All language subtitles for All.The.Sins.S01E02.FINNISH.ENSUBBED.1080p.AMZN.WEBRip.DDP2.0.x264-TEPES

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:21,960 --> 00:00:23,239 Доброе утро. 2 00:00:23,360 --> 00:00:26,079 Я Санна Тэрво из Национального Бюро Расследований. 3 00:00:26,200 --> 00:00:29,559 Мой коллега Лаури Райха и я прибыли сюда 2 дня назад... 4 00:00:29,680 --> 00:00:33,359 и продолжили расследование убийства, начатого местной полицией. 5 00:00:34,320 --> 00:00:35,936 Тем не менее, сейчас в приоритете у нас... 6 00:00:35,960 --> 00:00:40,399 найти менеджера по планированию Сакари Ниемитало, который пропал вчера. 7 00:00:41,840 --> 00:00:44,119 Ниемитало отправился на пробежку в районе 5-ти часов... 8 00:00:44,240 --> 00:00:46,639 и с тех пор домой не возвращался. 9 00:00:46,760 --> 00:00:49,079 Его машина тоже пропала. 10 00:00:49,200 --> 00:00:52,399 Вы найдёте его описание в материалах. 11 00:00:52,520 --> 00:00:55,759 Мы просим вас распространить это в СМИ. 12 00:00:56,120 --> 00:00:57,719 Есть вопросы? 13 00:00:58,080 --> 00:01:00,199 Анти Перала, из Илталехти. 14 00:01:00,320 --> 00:01:01,599 По моим источникам... 15 00:01:01,720 --> 00:01:04,719 две предыдущие жертвы были убиты ритуально... 16 00:01:04,840 --> 00:01:06,639 они истекли кровью. 17 00:01:06,760 --> 00:01:09,799 Были также отметины на жертвах, которые относятся к сатанизму. 18 00:01:09,920 --> 00:01:12,399 - Что Вы на это скажете? - Ещё рано... 19 00:01:24,480 --> 00:01:26,159 Галка. Нехороший знак. 20 00:01:27,600 --> 00:01:28,399 Нет. 21 00:01:28,520 --> 00:01:30,279 Они гадят повсюду. 22 00:02:45,172 --> 00:02:47,884 ВСЕ ГРЕХИ 23 00:02:47,975 --> 00:02:50,775 ЧАСТЬ 24 00:02:50,960 --> 00:02:52,639 (ПАПА) 25 00:02:54,560 --> 00:02:56,359 (С ДНЁМ ОТЦА) 26 00:03:10,280 --> 00:03:11,559 Ида. 27 00:03:12,520 --> 00:03:13,999 Мне пора. 28 00:03:15,440 --> 00:03:17,719 Не ходи никуда. Оставайся дома. 29 00:03:21,080 --> 00:03:22,839 Ида, малышка. 30 00:03:24,280 --> 00:03:25,599 Иди ко мне. 31 00:03:28,960 --> 00:03:30,839 Я должна идти искать вашего отца. 32 00:03:32,280 --> 00:03:33,519 Посидите тут без меня? 33 00:03:33,920 --> 00:03:35,999 Не впускайте никого в дом. 34 00:03:39,360 --> 00:03:43,519 Мама, сегодня выходной? 35 00:03:43,640 --> 00:03:46,199 Да, дорогая, да. Летние каникулы. 36 00:03:47,160 --> 00:03:49,039 Мы поедем в бассейн! 37 00:03:51,440 --> 00:03:53,359 Ида побудет с тобой сегодня. 38 00:03:54,320 --> 00:03:56,079 Вам будет весело. 39 00:03:57,040 --> 00:04:01,799 - Мы можем поиграть дома. - Я хочу плавать с папочкой! 40 00:04:03,240 --> 00:04:04,759 Папочка! 41 00:04:06,200 --> 00:04:08,359 - Папочка! - Тару. 42 00:04:09,800 --> 00:04:11,519 Папы нет дома. 43 00:04:29,360 --> 00:04:32,079 - Ты серьёзно? - Может, это знак. 44 00:04:32,360 --> 00:04:34,519 Что если Сакари Ниемитало мёртв? 45 00:04:34,840 --> 00:04:37,519 А, птица - это Сакари? 46 00:04:38,480 --> 00:04:40,519 - У них один цвет глаз. - Перестань. 47 00:04:40,640 --> 00:04:42,759 Нос у Сакари не похож на клюв. 48 00:04:43,720 --> 00:04:46,319 Наверно, Лампела явится завтра в виде вороны. 49 00:04:46,760 --> 00:04:48,639 Смейся, сколько хочешь. 50 00:04:49,600 --> 00:04:53,479 - Ты и в ангелов веришь? - Я не исключаю возможности. 51 00:04:53,760 --> 00:04:56,959 Ты, должно быть, шутишь? Ты веришь в сверхъестественное? 52 00:04:57,080 --> 00:04:59,919 Всё, что происходит в человеческом уме, естественно. 53 00:05:00,040 --> 00:05:02,639 Сны, воображение, интуиция. 54 00:05:02,760 --> 00:05:05,399 Просто некоторые воспринимают больше других. 55 00:05:07,800 --> 00:05:08,800 Войдите. 56 00:05:12,160 --> 00:05:14,639 Вчера вечером несколько машин... 57 00:05:14,920 --> 00:05:16,639 припаркованных во дворе... 58 00:05:16,760 --> 00:05:19,639 были покрашены баллончиком во время службы. 59 00:05:19,760 --> 00:05:21,719 Люди были шокированы. 60 00:05:22,040 --> 00:05:26,959 Прихожане очень этим обеспокоены. 61 00:05:28,400 --> 00:05:32,559 Есть ли что-то, что связывает Лампелу, Оллилу и Ниемитало? 