deja de hablar de ese 110.
1257
01:13:40,946 --> 01:13:43,638
Se ha hecho antes, sabes.
1258
01:13:43,711 --> 01:13:47,233
Te presentas aquí, sonriendo.
1259
01:13:47,309 --> 01:13:49,537
- ¿Te reportaste a Inteligencia?
- Lo siento, señor,
1260
01:13:49,610 --> 01:13:51,370
debo haberme olvidado
en la emoción.
1261
01:13:51,442 --> 01:13:54,304
Este es un escuadrón operacional,
no un circo volador.
1262
01:13:54,373 --> 01:13:56,338
No tenemos tiempo
para festejos personales.
1263
01:13:56,406 --> 01:13:58,928
- Tenemos un trabajo que hacer.
- Me doy cuenta, señor.
1264
01:14:02,604 --> 01:14:04,501
¿Quizá también te das cuenta...?
1265
01:14:04,502 --> 01:14:06,398
De que dejaste tu
radio en "transmitir"...
1266
01:14:06,468 --> 01:14:08,626
todo el tiempo que
estuviste en el aire?
1267
01:14:08,701 --> 01:14:10,291
¿Sí, señor?
1268
01:14:10,367 --> 01:14:11,526
Sí.
1269
01:14:11,601 --> 01:14:14,724
El piloto de libro de texto
que sabe todas las respuestas.
1270
01:14:14,799 --> 01:14:16,957
Interferiste el canal
para que operaciones
1271
01:14:17,031 --> 01:14:19,393
no pudiera hablar con ningún piloto
en tu frecuencia.
1272
01:14:23,295 --> 01:14:26,158
Los pilotos que regresan
de una acción difícil,
1273
01:14:26,228 --> 01:14:29,158
atacados, cortos de combustible,
1274
01:14:29,226 --> 01:14:31,987
ni siquiera saben que su base
había sido bombardeada.
1275
01:14:34,291 --> 01:14:35,881
¿Cómo sabe que fui yo, señor?
1276
01:14:35,958 --> 01:14:38,354
Porque tu avión era el único
en vuelo de práctica
1277
01:14:38,423 --> 01:14:40,854
con radio servible.
1278
01:14:40,922 --> 01:14:43,887
Gracias a Dios que los que regresaron
aterrizaron seguros.
1279
01:14:43,955 --> 01:14:46,647
De lo contrario, te echaría
de la estación con mis propias manos.
1280
01:14:49,219 --> 01:14:52,547
Asumámoslo, Baird, quizá sepas
los manuales de entrenamiento
1281
01:14:52,617 --> 01:14:56,070
de memoria, pero hasta que tengas
experiencia operacional,
1282
01:14:56,149 --> 01:14:57,978
no le vales tus raciones
al escuadrón.
1283
01:14:58,048 --> 01:15:00,843
- No volverá a ocurrir, señor.
- Una vez es demasiado.
1284
01:15:00,914 --> 01:15:04,173
No permitiré que este escuadrón
sea el hazmerreír.
1285
01:15:05,680 --> 01:15:08,143
Por esa razón,
en lo que a mí concierne,
1286
01:15:08,211 --> 01:15:10,870
tu baja no será hecha pública.
1287
01:15:10,944 --> 01:15:12,738
Eso es todo.
1288
01:15:14,842 --> 01:15:17,774
Vete. Ve a colgar tu trofeo
en la pared.
1289
01:15:33,101 --> 01:15:36,396
¿Qué te duele, Septic?
Te ves mal.
1290
01:15:36,467 --> 01:15:39,227
Nada. Preferiría no hablar de ello
si no te molesta.
1291
01:15:39,299 --> 01:15:40,731
Bueno, viejo, si eso quieres.
1292
01:15:40,799 --> 01:15:42,525
- ¿Dónde está tu trofeo, Septic?
- Vamos, viejo,
1293
01:15:42,598 --> 01:15:44,256
tú debes colgarlo...
es propiedad del escuadrón.
1294
01:15:44,330 --> 01:15:46,192
No podemos tener
robos privados, Septic.
1295
01:15:46,262 --> 01:15:49,228
Escuchen, amigos, cometí un error.
