Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:21,960 --> 00:00:23,239
Доброе утро.
2
00:00:23,360 --> 00:00:26,079
Я Санна Тэрво из Национального
Бюро Расследований.
3
00:00:26,200 --> 00:00:29,559
Мой коллега Лаури Райха и
я прибыли сюда 2 дня назад...
4
00:00:29,680 --> 00:00:33,359
и продолжили расследование
убийства, начатого местной полицией.
5
00:00:34,320 --> 00:00:35,936
Тем не менее, сейчас в приоритете у нас...
6
00:00:35,960 --> 00:00:40,399
найти менеджера по планированию
Сакари Ниемитало, который пропал вчера.
7
00:00:41,840 --> 00:00:44,119
Ниемитало отправился на
пробежку в районе 5-ти часов...
8
00:00:44,240 --> 00:00:46,639
и с тех пор домой не возвращался.
9
00:00:46,760 --> 00:00:49,079
Его машина тоже пропала.
10
00:00:49,200 --> 00:00:52,399
Вы найдёте его описание в материалах.
11
00:00:52,520 --> 00:00:55,759
Мы просим вас распространить это в СМИ.
12
00:00:56,120 --> 00:00:57,719
Есть вопросы?
13
00:00:58,080 --> 00:01:00,199
Анти Перала, из Илталехти.
14
00:01:00,320 --> 00:01:01,599
По моим источникам...
15
00:01:01,720 --> 00:01:04,719
две предыдущие жертвы
были убиты ритуально...
16
00:01:04,840 --> 00:01:06,639
они истекли кровью.
17
00:01:06,760 --> 00:01:09,799
Были также отметины на жертвах,
которые относятся к сатанизму.
18
00:01:09,920 --> 00:01:12,399
- Что Вы на это скажете?
- Ещё рано...
19
00:01:24,480 --> 00:01:26,159
Галка. Нехороший знак.
20
00:01:27,600 --> 00:01:28,399
Нет.
21
00:01:28,520 --> 00:01:30,279
Они гадят повсюду.
22
00:02:45,172 --> 00:02:47,884
ВСЕ ГРЕХИ
23
00:02:47,975 --> 00:02:50,775
ЧАСТЬ
24
00:02:50,960 --> 00:02:52,639
(ПАПА)
25
00:02:54,560 --> 00:02:56,359
(С ДНЁМ ОТЦА)
26
00:03:10,280 --> 00:03:11,559
Ида.
27
00:03:12,520 --> 00:03:13,999
Мне пора.
28
00:03:15,440 --> 00:03:17,719
Не ходи никуда. Оставайся дома.
29
00:03:21,080 --> 00:03:22,839
Ида, малышка.
30
00:03:24,280 --> 00:03:25,599
Иди ко мне.
31
00:03:28,960 --> 00:03:30,839
Я должна идти искать вашего отца.
32
00:03:32,280 --> 00:03:33,519
Посидите тут без меня?
33
00:03:33,920 --> 00:03:35,999
Не впускайте никого в дом.
34
00:03:39,360 --> 00:03:43,519
Мама, сегодня выходной?
35
00:03:43,640 --> 00:03:46,199
Да, дорогая, да.
Летние каникулы.
36
00:03:47,160 --> 00:03:49,039
Мы поедем в бассейн!
37
00:03:51,440 --> 00:03:53,359
Ида побудет с тобой сегодня.
38
00:03:54,320 --> 00:03:56,079
Вам будет весело.
39
00:03:57,040 --> 00:04:01,799
- Мы можем поиграть дома.
- Я хочу плавать с папочкой!
40
00:04:03,240 --> 00:04:04,759
Папочка!
41
00:04:06,200 --> 00:04:08,359
- Папочка!
- Тару.
42
00:04:09,800 --> 00:04:11,519
Папы нет дома.
43
00:04:29,360 --> 00:04:32,079
- Ты серьёзно?
- Может, это знак.
44
00:04:32,360 --> 00:04:34,519
Что если Сакари Ниемитало мёртв?
45
00:04:34,840 --> 00:04:37,519
А, птица - это Сакари?
46
00:04:38,480 --> 00:04:40,519
- У них один цвет глаз.
- Перестань.
47
00:04:40,640 --> 00:04:42,759
Нос у Сакари не похож на клюв.
48
00:04:43,720 --> 00:04:46,319
Наверно, Лампела явится
завтра в виде вороны.
49
00:04:46,760 --> 00:04:48,639
Смейся, сколько хочешь.
50
00:04:49,600 --> 00:04:53,479
- Ты и в ангелов веришь?
- Я не исключаю возможности.
51
00:04:53,760 --> 00:04:56,959
Ты, должно быть, шутишь?
Ты веришь в сверхъестественное?
52
00:04:57,080 --> 00:04:59,919
Всё, что происходит в
человеческом уме, естественно.
53
00:05:00,040 --> 00:05:02,639
Сны, воображение, интуиция.
54
00:05:02,760 --> 00:05:05,399
Просто некоторые
воспринимают больше других.
55
00:05:07,800 --> 00:05:08,800
Войдите.
56
00:05:12,160 --> 00:05:14,639
Вчера вечером несколько машин...
57
00:05:14,920 --> 00:05:16,639
припаркованных во дворе...
58
00:05:16,760 --> 00:05:19,639
были покрашены
баллончиком во время службы.
59
00:05:19,760 --> 00:05:21,719
Люди были шокированы.
60
00:05:22,040 --> 00:05:26,959
Прихожане очень этим обеспокоены.
61
00:05:28,400 --> 00:05:32,559
Есть ли что-то, что связывает
Лампелу, Оллилу и Ниемитало?
62
00:05:32,880 --> 00:05:35,279
Кроме того, что они лестадианцы?