62 00:05:32,880 --> 00:05:35,279 Кроме того, что они лестадианцы? 63 00:05:35,400 --> 00:05:38,319 Не представляю, кто мог иметь что-то против них. 64 00:05:38,720 --> 00:05:40,719 Вы знаете, могли ли им угрожать? 65 00:05:40,840 --> 00:05:42,879 Вы смотрели видео? 66 00:05:44,320 --> 00:05:45,320 Да. 67 00:05:47,200 --> 00:05:48,839 Это угроза? 68 00:05:51,240 --> 00:05:53,999 Эти две вещи могут быть связаны. 69 00:05:54,960 --> 00:05:57,959 Но я советую всем членам вашего общества быть начеку. 70 00:05:58,920 --> 00:06:00,719 Особенно пожилым мужчинам. 71 00:06:11,720 --> 00:06:14,759 Спишь, солдат, а вот капиталисты эксплуатируют мир. 72 00:06:14,880 --> 00:06:17,079 - Очень смешно, блин. - Вперёд. 73 00:06:17,200 --> 00:06:20,479 - Война не ждёт. - Мне надо на работу. 74 00:06:20,600 --> 00:06:23,159 У нас есть более важные вещи. 75 00:06:23,280 --> 00:06:26,559 - Какие? - Одевайся, и пошли. 76 00:07:20,440 --> 00:07:23,959 - Ещё воды. - Больше не надо. Будь умницей. 77 00:07:26,840 --> 00:07:29,999 "На пропавшем был чёрный спортивный костюм и кроссовки." 78 00:07:30,160 --> 00:07:32,559 "Всем, кто видел Ниемитало..." 79 00:07:32,680 --> 00:07:35,039 "просьба немедленно сообщить в полицию." 80 00:07:35,480 --> 00:07:37,359 "Главный инспектор Санна Тэрво..." 81 00:07:37,480 --> 00:07:41,079 "есть вероятность, что в случае с Сакари Ниемитало было совершено преступление?" 82 00:07:41,200 --> 00:07:43,319 "Ещё рано проводить параллели между случаями." 83 00:07:43,440 --> 00:07:45,599 "Сейчас мы нацелены на то, чтобы найти Ниемитало." 84 00:07:45,720 --> 00:07:47,199 - Попалась! - Мальчики! 85 00:08:03,520 --> 00:08:06,039 - Конста пописал на мою кровать! - Конста! 86 00:08:12,760 --> 00:08:14,679 Конста! Что ты натворил? 87 00:08:17,560 --> 00:08:18,119 Козёл. 88 00:08:18,240 --> 00:08:20,959 Бог тебя услышит! Попадёшь в озеро огня. 89 00:08:21,080 --> 00:08:23,919 - Извинись перед Юхо, сейчас же! - Нет! 90 00:08:24,880 --> 00:08:25,880 Извинись! 91 00:08:31,840 --> 00:08:33,759 - Ты простишь меня, Юхо? - Нет. 92 00:08:33,880 --> 00:08:36,479 - Юхо! Конста попросил прощения. - Мне плевать. 93 00:08:36,600 --> 00:08:39,719 - Ты должен научиться прощать. - Нет. 94 00:08:41,640 --> 00:08:42,640 Не... 95 00:08:46,000 --> 00:08:47,999 Останешься здесь, пока не простишь. 96 00:09:00,480 --> 00:09:02,439 Что ты наделала? 97 00:09:03,400 --> 00:09:05,039 Ты не должна так пугать сестру! 98 00:09:26,040 --> 00:09:27,679 Да ну нахер. 99 00:09:27,920 --> 00:09:29,759 Этим детям промыли мозги. 100 00:09:30,720 --> 00:09:32,799 - Не совсем. - Нет? 101 00:09:32,920 --> 00:09:36,799 Промывание мозгов означает, что ты знаешь, что находишься в руках врага. 102 00:09:37,760 --> 00:09:40,559 Единственный выход сдаться, или тебя будут пытать. 103 00:09:40,880 --> 00:09:42,759 Но ты ещё можешь выбирать. 104 00:09:42,880 --> 00:09:46,879 - А эти дети, по-твоему, не могут? - Потому что религия коварна. 105 00:09:47,000 --> 00:09:49,559 Детьми манипулируют с рождения. 106 00:09:49,680 --> 00:09:50,896 Дети не могут знать... 107 00:09:50,920 --> 00:09:52,199 что ими манипулируют. 108 00:09:52,320 --> 00:09:55,159 Ребёнок думает, что его родители самые лучшие. 109 00:09:56,760 --> 00:09:59,279 Но мы дадим этим детям ещё один шанс. 110 00:10:02,640 --> 00:10:04,759 - Ты чего это? - Мои родители. 111 00:10:12,040 --> 00:10:16,079 Я всегда говорил, что финны любят строить... 112 00:10:17,520 --> 00:10:19,119 так дайте им строить. 113 00:10:19,240 --> 00:10:22,799 Если бы Совет не противился, мы бы уже достроили Хайкару... 114 00:10:23,040 --> 00:10:26,719 и Варякка бы вышла на новый уровень. 115 00:10:27,680 --> 00:10:31,439 - Это уникальная возможность. - Это, конечно, хорошо, Рэйма. 116 00:10:32,880 --> 00:10:35,319 Но если ты не получишь финансирование по истечению месяца... 117 00:10:35,440 --> 00:10:36,999 земля будет перепродана. 118 00:10:37,120 --> 00:10:39,401 Нельзя подходить легкомысленно к такому крупному проекту. 119 00:10:39,520 --> 00:10:41,679 Особенно сейчас, когда в обществе такие волнения. 