All language subtitles for All.The.Sins.S01E04.FINNISH.ENSUBBED.1080p.AMZN.WEBRip.DDP2.0.x264-TEPES

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:35,972 --> 00:02:38,684 ВСЕ ГРЕХИ 2 00:02:39,001 --> 00:02:40,113 ЧАСТЬ V 3 00:03:06,200 --> 00:03:08,399 Где, чёрт возьми, ты был? 4 00:03:09,360 --> 00:03:10,919 - В канаве. - Что? 5 00:03:12,120 --> 00:03:14,519 Я сбил лису и въехал в канаву. 6 00:03:16,440 --> 00:03:17,679 Большую лису. 7 00:03:19,600 --> 00:03:21,159 Может, это был волк. 8 00:03:22,120 --> 00:03:24,079 Зверь убежал в лес. Кто знает. 9 00:03:24,320 --> 00:03:27,399 Лиса - это лиса. Волк - это волк. 10 00:03:28,840 --> 00:03:29,840 Эй. 11 00:03:32,360 --> 00:03:34,359 Почти 3 часа ночи. 12 00:03:34,760 --> 00:03:36,119 Иди спать. 13 00:03:55,520 --> 00:03:58,559 - Ты как? - Я в порядке. 14 00:04:07,200 --> 00:04:09,479 - Тут ещё след. - Какого размера? 15 00:04:10,440 --> 00:04:12,159 Маленький. Женский. 16 00:04:12,280 --> 00:04:14,639 - След свежий? - Сложно сказать. 17 00:04:17,520 --> 00:04:18,999 Люди здесь ходят? 18 00:04:24,280 --> 00:04:25,799 С собаками там? 19 00:04:26,760 --> 00:04:29,399 - Бегуны? - Это туфля с высоким каблуком. 20 00:04:32,760 --> 00:04:33,760 Тэрво. 21 00:04:51,920 --> 00:04:53,959 Он бежал через поле. 22 00:05:09,840 --> 00:05:11,639 Пробыл здесь 2 дня. 23 00:05:13,080 --> 00:05:14,799 Что-то пошло не так в этот раз. 24 00:05:15,760 --> 00:05:18,159 - Интересно, чей это амбар? - Разузнай. 25 00:05:41,760 --> 00:05:44,159 - Алло? - Алло, Сильвия. 26 00:05:44,480 --> 00:05:46,039 Как ты там держишься? 27 00:05:47,000 --> 00:05:49,159 Я займусь подготовкой к похоронам. 28 00:05:49,400 --> 00:05:50,999 Не нужно. 29 00:05:51,400 --> 00:05:53,599 Её надо похоронить. 30 00:05:54,560 --> 00:05:57,519 Мы об этом позаботились. Её кремировали вчера. 31 00:05:58,960 --> 00:06:00,279 "Мы" это кто? 32 00:06:01,240 --> 00:06:03,759 С каким-то церковным соцработником. 33 00:06:03,920 --> 00:06:05,639 Это было в бабушкиных записях. 34 00:06:05,840 --> 00:06:07,479 Каких ещё записях? 35 00:06:08,440 --> 00:06:11,079 Она подробно описала, как всё должно быть. 36 00:06:12,040 --> 00:06:14,839 - Поминальная служба сегодня. - Что? 37 00:06:16,280 --> 00:06:19,679 - На мысе "Каменный клюв", в 4 часа. - Мыс "Каменный клюв"? 38 00:06:21,120 --> 00:06:22,599 Бабушка так хотела. 39 00:06:23,560 --> 00:06:24,879 Боже мой. 40 00:06:25,280 --> 00:06:27,559 В канун праздника... Летнего солнцестояния? 41 00:06:27,680 --> 00:06:30,839 Да. Приезжай, если найдёшь время. 42 00:06:32,280 --> 00:06:34,999 Юхо Матикка. Городской ветеринар. 43 00:06:35,960 --> 00:06:37,879 Он нашёл первое тело. 44 00:06:39,320 --> 00:06:41,639 Ему принадлежат и два других участка. 45 00:06:45,480 --> 00:06:46,959 Два предыдущих места убийства. 46 00:06:49,840 --> 00:06:51,279 Нам лучше поговорить с ним. 47 00:07:01,640 --> 00:07:03,959 сказали, у него из головы хлестала кровь. 48 00:07:04,920 --> 00:07:07,799 - Руки были завязаны за спиной. - Боже мой. 49 00:07:07,920 --> 00:07:10,279 Но они нашли следы обуви. 50 00:07:10,600 --> 00:07:12,879 Вэикко сказал, что они поймают водителя. 