63
00:05:35,400 --> 00:05:38,319
Не представляю, кто мог
иметь что-то против них.
64
00:05:38,720 --> 00:05:40,719
Вы знаете, могли ли им угрожать?
65
00:05:40,840 --> 00:05:42,879
Вы смотрели видео?
66
00:05:44,320 --> 00:05:45,320
Да.
67
00:05:47,200 --> 00:05:48,839
Это угроза?
68
00:05:51,240 --> 00:05:53,999
Эти две вещи могут быть связаны.
69
00:05:54,960 --> 00:05:57,959
Но я советую всем членам
вашего общества быть начеку.
70
00:05:58,920 --> 00:06:00,719
Особенно пожилым мужчинам.
71
00:06:11,720 --> 00:06:14,759
Спишь, солдат, а вот
капиталисты эксплуатируют мир.
72
00:06:14,880 --> 00:06:17,079
- Очень смешно, блин.
- Вперёд.
73
00:06:17,200 --> 00:06:20,479
- Война не ждёт.
- Мне надо на работу.
74
00:06:20,600 --> 00:06:23,159
У нас есть более важные вещи.
75
00:06:23,280 --> 00:06:26,559
- Какие?
- Одевайся, и пошли.
76
00:07:20,440 --> 00:07:23,959
- Ещё воды.
- Больше не надо. Будь умницей.
77
00:07:26,840 --> 00:07:29,999
"На пропавшем был чёрный
спортивный костюм и кроссовки."
78
00:07:30,160 --> 00:07:32,559
"Всем, кто видел Ниемитало..."
79
00:07:32,680 --> 00:07:35,039
"просьба немедленно сообщить в полицию."
80
00:07:35,480 --> 00:07:37,359
"Главный инспектор Санна Тэрво..."
81
00:07:37,480 --> 00:07:41,079
"есть вероятность, что в случае с Сакари
Ниемитало было совершено преступление?"
82
00:07:41,200 --> 00:07:43,319
"Ещё рано проводить
параллели между случаями."
83
00:07:43,440 --> 00:07:45,599
"Сейчас мы нацелены на
то, чтобы найти Ниемитало."
84
00:07:45,720 --> 00:07:47,199
- Попалась!
- Мальчики!
85
00:08:03,520 --> 00:08:06,039
- Конста пописал на мою кровать!
- Конста!
86
00:08:12,760 --> 00:08:14,679
Конста! Что ты натворил?
87
00:08:17,560 --> 00:08:18,119
Козёл.
88
00:08:18,240 --> 00:08:20,959
Бог тебя услышит!
Попадёшь в озеро огня.
89
00:08:21,080 --> 00:08:23,919
- Извинись перед Юхо, сейчас же!
- Нет!
90
00:08:24,880 --> 00:08:25,880
Извинись!
91
00:08:31,840 --> 00:08:33,759
- Ты простишь меня, Юхо?
- Нет.
92
00:08:33,880 --> 00:08:36,479
- Юхо! Конста попросил прощения.
- Мне плевать.
93
00:08:36,600 --> 00:08:39,719
- Ты должен научиться прощать.
- Нет.
94
00:08:41,640 --> 00:08:42,640
Не...
95
00:08:46,000 --> 00:08:47,999
Останешься здесь, пока не простишь.
96
00:09:00,480 --> 00:09:02,439
Что ты наделала?
97
00:09:03,400 --> 00:09:05,039
Ты не должна так пугать сестру!
98
00:09:26,040 --> 00:09:27,679
Да ну нахер.
99
00:09:27,920 --> 00:09:29,759
Этим детям промыли мозги.
100
00:09:30,720 --> 00:09:32,799
- Не совсем.
- Нет?
101
00:09:32,920 --> 00:09:36,799
Промывание мозгов означает, что ты
знаешь, что находишься в руках врага.
102
00:09:37,760 --> 00:09:40,559
Единственный выход
сдаться, или тебя будут пытать.
103
00:09:40,880 --> 00:09:42,759
Но ты ещё можешь выбирать.
104
00:09:42,880 --> 00:09:46,879
- А эти дети, по-твоему, не могут?
- Потому что религия коварна.
105
00:09:47,000 --> 00:09:49,559
Детьми манипулируют с рождения.
106
00:09:49,680 --> 00:09:50,896
Дети не могут знать...
107
00:09:50,920 --> 00:09:52,199
что ими манипулируют.
108
00:09:52,320 --> 00:09:55,159
Ребёнок думает, что его
родители самые лучшие.
109
00:09:56,760 --> 00:09:59,279
Но мы дадим этим детям ещё один шанс.
110
00:10:02,640 --> 00:10:04,759
- Ты чего это?
- Мои родители.
111
00:10:12,040 --> 00:10:16,079
Я всегда говорил, что
финны любят строить...
112
00:10:17,520 --> 00:10:19,119
так дайте им строить.
113
00:10:19,240 --> 00:10:22,799
Если бы Совет не противился,
мы бы уже достроили Хайкару...
114
00:10:23,040 --> 00:10:26,719
и Варякка бы вышла
на новый уровень.
115
00:10:27,680 --> 00:10:31,439
- Это уникальная возможность.
- Это, конечно, хорошо, Рэйма.
116
00:10:32,880 --> 00:10:35,319
Но если ты не получишь
финансирование по истечению месяца...
117
00:10:35,440 --> 00:10:36,999
земля будет перепродана.
118
00:10:37,120 --> 00:10:39,401
Нельзя подходить легкомысленно
к такому крупному проекту.
119
00:10:39,520 --> 00:10:41,679
Особенно сейчас, когда в
обществе такие волнения.