120 00:10:41,960 --> 00:10:45,599 Но именно в такие времена людям нужна надежда. 121 00:10:45,960 --> 00:10:48,719 Есть также те, кто не одобряет проект. 122 00:10:49,080 --> 00:10:52,039 Когда у меня будут 3 с половиной миллиона евро... 123 00:10:52,160 --> 00:10:54,199 я заплачу пошлину... 124 00:10:54,320 --> 00:10:57,759 и никакая политическая группировка в Варякке не сможет сказать "нет". 125 00:10:58,040 --> 00:10:59,999 Но где ты возьмёшь деньги? 126 00:11:02,400 --> 00:11:05,119 Этого я не могу раскрыть, пока бумаги не подписаны. 127 00:11:06,080 --> 00:11:08,119 Мы верим в этот проект. 128 00:11:08,240 --> 00:11:10,479 Мы вложили в него много собственных средств. 129 00:11:11,440 --> 00:11:12,599 Очень много. 130 00:11:13,000 --> 00:11:15,039 Всё, что у нас есть. 131 00:11:15,160 --> 00:11:19,319 Но пока всё, что мы видим, это торчащую в поле башню. 132 00:11:22,200 --> 00:11:23,839 Она не торчит. 133 00:11:24,120 --> 00:11:26,159 Именно что торчит. 134 00:11:26,520 --> 00:11:29,519 - В глиняном поле. - Она не торчит. 135 00:11:30,480 --> 00:11:32,159 А стоит вертикально. 136 00:11:33,120 --> 00:11:35,639 В ней 40 чёртовых тонн бетона. 137 00:11:36,600 --> 00:11:38,919 Так много, что её не сломать. 138 00:11:41,497 --> 00:11:43,762 (ХАЙКАРА. ТОРГОВЫЙ РАЙ) 139 00:11:49,040 --> 00:11:52,279 Похоже, что обе жертвы были убиты одним человеком. 140 00:11:52,520 --> 00:11:54,919 Убийца мог знать их обоих. 141 00:11:55,080 --> 00:11:58,159 Вполне возможно, что помимо личных счётов... 142 00:11:58,480 --> 00:12:01,559 убийца выбрал этих двух людей в качестве... 143 00:12:01,680 --> 00:12:03,839 жертв для ритуального преступления. 144 00:12:04,800 --> 00:12:07,519 Факт того, что жертвы не были спрятаны в обоих случаях... 145 00:12:07,640 --> 00:12:09,919 означает, что убийства совершены преднамеренно... 146 00:12:10,040 --> 00:12:12,719 и являются сообщением от убийцы. 147 00:12:13,080 --> 00:12:16,359 Акт считается завершённым, когда достигает аудитории. 148 00:12:16,680 --> 00:12:18,839 Мотив может быть нарциссичным... 149 00:12:18,960 --> 00:12:21,679 но должна быть и нравственная цель. 150 00:12:22,640 --> 00:12:24,839 Данный акт - это сообщение от убийцы. 151 00:12:26,280 --> 00:12:28,039 И что же хочет сказать убийца? 152 00:12:29,000 --> 00:12:30,439 Что эти двое сделали не так? 153 00:12:30,720 --> 00:12:32,599 В судебном отчёте тоже ничего. 154 00:12:32,720 --> 00:12:35,599 Ни ворсинки, ни отпечатков. Ни оружия убийства. 155 00:12:36,560 --> 00:12:39,359 Только отпечаток обуви 43-го размера. 156 00:12:40,320 --> 00:12:43,359 Разрезы сделаны острым лезвием, возможно, обычным ножом. 157 00:12:44,800 --> 00:12:47,599 Где показания людей, которые обнаружили тела? 158 00:12:47,720 --> 00:12:50,159 Они сказали самую малость. Были шокированы. 159 00:12:50,280 --> 00:12:51,879 Их можно позвать сюда? 160 00:12:52,880 --> 00:12:56,119 Если Ниемитало был против Хайкары, мотивы Линдмана возрастают. 161 00:12:56,240 --> 00:12:59,999 - Сакари может быть ещё жив. - Линдман не похож на человека действий. 162 00:13:01,440 --> 00:13:02,599 Отвлекающий манёвр? 163 00:13:02,720 --> 00:13:05,879 Убийца преследует какую-то нравственную цель. 164 00:13:06,000 --> 00:13:08,599 Кто-то, кто ненавидит лестадианцев. 165 00:13:10,000 --> 00:13:11,639 Слишком очевидно. 166 00:13:13,560 --> 00:13:15,519 Мотив должен быть очень личным. 167 00:13:16,120 --> 00:13:17,159 Месть. 168 00:13:17,280 --> 00:13:19,519 Хотя бы это не преступления в состоянии аффекта. 169 00:13:20,480 --> 00:13:23,719 Жертвы слишком стары и с разным образом жизни. 170 00:13:25,160 --> 00:13:27,319 Приглядывайте за теми атеистами. 171 00:13:28,280 --> 00:13:31,159 И последить за иракской пиццерией лишним не будет. 172 00:13:32,600 --> 00:13:33,600 Почему? 173 00:13:33,640 --> 00:13:36,679 Может, у Фахида на уме ещё что, кроме подружки. 174 00:13:40,520 --> 00:13:41,159 Например? 175 00:13:41,280 --> 00:13:44,239 Что если его напрягают местные религиозные устои? 