All language subtitles for All.The.Sins.S01E06.FINNISH.ENSUBBED.1080p.AMZN.WEBRip.DDP2.0.x264-TEPES

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish Download
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:18,600 --> 00:00:20,359 Иисус сказал: 2 00:00:21,320 --> 00:00:24,919 «Если твой брат согрешит против тебя, скажи ему о его вине.». 3 00:00:25,040 --> 00:00:27,239 - Благослови Господь. - Благослови Господь. 4 00:00:27,680 --> 00:00:29,439 - Благослови Господь. - Благослови Господь. 5 00:00:29,560 --> 00:00:33,199 "Если он выслушает тебя, твой брат понял тебя." 6 00:00:34,640 --> 00:00:38,719 "Но если он не станет слушать, возьми с собой ещё одного или двоих..." 7 00:00:38,840 --> 00:00:40,879 - Благослови Господь. - Благослови Господь. 8 00:00:41,120 --> 00:00:45,839 "потому что при двоих или даже троих свидетелях, слова будут услышаны." 9 00:00:48,920 --> 00:00:51,639 «А если он отказывается их слышать, скажи об этом церкви." 10 00:00:53,440 --> 00:00:56,039 "Но если он не слушает даже церковь..." 11 00:00:56,560 --> 00:01:00,079 "да будет прозван он еретиком иль мытарем." 12 00:01:01,040 --> 00:01:04,519 Напоминаю всем, что это частное мероприятие. 13 00:01:04,640 --> 00:01:07,839 Всё сказанное здесь... 14 00:01:08,120 --> 00:01:10,519 должно остаться в этих стенах. 15 00:01:13,400 --> 00:01:14,400 Элина. 16 00:01:15,040 --> 00:01:17,919 Мы пригласили тебя на это целительное собрание... 17 00:01:18,040 --> 00:01:21,399 потому что твой брат, Петрус, беспокоится за тебя... 18 00:01:21,520 --> 00:01:23,199 за твою душу. 19 00:01:25,120 --> 00:01:26,239 Петрус... 20 00:01:27,680 --> 00:01:30,839 пожалуйста, скажи нам, почему ты волнуешься за сестру. 21 00:01:31,280 --> 00:01:34,839 Элина проводила время с мальчиком ложной веры... 22 00:01:35,800 --> 00:01:37,559 Фахидом. 23 00:01:37,920 --> 00:01:39,399 Наедине. 24 00:01:40,360 --> 00:01:43,839 Я сказал ей, что если она не перестанет, у неё будут неприятности. 25 00:01:43,960 --> 00:01:47,159 - Она мне не верила. - Мы просто друзья! 26 00:01:48,120 --> 00:01:49,399 Элина. 27 00:01:50,840 --> 00:01:52,559 Ты понимаешь, какой позор... 28 00:01:53,520 --> 00:01:56,879 ты принесла своей матери, своему брату... 29 00:01:57,000 --> 00:01:59,199 и всему нашему обществу? 30 00:02:04,000 --> 00:02:05,479 Ты попросишь прощения... 31 00:02:06,440 --> 00:02:08,999 и поклянёшься пойти по верному пути? 32 00:02:09,960 --> 00:02:13,239 - Я не сделала ничего плохого. - Я видел, как ты целовалась с ним. 33 00:02:14,200 --> 00:02:15,919 Да благословит тебя Бог... 34 00:02:16,040 --> 00:02:19,759 пониманием и даст тебе силы покаяться, исцелиться... 35 00:02:20,080 --> 00:02:23,319 и уберечь твою душу от вечного наказания. 36 00:02:24,760 --> 00:02:27,039 Ведь если ты не попросишь прощения за свои грехи... 37 00:02:29,440 --> 00:02:30,999 они свяжут тебя. 38 00:02:31,960 --> 00:02:33,839 А плата за грех... 39 00:02:34,800 --> 00:02:36,079 вечный ад. 40 00:03:41,544 --> 00:03:43,756 ВСЕ ГРЕХИ 41 00:03:44,724 --> 00:03:46,868 ЧАСТЬ V 42 00:03:47,520 --> 00:03:49,799 Помнишь, какой чувствительной была Мария? 43 00:03:56,040 --> 00:03:57,279 Милая Мария. 44 00:04:03,040 --> 00:04:05,079 Мы всегда были вместе. 45 00:04:07,000 --> 00:04:08,639 Даже спали в одной кровати. 46 00:04:11,040 --> 00:04:12,519 Как горох с морковью. 47 00:04:15,400 --> 00:04:18,199 Каждое утро я расчёсывала Марии волосы. 48 00:04:19,160 --> 00:04:21,519 Учила её одеваться и читать. 