1296
01:15:49,295 --> 01:15:51,556
Aún no tengo tanta experiencia, saben,
1297
01:15:51,627 --> 01:15:53,320
y bueno, he sido un bobo.
1298
01:15:53,393 --> 01:15:54,484
Qué vergüenza.
1299
01:15:54,560 --> 01:15:56,684
Ese 110, ahora no estoy tan seguro.
1300
01:15:56,759 --> 01:15:58,883
- Quizá no fue mío después de todo.
- ¿Cómo dices?
1301
01:15:58,957 --> 01:16:00,651
- Olvídalo, Septic.
- ¿Qué te pasa?
1302
01:16:00,725 --> 01:16:02,587
Esta modestia no te va bien.
1303
01:16:02,657 --> 01:16:03,656
Atención, por favor.
1304
01:16:03,689 --> 01:16:06,915
Que el Oficial Piloto Baird se reporte
al comandante de estación de inmediato.
1305
01:16:06,987 --> 01:16:09,077
- Eso es todo.
- ¿En qué has estado, Septic?
1306
01:16:09,153 --> 01:16:11,642
Mejor te pones papel secante
en los pantalones, viejo.
1307
01:16:14,685 --> 01:16:17,115
Yo decidiré si nos vas a servir
1308
01:16:17,184 --> 01:16:20,149
luego de hablar con tu comandante
de escuadrón.
1309
01:16:20,215 --> 01:16:23,579
Mientras tanto, espero que hayas
aprendido una lección, Baird.
1310
01:16:23,649 --> 01:16:26,205
La disciplina y el procedimiento
son igualmente importantes
1311
01:16:26,281 --> 01:16:27,905
que el valor y la habilidad.
1312
01:16:27,979 --> 01:16:30,842
Todos los hombres y mujeres
de esta estación
1313
01:16:30,911 --> 01:16:35,104
tienen un papel que jugar
y reglas estrictas que seguir.
1314
01:16:35,177 --> 01:16:37,369
Te advertí antes que no nos gustaba
la gente
1315
01:16:37,443 --> 01:16:39,237
que rompe las reglas del equipo.
1316
01:16:39,308 --> 01:16:41,773
Los otros sólo tratan de ayudarte
a hacer tu trabajo,
1317
01:16:41,840 --> 01:16:44,636
y queda en ti ayudarlos
a hacer el suyo.
1318
01:16:44,708 --> 01:16:46,764
Sí, señor.
1319
01:16:46,839 --> 01:16:48,805
Muy bien, puedes retirarte.
1320
01:16:53,602 --> 01:16:55,795
Baird, ven aquí.
1321
01:17:04,598 --> 01:17:06,063
Sírvete un cigarrillo.
1322
01:17:07,963 --> 01:17:10,224
Adelante.
1323
01:17:10,296 --> 01:17:12,227
Gracias, señor.
1324
01:17:12,295 --> 01:17:14,021
Siéntate.
1325
01:17:18,460 --> 01:17:20,084
Te llamé de nuevo porque...
1326
01:17:20,159 --> 01:17:23,613
bueno, porque no fuiste el único que
dejó que sus sentimientos personales
1327
01:17:23,692 --> 01:17:26,713
interfirieran con su entrenamiento
de servicio el día de hoy.
1328
01:17:26,789 --> 01:17:28,653
Yo fui igualmente culpable.
1329
01:17:28,723 --> 01:17:30,278
¿Ud., señor?
1330
01:17:30,355 --> 01:17:32,377
Sí. En medio del bombardeo
perdí la paciencia
1331
01:17:32,454 --> 01:17:33,919
y agarré un arma
1332
01:17:33,987 --> 01:17:36,349
y empecé a dispararle
a los aviones alemanes.
1333
01:17:37,385 --> 01:17:39,578
Es algo muy natural, señor.
1334
01:17:39,652 --> 01:17:42,673
Natural, quizá, Baird,
pero igualmente está mal.
1335
01:17:42,750 --> 01:17:45,681
Soy comandante de estación,
no artillero antiaéreo.
1336
01:17:45,749 --> 01:17:49,042
Pero verás, no hay nadie aquí
que pueda degradarme.