120
00:10:41,960 --> 00:10:45,599
Но именно в такие времена
людям нужна надежда.
121
00:10:45,960 --> 00:10:48,719
Есть также те, кто не одобряет проект.
122
00:10:49,080 --> 00:10:52,039
Когда у меня будут 3 с
половиной миллиона евро...
123
00:10:52,160 --> 00:10:54,199
я заплачу пошлину...
124
00:10:54,320 --> 00:10:57,759
и никакая политическая группировка
в Варякке не сможет сказать "нет".
125
00:10:58,040 --> 00:10:59,999
Но где ты возьмёшь деньги?
126
00:11:02,400 --> 00:11:05,119
Этого я не могу раскрыть,
пока бумаги не подписаны.
127
00:11:06,080 --> 00:11:08,119
Мы верим в этот проект.
128
00:11:08,240 --> 00:11:10,479
Мы вложили в него много
собственных средств.
129
00:11:11,440 --> 00:11:12,599
Очень много.
130
00:11:13,000 --> 00:11:15,039
Всё, что у нас есть.
131
00:11:15,160 --> 00:11:19,319
Но пока всё, что мы видим,
это торчащую в поле башню.
132
00:11:22,200 --> 00:11:23,839
Она не торчит.
133
00:11:24,120 --> 00:11:26,159
Именно что торчит.
134
00:11:26,520 --> 00:11:29,519
- В глиняном поле.
- Она не торчит.
135
00:11:30,480 --> 00:11:32,159
А стоит вертикально.
136
00:11:33,120 --> 00:11:35,639
В ней 40 чёртовых тонн бетона.
137
00:11:36,600 --> 00:11:38,919
Так много, что её не сломать.
138
00:11:41,497 --> 00:11:43,762
(ХАЙКАРА. ТОРГОВЫЙ РАЙ)
139
00:11:49,040 --> 00:11:52,279
Похоже, что обе жертвы
были убиты одним человеком.
140
00:11:52,520 --> 00:11:54,919
Убийца мог знать их обоих.
141
00:11:55,080 --> 00:11:58,159
Вполне возможно, что
помимо личных счётов...
142
00:11:58,480 --> 00:12:01,559
убийца выбрал этих
двух людей в качестве...
143
00:12:01,680 --> 00:12:03,839
жертв для ритуального преступления.
144
00:12:04,800 --> 00:12:07,519
Факт того, что жертвы не
были спрятаны в обоих случаях...
145
00:12:07,640 --> 00:12:09,919
означает, что убийства
совершены преднамеренно...
146
00:12:10,040 --> 00:12:12,719
и являются сообщением от убийцы.
147
00:12:13,080 --> 00:12:16,359
Акт считается завершённым,
когда достигает аудитории.
148
00:12:16,680 --> 00:12:18,839
Мотив может быть нарциссичным...
149
00:12:18,960 --> 00:12:21,679
но должна быть и нравственная цель.
150
00:12:22,640 --> 00:12:24,839
Данный акт - это сообщение от убийцы.
151
00:12:26,280 --> 00:12:28,039
И что же хочет сказать убийца?
152
00:12:29,000 --> 00:12:30,439
Что эти двое сделали не так?
153
00:12:30,720 --> 00:12:32,599
В судебном отчёте тоже ничего.
154
00:12:32,720 --> 00:12:35,599
Ни ворсинки, ни отпечатков.
Ни оружия убийства.
155
00:12:36,560 --> 00:12:39,359
Только отпечаток обуви
43-го размера.
156
00:12:40,320 --> 00:12:43,359
Разрезы сделаны острым
лезвием, возможно, обычным ножом.
157
00:12:44,800 --> 00:12:47,599
Где показания людей,
которые обнаружили тела?
158
00:12:47,720 --> 00:12:50,159
Они сказали самую малость.
Были шокированы.
159
00:12:50,280 --> 00:12:51,879
Их можно позвать сюда?
160
00:12:52,880 --> 00:12:56,119
Если Ниемитало был против Хайкары,
мотивы Линдмана возрастают.
161
00:12:56,240 --> 00:12:59,999
- Сакари может быть ещё жив.
- Линдман не похож на человека действий.
162
00:13:01,440 --> 00:13:02,599
Отвлекающий манёвр?
163
00:13:02,720 --> 00:13:05,879
Убийца преследует
какую-то нравственную цель.
164
00:13:06,000 --> 00:13:08,599
Кто-то, кто ненавидит лестадианцев.
165
00:13:10,000 --> 00:13:11,639
Слишком очевидно.
166
00:13:13,560 --> 00:13:15,519
Мотив должен быть очень личным.
167
00:13:16,120 --> 00:13:17,159
Месть.
168
00:13:17,280 --> 00:13:19,519
Хотя бы это не преступления
в состоянии аффекта.
169
00:13:20,480 --> 00:13:23,719
Жертвы слишком стары и
с разным образом жизни.
170
00:13:25,160 --> 00:13:27,319
Приглядывайте за теми атеистами.
171
00:13:28,280 --> 00:13:31,159
И последить за иракской
пиццерией лишним не будет.
172
00:13:32,600 --> 00:13:33,600
Почему?
173
00:13:33,640 --> 00:13:36,679
Может, у Фахида на уме
ещё что, кроме подружки.
174
00:13:40,520 --> 00:13:41,159
Например?
175
00:13:41,280 --> 00:13:44,239
Что если его напрягают
местные религиозные устои?
176
00:13:46,640 --> 00:13:48,839
- Из-за Ислама что ли?
- К примеру.
177
00:13:50,280 --> 00:13:51,679
Здесь, в Варякке?
178
00:13:51,800 --> 00:13:54,519
Любой может распуститься, где угодно.