176 00:13:46,640 --> 00:13:48,839 - Из-за Ислама что ли? - К примеру. 177 00:13:50,280 --> 00:13:51,679 Здесь, в Варякке? 178 00:13:51,800 --> 00:13:54,519 Любой может распуститься, где угодно. 179 00:14:18,040 --> 00:14:19,196 (В Варякке пропал семьянин.) 180 00:14:19,220 --> 00:14:22,819 (Национальное Бюро Расследований подозревает, что было совершено преступление.) 181 00:14:33,880 --> 00:14:35,439 Доброе утро. 182 00:14:35,760 --> 00:14:37,639 Ты где был вчера? 183 00:14:38,480 --> 00:14:41,439 - Гулял. - С той девушкой? 184 00:14:42,880 --> 00:14:44,319 Нет. 185 00:14:44,440 --> 00:14:45,919 С кем ты был? 186 00:14:46,360 --> 00:14:48,079 Ни с кем. 187 00:14:50,000 --> 00:14:51,399 Если врёшь, я отрублю тебе руку. 188 00:14:52,360 --> 00:14:53,360 Понял? 189 00:15:00,000 --> 00:15:01,519 Да, папа. 190 00:15:03,920 --> 00:15:05,919 Но я не вру. Я не виделся с Элиной. 191 00:15:06,880 --> 00:15:10,199 - И больше не увижусь. - Вот и хорошо. 192 00:15:10,400 --> 00:15:13,919 У неё будут проблемы, если вы будете встречаться. 193 00:15:14,320 --> 00:15:15,079 Знаю. 194 00:15:15,200 --> 00:15:17,399 Религиозные люди во многом похожи. 195 00:15:17,800 --> 00:15:21,599 Эти люди фанатики. Их закон, как Шариат. 196 00:15:22,560 --> 00:15:24,759 - Понимаешь? - Да. 197 00:15:27,640 --> 00:15:32,239 Маленькие репки спят в тёмном погребе. 198 00:15:32,560 --> 00:15:37,519 Прибегает мышка и кусает репку, репка пинает свёклу... 199 00:15:37,800 --> 00:15:40,559 Репка подпрыгивает, и мышка подпрыгивает. 200 00:15:40,680 --> 00:15:43,319 Морковка бежит за ними. 201 00:15:54,840 --> 00:15:55,840 Благослови, Боже. 202 00:16:03,480 --> 00:16:05,039 Благослови, Боже. 203 00:16:10,320 --> 00:16:12,199 Они ищут папу в лесу. 204 00:16:13,160 --> 00:16:14,719 Его найдут. 205 00:16:16,240 --> 00:16:18,039 Хотелось бы верить. 206 00:16:24,760 --> 00:16:26,719 Ты ведь больше не встречаешься с Фахидом? 207 00:16:27,040 --> 00:16:30,879 - О чём это ты? - Полиция спрашивала про него. 208 00:16:32,560 --> 00:16:34,559 Фахид не имеет к этому никакого отношения. 209 00:16:34,680 --> 00:16:37,519 - Он сбивает тебя с пути. - Это не так. 210 00:16:37,640 --> 00:16:39,599 Он не верующий. 211 00:16:40,560 --> 00:16:42,319 Я не сужу людей по их вере. 212 00:16:44,720 --> 00:16:46,079 Не отрицай собственную. 213 00:16:47,040 --> 00:16:49,999 Фахид не помогает тебе, он тебя уничтожает. 214 00:16:50,960 --> 00:16:52,919 Нет, это так. 215 00:16:53,040 --> 00:16:54,759 Он мой друг. 216 00:16:55,720 --> 00:16:56,999 Как и ты. 217 00:16:57,120 --> 00:16:59,159 Ты сравниваешь меня с Фахидом? 218 00:17:05,400 --> 00:17:08,119 Я пойду, пока они не поубивали друг друга. 219 00:17:15,320 --> 00:17:17,319 Что вы творите? 220 00:17:21,640 --> 00:17:24,639 - Я открыл дверь. - Она была не заперта? 221 00:17:24,760 --> 00:17:26,999 - Нет. - Не заперта. 222 00:17:29,040 --> 00:17:33,759 - А потом что случилось? - Там кто-то был. Он убежал. 223 00:17:34,720 --> 00:17:37,759 - Я позвал отца. - Он позвонил в полицию. 224 00:17:38,040 --> 00:17:41,999 - Вы ходили туда раньше? - Нет. 225 00:17:44,880 --> 00:17:48,039 Мне жаль, что вы там оказались. 226 00:17:49,000 --> 00:17:50,040 Но спасибо за вашу помощь. 227 00:17:50,400 --> 00:17:53,439 Ропи что-то унюхал и побежал. 228 00:17:54,400 --> 00:17:57,159 Я продолжил идти, а он не возвращался, но... 229 00:17:57,280 --> 00:17:58,999 начал лаять, как ненормальный. 230 00:18:00,440 --> 00:18:04,359 Я пошёл посмотреть. Ропи лаял на дверь. 231 00:18:07,240 --> 00:18:08,240 А потом? 232 00:18:10,160 --> 00:18:12,119 Ропи забежал внутрь и... 233 00:18:14,040 --> 00:18:16,119 Я увидел там Ээро. 234 00:18:18,040 --> 00:18:20,599 - Я вызвал службу спасения. - В 8:15 утра? 235 00:18:20,720 --> 00:18:22,079 Примерно. 236 00:18:22,200 --> 00:18:25,199 Вам надо было ждать, пока не приехала полиция. 237 00:18:26,160 --> 00:18:28,439 О чём Вы думали тогда? 238 00:18:29,400 --> 00:18:31,159 О чём можно думать? 239 00:18:32,120 --> 00:18:33,279 Это было ужасно. 240 00:18:34,720 --> 00:18:36,719 Его глотка порезана... 