1337
01:17:49,114 --> 01:17:50,375
Eso no es justo, ¿no?
1338
01:17:50,448 --> 01:17:53,071
- Ud. es comandante de estación, señor.
- Exactamente.
1339
01:17:53,146 --> 01:17:55,475
Eso lo vuelve aún más inexcusable.
1340
01:17:57,477 --> 01:18:00,102
Sí, y algo más...
1341
01:18:00,177 --> 01:18:03,266
no me viste cuando corrías
para el vuelo de práctica, ¿no?
1342
01:18:03,342 --> 01:18:04,341
No, señor.
1343
01:18:04,375 --> 01:18:08,100
Pues yo corría al último Huracán,
pero me detuve y te dejé ganar.
1344
01:18:08,173 --> 01:18:09,468
¿Me dejó ganar, señor?
1345
01:18:09,539 --> 01:18:11,868
¿No imaginas que no pude
haberte derrotado?
1346
01:18:11,938 --> 01:18:13,494
Yo era buen corredor
en la escuela, señor.
1347
01:18:13,571 --> 01:18:15,593
Pronto podremos resolver esa discusión.
Tendremos una carrera.
1348
01:18:15,671 --> 01:18:18,706
220 metros llanos, en el circuito del
perímetro, con todo el equipo de vuelo.
1349
01:18:18,735 --> 01:18:21,326
Eso te demostrará quién
habría llegado primero a ese Huracán.
1350
01:18:21,402 --> 01:18:23,197
Muy bien, señor.
¿Ahora, señor?
1351
01:18:23,268 --> 01:18:26,164
No, ahora no.
Necesito un trago.
1352
01:18:26,233 --> 01:18:28,993
Yo diría que tú también te sientes
un poco seco.
1353
01:18:29,065 --> 01:18:30,791
Pero fijaremos una fecha
para esa carrera.
1354
01:18:30,864 --> 01:18:33,422
- No olvides recordármelo.
- No lo olvidaré, señor.
1355
01:18:41,793 --> 01:18:42,815
Con permiso.
1356
01:18:42,892 --> 01:18:45,051
Lo que necesites, viejo.
Ah, eres tú, Septic.
1357
01:18:45,126 --> 01:18:46,988
Peter Moon justamente
preguntaba por ti.
1358
01:18:47,058 --> 01:18:49,046
¿El líder de escuadrón Moon?
¿Dónde está?
1359
01:18:49,124 --> 01:18:51,918
Está junto al bar,
hablando con el Tigre.
1360
01:18:51,989 --> 01:18:53,648
Gracias.
1361
01:18:59,753 --> 01:19:03,184
Por supuesto, Ud. decide, señor,
pero eso es lo que recomiendo.
1362
01:19:05,951 --> 01:19:07,507
Muy bien, Peter.
1363
01:19:07,584 --> 01:19:10,378
No buscaba iniciar acción alguna,
pero si así lo quieres,
1364
01:19:10,449 --> 01:19:11,879
lo haré.
1365
01:19:11,948 --> 01:19:15,038
Allí estás, Baird. Te estuve buscando
por todos lados.
1366
01:19:15,114 --> 01:19:17,137
Mañana volarás como mi amarillo dos.
1367
01:19:17,214 --> 01:19:19,304
Preparado con la primera luz.
1368
01:20:08,159 --> 01:20:10,522
Creo que debe haberse ocultado aquí
para cubrirse.
1369
01:20:10,591 --> 01:20:13,148
¿De qué sirve, de todos modos?
La dejamos y la arreglamos,
1370
01:20:13,224 --> 01:20:16,212
regresan los condenados alemanes
y tenemos que empezar de nuevo.
1371
01:20:16,290 --> 01:20:18,686
No te preocupes, amigo.
Otro par de días como éste
1372
01:20:18,755 --> 01:20:20,982
y no quedará ninguna estación
que arreglar.
1373
01:20:21,054 --> 01:20:23,349
¿Tienes un cigarrillo?