51 00:07:13,040 --> 00:07:14,999 Машина оставила следы. 52 00:07:20,640 --> 00:07:22,079 Доброе утро. 53 00:07:56,463 --> 00:07:58,824 (Кайса-Мари Линтула) 54 00:08:00,960 --> 00:08:02,799 - Что такое? - Слушай внимательно. 55 00:08:02,920 --> 00:08:06,039 - Я ещё могу тебя спасти. И твою пассажирку. - Что? 56 00:08:06,280 --> 00:08:09,519 Так что держи рот на замке. А стручок свой в штанах. 57 00:08:09,640 --> 00:08:11,279 - Или не стану помогать. - Я не... 58 00:08:11,400 --> 00:08:12,599 - Понял меня? - Что... 59 00:08:12,720 --> 00:08:14,199 Ты меня понял? 60 00:08:17,560 --> 00:08:20,759 Сначала избавься от шин, с которыми ездил вчера. 61 00:08:20,880 --> 00:08:22,999 Полиция уже тебя выслеживает. 62 00:08:23,120 --> 00:08:25,919 - Да откуда...? - Потом позвони своей бабёнке. 63 00:08:26,040 --> 00:08:28,999 Это в последний раз. Не облажайся. 64 00:08:29,320 --> 00:08:31,559 - Я не хотел... - А ну, заткнись! 65 00:08:33,960 --> 00:08:35,999 Я не позволю тебе уничтожить Хайкару. 66 00:09:04,800 --> 00:09:06,919 У Вас же уже летние шины. 67 00:09:08,840 --> 00:09:11,079 Износились. Чего тебе надо? 68 00:09:11,480 --> 00:09:12,839 Думаю, они в порядке. 69 00:09:14,280 --> 00:09:16,599 - Что ты знаешь? - Всё. 70 00:09:16,840 --> 00:09:19,559 О Вашей маленькой... ночной поездке. 71 00:09:30,600 --> 00:09:31,600 Что? 72 00:09:32,040 --> 00:09:35,239 Сбили и сбежали. Или это было намеренно? 73 00:09:36,680 --> 00:09:38,719 - Нет! - Кто Вам поверит-то? 74 00:09:40,160 --> 00:09:41,160 Ты маленький...! 75 00:09:46,080 --> 00:09:48,879 Это можно поправить. Расторгните договор с турками... 76 00:09:51,280 --> 00:09:52,280 и будет всё в ажуре. 77 00:09:53,720 --> 00:09:54,720 Вот так. 78 00:09:55,400 --> 00:09:56,679 Так мы договорились? 79 00:09:57,640 --> 00:09:59,479 И ты будешь молчать? 80 00:10:00,440 --> 00:10:01,919 Да. Договорились? 81 00:10:02,880 --> 00:10:04,079 Да. 82 00:10:28,880 --> 00:10:30,479 Я купила билет. 83 00:10:31,440 --> 00:10:32,959 До Хельсинки, днём. 84 00:10:33,920 --> 00:10:36,679 Вернусь в 9 вечера. Заберёшь меня из аэропорта? 85 00:10:38,120 --> 00:10:41,519 - Ты там не останешься? - Я не могу. Слишком много всего. 86 00:10:47,280 --> 00:10:49,439 Пришли результаты вскрытия Лампелы и Оллилы. 87 00:10:51,360 --> 00:10:52,919 Причина смерти: 88 00:10:53,880 --> 00:10:55,799 Отравление кетамином. 89 00:10:59,640 --> 00:11:00,640 Да какого чёрта? 90 00:11:03,960 --> 00:11:06,999 Значит, глотки убийца порезал после. 91 00:11:09,880 --> 00:11:12,959 Разрезы - это просто шоу. Маскировка. 92 00:11:16,800 --> 00:11:18,280 Линдман может попытаться отвлечь нас. 93 00:11:21,080 --> 00:11:22,599 А что насчёт кетамина? 94 00:11:23,040 --> 00:11:26,719 Кетамином легко обзавестись, если ты доктор. 95 00:11:28,160 --> 00:11:29,839 Или ветеринар. 96 00:11:40,400 --> 00:11:41,559 Доброе утро. 97 00:11:46,840 --> 00:11:49,319 - Я ожидал вашего прихода. - Ждали? 98 00:11:51,240 --> 00:11:52,839 Брат сказал по телефону. 99 00:11:54,760 --> 00:11:58,279 Это правда, что Сакари Ниемитало держали на нашем участке? 