49 00:04:24,400 --> 00:04:26,679 Даже учила её плавать... 50 00:04:28,600 --> 00:04:30,399 и кататься на велосипеде. 51 00:04:31,840 --> 00:04:34,879 Она была так счастлива, когда наконец-то сняли тренировочные колёса. 52 00:04:38,240 --> 00:04:39,479 "Смотри, Леена!" 53 00:04:41,400 --> 00:04:42,639 "Я еду сама!" 54 00:04:50,320 --> 00:04:51,879 Потом я пошла в школу. 55 00:04:54,280 --> 00:04:56,839 Мария плакала в коридоре каждое утро... 56 00:04:57,800 --> 00:04:59,239 "Не уходи. Не уходи." 57 00:05:02,120 --> 00:05:03,719 Она играла целый день одна. 58 00:05:04,680 --> 00:05:06,879 У мамы не было времени за ней смотреть. 59 00:05:10,720 --> 00:05:12,199 Или защищать её. 60 00:05:19,880 --> 00:05:21,839 Я слишком поздно заметила... 61 00:05:23,280 --> 00:05:25,119 что Мария начала себя резать. 62 00:05:26,560 --> 00:05:29,239 Она отрезала кусочки своей кожи ножницами. 63 00:05:35,480 --> 00:05:37,199 Ты понимаешь, Лаури... 64 00:05:38,160 --> 00:05:39,959 что я должна была это сделать? 65 00:05:41,400 --> 00:05:42,919 Ради Марии. 66 00:05:50,600 --> 00:05:52,159 Она пыталась рассказать об этом. 67 00:05:53,120 --> 00:05:54,839 Сказала маме и папе... 68 00:05:55,800 --> 00:05:57,359 и в церкви. 69 00:05:59,760 --> 00:06:01,639 Они провели собрание... 70 00:06:03,080 --> 00:06:04,519 у алтаря... 71 00:06:05,960 --> 00:06:08,719 чтобы решить всё, как принято у верующих. 72 00:06:11,120 --> 00:06:13,199 Мальчики покаялись в своих грехах. 73 00:06:14,640 --> 00:06:16,199 Точнее уже взрослые мужчины. 74 00:06:18,120 --> 00:06:21,119 Мария стояла перед всеми в церкви. 75 00:06:22,080 --> 00:06:25,799 Лампела, Оллила и Мустапа сказали, что нам не нужно сообщать в полицию. 76 00:06:27,240 --> 00:06:29,159 Что это навредит репутации нашего сообщества... 77 00:06:29,280 --> 00:06:30,919 и создаст трудности. 78 00:06:32,840 --> 00:06:35,599 Они сказали, что у мужчин есть свои естественные инстинкты. 79 00:06:39,440 --> 00:06:40,599 И что... 80 00:06:42,040 --> 00:06:45,599 Мария соблазнила тех мальчиков. 81 00:06:48,480 --> 00:06:50,039 Как она могла соблазнить их? 82 00:06:51,960 --> 00:06:54,639 Ей было 7 лет, когда это началось! 83 00:07:00,400 --> 00:07:02,439 Марии сказали подумать об их семьях. 84 00:07:05,320 --> 00:07:07,399 "Они уже женились и обзавелись детьми." 85 00:07:09,800 --> 00:07:13,159 "Что будет с детьми, если отцов посадят в тюрьму?" 86 00:07:13,520 --> 00:07:17,279 "И тебе же будет хуже, если не простишь." 87 00:07:20,160 --> 00:07:24,199 Тогда она пошла в полицию, но там ей сказали, что уже поздно. 88 00:07:25,640 --> 00:07:29,080 Она должна была сообщить о преступлении в течение года после того, как стала взрослой. 89 00:07:30,160 --> 00:07:33,079 Мама и папа могли бы это сделать, но не сделали. 90 00:07:35,960 --> 00:07:38,039 "Что было, то прошло," - сказали они. 91 00:07:39,000 --> 00:07:41,359 "Ты не должна говорить о том, что прощено." 92 00:07:45,200 --> 00:07:47,279 "Грех непрощения..." 93 00:07:50,640 --> 00:07:52,359 "это ужасный грех." 94 00:07:58,120 --> 00:08:00,119 После этого она... 95 00:08:08,280 --> 00:08:10,279 Вы ведь встречались в Хельсинки, так? 96 00:08:21,320 --> 00:08:22,320 Один раз. 97 00:08:23,160 --> 00:08:25,479 - Случайно. - Это было не случайно. 98 00:08:26,440 --> 00:08:28,319 Она знала, что ты стал полицейским... 99 00:08:28,440 --> 00:08:31,079 и надеялась, что ты сможешь как-то помочь. 100 00:08:31,480 --> 00:08:34,439 - Она ничего не сказала! - Ты не виноват. 