179
00:14:18,040 --> 00:14:19,196
(В Варякке пропал семьянин.)
180
00:14:19,220 --> 00:14:22,819
(Национальное Бюро Расследований подозревает,
что было совершено преступление.)
181
00:14:33,880 --> 00:14:35,439
Доброе утро.
182
00:14:35,760 --> 00:14:37,639
Ты где был вчера?
183
00:14:38,480 --> 00:14:41,439
- Гулял.
- С той девушкой?
184
00:14:42,880 --> 00:14:44,319
Нет.
185
00:14:44,440 --> 00:14:45,919
С кем ты был?
186
00:14:46,360 --> 00:14:48,079
Ни с кем.
187
00:14:50,000 --> 00:14:51,399
Если врёшь, я отрублю тебе руку.
188
00:14:52,360 --> 00:14:53,360
Понял?
189
00:15:00,000 --> 00:15:01,519
Да, папа.
190
00:15:03,920 --> 00:15:05,919
Но я не вру. Я не виделся с Элиной.
191
00:15:06,880 --> 00:15:10,199
- И больше не увижусь.
- Вот и хорошо.
192
00:15:10,400 --> 00:15:13,919
У неё будут проблемы,
если вы будете встречаться.
193
00:15:14,320 --> 00:15:15,079
Знаю.
194
00:15:15,200 --> 00:15:17,399
Религиозные люди во многом похожи.
195
00:15:17,800 --> 00:15:21,599
Эти люди фанатики.
Их закон, как Шариат.
196
00:15:22,560 --> 00:15:24,759
- Понимаешь?
- Да.
197
00:15:27,640 --> 00:15:32,239
Маленькие репки спят в тёмном погребе.
198
00:15:32,560 --> 00:15:37,519
Прибегает мышка и кусает репку,
репка пинает свёклу...
199
00:15:37,800 --> 00:15:40,559
Репка подпрыгивает,
и мышка подпрыгивает.
200
00:15:40,680 --> 00:15:43,319
Морковка бежит за ними.
201
00:15:54,840 --> 00:15:55,840
Благослови, Боже.
202
00:16:03,480 --> 00:16:05,039
Благослови, Боже.
203
00:16:10,320 --> 00:16:12,199
Они ищут папу в лесу.
204
00:16:13,160 --> 00:16:14,719
Его найдут.
205
00:16:16,240 --> 00:16:18,039
Хотелось бы верить.
206
00:16:24,760 --> 00:16:26,719
Ты ведь больше не встречаешься с Фахидом?
207
00:16:27,040 --> 00:16:30,879
- О чём это ты?
- Полиция спрашивала про него.
208
00:16:32,560 --> 00:16:34,559
Фахид не имеет к этому никакого отношения.
209
00:16:34,680 --> 00:16:37,519
- Он сбивает тебя с пути.
- Это не так.
210
00:16:37,640 --> 00:16:39,599
Он не верующий.
211
00:16:40,560 --> 00:16:42,319
Я не сужу людей по их вере.
212
00:16:44,720 --> 00:16:46,079
Не отрицай собственную.
213
00:16:47,040 --> 00:16:49,999
Фахид не помогает тебе,
он тебя уничтожает.
214
00:16:50,960 --> 00:16:52,919
Нет, это так.
215
00:16:53,040 --> 00:16:54,759
Он мой друг.
216
00:16:55,720 --> 00:16:56,999
Как и ты.
217
00:16:57,120 --> 00:16:59,159
Ты сравниваешь меня с Фахидом?
218
00:17:05,400 --> 00:17:08,119
Я пойду, пока они не поубивали друг друга.
219
00:17:15,320 --> 00:17:17,319
Что вы творите?
220
00:17:21,640 --> 00:17:24,639
- Я открыл дверь.
- Она была не заперта?
221
00:17:24,760 --> 00:17:26,999
- Нет.
- Не заперта.
222
00:17:29,040 --> 00:17:33,759
- А потом что случилось?
- Там кто-то был. Он убежал.
223
00:17:34,720 --> 00:17:37,759
- Я позвал отца.
- Он позвонил в полицию.
224
00:17:38,040 --> 00:17:41,999
- Вы ходили туда раньше?
- Нет.
225
00:17:44,880 --> 00:17:48,039
Мне жаль, что вы там оказались.
226
00:17:49,000 --> 00:17:50,040
Но спасибо за вашу помощь.
227
00:17:50,400 --> 00:17:53,439
Ропи что-то унюхал и побежал.
228
00:17:54,400 --> 00:17:57,159
Я продолжил идти, а
он не возвращался, но...
229
00:17:57,280 --> 00:17:58,999
начал лаять, как ненормальный.
230
00:18:00,440 --> 00:18:04,359
Я пошёл посмотреть.
Ропи лаял на дверь.
231
00:18:07,240 --> 00:18:08,240
А потом?
232
00:18:10,160 --> 00:18:12,119
Ропи забежал внутрь и...
233
00:18:14,040 --> 00:18:16,119
Я увидел там Ээро.
234
00:18:18,040 --> 00:18:20,599
- Я вызвал службу спасения.
- В 8:15 утра?
235
00:18:20,720 --> 00:18:22,079
Примерно.
236
00:18:22,200 --> 00:18:25,199
Вам надо было ждать,
пока не приехала полиция.
237
00:18:26,160 --> 00:18:28,439
О чём Вы думали тогда?
238
00:18:29,400 --> 00:18:31,159
О чём можно думать?
239
00:18:32,120 --> 00:18:33,279
Это было ужасно.
240
00:18:34,720 --> 00:18:36,719
Его глотка порезана...
241
00:18:38,160 --> 00:18:39,479
от уха до уха.
242
00:19:10,680 --> 00:19:13,559
Это была дочка Матиаса Оллилы?