100 00:11:58,400 --> 00:12:00,119 Похоже на то. 101 00:12:01,080 --> 00:12:04,759 - Для чего было это место? - Оно давно пустует, уже годы. 102 00:12:04,880 --> 00:12:08,159 Там уже долго никого не было. Я последний раз был там осенью. 103 00:12:18,240 --> 00:12:21,199 О чём только... думает этот психопат? 104 00:12:22,160 --> 00:12:24,679 Это-то мы и пытаемся выяснить. 105 00:12:25,000 --> 00:12:26,399 Где вы были прошлой ночью? 106 00:12:27,840 --> 00:12:29,879 Мы были дома, всей семьёй. 107 00:12:32,760 --> 00:12:33,760 Паулус! 108 00:12:38,480 --> 00:12:39,839 Папа всё поправит. 109 00:12:48,640 --> 00:12:49,959 Вот так. 110 00:12:50,280 --> 00:12:52,519 Вы держите здесь кетамин? 111 00:12:52,680 --> 00:12:55,239 Конечно. Для лечения овец. 112 00:12:55,360 --> 00:12:58,479 - Его для этого используют? - Для овец, других животных... 113 00:13:00,400 --> 00:13:01,879 Их убили кетамином? 114 00:13:04,280 --> 00:13:07,279 Нам нужен список всех случаев, когда Вы использовали его в прошлом году. 115 00:13:08,720 --> 00:13:09,839 Конечно. 116 00:13:11,280 --> 00:13:13,839 Кто-то ворвался сюда прошлой зимой. 117 00:13:18,160 --> 00:13:19,439 Я доложил в полицию. 118 00:13:20,400 --> 00:13:21,400 Что они взяли? 119 00:13:22,200 --> 00:13:24,639 Бензодиазепины, опиоиды и кетамин. 120 00:13:26,560 --> 00:13:28,999 Всё, что можно использовать, как наркотик. 121 00:13:32,840 --> 00:13:35,239 Религиозный семьянин может быть убийцей? 122 00:13:36,200 --> 00:13:37,639 А мотив? 123 00:13:37,760 --> 00:13:40,039 Может, он не такой религиозный, каким кажется. 124 00:13:40,160 --> 00:13:42,959 - Это не мотив. - А может, он псих. 125 00:13:44,880 --> 00:13:46,679 Врачи редко бывают психопатами. 126 00:13:46,800 --> 00:13:49,959 В отличие от лидеров, политиков, священников... 127 00:13:52,360 --> 00:13:54,079 юристов, журналистов. 128 00:13:54,520 --> 00:13:58,279 - А ещё бизнесменов. - Ты просто помешан на Линдмане. 129 00:14:10,760 --> 00:14:12,320 Расскажи нам, где ты был вчера вечером. 130 00:14:13,160 --> 00:14:16,799 - Я уже говорил с полицейскими. - Расскажи своими словами. 131 00:14:17,760 --> 00:14:19,400 Я ехал на велосипеде и наткнулся на тело. 132 00:14:19,520 --> 00:14:21,999 - Ты куда-то конкретно ехал? - Просто подышать. 133 00:14:22,120 --> 00:14:24,719 - Что ты видел? - Тело. 134 00:14:26,640 --> 00:14:29,119 - Ты не видел и не слышал машины? - Нет. 135 00:14:29,240 --> 00:14:31,799 - Говори им всё, что знаешь. - Папа, я итак говорю! 136 00:14:32,760 --> 00:14:36,399 Я просто ехал и увидел человека с мозгом, размазанным по дороге. 137 00:14:37,360 --> 00:14:39,479 Я позвонил в службу спасения. И всё. 138 00:14:43,320 --> 00:14:45,439 - Ты упал с велосипеда? - Я ударился об дверь. 139 00:14:45,800 --> 00:14:47,759 Дубина! Ты безнадежен... 140 00:14:50,040 --> 00:14:51,040 Что он сказал? 141 00:14:52,360 --> 00:14:54,279 Говорит, ему надо работать. 142 00:14:54,720 --> 00:14:56,359 Скоро обед. 143 00:15:06,634 --> 00:15:08,350 (Вход на посадку) 144 00:15:14,489 --> 00:15:17,209 (Аэропорт Оулу) 145 00:16:19,680 --> 00:16:21,519 Что я скажу детям? 146 00:16:23,920 --> 00:16:26,639 Центр здравоохранения предлагает свою помощь. 147 00:16:29,520 --> 00:16:31,559 Так не должно было случиться. 148 00:16:34,440 --> 00:16:36,199 Мы поймаем убийцу. 