1374
01:20:24,720 --> 01:20:27,015
ENFERMERIA DE LA ESTACION
1375
01:20:27,086 --> 01:20:28,550
Esta mañana le escribí a tu esposa,
1376
01:20:28,618 --> 01:20:30,879
así que espero que vaya a verte
en el hospital.
1377
01:20:30,950 --> 01:20:33,938
Sólo tienes que recuperarte
lo más rápido posible.
1378
01:20:34,016 --> 01:20:36,810
Si hay algo que quieras,
me lo avisarás, ¿no?
1379
01:20:36,881 --> 01:20:38,312
Buena suerte.
1380
01:20:38,381 --> 01:20:40,346
- ¿Esos son todos?
- Sí.
1381
01:20:46,711 --> 01:20:48,505
¿Has viste a Septic últimamente?
1382
01:20:48,576 --> 01:20:50,303
Esta noche me llevará a cenar
a Maidstone.
1383
01:20:50,376 --> 01:20:52,102
- Es una gran ocasión.
- ¿No?
1384
01:20:52,175 --> 01:20:54,004
Estoy encantada al respecto.
1385
01:20:54,074 --> 01:20:56,767
Ciertamente es un logro.
Hasta luego, mi querida.
1386
01:20:56,840 --> 01:20:58,634
Adiós.
1387
01:20:59,639 --> 01:21:01,536
MUNICIPIO de BRAMLEY AMBULANCIA
1388
01:21:03,171 --> 01:21:06,160
Buenas tardes. ¿Y cómo está
nuestra Señora de la Lámpara?
1389
01:21:06,238 --> 01:21:08,497
Si se refiere al faro
de la casa Clinton,
1390
01:21:08,568 --> 01:21:10,000
eso sigue bajo control.
1391
01:21:10,069 --> 01:21:13,124
Hablaba de tus actividades
entre los enfermos y heridos.
1392
01:21:13,200 --> 01:21:14,460
Te ves cansada.
1393
01:21:14,533 --> 01:21:16,760
¿No lo estamos todos?
1394
01:21:16,832 --> 01:21:20,661
Me maravilla cómo vuelan
esos muchachos, una y otra vez...
1395
01:21:20,731 --> 01:21:22,356
sin descanso apropiado,
1396
01:21:22,431 --> 01:21:24,259
con pocas comodidades.
1397
01:21:24,330 --> 01:21:26,556
- ¿Cómo lo haces tú?
- ¿Yo?
1398
01:21:26,628 --> 01:21:29,593
- Eso es diferente.
- No lo es, sabes.
1399
01:21:29,660 --> 01:21:34,284
Seguimos adelante porque tenemos
que seguir adelante, ¿o no?
1400
01:21:34,359 --> 01:21:36,482
Sí, supongo.
1401
01:21:36,557 --> 01:21:38,648
Me preocupa un poco Barry.
1402
01:21:38,724 --> 01:21:40,246
El siente mucho la presión.
1403
01:21:40,324 --> 01:21:44,084
Sólo iba en camino a operaciones
de emergencia.
1404
01:21:44,155 --> 01:21:46,086
Se preocupa horriblemente.
1405
01:21:46,154 --> 01:21:49,210
Parece asumir responsabilidad
por cada baja.
1406
01:21:49,286 --> 01:21:51,218
Trataré de darle un poco
de criterio.
1407
01:21:51,286 --> 01:21:53,148
- Gracias.
- Hasta luego, mi querida.
1408
01:22:04,048 --> 01:22:06,477
- ¿Te aburriste de ella, Dusty?
- No es eso, viejo.
1409
01:22:06,545 --> 01:22:07,977
Quiero dormir un poco.
1410
01:22:08,046 --> 01:22:09,943
Cuéntanos de tu vida amorosa, Septic.
1411
01:22:10,011 --> 01:22:11,636
Eso nos hará dormir.
1412
01:22:11,711 --> 01:22:14,142
Es un tapado, ¿no, Septic?
1413
01:22:14,211 --> 01:22:16,731
No tengo que cautivar mis sentidos
con sustitutos de papel,
1414
01:22:16,808 --> 01:22:18,398
- si a eso te refieres.
- ¿Quién es ella, Septic?