101 00:08:35,880 --> 00:08:37,359 Это вина тех троих. 102 00:08:38,320 --> 00:08:40,079 Лампелы, Оллилы и Мустапы. 103 00:08:42,960 --> 00:08:44,839 А как же насильники? 104 00:08:45,800 --> 00:08:48,519 - Ты не накажешь их? - Что хорошего это принесёт? 105 00:08:49,960 --> 00:08:52,839 Лидеры благословили все их деяния. 106 00:08:57,160 --> 00:08:58,359 Ты права. 107 00:08:59,800 --> 00:09:02,159 - Этим должна была заниматься полиция. - Да. 108 00:09:03,600 --> 00:09:05,439 Но месть не вернёт Марию. 109 00:09:07,840 --> 00:09:09,519 Конечно, нет. 110 00:09:11,920 --> 00:09:15,199 Но истинные грешники наконец-то получат, что заслужили. 111 00:09:17,600 --> 00:09:19,079 А Сакари? 112 00:09:21,960 --> 00:09:23,679 Что сделал Сакари? 113 00:09:25,120 --> 00:09:28,199 Сакари начал шариться в моих вещах и задавать вопросы. 114 00:09:30,600 --> 00:09:32,359 Мне пришлось его остановить. 115 00:09:35,240 --> 00:09:37,239 Но я не собиралась его... 116 00:09:40,600 --> 00:09:42,159 Убивать? 117 00:09:42,480 --> 00:09:43,839 Нет. 118 00:09:53,920 --> 00:09:55,479 Я должна идти. 119 00:09:57,400 --> 00:09:59,039 Собрание скоро начнётся. 120 00:10:32,600 --> 00:10:34,039 Ида! 121 00:10:35,000 --> 00:10:38,199 - Юхо написал в мою кровать. - А кто подал ему идею? 122 00:10:39,640 --> 00:10:41,479 Вы меня с ума сведёте. 123 00:11:00,280 --> 00:11:02,039 Я оставила ключи у Вас на столе. 124 00:11:03,000 --> 00:11:04,439 Жаль, что всё так вышло. 125 00:11:05,400 --> 00:11:06,400 Да. 126 00:11:07,120 --> 00:11:08,759 Но вы не подкачайте. 127 00:11:21,925 --> 00:11:24,990 (Входящий: Санна Тэрво) 128 00:11:29,680 --> 00:11:31,159 Козёл. 129 00:11:33,560 --> 00:11:34,239 Элина. 130 00:11:34,560 --> 00:11:36,199 Последний раз. 131 00:11:37,160 --> 00:11:39,999 Покаешься ли ты в своих грехах? 132 00:11:40,960 --> 00:11:42,199 Элина. 133 00:11:44,600 --> 00:11:46,479 Не можешь покаяться? 134 00:11:47,920 --> 00:11:51,639 Если не попросишь прощения, нам запретят с тобой разговаривать. 135 00:11:53,080 --> 00:11:55,039 Ты ведь не хочешь этого. 136 00:11:58,880 --> 00:11:59,999 Хорошо. 137 00:12:08,880 --> 00:12:10,879 Я прошу прощения. 138 00:12:14,240 --> 00:12:15,479 За...? 139 00:12:17,880 --> 00:12:20,999 За прелюбодеяние с неверующим. 140 00:12:27,720 --> 00:12:32,839 Во имя святого Иисуса Христа... 141 00:12:38,600 --> 00:12:40,839 все твои грехи прощены. 142 00:12:59,120 --> 00:13:00,120 - Здрасте. - Здравствуйте. 143 00:13:00,200 --> 00:13:01,999 Вы не знаете, где Лаури? 144 00:13:02,120 --> 00:13:05,319 Нет. Не видела его со вчерашнего дня. 145 00:13:07,240 --> 00:13:09,959 Лаури приходил к нам. И почти сразу ушёл. 146 00:13:11,400 --> 00:13:13,119 Я уговорила его прийти. 147 00:13:13,240 --> 00:13:15,959 Надеялась, что отец с сыном помирятся... 148 00:13:16,080 --> 00:13:18,599 пока отец не перешёл в другой мир. 149 00:13:20,520 --> 00:13:22,199 Отец Лаури болен? 150 00:13:33,720 --> 00:13:35,639 Марти всегда был так строг с Лаури. 151 00:13:38,040 --> 00:13:40,319 Всячески старался повлиять на Лаури... 152 00:13:41,280 --> 00:13:43,039 чтобы он был, как все другие мальчики. 153 00:13:44,480 --> 00:13:46,759 Когда Лаури поехал в церковный лагерь... 154 00:13:47,720 --> 00:13:49,279 про него говорили: 155 00:13:50,240 --> 00:13:52,719 "Лаури одержим злым духом." 156 00:13:52,840 --> 00:13:55,559 - Кто говорил? - Проповедники. 157 00:13:57,000 --> 00:13:59,239 Марти просил их о помощи... 158 00:13:59,360 --> 00:14:02,479 потому что не мог наставить его на путь исцеления. 