149 00:16:38,600 --> 00:16:40,199 Он будет наказан. 150 00:16:43,080 --> 00:16:44,199 Крепись? 151 00:16:47,080 --> 00:16:48,919 Ничего не бойся? 152 00:18:49,720 --> 00:18:52,719 Прости. Поздний рейс. 153 00:19:15,760 --> 00:19:17,759 Прощай, бабушка. 154 00:19:39,000 --> 00:19:40,439 Санна. 155 00:19:41,400 --> 00:19:42,919 - Прими мои соболезнования. - Спасибо. 156 00:19:43,200 --> 00:19:46,679 Не думала, что Кирсти уйдёт первой. 157 00:19:47,640 --> 00:19:50,559 - Сильвия души не чаяла в твоей матери. - Да, я знаю. 158 00:19:50,920 --> 00:19:53,199 - Она и моя сестра... - Простите. 159 00:19:58,960 --> 00:20:00,719 Почему ты мне не сказала? 160 00:20:00,840 --> 00:20:03,199 Зачем? Ты не мой опекун. 161 00:20:03,400 --> 00:20:05,599 На каком ты уже месяце? Ты регулярно проверяешься? 162 00:20:05,720 --> 00:20:07,599 Всё в порядке. 163 00:20:07,800 --> 00:20:10,759 - Кто отец? - Тебе-то что до этого? 164 00:20:12,680 --> 00:20:15,279 - У тебя есть парень? - Больше нет. 165 00:20:18,160 --> 00:20:20,159 Что у тебя происходит, Сильвия? Серьёзно. 166 00:20:20,280 --> 00:20:22,959 Не поздновато ли играть в мамочку? 167 00:20:25,360 --> 00:20:26,719 Я и есть твоя мама. 168 00:20:29,600 --> 00:20:32,039 Нет больше бабушки, чтобы приглядывать за тобой. 169 00:20:35,880 --> 00:20:38,639 - Ты можешь пойти жить ко мне. - Никогда. 170 00:20:41,040 --> 00:20:43,199 - Ты несовершеннолетняя. - Мне было хорошо и без тебя. 171 00:20:43,320 --> 00:20:45,919 - Нет, не было. - Уж лучше сиротский дом. 172 00:20:46,080 --> 00:20:48,679 Мы идём сейчас в паб. 173 00:20:48,800 --> 00:20:52,479 Забронировали столик, за которым Кирсти обычно сидела. Ты ведь пойдёшь с нами? 174 00:20:55,840 --> 00:20:59,559 Мне жаль. Но я не могу. Мне нужно лететь обратно сегодня. 175 00:20:59,680 --> 00:21:01,279 Какая жалость. 176 00:21:02,720 --> 00:21:04,279 Обещайте, что присмотрите за Сильвией. 177 00:21:04,400 --> 00:21:08,039 Сильвия, большая девочка. Она вполне самостоятельная. 178 00:21:10,440 --> 00:21:12,359 - Сильвия? - Просто иди. 179 00:21:39,840 --> 00:21:41,439 Не может быть. 180 00:21:44,320 --> 00:21:47,719 - Как ты догадался? - Я приехал забрать коллегу. 181 00:21:49,160 --> 00:21:51,399 Её? Она сидела рядом со мной. 182 00:21:51,520 --> 00:21:53,399 Пила всю дорогу. 183 00:21:53,520 --> 00:21:55,599 Она была на похоронах матери. 184 00:21:55,760 --> 00:21:57,039 Санна. 185 00:21:57,160 --> 00:21:59,239 Это Микко. Мой супруг. 186 00:22:00,200 --> 00:22:02,239 Лаури рассказал о Вашей матери. Мне очень жаль. 187 00:22:03,200 --> 00:22:04,200 Спасибо. 188 00:22:08,280 --> 00:22:09,280 Поехали? 189 00:22:13,960 --> 00:22:16,319 И что люди делают здесь в середине лета? 190 00:22:18,240 --> 00:22:19,240 Пьют. 191 00:22:20,680 --> 00:22:22,239 Все, кроме лестадианцев. 192 00:22:23,200 --> 00:22:24,599 А они что делают? 193 00:22:26,040 --> 00:22:27,040 Плавают. 194 00:22:29,320 --> 00:22:30,479 Мы тоже можем поплавать. 195 00:22:33,360 --> 00:22:34,360 Можем. 196 00:22:35,320 --> 00:22:36,519 А Вы хотите с нами? 197 00:22:37,480 --> 00:22:39,199 Спасибо, я лучше выпью. 198 00:22:41,120 --> 00:22:44,679 - И отдохни немного. - Подбрось меня до участка. 