241 00:18:38,160 --> 00:18:39,479 от уха до уха. 242 00:19:10,680 --> 00:19:13,559 Это была дочка Матиаса Оллилы? 243 00:19:15,000 --> 00:19:16,119 Бедная девочка. 244 00:19:29,080 --> 00:19:30,279 - Здравствуй. - Здрасте. 245 00:19:30,400 --> 00:19:32,399 Нам нужен ноутбук твоего отца. 246 00:19:39,600 --> 00:19:43,799 - Ты ведь знаешь Фахида? - Не очень. Видела его пару раз. 247 00:19:44,760 --> 00:19:47,359 Ты не знаешь парня своей подруги? 248 00:19:50,720 --> 00:19:52,039 Они не встречаются. 249 00:19:53,000 --> 00:19:55,359 Элина просто помогала Фахиду со школьным эссе. 250 00:19:55,760 --> 00:19:59,159 Элина бы не встречалась с неверующим. 251 00:20:01,560 --> 00:20:05,159 Она ничего не говорила о связях Фахида в Ираке? 252 00:20:06,120 --> 00:20:09,599 Всё, что я знаю, это только, что его мама и сёстры погибли в бомбардировке. 253 00:20:10,560 --> 00:20:12,559 Друзья? Знакомые? 254 00:20:16,400 --> 00:20:17,719 Я не могу найти ноутбук. 255 00:20:19,640 --> 00:20:20,679 Мне надо идти. 256 00:20:27,720 --> 00:20:30,559 Петрус сказал, что Фахид угрожал отцу Элины. 257 00:20:30,960 --> 00:20:33,319 Фахид сказал, что ему угрожал Петрус. 258 00:20:33,440 --> 00:20:35,759 Ида сказала, что Элина и Фахид не встречаются. 259 00:20:35,880 --> 00:20:37,599 Что здесь творится? 260 00:20:37,720 --> 00:20:40,679 Фахид сказал то же самое. Что они просто друзья. 261 00:20:42,120 --> 00:20:44,879 Если они не встречаются, к чему тогда эти угрозы? 262 00:20:45,840 --> 00:20:49,079 Почему все так уверены, что Элина не стала бы встречаться с Фахидом? 263 00:20:50,040 --> 00:20:53,439 Они не встречаются с неверующими. Их души могут быть украдены вражеской армией. 264 00:21:07,360 --> 00:21:08,399 Фахид! 265 00:21:08,520 --> 00:21:11,039 Вам тут не рады. Уходите! 266 00:21:11,160 --> 00:21:15,279 Мы пришли сказать, что нашли новое помещение для нашей пиццерии. 267 00:21:16,240 --> 00:21:18,119 Откроемся в июле. 268 00:21:18,240 --> 00:21:19,639 Фахид! 269 00:21:20,600 --> 00:21:21,799 Что? 270 00:21:22,760 --> 00:21:24,639 Ты был на горшке, пацан? 271 00:21:27,040 --> 00:21:28,639 Убирайтесь к чёрту. 272 00:21:30,560 --> 00:21:33,599 Полегче. Мы просто пригласили твоего отца на открытие. 273 00:21:33,720 --> 00:21:36,119 - Тоже можешь придти. - Грёбаный турок... 274 00:21:40,440 --> 00:21:41,440 Убери свои руки! 275 00:21:41,600 --> 00:21:43,919 У вас одна неделя. 276 00:21:44,280 --> 00:21:47,079 Мы хотим, чтобы вас тут не было к открытию. 277 00:22:14,080 --> 00:22:16,199 Лампела копал нам канавы. 278 00:22:18,120 --> 00:22:19,799 Отец платил ему мясом лося взамен. 279 00:22:19,920 --> 00:22:22,919 - Они были друзьями? - Собратьями по религии. 280 00:22:23,880 --> 00:22:26,399 У лестадианцев своя бартерная экономика. 281 00:22:27,360 --> 00:22:29,279 Зачем им что-то менять. 282 00:22:32,640 --> 00:22:33,640 Посмотрите-ка. 283 00:22:34,720 --> 00:22:37,039 Алло, Сильвия? Не слышала тебя целую вечность. 284 00:22:37,480 --> 00:22:40,639 Бабушку увезли сегодня в больницу. 285 00:22:42,560 --> 00:22:43,359 Почему? 286 00:22:43,480 --> 00:22:46,799 Она упала на пол в ванной. 287 00:22:46,920 --> 00:22:51,279 - Они сейчас её осматривают. - Что... Ты серьёзно? 288 00:22:52,720 --> 00:22:54,759 Я сейчас с ней в больнице. 289 00:22:56,720 --> 00:22:59,239 Позвони мне сразу, как только что-то выяснится. 290 00:22:59,360 --> 00:23:00,759 Ладно. 291 00:23:02,000 --> 00:23:04,199 Хорошо. Спасибо. 292 00:23:07,080 --> 00:23:08,559 Плохие новости. 293 00:23:10,000 --> 00:23:11,199 Ничего... 294 00:23:12,640 --> 00:23:14,279 Ничего особенного. 295 00:23:50,160 --> 00:23:52,599 Мама устала. Она не могла уснуть. 296 00:23:52,720 --> 00:23:54,959 Это не займёт много времени. 297 00:23:55,080 --> 00:23:59,039 Расскажите нам, как прошли последние два месяца. 298 00:24:00,000 --> 00:24:03,639 В вашей жизни происходило что-нибудь необычное? 299 00:24:03,760 --> 00:24:07,399 Нет. У Ээро не было своей жизни. 300 00:24:07,760 --> 00:24:09,799 Папа ухаживал за мамой. 