243
00:19:15,000 --> 00:19:16,119
Бедная девочка.
244
00:19:29,080 --> 00:19:30,279
- Здравствуй.
- Здрасте.
245
00:19:30,400 --> 00:19:32,399
Нам нужен ноутбук твоего отца.
246
00:19:39,600 --> 00:19:43,799
- Ты ведь знаешь Фахида?
- Не очень. Видела его пару раз.
247
00:19:44,760 --> 00:19:47,359
Ты не знаешь парня своей подруги?
248
00:19:50,720 --> 00:19:52,039
Они не встречаются.
249
00:19:53,000 --> 00:19:55,359
Элина просто помогала
Фахиду со школьным эссе.
250
00:19:55,760 --> 00:19:59,159
Элина бы не встречалась с неверующим.
251
00:20:01,560 --> 00:20:05,159
Она ничего не говорила
о связях Фахида в Ираке?
252
00:20:06,120 --> 00:20:09,599
Всё, что я знаю, это только, что его
мама и сёстры погибли в бомбардировке.
253
00:20:10,560 --> 00:20:12,559
Друзья? Знакомые?
254
00:20:16,400 --> 00:20:17,719
Я не могу найти ноутбук.
255
00:20:19,640 --> 00:20:20,679
Мне надо идти.
256
00:20:27,720 --> 00:20:30,559
Петрус сказал, что
Фахид угрожал отцу Элины.
257
00:20:30,960 --> 00:20:33,319
Фахид сказал, что ему угрожал Петрус.
258
00:20:33,440 --> 00:20:35,759
Ида сказала, что Элина
и Фахид не встречаются.
259
00:20:35,880 --> 00:20:37,599
Что здесь творится?
260
00:20:37,720 --> 00:20:40,679
Фахид сказал то же самое.
Что они просто друзья.
261
00:20:42,120 --> 00:20:44,879
Если они не встречаются,
к чему тогда эти угрозы?
262
00:20:45,840 --> 00:20:49,079
Почему все так уверены, что Элина
не стала бы встречаться с Фахидом?
263
00:20:50,040 --> 00:20:53,439
Они не встречаются с неверующими. Их
души могут быть украдены вражеской армией.
264
00:21:07,360 --> 00:21:08,399
Фахид!
265
00:21:08,520 --> 00:21:11,039
Вам тут не рады. Уходите!
266
00:21:11,160 --> 00:21:15,279
Мы пришли сказать, что нашли
новое помещение для нашей пиццерии.
267
00:21:16,240 --> 00:21:18,119
Откроемся в июле.
268
00:21:18,240 --> 00:21:19,639
Фахид!
269
00:21:20,600 --> 00:21:21,799
Что?
270
00:21:22,760 --> 00:21:24,639
Ты был на горшке, пацан?
271
00:21:27,040 --> 00:21:28,639
Убирайтесь к чёрту.
272
00:21:30,560 --> 00:21:33,599
Полегче. Мы просто пригласили
твоего отца на открытие.
273
00:21:33,720 --> 00:21:36,119
- Тоже можешь придти.
- Грёбаный турок...
274
00:21:40,440 --> 00:21:41,440
Убери свои руки!
275
00:21:41,600 --> 00:21:43,919
У вас одна неделя.
276
00:21:44,280 --> 00:21:47,079
Мы хотим, чтобы вас тут не было к открытию.
277
00:22:14,080 --> 00:22:16,199
Лампела копал нам канавы.
278
00:22:18,120 --> 00:22:19,799
Отец платил ему мясом лося взамен.
279
00:22:19,920 --> 00:22:22,919
- Они были друзьями?
- Собратьями по религии.
280
00:22:23,880 --> 00:22:26,399
У лестадианцев своя бартерная экономика.
281
00:22:27,360 --> 00:22:29,279
Зачем им что-то менять.
282
00:22:32,640 --> 00:22:33,640
Посмотрите-ка.
283
00:22:34,720 --> 00:22:37,039
Алло, Сильвия?
Не слышала тебя целую вечность.
284
00:22:37,480 --> 00:22:40,639
Бабушку увезли сегодня в больницу.
285
00:22:42,560 --> 00:22:43,359
Почему?
286
00:22:43,480 --> 00:22:46,799
Она упала на пол в ванной.
287
00:22:46,920 --> 00:22:51,279
- Они сейчас её осматривают.
- Что... Ты серьёзно?
288
00:22:52,720 --> 00:22:54,759
Я сейчас с ней в больнице.
289
00:22:56,720 --> 00:22:59,239
Позвони мне сразу, как
только что-то выяснится.
290
00:22:59,360 --> 00:23:00,759
Ладно.
291
00:23:02,000 --> 00:23:04,199
Хорошо. Спасибо.
292
00:23:07,080 --> 00:23:08,559
Плохие новости.
293
00:23:10,000 --> 00:23:11,199
Ничего...
294
00:23:12,640 --> 00:23:14,279
Ничего особенного.
295
00:23:50,160 --> 00:23:52,599
Мама устала.
Она не могла уснуть.
296
00:23:52,720 --> 00:23:54,959
Это не займёт много времени.
297
00:23:55,080 --> 00:23:59,039
Расскажите нам, как
прошли последние два месяца.
298
00:24:00,000 --> 00:24:03,639
В вашей жизни происходило
что-нибудь необычное?
299
00:24:03,760 --> 00:24:07,399
Нет. У Ээро не было своей жизни.
300
00:24:07,760 --> 00:24:09,799
Папа ухаживал за мамой.
301
00:24:10,120 --> 00:24:13,159
Ещё с зимы её болезнь
занимает всё его время.