199 00:23:35,560 --> 00:23:36,999 Господи Боже. 200 00:23:46,120 --> 00:23:48,119 Похоже, это конец. 201 00:23:49,080 --> 00:23:50,639 Не говори так. 202 00:23:51,600 --> 00:23:53,679 Они тебя вылечат. 203 00:23:58,480 --> 00:24:01,079 Скажешь детям, чтоб навещали? 204 00:24:32,280 --> 00:24:34,119 Мы проводили здесь каждое лето. 205 00:24:36,040 --> 00:24:37,999 Как и все верующие. 206 00:24:40,880 --> 00:24:43,839 Родители жарят мясо, а дети купаются. 207 00:24:48,680 --> 00:24:51,119 Здесь были тогда только верующие, пока... 208 00:24:53,280 --> 00:24:55,559 однажды не приехала эта семья из Хельсинки. 209 00:24:58,520 --> 00:25:00,279 У них был сын, мой ровесник. 210 00:25:02,080 --> 00:25:03,399 Пану. 211 00:25:06,280 --> 00:25:07,999 Мы подружились. 212 00:25:11,360 --> 00:25:12,919 Бегали по берегу. 213 00:25:14,840 --> 00:25:16,199 Искали ракушки. 214 00:25:18,600 --> 00:25:19,839 Только мы вдвоём. 215 00:25:21,280 --> 00:25:24,039 - Сколько тебе было? - 12. 216 00:25:28,360 --> 00:25:30,719 Мой отец нашёл нас за теми камышами. 217 00:25:34,560 --> 00:25:36,279 Тогда он впервые меня ударил. 218 00:25:43,000 --> 00:25:44,199 За что? 219 00:25:47,080 --> 00:25:49,199 За братание с неверующими. 220 00:25:51,600 --> 00:25:54,879 На следующий день я смотрел, как Пану уезжал с семьёй. 221 00:26:00,160 --> 00:26:02,999 После этого отец стал бить меня регулярно. 222 00:26:05,400 --> 00:26:06,799 На всякий случай. 223 00:26:12,560 --> 00:26:14,119 Спасибо, что рассказал. 224 00:26:18,920 --> 00:26:20,319 Я был жесток с тобой. 225 00:26:21,280 --> 00:26:22,559 Был. 226 00:26:26,880 --> 00:26:28,159 Но я рад, что ты всё высказал. 227 00:26:31,520 --> 00:26:33,560 Может, приехать сюда было не такой уж плохой идеей. 228 00:26:35,440 --> 00:26:37,159 Может, так лучше для тебя. 229 00:26:40,520 --> 00:26:42,599 Достоин ли я тебя? 230 00:26:45,960 --> 00:26:47,399 Я тебя простил. 231 00:26:50,280 --> 00:26:51,879 Ты должен простить себя. 232 00:27:46,000 --> 00:27:47,799 С праздником тебя. 233 00:27:53,080 --> 00:27:54,519 Не стоило этого делать. 234 00:27:56,440 --> 00:27:59,759 Я подумала, может, ты придёшь сегодня. 235 00:28:00,720 --> 00:28:02,199 Я сделала сырный суп. 236 00:28:04,600 --> 00:28:05,919 Ну, я только проснулся. 237 00:28:07,840 --> 00:28:10,239 Твой отец плохо себя чувствовал в последнее время. 238 00:28:10,600 --> 00:28:12,759 - Он может не... - Что у него? 239 00:28:14,200 --> 00:28:15,879 Рак поджелудочной железы. 240 00:28:23,560 --> 00:28:25,519 - Рак поджелудочной железы? - Да. 241 00:28:26,480 --> 00:28:29,719 Бог подарил на ещё один год... 242 00:28:33,080 --> 00:28:34,319 но сейчас, похоже... 243 00:28:36,720 --> 00:28:38,839 Он хочет тебя увидеть. 244 00:28:40,760 --> 00:28:42,759 Все остальные придут. Ты придёшь? 245 00:28:43,720 --> 00:28:44,720 Лаури? 246 00:28:45,920 --> 00:28:47,079 Доброе утро. 247 00:28:49,480 --> 00:28:50,639 Я Микко. 248 00:28:50,760 --> 00:28:52,599 Мы с Микко вместе работаем. 249 00:28:54,520 --> 00:28:55,799 Я мама Лаури. 250 00:28:57,240 --> 00:28:59,799 Приходи, тоже попробуешь сырный суп. 251 00:29:03,640 --> 00:29:05,639 Да, почему нет. Спасибо. 