301 00:24:10,120 --> 00:24:13,159 Ещё с зимы её болезнь занимает всё его время. 302 00:24:14,120 --> 00:24:17,559 - Он только раз выехал поужинать вне дома. - Правда? 303 00:24:17,680 --> 00:24:21,039 Я была рада, что Ээро выделил минутку для себя. 304 00:24:21,400 --> 00:24:23,959 - Куда он направился? - Оулу. 305 00:24:24,360 --> 00:24:27,839 Ресторан. Его пригласил Рэйма Линдман. 306 00:24:29,760 --> 00:24:31,519 Они знали друг друга? 307 00:24:32,480 --> 00:24:33,839 Да. 308 00:24:34,800 --> 00:24:37,119 Ээро отметил, что еда была хорошая... 309 00:24:37,520 --> 00:24:42,079 но его не купить одним ужином от Хайкары. 310 00:24:47,360 --> 00:24:48,360 Нина! 311 00:24:50,640 --> 00:24:51,839 Эй! 312 00:24:57,600 --> 00:25:00,599 Чёрт побери! Перестань гулять в рабочее время. 313 00:25:00,720 --> 00:25:04,279 Да ладно, поработаю допоздна, это не такая большая проблема. 314 00:25:04,400 --> 00:25:06,919 Не большая проблема для меня. Но не для других. 315 00:25:07,040 --> 00:25:11,439 Они следят за мной, твоей матерью и за тобой. Мы должны быть примером. 316 00:25:11,720 --> 00:25:14,719 Я не хочу быть примером капиталистического угнетения. 317 00:25:14,840 --> 00:25:18,839 Не хочешь то, не хочешь сё. Как меня это достало. 318 00:25:24,600 --> 00:25:26,319 Просто приходи вовремя. 319 00:25:34,960 --> 00:25:36,359 Я поговорил с Ниной. 320 00:25:36,480 --> 00:25:38,719 - У нас проблема? - Больше нет. 321 00:25:38,840 --> 00:25:42,039 - Сказала, что больше так не будет. - Я про финансиста. 322 00:25:42,160 --> 00:25:44,319 Ты был таким агрессивным этим утром. 323 00:25:44,720 --> 00:25:47,839 - Я? - Ты угрожал городскому Совету. 324 00:25:50,240 --> 00:25:51,799 Ну, перегнул палку. 325 00:25:52,760 --> 00:25:54,359 Но бумаги уже подписаны. 326 00:25:54,480 --> 00:25:57,799 Деньги уже на подходе, возможно уже на счету. 327 00:25:58,720 --> 00:26:01,399 Это займёт день или два, из Англии же. 328 00:26:01,520 --> 00:26:03,079 Я не могу зайти. 329 00:26:03,200 --> 00:26:05,519 - Что? - Не могу зайти. 330 00:26:08,880 --> 00:26:10,479 (В доступе временно отказано.) 331 00:26:10,640 --> 00:26:13,279 - Какого чёрта? - Звони Маури. 332 00:26:20,000 --> 00:26:23,199 - Варякский Кредитный центр, Маури Мехтола. - Это Рэйма, здравствуйте. 333 00:26:23,320 --> 00:26:27,599 У вас там кабели узлом завязались в банке? Не могу зайти на счёт Хайкары. 334 00:26:27,960 --> 00:26:29,959 Одну минуту, Рэйма. 335 00:26:31,880 --> 00:26:33,439 Чёртовы банки в маленьких городах. 336 00:26:36,320 --> 00:26:38,079 - Алло? - Да, алло. 337 00:26:38,200 --> 00:26:40,839 Похоже, Ваш счёт временно закрыт. 338 00:26:40,960 --> 00:26:44,159 Вам придётся подождать, пока с Вами не свяжутся. 339 00:26:44,520 --> 00:26:47,159 - Что? - Вам сообщат. 340 00:26:49,600 --> 00:26:51,919 Ну... ладно. А сколько это займёт? 341 00:26:52,880 --> 00:26:55,239 Это всё, что я могу сказать, Рэйма. 342 00:26:56,200 --> 00:26:57,959 Вам придётся подождать. 343 00:26:59,880 --> 00:27:02,319 Я понимаю. Я так и понял. 344 00:27:03,760 --> 00:27:04,760 Да... 345 00:27:05,680 --> 00:27:07,159 Давайте выпьем пивка как-нибудь. 346 00:27:10,040 --> 00:27:13,159 Прекрасно. До скорого. 347 00:27:16,520 --> 00:27:17,639 Временная неполадка. 348 00:27:17,760 --> 00:27:20,879 Сервер что ли заглючил. Они сейчас это исправляют. 349 00:27:23,760 --> 00:27:27,199 - Как насчёт ланча? - Ты располнел. 350 00:27:29,600 --> 00:27:32,559 Это случается, когда дыра в башке больше, чем в заднице. 351 00:28:06,560 --> 00:28:07,919 Эй! 352 00:28:51,720 --> 00:28:53,799 Они его здесь не найдут. 353 00:28:56,200 --> 00:28:58,079 Тебе воробей сказал? 354 00:28:58,200 --> 00:28:59,919 Нет, ворон. 355 00:29:07,320 --> 00:29:08,919 Нашли что-нибудь? 356 00:29:09,040 --> 00:29:12,319 Наши люди ищут на заброшенных фермах. 357 00:29:13,280 --> 00:29:15,479 Вы знаете, где ноутбук Сакари? 358 00:29:15,600 --> 00:29:17,079 Ида его не нашла. 359 00:29:17,520 --> 00:29:21,159 Утром был дома. На рабочем столе. 