159 00:14:04,880 --> 00:14:07,559 Они пришли в наш дом и открыли свои книги. 160 00:14:09,960 --> 00:14:12,479 Они записали все грехи Лаури. 161 00:14:14,880 --> 00:14:16,879 Лаури вёл себя по-девичьи. 162 00:14:19,280 --> 00:14:21,799 Слишком хорошо одевался. 163 00:14:24,200 --> 00:14:26,639 Кто-то из церковного лагеря сказал... 164 00:14:27,000 --> 00:14:29,999 что Лаури как-то не так посмотрел на мальчика. 165 00:14:30,120 --> 00:14:32,119 Что он в него влюбился. 166 00:14:34,040 --> 00:14:36,559 Они угрожали Лаури арестом. 167 00:14:38,000 --> 00:14:40,759 Лаури плакал и обещал покаяться. 168 00:14:40,880 --> 00:14:42,679 Это просто ужасно. 169 00:14:42,800 --> 00:14:45,439 После этого Лаури стал изгоем в школе. 170 00:14:45,560 --> 00:14:49,119 Его избегали. Всячески обзывали. 171 00:14:51,040 --> 00:14:52,159 Они даже били его... 172 00:14:52,360 --> 00:14:56,479 - Почему никто ничего не сделал? - Они все были детьми верующих. 173 00:14:58,400 --> 00:15:02,839 Я была такой трусихой, что не защитила собственного сына. 174 00:15:06,200 --> 00:15:08,599 Я должна была сделать больше. 175 00:15:16,760 --> 00:15:19,759 - Простите за неудобство. - У меня полно времени. 176 00:15:21,200 --> 00:15:24,119 Вообще-то у меня автобус через 15 минут. 177 00:15:25,560 --> 00:15:28,439 - Вы уезжаете? - Меня отстранили от дела. 178 00:15:28,800 --> 00:15:29,800 Почему? 179 00:15:29,840 --> 00:15:32,959 Просто так... решило начальство. 180 00:15:34,400 --> 00:15:37,119 Но ничего. Мне есть, чем заняться. 181 00:15:37,560 --> 00:15:40,879 Я стала бабушкой вчера вечером. 182 00:15:41,840 --> 00:15:43,519 Поздравляю! 183 00:15:43,640 --> 00:15:45,559 Это замечательно. 184 00:16:11,000 --> 00:16:12,759 Это важно для нас... 185 00:16:12,880 --> 00:16:15,199 хотя неверующим это кажется странным. 186 00:16:17,120 --> 00:16:18,679 Вы хороший человек. 187 00:16:20,120 --> 00:16:21,839 Не как другие. 188 00:16:22,800 --> 00:16:25,159 Приезжие видят в нас только верующих. 189 00:16:25,280 --> 00:16:26,879 А не простых людей. 190 00:16:44,160 --> 00:16:46,399 Когда увидите Лаури, передайте ему "привет". 191 00:17:05,600 --> 00:17:06,799 Элина! 192 00:17:24,080 --> 00:17:25,239 Привет, Элина. 193 00:17:26,200 --> 00:17:28,119 Я Санна Тэрво. Из полиции. 194 00:17:28,560 --> 00:17:30,199 Я Вас хорошо помню. 195 00:17:31,640 --> 00:17:34,639 - Вы арестовали Фахида. - Я участвовала в аресте. 196 00:17:34,760 --> 00:17:38,319 - Но его скоро отпустят. - Его не посадят в тюрьму? 197 00:17:38,440 --> 00:17:40,679 Его отпустят до решения суда. 198 00:17:41,640 --> 00:17:44,599 Он помог нам, поэтому возможно ему дадут испытательный срок. 199 00:17:45,560 --> 00:17:47,119 Надеюсь. 200 00:17:53,360 --> 00:17:54,759 Ты в порядке? 201 00:17:55,720 --> 00:17:56,959 Я его ненавижу. 202 00:17:58,880 --> 00:17:59,880 Кого? 203 00:18:01,560 --> 00:18:02,679 Мустапу. 204 00:18:04,120 --> 00:18:06,799 Считает, что может указывать людям, как жить. 205 00:18:07,120 --> 00:18:09,279 Что ты можешь делать, чего не можешь. 206 00:18:36,640 --> 00:18:39,079 Почему среди наших лидеров нет женщин? 207 00:18:40,520 --> 00:18:42,720 Почему только мужчины говорят на молитвенных собраниях? 208 00:18:44,080 --> 00:18:46,799 Почему женщинам нельзя быть канторами? 209 00:18:47,760 --> 00:18:49,439 Или проводить церемонии? 210 00:18:50,400 --> 00:18:53,439 Женщины только стряпают, делают кофе и убирают. 