Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,500 --> 00:00:01,900
A rendőrség megerősítette,
2
00:00:02,001 --> 00:00:05,191
hogy egy fiatal nő holttestét
találták meg a közeli nádasban.
3
00:00:05,541 --> 00:00:07,138
Megtaláltad a sportcipődet?
4
00:00:07,639 --> 00:00:08,641
Nem.
5
00:00:09,344 --> 00:00:14,493
Bárki, aki valamilyen információval
rendelkezik, könyörgöm, jelentkezzen!
6
00:00:14,743 --> 00:00:18,191
Egyetlen szúrás,
nincs 2 cm széles a bemeneti nyílás.
7
00:00:18,241 --> 00:00:21,392
- Azt mondtad, láttál valakit.
- Láttam, amikor bement a szobájába.
8
00:00:21,442 --> 00:00:23,931
- Talán csak azt hitted.
- Azt mondod, hazudok?!
9
00:00:23,982 --> 00:00:25,389
Ez baromság!
Megyek apámhoz!
10
00:00:25,439 --> 00:00:28,705
- Mikor értél haza hétfő este?
- Elég későn, majdnem kilenckor.
11
00:00:28,755 --> 00:00:31,284
- Miért? - Ide jöttem.
Kábé nyolcig vártalak.
12
00:00:31,334 --> 00:00:33,783
Szeretném, hogy figyelj rá.
Hova megy, mit csinál.
13
00:00:33,833 --> 00:00:35,232
A neve: Sean Christie.
14
00:00:35,333 --> 00:00:38,821
Tavaly szexuálisan
zaklatott egy 15 éves lányt.
15
00:00:38,871 --> 00:00:40,771
És a mi fiunk a barátjának tekinti.
16
00:01:09,320 --> 00:01:12,320
2/2. rész
17
00:01:16,875 --> 00:01:19,963
A rendőrségnek már tudnia kell
a srácról, ismerik a múltját.
18
00:01:21,264 --> 00:01:24,271
Nem tudnánk semmit se
mondani nekik, amiről ne tudnának.
19
00:01:25,562 --> 00:01:28,075
Nos, róla nem.
20
00:01:30,263 --> 00:01:34,409
Rosie, nem hiszem, hogy a fiunk
21
00:01:35,059 --> 00:01:36,459
képes lenne...
22
00:01:38,074 --> 00:01:40,174
...valaha is bántani valakit.
23
00:01:43,258 --> 00:01:47,414
De ez a másik srác, ez kihasználta
Jamie-t valami úton-módon.
24
00:01:47,464 --> 00:01:49,911
Nem tudom, eltüntethette a nyomait vele.
25
00:01:50,061 --> 00:01:52,414
Mert Jamie tett már
megdöbbentő dolgokat.
26
00:01:53,264 --> 00:01:54,914
Valami nagyon nem oké,
27
00:01:55,015 --> 00:01:58,023
és amikor minden elcsitul,
leülünk vele.
28
00:01:58,473 --> 00:02:01,356
De most nem látom értelmét,
29
00:02:02,461 --> 00:02:04,759
miért kellene a rendőrség elé vinni.
30
00:02:08,471 --> 00:02:09,471
Te vinnéd?
31
00:02:15,866 --> 00:02:16,866
Nem.
32
00:02:20,772 --> 00:02:22,272
Nem, nem tehetem.
33
00:02:26,261 --> 00:02:27,261
Mennem kell.
34
00:02:34,077 --> 00:02:36,077
Most hol vannak a sportcipők?
35
00:02:38,075 --> 00:02:39,075
Miért?
36
00:02:40,776 --> 00:02:42,476
Semmi.
37
00:02:45,069 --> 00:02:46,169
Jó éjt!
38
00:03:36,167 --> 00:03:38,467
A Sainsbury késő estig
nyitva van a napokban.
39
00:03:39,726 --> 00:03:40,726
Sajnálom.
40
00:03:43,076 --> 00:03:46,721
- Időre volt szükségem, gondolkodni.
- Közel négy órát át?! Tyűha!
41
00:03:46,871 --> 00:03:48,871
A helyzet rosszabb, mint hittem.
42
00:03:50,553 --> 00:03:53,824
Beszélj hozzám, Rosie!