1415
01:22:18,473 --> 01:22:20,303
¿Es una estupenda escocesa?
1416
01:22:20,373 --> 01:22:22,203
Cuéntanos un verdadero cuento
para irnos a dormir, Septic.
1417
01:22:22,274 --> 01:22:25,238
Vamos, Septic.
No seas vergonzoso.
1418
01:22:25,306 --> 01:22:28,634
Ya que tanto se interesan
en mis asuntos,
1419
01:22:28,704 --> 01:22:31,930
da igual que les diga que tengo una cita
con una chica muy hermosa
1420
01:22:32,002 --> 01:22:33,467
en Maidstone esta noche.
1421
01:22:33,535 --> 01:22:35,762
- Ay, derríbenme.
- ¿Quién lo hubiera creído?
1422
01:22:35,834 --> 01:22:39,696
El viejo Septic, un perfecto caballero.
1423
01:22:39,766 --> 01:22:42,095
¿Listo para un juego de ajedrez,
señor?
1424
01:22:42,165 --> 01:22:45,459
Seguro, siempre que me dejes
ganar por una vez.
1425
01:22:45,530 --> 01:22:49,620
Abaníquenme.
¿Cinco derribados y ajedrez?
1426
01:22:49,695 --> 01:22:51,990
Tu madre podría no haberlo sabido,
Septic,
1427
01:22:52,061 --> 01:22:54,491
pero dio a luz a un chico maravilla.
1428
01:23:13,187 --> 01:23:15,175
¿Qué se sabe, Barry?
1429
01:23:15,252 --> 01:23:17,376
No hay mucho sobre la mesa
de momento, señor.
1430
01:23:23,016 --> 01:23:25,072
No me gusta.
1431
01:23:25,148 --> 01:23:26,669
¿Por qué no?
1432
01:23:26,747 --> 01:23:29,009
A todos nos vendría bien
un poco de descanso, ¿no?
1433
01:23:29,080 --> 01:23:31,408
Es improbable que los alemanes
descansen, señor,
1434
01:23:31,479 --> 01:23:34,308
- cuando nos han sacudido.
- Es suficiente por el día.
1435
01:23:34,378 --> 01:23:36,808
Te preocupas demasiado, Barry.
Pierdes peso.
1436
01:23:36,876 --> 01:23:40,330
Es el olor de las botas, señor.
Interfiere con la digestión.
1437
01:23:40,409 --> 01:23:41,806
Aquí vienen.
1438
01:23:41,875 --> 01:23:45,396
H por Hostil 75.
S por Sugar 3919.
1439
01:23:45,473 --> 01:23:47,370
12 aviones, a baja altura.
1440
01:23:47,438 --> 01:23:51,030
H por Hostil 76. 3006.
1441
01:23:51,106 --> 01:23:53,162
Haz despegar a Pimpinela, Bonzo.
1442
01:23:53,236 --> 01:23:55,701
Seis aviones es casi todo
lo que pueden reunir, señor.
1443
01:23:55,769 --> 01:23:57,631
Hoy ya hicieron 49 redadas.
1444
01:23:57,701 --> 01:24:00,997
Pues se hace tarde
y podría pasar.
1445
01:24:02,467 --> 01:24:04,557
Esperaremos a ver qué pasa.
1446
01:24:04,633 --> 01:24:06,359
Hola, dispersión de Pimpinela.
1447
01:24:06,431 --> 01:24:10,055
Patrulla Dóver ángeles uno ocho.
Dóver, ángeles uno ocho.
1448
01:24:17,195 --> 01:24:19,955
No olvides, Septic,
tú vuelas como mi negro dos.
1449
01:24:22,826 --> 01:24:26,722
Aquí vamos de nuevo.
Pobres pilotos.
1450
01:24:26,790 --> 01:24:29,778
¿No has arreglado
ese condenado teléfono todavía?
1451
01:25:20,003 --> 01:25:22,126
Hola, líder Pimpinela,
líder Pimpinela,
1452
01:25:22,201 --> 01:25:25,031
aquí Sapor. Hagan ángeles
lo más pronto posible.
1453
01:25:25,101 --> 01:25:28,156
Bandidos acercándose
desde el sudeste, cambio.