252 00:29:06,600 --> 00:29:07,839 Ладно. Видно будет. 253 00:29:16,960 --> 00:29:19,239 - Что это было? - Что? 254 00:29:21,160 --> 00:29:23,159 Тебе не хватило смелости сказать, кто я. 255 00:29:25,080 --> 00:29:28,119 - Это не самый лучший момент. Ты стыдишься нас. 256 00:29:29,560 --> 00:29:32,199 Она хотела поговорить об отце. Он хочет меня видеть. 257 00:29:32,320 --> 00:29:35,839 Тем более, ты должен был меня познакомить. 258 00:29:35,960 --> 00:29:37,039 Мы могли пойти вместе. 259 00:29:37,160 --> 00:29:39,079 Мне лучше сначала самому пойти к ним. 260 00:29:39,200 --> 00:29:40,639 Так иди! 261 00:29:41,600 --> 00:29:43,999 Поговори с ними. Скажи им, что ты о них думаешь. 262 00:29:44,120 --> 00:29:45,679 - Хватит. - Хватит прятаться. 263 00:29:46,000 --> 00:29:47,199 Я не прячусь! 264 00:29:47,320 --> 00:29:50,919 Ты солгал своей матери сейчас! Боишься своих родителей-лестадианцев. 265 00:29:51,880 --> 00:29:53,599 Давай, беги. Это поможет. 266 00:30:27,680 --> 00:30:28,959 Доброе утро. 267 00:30:30,400 --> 00:30:32,799 - Хотите поехать с нами? - Куда? 268 00:30:34,240 --> 00:30:36,319 Хиппи устроили спектакль на берегу. 269 00:30:37,760 --> 00:30:38,760 Что? 270 00:31:30,040 --> 00:31:31,559 Не отвечает. 271 00:31:32,000 --> 00:31:34,239 Его супруг приехал из Хельсинки вчера. 272 00:31:37,120 --> 00:31:38,639 Сами справимся. 273 00:31:41,520 --> 00:31:44,519 Кто расследовал взлом дома ветеринара прошлой зимой? 274 00:31:44,920 --> 00:31:46,119 Я. 275 00:31:48,040 --> 00:31:50,159 - Что нашли? - Немного. 276 00:31:50,520 --> 00:31:53,799 Окна были разбиты, шкаф для лекарств пуст... 277 00:31:54,760 --> 00:31:56,279 но следов никаких не нашли. 278 00:31:57,720 --> 00:31:59,639 - А подозреваемые? - Ну... 279 00:32:00,000 --> 00:32:04,199 Мы подозревали Ааро Леппихальме, но не было доказательств. 280 00:32:05,640 --> 00:32:07,079 И Вы это просто оставили? 281 00:32:08,040 --> 00:32:09,759 У этого ребенка была адская жизнь. 282 00:32:09,880 --> 00:32:14,039 Он всегда был таким чувствительным, потерянным. 283 00:32:16,440 --> 00:32:18,599 Это мог быть кто угодно. 284 00:32:21,960 --> 00:32:24,199 Может, кражу инсценировали? 285 00:32:25,160 --> 00:32:27,159 - Сам Матикка? - Да. 286 00:32:31,480 --> 00:32:32,679 Такое возможно. 287 00:32:33,080 --> 00:32:34,839 Тоже мысль. 288 00:32:45,880 --> 00:32:46,880 Добрый день. 289 00:32:47,640 --> 00:32:48,759 Добрый. 290 00:33:00,760 --> 00:33:03,159 Стадо коров сбежало с острова прошлой ночью. 291 00:33:04,120 --> 00:33:05,439 6 животных мертвы. 292 00:33:05,560 --> 00:33:09,399 Одна шаталась по пляжу. Перти её усыпил. 293 00:33:14,680 --> 00:33:17,959 - Кто вы? - Мы антитеисты. 294 00:33:18,920 --> 00:33:21,359 Почему, вы думаете, коровы так себя вели? 295 00:33:21,480 --> 00:33:25,719 Просто на острове стало слишком много коров. 296 00:33:25,840 --> 00:33:27,880 А природа... (Нет убийствам! Остановите жестокость!) 297 00:33:29,800 --> 00:33:31,799 Природа позаботилась о избытке. 298 00:33:33,240 --> 00:33:35,439 С людьми тоже такое случается. 299 00:33:36,400 --> 00:33:38,159 Что вы хотите этим донести? 