211 00:18:54,880 --> 00:18:57,119 Рожают детей и присматривают за ними. 212 00:18:58,560 --> 00:19:00,479 После того, как выйдут замуж. 213 00:19:02,880 --> 00:19:04,399 За верующего. 214 00:19:12,080 --> 00:19:14,119 Он заставил меня просить прощения... 215 00:19:16,040 --> 00:19:18,039 за мои якобы прелюбодеяния. 216 00:19:19,480 --> 00:19:21,959 - Ты про секс? - Да. 217 00:19:26,760 --> 00:19:29,359 У меня был секс 5 тысяч раз. 218 00:19:30,320 --> 00:19:31,719 Иногда я жалела о этом. 219 00:19:33,160 --> 00:19:34,479 И много раз. 220 00:19:35,920 --> 00:19:37,919 Но это моё личное дело. 221 00:19:39,840 --> 00:19:42,199 Моё тело, что хочу, то и делаю. 222 00:19:42,560 --> 00:19:44,199 И ты сама себе хозяйка. 223 00:19:45,640 --> 00:19:47,679 Секса это касается или чего-то ещё. 224 00:20:11,040 --> 00:20:12,919 Спасибо. Развяжешь верёвки? 225 00:20:13,040 --> 00:20:15,599 - Почему Вы связаны? - Твоя мама в опасности. 226 00:20:16,000 --> 00:20:18,399 - Где? - В церкви. 227 00:20:18,520 --> 00:20:21,079 Давай же, или ты хочешь, чтобы с твоей матерью что-то случилось? 228 00:20:23,480 --> 00:20:24,839 Подождите меня! 229 00:20:51,240 --> 00:20:51,719 Алло? 230 00:20:51,840 --> 00:20:54,519 Леена Ниемитало созналась в двух убийствах. 231 00:20:54,960 --> 00:20:57,759 - Что? - Леена убила Лампелу и Оллилу. 232 00:20:59,680 --> 00:21:04,679 Библия призывает нас простить обидчиков... 233 00:21:04,800 --> 00:21:06,599 безусловно. 234 00:21:07,800 --> 00:21:10,519 Отказ от прощения является доказательством... 235 00:21:11,520 --> 00:21:16,159 того, что человек злопамятен, жесток, озлоблен. 236 00:21:17,600 --> 00:21:20,919 Ни одна из этих черт не подходит Агнцу Божьему. 237 00:21:22,840 --> 00:21:27,159 Иисус сказал: "Если не простить тех, кто согрешил против вас..." 238 00:21:28,120 --> 00:21:30,959 "то Отец ваш Небесный не простит вас самих." 239 00:21:34,800 --> 00:21:36,439 В наших молитвах... 240 00:21:37,400 --> 00:21:39,639 мы просим Бога простить нас... 241 00:21:48,600 --> 00:21:50,639 В наших молитвах... 242 00:21:52,080 --> 00:21:54,039 мы просим Бога... 243 00:21:55,000 --> 00:21:56,759 простить нас. 244 00:21:57,720 --> 00:21:58,959 Леена. 245 00:22:05,240 --> 00:22:07,599 - Полиция! Бросьте нож! - Леена! 246 00:22:08,560 --> 00:22:10,199 Не делай этого! 247 00:22:11,640 --> 00:22:12,879 Не подходите близко! 248 00:22:14,320 --> 00:22:15,599 Стоять! 249 00:22:20,400 --> 00:22:21,879 Послушайте. 250 00:22:22,840 --> 00:22:24,559 Все вы. 251 00:22:26,480 --> 00:22:29,039 Это злой человек. 252 00:22:31,440 --> 00:22:33,039 Моя младшая сестра Мария... 253 00:22:34,480 --> 00:22:36,159 умерла по его вине. 254 00:22:40,480 --> 00:22:42,439 И по вине Матиаса Оллилы... 255 00:22:43,400 --> 00:22:44,999 и Ээро Лампелы. 256 00:22:45,120 --> 00:22:48,639 Они заставили мою сестру простить. 257 00:22:49,600 --> 00:22:52,519 Они не дали ей обратиться в полицию. 258 00:22:53,960 --> 00:22:56,279 Они помешали моей сестре добиться справедливости. 259 00:22:58,680 --> 00:23:00,639 Они убили мою младшую сестру. 260 00:23:03,040 --> 00:23:06,799 Здесь собрались мужчины, которые причинили вред Марии и были прощены. 261 00:23:08,240 --> 00:23:12,399 Здесь также мужчины и женщины, которые знали, что происходит с Марией. 262 00:23:14,320 --> 00:23:16,079 Как унижали Марию. 263 00:23:17,520 --> 00:23:18,640 Оставили на произвол судьбы. 264 00:23:19,520 --> 00:23:22,799 Как из неё сделали козла отпущения и принесли в жертву. 265 00:23:23,200 --> 00:23:27,079 И наконец, как вынудили её покончить с собой. 