1454
01:25:28,233 --> 01:25:32,391
Muy bien, Sapor. ¿Qué ángeles
son bandidos? Cambio.
1455
01:25:32,464 --> 01:25:34,725
No sé, no puedo ver desde aquí.
Cambio.
1456
01:25:36,096 --> 01:25:40,152
Comiquito. Eso te costará
un trago. Fuera.
1457
01:25:52,890 --> 01:25:55,116
Acércate, negro dos.
Voy a subir.
1458
01:25:55,188 --> 01:25:56,847
Mantén los ojos abiertos.
1459
01:26:10,583 --> 01:26:13,742
H- Hostil siete seis.
R-Robert siete cero...
1460
01:26:13,815 --> 01:26:16,007
Hola, líder Pimpinela,
líder Pimpinela,
1461
01:26:16,080 --> 01:26:18,637
aquí Sapor.
Cuidado con los bandidos
1462
01:26:18,713 --> 01:26:21,802
por encima de detrás de Ud.
Por encima y detrás, cambio.
1463
01:26:23,378 --> 01:26:25,434
Hola, Sapor.
Aquí líder Pimpinela.
1464
01:26:25,511 --> 01:26:27,237
De acuerdo. Fuera.
1465
01:26:34,507 --> 01:26:37,960
Hola, líder, aquí negro dos.
109s arriba, a las 4::00.
1466
01:26:38,038 --> 01:26:39,231
Cambio.
1467
01:26:39,305 --> 01:26:42,167
Bien, negro dos, los veo.
Prepárate a frenar.
1468
01:26:45,636 --> 01:26:48,862
No, un momento.
Son Spitties. Cambio.
1469
01:26:48,935 --> 01:26:51,331
Hola, líder Pimpinela,
líder Pimpinela,
1470
01:26:51,400 --> 01:26:54,388
aquí Sapor.
Bandidos adelante, adelante.
1471
01:26:54,465 --> 01:26:58,090
Cruzarán de estribor a babor,
de estribor a babor.
1472
01:26:58,164 --> 01:26:59,561
Cambio.
1473
01:27:16,423 --> 01:27:18,389
Hola, Sapor,
aquí líder Pimpinela.
1474
01:27:18,457 --> 01:27:20,922
Los veo.
Avistados, avistados.
1475
01:27:20,988 --> 01:27:23,044
Hola, muchachos, aquí el líder.
Preparados a frenar.
1476
01:27:23,121 --> 01:27:26,210
Línea atrás, línea atrás, vamos.
1477
01:28:21,963 --> 01:28:24,623
- Buen trabajo, Septic.
- Su avión, señor.
1478
01:28:31,127 --> 01:28:33,592
Suena a que Septic
bajó uno, señor.
1479
01:28:33,660 --> 01:28:35,091
Sí, buen chico.
1480
01:28:38,691 --> 01:28:40,519
H por Hostil siete seis.
1481
01:28:40,590 --> 01:28:42,521
R- Robert, 7262.
1482
01:28:44,689 --> 01:28:46,813
¿Cómo diablos se puso...?
1483
01:28:46,888 --> 01:28:49,353
Los pone contra el sol, señor,
hacia nuestros muchachos.
1484
01:28:49,421 --> 01:28:51,941
Hola, líder Pimpinela, líder Pimpinela.
Aquí Sapor.
1485
01:28:52,018 --> 01:28:54,381
Halcones en el sol,
halcones en el sol.
1486
01:28:54,451 --> 01:28:57,814
Se acercan a Uds. rápidamente
desde el sudoeste, cambio.
1487
01:29:19,142 --> 01:29:21,437
Cuide su cola, líder,
cuide su cola.
1488
01:30:08,655 --> 01:30:11,643
Hola, Septic, hola, Septic.
¿Estás bien? Cambio.
1489
01:30:17,552 --> 01:30:20,675
Hola, líder.
Aquí Septic.
1490
01:30:20,750 --> 01:30:22,739
Sí, estoy bien.
1491
01:30:42,642 --> 01:30:46,437
El problema es que no puedo abrir
mi cabina.