302
00:24:14,120 --> 00:24:17,559
- Он только раз выехал поужинать вне дома.
- Правда?
303
00:24:17,680 --> 00:24:21,039
Я была рада, что Ээро
выделил минутку для себя.
304
00:24:21,400 --> 00:24:23,959
- Куда он направился?
- Оулу.
305
00:24:24,360 --> 00:24:27,839
Ресторан. Его пригласил Рэйма Линдман.
306
00:24:29,760 --> 00:24:31,519
Они знали друг друга?
307
00:24:32,480 --> 00:24:33,839
Да.
308
00:24:34,800 --> 00:24:37,119
Ээро отметил, что еда была хорошая...
309
00:24:37,520 --> 00:24:42,079
но его не купить одним
ужином от Хайкары.
310
00:24:47,360 --> 00:24:48,360
Нина!
311
00:24:50,640 --> 00:24:51,839
Эй!
312
00:24:57,600 --> 00:25:00,599
Чёрт побери! Перестань
гулять в рабочее время.
313
00:25:00,720 --> 00:25:04,279
Да ладно, поработаю допоздна,
это не такая большая проблема.
314
00:25:04,400 --> 00:25:06,919
Не большая проблема для меня.
Но не для других.
315
00:25:07,040 --> 00:25:11,439
Они следят за мной, твоей матерью и
за тобой. Мы должны быть примером.
316
00:25:11,720 --> 00:25:14,719
Я не хочу быть примером
капиталистического угнетения.
317
00:25:14,840 --> 00:25:18,839
Не хочешь то, не хочешь сё.
Как меня это достало.
318
00:25:24,600 --> 00:25:26,319
Просто приходи вовремя.
319
00:25:34,960 --> 00:25:36,359
Я поговорил с Ниной.
320
00:25:36,480 --> 00:25:38,719
- У нас проблема?
- Больше нет.
321
00:25:38,840 --> 00:25:42,039
- Сказала, что больше так не будет.
- Я про финансиста.
322
00:25:42,160 --> 00:25:44,319
Ты был таким агрессивным этим утром.
323
00:25:44,720 --> 00:25:47,839
- Я?
- Ты угрожал городскому Совету.
324
00:25:50,240 --> 00:25:51,799
Ну, перегнул палку.
325
00:25:52,760 --> 00:25:54,359
Но бумаги уже подписаны.
326
00:25:54,480 --> 00:25:57,799
Деньги уже на подходе,
возможно уже на счету.
327
00:25:58,720 --> 00:26:01,399
Это займёт день или два, из Англии же.
328
00:26:01,520 --> 00:26:03,079
Я не могу зайти.
329
00:26:03,200 --> 00:26:05,519
- Что?
- Не могу зайти.
330
00:26:08,880 --> 00:26:10,479
(В доступе временно отказано.)
331
00:26:10,640 --> 00:26:13,279
- Какого чёрта?
- Звони Маури.
332
00:26:20,000 --> 00:26:23,199
- Варякский Кредитный центр, Маури Мехтола.
- Это Рэйма, здравствуйте.
333
00:26:23,320 --> 00:26:27,599
У вас там кабели узлом завязались в банке?
Не могу зайти на счёт Хайкары.
334
00:26:27,960 --> 00:26:29,959
Одну минуту, Рэйма.
335
00:26:31,880 --> 00:26:33,439
Чёртовы банки в маленьких городах.
336
00:26:36,320 --> 00:26:38,079
- Алло?
- Да, алло.
337
00:26:38,200 --> 00:26:40,839
Похоже, Ваш счёт временно закрыт.
338
00:26:40,960 --> 00:26:44,159
Вам придётся подождать,
пока с Вами не свяжутся.
339
00:26:44,520 --> 00:26:47,159
- Что?
- Вам сообщат.
340
00:26:49,600 --> 00:26:51,919
Ну... ладно. А сколько это займёт?
341
00:26:52,880 --> 00:26:55,239
Это всё, что я могу сказать, Рэйма.
342
00:26:56,200 --> 00:26:57,959
Вам придётся подождать.
343
00:26:59,880 --> 00:27:02,319
Я понимаю. Я так и понял.
344
00:27:03,760 --> 00:27:04,760
Да...
345
00:27:05,680 --> 00:27:07,159
Давайте выпьем пивка как-нибудь.
346
00:27:10,040 --> 00:27:13,159
Прекрасно. До скорого.
347
00:27:16,520 --> 00:27:17,639
Временная неполадка.
348
00:27:17,760 --> 00:27:20,879
Сервер что ли заглючил.
Они сейчас это исправляют.
349
00:27:23,760 --> 00:27:27,199
- Как насчёт ланча?
- Ты располнел.
350
00:27:29,600 --> 00:27:32,559
Это случается, когда дыра в
башке больше, чем в заднице.
351
00:28:06,560 --> 00:28:07,919
Эй!
352
00:28:51,720 --> 00:28:53,799
Они его здесь не найдут.
353
00:28:56,200 --> 00:28:58,079
Тебе воробей сказал?
354
00:28:58,200 --> 00:28:59,919
Нет, ворон.
355
00:29:07,320 --> 00:29:08,919
Нашли что-нибудь?
356
00:29:09,040 --> 00:29:12,319
Наши люди ищут на заброшенных фермах.
357
00:29:13,280 --> 00:29:15,479
Вы знаете, где ноутбук Сакари?
358
00:29:15,600 --> 00:29:17,079
Ида его не нашла.
359
00:29:17,520 --> 00:29:21,159
Утром был дома.
На рабочем столе.
360
00:29:21,280 --> 00:29:22,999
Его там нет.
361
00:29:24,440 --> 00:29:25,759
Он тоже исчез?