266 00:23:29,480 --> 00:23:31,079 И никто... 267 00:23:32,520 --> 00:23:34,399 ничегошеньки не сделал. 268 00:23:35,840 --> 00:23:37,399 Стыдитесь! 269 00:23:39,320 --> 00:23:40,559 Зло - это лидеры... 270 00:23:40,680 --> 00:23:43,479 которые говорят вам скрывать и держать всё в тайне. 271 00:23:45,400 --> 00:23:48,239 Это общество прогнило... 272 00:23:50,160 --> 00:23:52,679 и всё из-за таких, как Вы! 273 00:23:52,800 --> 00:23:56,039 Лампела и Оллила получили своё. 274 00:23:57,000 --> 00:23:59,919 Председатель Варякского лестадианского братства, Матти Мустапа... 275 00:24:00,880 --> 00:24:03,119 У Вас есть шанс попросить прощения... 276 00:24:04,080 --> 00:24:06,119 от лица всех лидеров. 277 00:24:06,280 --> 00:24:10,359 - Леена, где твоя вера? - Это здесь не причём. 278 00:24:11,320 --> 00:24:13,879 То, что вы сделали, не имеет никакого отношения к вере! 279 00:24:14,840 --> 00:24:16,879 Ставите себя выше других. 280 00:24:17,000 --> 00:24:20,199 Судите одних и осуждаете других. 281 00:24:21,160 --> 00:24:24,119 Злоупотребляете властью и держите людей в страхе. 282 00:24:24,480 --> 00:24:26,679 Леена, не делай мне больно. 283 00:24:26,800 --> 00:24:28,319 Почему? 284 00:24:29,280 --> 00:24:31,439 Вы не считаете, что заслуживаете наказания? 285 00:24:32,400 --> 00:24:34,119 Простите прощения! 286 00:24:35,080 --> 00:24:39,719 Я сожалею о преступлениях, совершённых в нашем почтенном обществе. 287 00:24:40,680 --> 00:24:42,999 Я сожалею, что пострадавшими пренебрегали. 288 00:24:43,120 --> 00:24:45,319 - Вы лжёте! - Не лгу! 289 00:24:45,440 --> 00:24:49,519 Прости нас, Леена, ради всего святого. 290 00:24:49,640 --> 00:24:54,159 Зло нельзя искупить, просто попросив прощения. 291 00:24:55,600 --> 00:24:57,399 Они должны быть наказаны! 292 00:24:58,360 --> 00:24:59,479 Мама! 293 00:25:02,840 --> 00:25:04,359 Мама, не надо. 294 00:25:06,600 --> 00:25:07,879 Ида. 295 00:25:08,840 --> 00:25:11,719 Что ты делаешь? Тебя посадят в тюрьму. 296 00:25:12,680 --> 00:25:14,079 Ида, уходи! 297 00:25:15,520 --> 00:25:17,079 Что будет с нами? 298 00:25:19,960 --> 00:25:20,960 Леена. 299 00:25:24,320 --> 00:25:25,679 Послушай Иду. 300 00:25:28,080 --> 00:25:30,759 Подумай о дне, когда ты выйдешь из тюрьмы. 301 00:25:34,120 --> 00:25:35,639 Этот день придёт. 302 00:25:37,080 --> 00:25:38,839 И всё будет кончено. 303 00:25:40,280 --> 00:25:41,799 Ещё не поздно отступить. 304 00:25:42,760 --> 00:25:44,399 Опусти нож. 305 00:25:45,360 --> 00:25:46,360 Мама... 306 00:25:50,120 --> 00:25:51,879 Опусти нож, Леена. 307 00:25:52,840 --> 00:25:54,639 Я не могу подвести Марию. 308 00:26:00,400 --> 00:26:02,599 Я сожалею о том, что случилось с Марией. 309 00:26:04,520 --> 00:26:05,959 Это неправильно. 310 00:26:07,400 --> 00:26:08,719 Ты права. 311 00:26:10,640 --> 00:26:12,679 Лидеры должны быть наказаны. 312 00:26:15,560 --> 00:26:17,159 Но не так. 313 00:26:19,560 --> 00:26:22,079 Мария хотела, чтобы их судили. 314 00:26:23,520 --> 00:26:25,159 Мария страдала... 315 00:26:26,120 --> 00:26:27,719 потому что всё скрывали. 316 00:26:31,080 --> 00:26:32,799 Я знаю, что это такое. 317 00:26:35,680 --> 00:26:37,599 Когда ты идёшь не тем путём... 318 00:26:39,520 --> 00:26:41,759 ты должен стыдиться того, кто ты есть. 319 00:26:43,200 --> 00:26:45,479 Хоть и не сделал ничего плохого. 320 00:26:47,880 --> 00:26:49,479 Ты должен смириться... 321 00:26:50,440 --> 00:26:52,159 и простить тех, кто тебя ранит... 