1492
01:30:46,508 --> 01:30:48,699
Animo, Septic.
No suenas muy bien.
1493
01:30:48,773 --> 01:30:51,363
Mejor aterrizas en Manston.
Yo te guiaré.
1494
01:30:51,438 --> 01:30:53,630
Trata de mantener la altura.
Cambio.
1495
01:30:58,736 --> 01:31:01,293
Hola, líder, hola, líder.
1496
01:31:02,934 --> 01:31:05,864
Aquí Septic.
1497
01:31:05,932 --> 01:31:09,592
Mensaje recibido y comprendido.
1498
01:31:23,792 --> 01:31:26,779
Fíjate si puedes conseguir su posición,
quizá podamos ayudarlos.
1499
01:31:26,857 --> 01:31:29,652
Hola, líder Pimpinela,
líder Pimpinela.
1500
01:31:29,724 --> 01:31:31,814
Aquí Sapor. Cambio a botón B,
botón B,
1501
01:31:31,889 --> 01:31:33,411
transmisión para posición, cambio.
1502
01:31:34,422 --> 01:31:37,977
Hola, Sapor, aquí líder Pimpinela.
Transmitiré para posición.
1503
01:31:38,053 --> 01:31:40,677
Por favor mantengan el canal libre
para que yo asista a negro dos
1504
01:31:40,752 --> 01:31:43,615
- para aterrizar en Manston, cambio.
- Bien, bien. Cambio.
1505
01:31:43,684 --> 01:31:46,706
Avisa a las estaciones D. F. que
se concentren en el líder Pimpinela.
1506
01:31:46,783 --> 01:31:48,839
Comunícate con Manston... diles que
tengan listos la asistencia de choques
1507
01:31:48,915 --> 01:31:50,439
y la ambulancia.
1508
01:31:50,516 --> 01:31:53,272
Que todas las estaciones se concentren
en el líder Pimpinela, botón B.
1509
01:31:57,578 --> 01:31:59,237
¿Ya se fue el líder
de escuadrón Clinton?
1510
01:31:59,311 --> 01:32:01,368
- Aún no, señora.
- ¿El escuadrón sigue en el aire?
1511
01:32:01,445 --> 01:32:02,808
Eso creo, señora.
1512
01:32:02,877 --> 01:32:05,535
Eso significa que algunos retrasados
aterrizarán en la oscuridad.
1513
01:32:05,608 --> 01:32:07,074
- Debo apurarme.
- Buenas noches.
1514
01:32:07,142 --> 01:32:08,572
Buenas noches.
1515
01:32:08,641 --> 01:32:10,072
Hola, Sapor Sapor.
1516
01:32:10,140 --> 01:32:12,333
Pimpinela rojo uno llamando.
1517
01:32:12,407 --> 01:32:14,997
Hemos terminado y regresamos
a la base, cambio.
1518
01:32:15,073 --> 01:32:18,231
Hola, Pimpinela rojo uno,
rojo uno, de acuerdo, de acuerdo.
1519
01:32:18,304 --> 01:32:21,360
¿Has visto al líder o a negro dos?
Cambio.
1520
01:32:21,437 --> 01:32:23,494
Hola, Sapor, aquí rojo uno.
1521
01:32:23,569 --> 01:32:26,727
No en cierto tiempo.
¿Hay algo que pueda hacer? Cambio.
1522
01:32:26,801 --> 01:32:29,096
Hola, rojo uno, rojo uno,
aquí Sapor.
1523
01:32:29,167 --> 01:32:32,222
Tratamos de ayudarlos a regresar.
Mantenga silencio de radio
1524
01:32:32,298 --> 01:32:34,321
- a menos que sea urgente, cambio.
- Hola, Sapor.
1525
01:32:34,398 --> 01:32:36,862
Bueno, por supuesto. Fuera.
1526
01:32:36,930 --> 01:32:39,088
- 070.
- 060.
1527
01:32:39,163 --> 01:32:40,991
0905.
1528
01:32:41,062 --> 01:32:44,255
Líder Pimpinela, R-Robert,
8074.
1529
01:32:47,659 --> 01:32:51,055
Tienen que llegar a Manston
si él tuviera suficiente altura.