362
00:29:26,720 --> 00:29:28,519
Не могу поверить, что это происходит.
363
00:29:31,400 --> 00:29:32,839
Ты притащил это несчастье с собой.
364
00:29:35,240 --> 00:29:35,959
Что?
365
00:29:36,080 --> 00:29:38,039
Сакари пропал, когда ты объявился.
366
00:29:39,480 --> 00:29:42,239
- Ну это уже слишком.
- Такое уже не в первый раз.
367
00:29:42,360 --> 00:29:43,519
Леена...
368
00:29:43,640 --> 00:29:47,079
Ты бросил Марию.
Ты оставил её одну.
369
00:29:48,520 --> 00:29:50,999
Мария не выдержала,
потому что ты захотел мужика.
370
00:29:53,400 --> 00:29:55,519
Мария покончила с собой из-за тебя.
371
00:29:58,400 --> 00:30:00,879
Я позвоню Вам, когда найду ноутбук.
372
00:30:05,200 --> 00:30:06,639
Чего это она?
373
00:30:34,960 --> 00:30:38,039
Мой муж умер, когда Сильвии было 6.
374
00:30:40,440 --> 00:30:42,079
Отец Сильвии?
375
00:30:43,040 --> 00:30:44,759
И Сильвия винит в этом меня.
376
00:30:46,200 --> 00:30:49,079
Он был алкоголиком, потерявшим работу.
377
00:30:49,200 --> 00:30:50,639
Жестоким.
378
00:30:55,920 --> 00:30:59,079
Последний раз я видел Марию 5 лет назад.
379
00:31:02,920 --> 00:31:04,559
Она заглянула по дороге в Таллин.
380
00:31:07,440 --> 00:31:09,439
Спрашивала, как у меня дела.
381
00:31:12,800 --> 00:31:15,399
Я сказал, что правильно
сделал, когда уехал.
382
00:31:16,840 --> 00:31:18,359
Она просто посмотрела на меня.
383
00:31:21,240 --> 00:31:22,919
Ничего не сказала.
384
00:31:24,840 --> 00:31:26,639
У вас не было секса?
385
00:31:27,600 --> 00:31:29,559
- Ты не хотел?
- Нет.
386
00:31:31,960 --> 00:31:33,039
И она тоже.
387
00:31:33,160 --> 00:31:36,679
- Никакого секса до свадьбы?
- Нет.
388
00:31:39,080 --> 00:31:41,279
Секс должен считаться подарком Бога...
389
00:31:42,240 --> 00:31:44,199
а они превратили это
во что-то несусветное.
390
00:31:56,720 --> 00:31:58,679
Меня тошнит от этого места.
391
00:32:01,560 --> 00:32:03,799
Небеса так близко, что будто задушат.
392
00:32:11,440 --> 00:32:13,999
Это Лаури Райха.
Оставьте сообщение.
393
00:32:45,680 --> 00:32:46,999
Лаури передаёт "привет".
394
00:32:50,840 --> 00:32:53,359
Он приедет, как только
будет свободен от работы.
395
00:33:00,080 --> 00:33:01,599
Всё будет хорошо.
396
00:33:03,520 --> 00:33:04,719
Хватит носиться с ним.
397
00:34:30,960 --> 00:34:33,079
- Доброй ночи.
- Доброй ночи.
398
00:34:46,520 --> 00:34:48,959
- Алло.
- Привет, ну наконец-то!
399
00:34:49,360 --> 00:34:50,599
Прости.
400
00:34:51,560 --> 00:34:54,919
Видел тебя в новостях.
То ещё дело.
401
00:34:55,880 --> 00:34:56,880
Да.
402
00:34:58,760 --> 00:35:00,359
Виделся с семьёй?
403
00:35:01,800 --> 00:35:03,399
Мама приходила ко мне в участок.
404
00:35:04,360 --> 00:35:06,079
Что сказала?
405
00:35:07,520 --> 00:35:08,799
Просила меня приехать.
406
00:35:10,240 --> 00:35:13,279
Но это значит..
Так они хотят тебя видеть?
407
00:35:18,080 --> 00:35:20,679
Может, вам стоит встретиться, пока ты там?
408
00:35:24,040 --> 00:35:26,759
А что насчёт сеанса в пятницу?
409
00:35:29,160 --> 00:35:33,239
- Никак не получится.
- Ты мог бы слетать на один день.
410
00:35:33,360 --> 00:35:36,039
Я бы отвёз тебя вечером в аэропорт.
411
00:35:36,160 --> 00:35:37,519
Не могу.
412
00:35:38,960 --> 00:35:41,399
Ты не думаешь, что нам нужно это решить?
413
00:35:41,520 --> 00:35:43,639
Думаю, но не сейчас.
414
00:35:46,520 --> 00:35:47,879
А когда?
415
00:35:50,280 --> 00:35:52,159
Нам не нужен для этого третий человек.
416
00:35:53,600 --> 00:35:54,999
Мы можем поговорить... вдвоём.
417
00:35:56,440 --> 00:35:57,959
Но ты не разговариваешь!
418
00:35:58,920 --> 00:36:02,279
Или попробуй понять
причину своего поведения.
419
00:36:03,240 --> 00:36:06,479
Ты просто повторяешь то,
что было с тобой в детстве...
420
00:36:22,320 --> 00:36:23,919
Алло.
421
00:36:24,400 --> 00:36:27,199
Привет, извини, что не позвонила раньше.
Как там всё?
422
00:36:28,160 --> 00:36:30,639
- Доктор тебе не сказал?
- Я ещё не говорила с ним...
423
00:36:30,760 --> 00:36:32,439
но собиралась позвонить.
424
00:36:33,880 --> 00:36:35,519
У неё кровоизлияние в мозг.