322 00:26:53,120 --> 00:26:54,679 на глазах всего общества. 323 00:26:56,600 --> 00:26:58,039 Это неправильно. 324 00:27:02,320 --> 00:27:04,159 Мария пыталась сказать... 325 00:27:05,120 --> 00:27:07,519 что среди нас не должно быть судий. 326 00:27:07,720 --> 00:27:10,919 Что нам нужны... любовь и... 327 00:27:12,360 --> 00:27:13,839 принятие. 328 00:27:18,640 --> 00:27:20,799 - Леена! - Леена, стой, или я выстрелю! 329 00:28:10,240 --> 00:28:11,240 Идём со мной. 330 00:28:29,720 --> 00:28:31,159 Я солгала. 331 00:28:32,600 --> 00:28:35,359 - Что? - Фахид - мой лучший друг. 332 00:28:35,680 --> 00:28:37,999 И я не оставлю его не из-за Вас... 333 00:28:38,960 --> 00:28:40,639 не даже ради Иисуса. 334 00:28:42,080 --> 00:28:45,319 - Но... - И я не прелюбодействовала ни с кем. 335 00:28:50,600 --> 00:28:53,799 А если и так, это Вас не касается. 336 00:29:33,160 --> 00:29:36,439 Прошло 10 лет с тех пор, когда я в кого-то стреляла. 337 00:29:38,840 --> 00:29:40,439 Но ничего не поменялось. 338 00:29:44,760 --> 00:29:46,719 Что будет с детьми Леены? 339 00:29:51,040 --> 00:29:52,719 У них будут опекуны. 340 00:29:55,600 --> 00:29:57,999 Но возможно они попадут в разные семьи. 341 00:29:59,920 --> 00:30:01,479 Их так много. 342 00:30:03,880 --> 00:30:05,439 Бедные дети. 343 00:30:06,880 --> 00:30:08,239 Отец мёртв. 344 00:30:08,360 --> 00:30:10,199 Мать убийца. 345 00:30:17,400 --> 00:30:19,439 Я застрелила бывшего мужа. 346 00:30:24,720 --> 00:30:28,239 Это было самозащитой, и мне позволили дальше работать в полиции. 347 00:30:34,480 --> 00:30:36,679 Но если бы я могла повернуть время вспять... 348 00:30:38,120 --> 00:30:39,799 я бы не выстрелила. 349 00:30:41,720 --> 00:30:43,999 Даже если бы он забил меня до смерти. 350 00:30:48,320 --> 00:30:50,839 Тогда Сильвии пришлось бы расти без матери? 351 00:30:54,200 --> 00:30:55,200 Тэрво, приём? 352 00:30:55,320 --> 00:30:57,599 Я была для неё не лучшей матерью. 353 00:30:58,560 --> 00:31:00,119 Сильвия меня ненавидит. 354 00:31:05,400 --> 00:31:08,759 Знаешь, что? Прощение слишком переоценивают. 355 00:31:12,120 --> 00:31:14,079 Мы не должны вечно всех прощать. 356 00:31:18,400 --> 00:31:21,039 И далеко не всё можно простить. 357 00:31:24,400 --> 00:31:27,319 Если слова прощение идут не от сердца... 358 00:31:28,760 --> 00:31:30,759 это просто манипуляция. 359 00:31:35,080 --> 00:31:37,759 Если человек не меняется, что поделать? 360 00:31:39,680 --> 00:31:43,559 Никто не должен уважать родителей, если они этого не заслуживают. 361 00:31:46,920 --> 00:31:49,119 Если они отстойные, значит, они отстойные. 362 00:32:04,000 --> 00:32:05,000 Привет. 363 00:32:06,640 --> 00:32:07,719 Привет. 364 00:32:10,120 --> 00:32:11,559 Как справляешься? 365 00:32:13,000 --> 00:32:14,039 Очень хорошо. 366 00:32:27,000 --> 00:32:29,879 Твой отец намного лучше меня справлялся с детской отрыжкой. 367 00:32:32,760 --> 00:32:34,999 Он намного лучше присматривал за тобой. 368 00:32:37,400 --> 00:32:40,639 Его шутки смешили тебя, даже когда тебе было 2 месяца. 369 00:32:42,080 --> 00:32:45,159 - Например? - Например... 370 00:32:46,600 --> 00:32:47,959 Ну... 371 00:32:50,360 --> 00:32:51,919 Я так не умею. 372 00:32:52,040 --> 00:32:55,319 Я помню, как он читал мне комиксы про Микки Мауса. 373 00:32:58,200 --> 00:32:59,959 Ты никогда их не читала. 374 00:33:04,760 --> 00:33:06,519 Он брал тебя с собой... 375 00:33:06,760 --> 00:33:09,119 и катал на машине по городу, пока не уснёшь... 