360 00:29:21,280 --> 00:29:22,999 Его там нет. 361 00:29:24,440 --> 00:29:25,759 Он тоже исчез? 362 00:29:26,720 --> 00:29:28,519 Не могу поверить, что это происходит. 363 00:29:31,400 --> 00:29:32,839 Ты притащил это несчастье с собой. 364 00:29:35,240 --> 00:29:35,959 Что? 365 00:29:36,080 --> 00:29:38,039 Сакари пропал, когда ты объявился. 366 00:29:39,480 --> 00:29:42,239 - Ну это уже слишком. - Такое уже не в первый раз. 367 00:29:42,360 --> 00:29:43,519 Леена... 368 00:29:43,640 --> 00:29:47,079 Ты бросил Марию. Ты оставил её одну. 369 00:29:48,520 --> 00:29:50,999 Мария не выдержала, потому что ты захотел мужика. 370 00:29:53,400 --> 00:29:55,519 Мария покончила с собой из-за тебя. 371 00:29:58,400 --> 00:30:00,879 Я позвоню Вам, когда найду ноутбук. 372 00:30:05,200 --> 00:30:06,639 Чего это она? 373 00:30:34,960 --> 00:30:38,039 Мой муж умер, когда Сильвии было 6. 374 00:30:40,440 --> 00:30:42,079 Отец Сильвии? 375 00:30:43,040 --> 00:30:44,759 И Сильвия винит в этом меня. 376 00:30:46,200 --> 00:30:49,079 Он был алкоголиком, потерявшим работу. 377 00:30:49,200 --> 00:30:50,639 Жестоким. 378 00:30:55,920 --> 00:30:59,079 Последний раз я видел Марию 5 лет назад. 379 00:31:02,920 --> 00:31:04,559 Она заглянула по дороге в Таллин. 380 00:31:07,440 --> 00:31:09,439 Спрашивала, как у меня дела. 381 00:31:12,800 --> 00:31:15,399 Я сказал, что правильно сделал, когда уехал. 382 00:31:16,840 --> 00:31:18,359 Она просто посмотрела на меня. 383 00:31:21,240 --> 00:31:22,919 Ничего не сказала. 384 00:31:24,840 --> 00:31:26,639 У вас не было секса? 385 00:31:27,600 --> 00:31:29,559 - Ты не хотел? - Нет. 386 00:31:31,960 --> 00:31:33,039 И она тоже. 387 00:31:33,160 --> 00:31:36,679 - Никакого секса до свадьбы? - Нет. 388 00:31:39,080 --> 00:31:41,279 Секс должен считаться подарком Бога... 389 00:31:42,240 --> 00:31:44,199 а они превратили это во что-то несусветное. 390 00:31:56,720 --> 00:31:58,679 Меня тошнит от этого места. 391 00:32:01,560 --> 00:32:03,799 Небеса так близко, что будто задушат. 392 00:32:11,440 --> 00:32:13,999 Это Лаури Райха. Оставьте сообщение. 393 00:32:45,680 --> 00:32:46,999 Лаури передаёт "привет". 394 00:32:50,840 --> 00:32:53,359 Он приедет, как только будет свободен от работы. 395 00:33:00,080 --> 00:33:01,599 Всё будет хорошо. 396 00:33:03,520 --> 00:33:04,719 Хватит носиться с ним. 397 00:34:30,960 --> 00:34:33,079 - Доброй ночи. - Доброй ночи. 398 00:34:46,520 --> 00:34:48,959 - Алло. - Привет, ну наконец-то! 399 00:34:49,360 --> 00:34:50,599 Прости. 400 00:34:51,560 --> 00:34:54,919 Видел тебя в новостях. То ещё дело. 401 00:34:55,880 --> 00:34:56,880 Да. 402 00:34:58,760 --> 00:35:00,359 Виделся с семьёй? 403 00:35:01,800 --> 00:35:03,399 Мама приходила ко мне в участок. 404 00:35:04,360 --> 00:35:06,079 Что сказала? 405 00:35:07,520 --> 00:35:08,799 Просила меня приехать. 406 00:35:10,240 --> 00:35:13,279 Но это значит.. Так они хотят тебя видеть? 407 00:35:18,080 --> 00:35:20,679 Может, вам стоит встретиться, пока ты там? 408 00:35:24,040 --> 00:35:26,759 А что насчёт сеанса в пятницу? 409 00:35:29,160 --> 00:35:33,239 - Никак не получится. - Ты мог бы слетать на один день. 410 00:35:33,360 --> 00:35:36,039 Я бы отвёз тебя вечером в аэропорт. 411 00:35:36,160 --> 00:35:37,519 Не могу. 412 00:35:38,960 --> 00:35:41,399 Ты не думаешь, что нам нужно это решить? 413 00:35:41,520 --> 00:35:43,639 Думаю, но не сейчас. 414 00:35:46,520 --> 00:35:47,879 А когда? 415 00:35:50,280 --> 00:35:52,159 Нам не нужен для этого третий человек. 416 00:35:53,600 --> 00:35:54,999 Мы можем поговорить... вдвоём. 417 00:35:56,440 --> 00:35:57,959 Но ты не разговариваешь! 418 00:35:58,920 --> 00:36:02,279 Или попробуй понять причину своего поведения. 419 00:36:03,240 --> 00:36:06,479 Ты просто повторяешь то, что было с тобой в детстве... 420 00:36:22,320 --> 00:36:23,919 Алло. 421 00:36:24,400 --> 00:36:27,199 Привет, извини, что не позвонила раньше. Как там всё? 422 00:36:28,160 --> 00:36:30,639 - Доктор тебе не сказал? - Я ещё не говорила с ним... 423 00:36:30,760 --> 00:36:32,439 но собиралась позвонить. 