300 00:33:39,120 --> 00:33:41,319 Мы хотим донести до людей, что мясная индустрия... 301 00:33:41,440 --> 00:33:43,959 сильно повлияла на нынешнее состояние мира. 302 00:33:44,080 --> 00:33:48,159 Земля не может справиться с человечеством. Нас просто слишком много. 303 00:34:30,240 --> 00:34:33,879 "Земля не может справиться с человечеством. Нас просто слишком много." 304 00:34:34,738 --> 00:34:37,187 "80% затрат на человеческие потребности создаётся..." 305 00:34:37,218 --> 00:34:39,818 "за последние 2 года жизни." 306 00:34:40,033 --> 00:34:43,951 "Поэтому, если от пожилых людей избавляться за 2 года до их смерти..." 307 00:34:44,048 --> 00:34:45,905 "можно сэкономить крупную сумму денег." 308 00:34:46,900 --> 00:34:49,900 "Было бы лучше для общества, если бы все оставляли завещание..." 309 00:34:50,527 --> 00:34:52,296 "или совершали суицид." 310 00:34:54,680 --> 00:34:56,119 Бедные дети. 311 00:34:58,520 --> 00:35:01,239 - Старк рвёт и мечет. - Ааро опасный человек. 312 00:35:01,840 --> 00:35:04,799 Он был первым подозреваемым во взломе. 313 00:35:05,200 --> 00:35:06,599 Да? 314 00:35:07,560 --> 00:35:10,119 Это была догадка. Но у нас не было доказательств. 315 00:35:10,240 --> 00:35:12,559 Это мог быть и сам Матикка. 316 00:35:14,000 --> 00:35:15,679 Но не Ааро? 317 00:35:15,880 --> 00:35:17,559 Я этого не говорил. 318 00:35:18,520 --> 00:35:20,679 Против Ааро не было доказательств. 319 00:35:20,800 --> 00:35:22,959 Мы провели тщательный поиск. 320 00:35:23,920 --> 00:35:24,920 Всё в отчётах. 321 00:35:27,560 --> 00:35:30,759 По телефону сообщили о заброшенной ферме. 322 00:35:30,880 --> 00:35:32,719 Фахида видели там поздно вечером. 323 00:35:35,120 --> 00:35:38,319 - Анонимный звонок? - Нет, от дочки Ниемитало. 324 00:35:42,680 --> 00:35:45,879 (ХАЙКАРА. ТОРГОВЫЙ РАЙ) 325 00:35:53,040 --> 00:35:55,199 Ритола может быть необъективен в отношении Ааро. 326 00:35:56,160 --> 00:35:57,439 Он жалеет мальчика. 327 00:35:58,880 --> 00:36:01,519 Можно понять. Если вспомнить, что сделала его женя. 328 00:36:01,640 --> 00:36:03,719 Она забрала у Ааро обоих родителей. 329 00:36:04,680 --> 00:36:06,799 Ааро вырос озлобленным юношей. 330 00:36:09,680 --> 00:36:11,479 И теперь Ритола винит себя. 331 00:36:15,120 --> 00:36:16,959 Фахид тоже злится. 332 00:36:17,320 --> 00:36:20,759 Он мог помочь Ааро, потому что ненавидит христиан. 333 00:36:21,720 --> 00:36:25,679 Атеист и мусульманин вместе косят пожилых лестадианцев? 334 00:36:26,640 --> 00:36:27,640 Неплохо. 335 00:36:46,280 --> 00:36:48,239 Кто, говоришь, тебе позвонил? 336 00:36:49,680 --> 00:36:52,319 Если я умру и не проснусь... 337 00:36:52,760 --> 00:36:55,199 я молюсь, чтобы Бог забрал мою душу. 338 00:36:55,320 --> 00:36:56,639 Аминь. 339 00:36:58,560 --> 00:37:02,319 Верь, что все грехи будут прощены, во имя Иисуса. 340 00:37:03,280 --> 00:37:05,199 Спокойной ночи, и с Богом. 341 00:37:24,880 --> 00:37:25,880 Мам? 342 00:37:28,560 --> 00:37:29,560 Мам? 343 00:37:33,000 --> 00:37:34,679 Это я виновата. 344 00:37:37,560 --> 00:37:38,560 Что? 345 00:37:40,400 --> 00:37:42,479 Я не должна была его отпускать. 346 00:37:43,440 --> 00:37:45,319 Мамочка. 