376 00:33:09,240 --> 00:33:10,959 когда я работала в ночную смену. 377 00:33:12,400 --> 00:33:14,959 И я всегда просыпалась, когда он укладывал меня в кроватку. 378 00:33:15,920 --> 00:33:16,959 А он говорил: 379 00:33:17,920 --> 00:33:19,999 "Бензин закончился, пора на боковую." 380 00:33:27,680 --> 00:33:29,119 Он был тебе хорошим папой. 381 00:33:33,920 --> 00:33:36,159 А мужем он был так себе. 382 00:33:40,480 --> 00:33:42,679 К счастью, ты этого не помнишь. 383 00:33:47,960 --> 00:33:49,839 Я понимаю, каково тебе было. 384 00:33:59,440 --> 00:34:00,679 Прости меня, Сильвия. 385 00:34:05,480 --> 00:34:06,559 Прости. 386 00:34:24,320 --> 00:34:26,559 Я подтверждаю слухи, распространённые в СМИ... 387 00:34:26,680 --> 00:34:30,319 что мы арестовали подозреваемую в двух убийствах... 388 00:34:30,440 --> 00:34:32,959 вчера в 8:15 вечера. 389 00:34:34,400 --> 00:34:37,439 Оружие было изъято при аресте. 390 00:34:38,400 --> 00:34:41,719 Подозреваемая в больнице, в стабильном состоянии. 391 00:34:42,400 --> 00:34:45,039 Подозреваемая созналась в убийстве... 392 00:34:45,720 --> 00:34:47,799 Ээро Лампелы и Матиаса Оллилы. 393 00:34:50,200 --> 00:34:54,639 Дело о смерти Сакари Ниемитало тоже было раскрыто. 394 00:34:54,760 --> 00:34:57,999 Сакари Ниемитало был сбит машиной по небрежности водителя. 395 00:34:58,120 --> 00:35:01,319 Водитель сознался в небрежном вождении, ставшим причиной смерти... 396 00:35:01,440 --> 00:35:04,839 и на свободе ожидает суда. 397 00:35:05,960 --> 00:35:09,639 Другой подозреваемый тоже был отпущен на свободу. 398 00:35:09,760 --> 00:35:12,759 Он больше не подозревается в причастности к убийствам. 399 00:35:13,240 --> 00:35:16,399 У нашего расследования было несколько направлений... 400 00:35:17,360 --> 00:35:19,439 и благодаря прекрасной работе Лаури Райха... 401 00:35:19,560 --> 00:35:22,799 одно из них привело к поимке преступника. 402 00:35:22,920 --> 00:35:25,119 Если нужно, Райха может дополнить... 403 00:35:25,240 --> 00:35:30,119 но я поняла, что его знание города Варякки и его местные контакты... 404 00:35:30,240 --> 00:35:33,399 сыграли решающую роль в раскрытии преступления. 405 00:35:34,360 --> 00:35:36,159 Лаури, добавишь что-нибудь? 406 00:35:41,920 --> 00:35:43,639 Теперь, пожалуйста, вопросы. 407 00:35:44,600 --> 00:35:45,799 Слушаю Вас. 408 00:36:51,709 --> 00:36:53,683 (ПИЦЦЕРИЯ. РАЙ) (Акция в честь открытия! Вторая пицца в подарок!) 409 00:36:53,707 --> 00:36:54,727 (ПИЦЦЕРИЯ. РАЙ) 410 00:37:28,240 --> 00:37:30,759 (Долбанный клоун!) 411 00:37:32,280 --> 00:37:33,879 (Лжец!) 412 00:40:45,160 --> 00:40:46,799 Я хочу измениться. 413 00:40:47,680 --> 00:40:49,719 Ради Микко? 414 00:40:51,000 --> 00:40:52,439 Нет. 415 00:40:53,400 --> 00:40:55,159 Ради себя самого. 416 00:40:58,040 --> 00:40:59,799 Я не могу примириться с самим собой. 417 00:41:02,720 --> 00:41:04,999 Я дал столько обещаний... 418 00:41:05,400 --> 00:41:07,439 которые потом нарушил. 419 00:41:10,640 --> 00:41:12,959 Я больше не хочу проявлять жестокость. 420 00:41:15,440 --> 00:41:17,999 Вернёмся тогда к последнему моменту? 421 00:41:18,960 --> 00:41:21,319 Подумайте обо всём, что случилось после. 422 00:41:23,080 --> 00:41:26,879 Что-то вызвало у Вас воспоминания из прошлого? 423 00:41:28,320 --> 00:41:30,399 Что-нибудь из Вашего детства? 424 00:41:30,423 --> 00:41:50,423 viruseroject.tv VК: vk.com/viruseroject ОК: ok.ru/viruseroject. 425 00:42:46,929 --> 00:42:49,241 ВСЕ ГРЕХИ 40051

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.