425
00:36:36,480 --> 00:36:37,639
Она может умереть.
426
00:36:41,960 --> 00:36:43,239
Алло, ты там?
427
00:36:43,360 --> 00:36:46,039
Как ей могло стать настолько
хуже ни с того ни с сего?
428
00:36:47,480 --> 00:36:49,879
- Когда ты приедешь?
- Я не...
429
00:36:50,000 --> 00:36:52,599
Уверена, самолёты ещё летают сегодня.
430
00:36:54,520 --> 00:36:57,359
Сильвия. Тут человек пропал.
Он может быть ещё жив.
431
00:36:58,320 --> 00:37:00,359
Время против нас.
432
00:37:01,320 --> 00:37:03,359
Да, и против нас тоже.
433
00:37:04,800 --> 00:37:06,959
Я не могу всё бросить и уехать.
434
00:37:08,880 --> 00:37:10,119
Тебя зовёт бабушка.
435
00:37:10,440 --> 00:37:12,039
Сильвия...
436
00:37:18,760 --> 00:37:20,479
Моя мать в больнице.
437
00:37:22,400 --> 00:37:24,599
- Это серьёзно?
- Я не знаю.
438
00:37:26,040 --> 00:37:27,119
Что это?
439
00:37:28,560 --> 00:37:31,119
Дилетант. Чистой воды.
440
00:37:32,560 --> 00:37:35,319
Линдман подкупил Лампелу, чтобы
тот поддержал его Торговый Рай.
441
00:37:37,240 --> 00:37:37,719
Так.
442
00:37:37,840 --> 00:37:40,479
Может, Лампела
шантажировал его из-за денег?
443
00:37:44,800 --> 00:37:45,679
Тэрво.
444
00:37:45,800 --> 00:37:47,959
- Это Ритола.
- Слушаю.
445
00:37:48,240 --> 00:37:51,799
Приезжайте в общинный
центр. У нас проблема.
446
00:38:15,760 --> 00:38:18,519
Почему они зовут эти места "центрами мира"?
447
00:38:19,480 --> 00:38:21,159
"Иисус Христос - наш мир."
448
00:38:23,080 --> 00:38:24,320
Послание к ефесянам. 2-я глава.
449
00:38:29,080 --> 00:38:31,679
(МЫ НЕ ПРОСТИМ!)
450
00:38:37,440 --> 00:38:40,559
Неверующие не могут
вынести силы Божьего духа.
451
00:38:42,960 --> 00:38:44,599
Здесь были атеисты?
452
00:38:44,720 --> 00:38:48,239
Мы не обвиняем и не подозреваем.
Это ваша работа.
453
00:38:52,560 --> 00:38:54,479
(ВАРЯКСКИЕ АТЕИСТЫ)
454
00:38:56,400 --> 00:39:00,039
Любые виды могут процветать, если
им разрешено размножаться агрессивно.
455
00:39:01,000 --> 00:39:04,759
В этом случае, у веганов,
атеистов, геев и хиппи...
456
00:39:04,880 --> 00:39:07,679
здесь не будет будущего.
457
00:39:07,800 --> 00:39:11,519
Через сто лет в этом городе
будут только лестадианцы.
458
00:39:12,480 --> 00:39:14,399
Если мы ничего не сделаем.
459
00:39:16,320 --> 00:39:19,679
Мы можем их победить их же оружием.
460
00:39:21,120 --> 00:39:22,959
Через размножение?
461
00:39:24,880 --> 00:39:26,119
Через разговор!
462
00:39:26,240 --> 00:39:28,759
Мы должны устроить
нравственную революцию...
463
00:39:29,720 --> 00:39:33,319
которая заставит молодых верующих
покинуть свою больную общину.
464
00:39:35,720 --> 00:39:36,959
И сейчас...
465
00:39:37,360 --> 00:39:39,559
это наш шанс...
466
00:39:41,000 --> 00:39:43,479
когда все глаза устремлены к Варякке.
467
00:39:55,480 --> 00:39:57,919
- Девочки, пора спать.
- Да.
468
00:39:59,840 --> 00:40:02,399
- Доброй ночи, Тару.
- Доброй ночи.
469
00:40:09,120 --> 00:40:10,679
Мы заперли двери?
470
00:40:11,640 --> 00:40:13,119
Родная...
471
00:40:13,240 --> 00:40:14,479
Да, они закрыты.
472
00:40:14,920 --> 00:40:17,399
Конста говорит, что нам нельзя на улицу...
473
00:40:17,520 --> 00:40:20,879
потому что плохой
человек придёт и заберёт нас.
474
00:40:21,840 --> 00:40:24,839
- Конста выдумывает.
- Он так сказал.
475
00:40:25,800 --> 00:40:28,039
Тебе нечего бояться.
476
00:40:29,000 --> 00:40:30,479
Мама рядом.
477
00:40:33,360 --> 00:40:35,079
Мама тебя защищает.
478
00:40:37,480 --> 00:40:38,719
Всегда.
479
00:40:44,960 --> 00:40:47,199
- Приятных снов.
- Приятных снов.
480
00:40:57,280 --> 00:40:58,280
Чёрт!
481
00:41:24,200 --> 00:41:25,479
Мам.
482
00:41:29,320 --> 00:41:31,239
Пойдёшь спать к себе?
483
00:41:32,680 --> 00:41:33,939
Да.
484
00:41:33,963 --> 00:41:53,963
viruseroject.tv VК: vk.com/viruseroject
ОК: ok.ru/viruseroject
485
00:42:34,550 --> 00:42:38,370
(ПИЦЦЕРИЯ. РАЙ)
486
00:42:48,942 --> 00:42:51,854
ВСЕ ГРЕХИ
46667
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.