424 00:36:33,880 --> 00:36:35,519 У неё кровоизлияние в мозг. 425 00:36:36,480 --> 00:36:37,639 Она может умереть. 426 00:36:41,960 --> 00:36:43,239 Алло, ты там? 427 00:36:43,360 --> 00:36:46,039 Как ей могло стать настолько хуже ни с того ни с сего? 428 00:36:47,480 --> 00:36:49,879 - Когда ты приедешь? - Я не... 429 00:36:50,000 --> 00:36:52,599 Уверена, самолёты ещё летают сегодня. 430 00:36:54,520 --> 00:36:57,359 Сильвия. Тут человек пропал. Он может быть ещё жив. 431 00:36:58,320 --> 00:37:00,359 Время против нас. 432 00:37:01,320 --> 00:37:03,359 Да, и против нас тоже. 433 00:37:04,800 --> 00:37:06,959 Я не могу всё бросить и уехать. 434 00:37:08,880 --> 00:37:10,119 Тебя зовёт бабушка. 435 00:37:10,440 --> 00:37:12,039 Сильвия... 436 00:37:18,760 --> 00:37:20,479 Моя мать в больнице. 437 00:37:22,400 --> 00:37:24,599 - Это серьёзно? - Я не знаю. 438 00:37:26,040 --> 00:37:27,119 Что это? 439 00:37:28,560 --> 00:37:31,119 Дилетант. Чистой воды. 440 00:37:32,560 --> 00:37:35,319 Линдман подкупил Лампелу, чтобы тот поддержал его Торговый Рай. 441 00:37:37,240 --> 00:37:37,719 Так. 442 00:37:37,840 --> 00:37:40,479 Может, Лампела шантажировал его из-за денег? 443 00:37:44,800 --> 00:37:45,679 Тэрво. 444 00:37:45,800 --> 00:37:47,959 - Это Ритола. - Слушаю. 445 00:37:48,240 --> 00:37:51,799 Приезжайте в общинный центр. У нас проблема. 446 00:38:15,760 --> 00:38:18,519 Почему они зовут эти места "центрами мира"? 447 00:38:19,480 --> 00:38:21,159 "Иисус Христос - наш мир." 448 00:38:23,080 --> 00:38:24,320 Послание к ефесянам. 2-я глава. 449 00:38:29,080 --> 00:38:31,679 (МЫ НЕ ПРОСТИМ!) 450 00:38:37,440 --> 00:38:40,559 Неверующие не могут вынести силы Божьего духа. 451 00:38:42,960 --> 00:38:44,599 Здесь были атеисты? 452 00:38:44,720 --> 00:38:48,239 Мы не обвиняем и не подозреваем. Это ваша работа. 453 00:38:52,560 --> 00:38:54,479 (ВАРЯКСКИЕ АТЕИСТЫ) 454 00:38:56,400 --> 00:39:00,039 Любые виды могут процветать, если им разрешено размножаться агрессивно. 455 00:39:01,000 --> 00:39:04,759 В этом случае, у веганов, атеистов, геев и хиппи... 456 00:39:04,880 --> 00:39:07,679 здесь не будет будущего. 457 00:39:07,800 --> 00:39:11,519 Через сто лет в этом городе будут только лестадианцы. 458 00:39:12,480 --> 00:39:14,399 Если мы ничего не сделаем. 459 00:39:16,320 --> 00:39:19,679 Мы можем их победить их же оружием. 460 00:39:21,120 --> 00:39:22,959 Через размножение? 461 00:39:24,880 --> 00:39:26,119 Через разговор! 462 00:39:26,240 --> 00:39:28,759 Мы должны устроить нравственную революцию... 463 00:39:29,720 --> 00:39:33,319 которая заставит молодых верующих покинуть свою больную общину. 464 00:39:35,720 --> 00:39:36,959 И сейчас... 465 00:39:37,360 --> 00:39:39,559 это наш шанс... 466 00:39:41,000 --> 00:39:43,479 когда все глаза устремлены к Варякке. 467 00:39:55,480 --> 00:39:57,919 - Девочки, пора спать. - Да. 468 00:39:59,840 --> 00:40:02,399 - Доброй ночи, Тару. - Доброй ночи. 469 00:40:09,120 --> 00:40:10,679 Мы заперли двери? 470 00:40:11,640 --> 00:40:13,119 Родная... 471 00:40:13,240 --> 00:40:14,479 Да, они закрыты. 472 00:40:14,920 --> 00:40:17,399 Конста говорит, что нам нельзя на улицу... 473 00:40:17,520 --> 00:40:20,879 потому что плохой человек придёт и заберёт нас. 474 00:40:21,840 --> 00:40:24,839 - Конста выдумывает. - Он так сказал. 475 00:40:25,800 --> 00:40:28,039 Тебе нечего бояться. 476 00:40:29,000 --> 00:40:30,479 Мама рядом. 477 00:40:33,360 --> 00:40:35,079 Мама тебя защищает. 478 00:40:37,480 --> 00:40:38,719 Всегда. 479 00:40:44,960 --> 00:40:47,199 - Приятных снов. - Приятных снов. 480 00:40:57,280 --> 00:40:58,280 Чёрт! 481 00:41:24,200 --> 00:41:25,479 Мам. 482 00:41:29,320 --> 00:41:31,239 Пойдёшь спать к себе? 483 00:41:32,680 --> 00:41:33,939 Да. 484 00:41:33,963 --> 00:41:53,963 viruseroject.tv VК: vk.com/viruseroject ОК: ok.ru/viruseroject 485 00:42:34,550 --> 00:42:38,370 (ПИЦЦЕРИЯ. РАЙ) 486 00:42:48,942 --> 00:42:51,854 ВСЕ ГРЕХИ 46667

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.