1530
01:32:51,124 --> 01:32:55,384
¿Quién dijo que esperar
era la peor parte de la guerra?
1531
01:32:55,456 --> 01:32:57,445
No lo sé.
1532
01:33:10,284 --> 01:33:12,680
Hola, Septic.
Aquí líder Moon.
1533
01:33:12,749 --> 01:33:15,611
Trata de cobrar altura, viejo.
1534
01:33:15,681 --> 01:33:17,113
Trata de cobrar altura.
1535
01:33:17,181 --> 01:33:19,204
Cambio.
1536
01:33:19,281 --> 01:33:21,439
Hola, líder.
1537
01:33:21,513 --> 01:33:23,807
Aquí Septic.
1538
01:33:23,878 --> 01:33:26,309
Hago lo que puedo.
1539
01:33:26,377 --> 01:33:28,706
No tengo potencia.
1540
01:33:29,777 --> 01:33:33,401
No puedo hacer que su nariz...
1541
01:33:34,674 --> 01:33:37,003
Suena mal, señor.
1542
01:33:37,073 --> 01:33:40,005
Espero que recuerde cambiar a "recibir".
1543
01:33:40,073 --> 01:33:41,970
Lo hará.
1544
01:33:42,039 --> 01:33:44,230
Aprendió esa lección.
1545
01:33:47,069 --> 01:33:49,693
- Hola, ¿adónde vas?
- Sólo a la casa.
1546
01:33:49,768 --> 01:33:52,064
- Hay muchachos en el aire todavía.
- ¿Septic está con ellos?
1547
01:33:52,135 --> 01:33:53,997
No sé. Yo creo que es
muy probable.
1548
01:33:54,067 --> 01:33:57,031
Voy a casa a cambiarme.
Me retrasé en el hospital.
1549
01:33:57,098 --> 01:33:58,456
Espero que no haya aterrizado aún.
1550
01:33:58,498 --> 01:34:00,429
No quiero llegar tarde
a nuestra primera misión.
1551
01:34:00,497 --> 01:34:02,259
- Mejor te apuras entonces.
- Sí. Adiós.
1552
01:34:02,331 --> 01:34:03,818
- Nos vemos.
- Adiós.
1553
01:34:10,027 --> 01:34:13,958
Hola, Sapor, hola, Sapor.
1554
01:34:14,026 --> 01:34:16,513
Aquí Elfin Uno.
1555
01:34:16,591 --> 01:34:18,988
Aquí Elfin Uno.
1556
01:34:20,023 --> 01:34:22,385
¿Me copian?
1557
01:34:22,454 --> 01:34:25,114
¿Me copian?
1558
01:34:25,188 --> 01:34:29,243
Elfin Uno, cambio a Sapor.
Cambio.
1559
01:34:29,320 --> 01:34:31,681
Esa era su clave
cuando recién llegó a Neethley.
1560
01:34:40,215 --> 01:34:43,044
Hola, Sapor.
1561
01:34:43,114 --> 01:34:45,636
Aquí Septic.
1562
01:34:45,713 --> 01:34:48,438
Aquí Septic.
1563
01:34:49,444 --> 01:34:51,773
Por favor...
1564
01:34:52,876 --> 01:34:56,070
díganle al Tigre...
1565
01:34:56,143 --> 01:34:58,572
que nuestra carrera...
1566
01:34:58,641 --> 01:35:03,299
tendrá que ser pospuesta...
1567
01:35:03,372 --> 01:35:05,701
indefinidamente.
1568
01:35:07,138 --> 01:35:08,693
Fuera.
1569
01:35:15,901 --> 01:35:20,389
Hola, Septic, hola, Septic,
aquí el Tigre.
1570
01:35:26,730 --> 01:35:28,821
Mensaje recibido
1571
01:35:28,897 --> 01:35:30,862
y comprendido.
1572
01:35:33,960 --> 01:35:35,584
Fuera.
1573
01:37:06,057 --> 01:37:11,011
"Nunca en el campo
del conflicto humano
1574
01:37:11,089 --> 01:37:16,076
tantos le debieron tanto a tan pocos".126108
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.