347 00:37:47,240 --> 00:37:48,879 Прости, Ида. 348 00:37:51,280 --> 00:37:52,679 Прости. 349 00:37:57,000 --> 00:37:58,999 Злые силы настигли Варякку. 350 00:37:59,400 --> 00:38:01,239 Худшее из возможных зол. 351 00:38:01,440 --> 00:38:03,759 Религия и капитализм. 352 00:38:04,720 --> 00:38:06,679 Они порабощают людей. 353 00:38:07,640 --> 00:38:11,639 Религия - духовно. Капитализм - физически. 354 00:38:12,600 --> 00:38:13,799 Материально. 355 00:38:15,720 --> 00:38:17,919 Вместе они беспощадны. 356 00:38:20,800 --> 00:38:22,999 Пришло время нам показать себя. 357 00:38:32,600 --> 00:38:33,759 Нина. 358 00:38:43,840 --> 00:38:46,399 Теперь мы готовы перейти к следующему этапу. 359 00:38:54,920 --> 00:38:56,679 Я думал, ты завязал с коноплёй. 360 00:38:59,560 --> 00:39:01,159 Но ты стал настоящим профессионалом. 361 00:39:03,080 --> 00:39:04,159 50 кустов. 362 00:39:06,560 --> 00:39:08,039 Они тебя посадят. 363 00:39:09,000 --> 00:39:10,039 Легко. 364 00:39:11,480 --> 00:39:13,119 Обрадовал отца, ничего не скажешь. 365 00:39:17,440 --> 00:39:19,159 Ты знаешь, что такое кетамин? 366 00:39:19,280 --> 00:39:21,559 - Нет. - Уверен? 367 00:39:23,000 --> 00:39:24,839 Стоит дороже конопли. 368 00:39:24,960 --> 00:39:26,319 Ну? 369 00:39:26,640 --> 00:39:28,560 Прибыль от продажи украденного кетамина 100%-ая. 370 00:39:28,720 --> 00:39:29,959 Завязывайте. 371 00:39:31,400 --> 00:39:33,959 - В городе пожар. - Звоните пожарным. 372 00:39:34,080 --> 00:39:35,080 Это поджёг. 373 00:39:36,040 --> 00:39:37,959 Кто-то бросил бензиновую бомбу... 374 00:39:38,080 --> 00:39:39,439 в пиццерию. 375 00:39:40,880 --> 00:39:42,559 - Что за чёрт? - Эй, эй. 376 00:39:44,960 --> 00:39:47,119 Отпустите меня! Это те долбаные турки. 377 00:39:47,440 --> 00:39:48,440 Какие турки? 378 00:39:48,560 --> 00:39:50,759 Козлы, которые нам угрожали всё это время. 379 00:39:50,880 --> 00:39:54,079 Мы обратились в полицию, но вы ничего не сделали! 380 00:39:55,040 --> 00:39:56,040 Уроды! 381 00:39:56,920 --> 00:39:59,359 Ладно. Успокойся. 382 00:40:07,520 --> 00:40:08,799 Вот же поганый мудак. 383 00:40:09,760 --> 00:40:13,079 Линдман обещал, что разберётся. Лживый кусок дерьма. 384 00:40:13,480 --> 00:40:15,759 С чем разбирался Линдман? 385 00:40:21,240 --> 00:40:24,719 Рэйма Линдман убил Сакари Ниемитало. 386 00:40:26,640 --> 00:40:29,279 Это так круто! 387 00:40:30,240 --> 00:40:31,559 Начинай снимать! 388 00:40:42,600 --> 00:40:43,600 Чёрт! 389 00:41:16,080 --> 00:41:17,279 Копы! 390 00:41:24,000 --> 00:41:25,079 Давай! 391 00:41:34,160 --> 00:41:38,199 (Освободитесь от религиозного гнёта!) 392 00:41:39,640 --> 00:41:41,239 Я тобой горжусь! 393 00:41:41,360 --> 00:41:43,159 Я лечу! 394 00:41:49,400 --> 00:41:52,519 - Спускайся. - Я буду здесь столько, сколько захочу! 395 00:41:53,480 --> 00:41:56,919 - Что ты ей дал? - Космическая ириска! 396 00:42:02,680 --> 00:42:03,879 Санна... 397 00:42:05,320 --> 00:42:06,439 Кетамин. 398 00:42:06,463 --> 00:42:26,463 viruseroject.tv VК: vk.com/viruseroject ОК: ok.ru/viruseroject. 399 00:42:38,720 --> 00:42:40,359 Мам? 400 00:42:48,336 --> 00:42:51,448 ВСЕ ГРЕХИ 36095

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.