Tényleg megijesztesz.
43
00:03:55,074 --> 00:03:57,925
Komoly bajban vagyunk,
mert néhány problémát
44
00:03:58,075 --> 00:04:00,919
nem beszéltünk át eléggé?
Eltávolodtunk?
45
00:04:02,069 --> 00:04:03,169
Nem.
46
00:04:05,762 --> 00:04:06,962
Annyira sajnálom, Ben.
47
00:04:08,559 --> 00:04:10,059
Annyira szeretlek!
48
00:05:18,733 --> 00:05:20,433
Jamie...
49
00:06:02,736 --> 00:06:05,672
- Milyen szőrzet?
- Szeméremszőrzet,
50
00:06:05,722 --> 00:06:08,935
ami felveti, hogy közvetlenül
a halála előtt szexelt.
51
00:06:09,521 --> 00:06:12,585
- Ez még nem jelent nemi erőszakot.
- Nincsenek is jelei.
52
00:06:12,735 --> 00:06:13,927
Jól van.
53
00:06:14,728 --> 00:06:18,816
Beszéljünk újra a szülőkkel, van-e
olyan barát, akit kihagytunk, vagy
54
00:06:18,916 --> 00:06:21,866
- hogy is hívják ezt manapság?
- Alkalmi szex. - Á, igen.
55
00:06:21,916 --> 00:06:25,519
- A szőrzetminta elment a laborba?
- Első dolgom lesz, eredmény: pár nap.
56
00:06:43,252 --> 00:06:44,258
Helló!
57
00:06:44,309 --> 00:06:46,686
Jó reggelt!
Beszélhetnék David Haletonnal?
58
00:06:46,936 --> 00:06:50,679
- Mondja. - Helló, itt Sue Upton
nyomozó a Ryder Hill-i rendőrőrsről.
59
00:06:51,229 --> 00:06:52,229
Ó, üdvözlöm!
60
00:06:52,279 --> 00:06:55,371
A nyomozó csoport tagjaként
a Lorraine Mullary ügyön dolgozom.
61
00:06:55,421 --> 00:06:56,672
Á, igen.
62
00:06:57,222 --> 00:06:59,781
Úgy tudom, az egyik tisztünk
beszélt a maga fiával,
63
00:06:59,882 --> 00:07:01,586
Jamie-vel pár napja az iskolában.
64
00:07:01,736 --> 00:07:03,380
Igen, mondta is, igen.
65
00:07:03,480 --> 00:07:06,355
Alátámasztanánk az adatokat,
amit a gyerekek adtak nekünk.
66
00:07:06,456 --> 00:07:07,738
Igen, nem probléma.
67
00:07:07,814 --> 00:07:11,677
Jamie azt mondta, hogy
az iskolát kb. 15:45-kor hagyta el.
68
00:07:11,727 --> 00:07:14,420
És egyenesen a maga házához ment,
69
00:07:15,320 --> 00:07:18,335
és ott is maradt este 8-ig, aztán...
70
00:07:22,523 --> 00:07:25,373
...oké, és aztán hazament
az édesanyjához, ahol él.
71
00:07:25,474 --> 00:07:26,474
Igen.
72
00:07:26,723 --> 00:07:28,375
- Megerősíti?
- Igen, megerősítem.
73
00:07:28,425 --> 00:07:29,670
Maga végig ott volt?
74
00:07:30,320 --> 00:07:33,030
Igen, itt voltam, amikor
megjött, és amikor elment.
75
00:07:35,614 --> 00:07:37,629
A fia nem ment el
azalatt az idő alatt?
76
00:07:38,729 --> 00:07:39,869
Nem, nem ment el.
77
00:07:39,970 --> 00:07:42,122
Mennyi időbe telik
hazaérnie az édesanyjához?
78
00:07:42,223 --> 00:07:43,223
Talán 10 perc.
79
00:07:43,321 --> 00:07:46,222
Nos, azt hiszem, ennyi.
80
00:07:47,732 --> 00:07:50,686
Aha, ennyi! Gyorsan ment,
és egyértelmű volt.
81
00:07:50,787 --> 00:07:51,787
Oké.
82
00:07:51,836 --> 00:07:53,780
Kétlem, hogy újra
beszélnünk kellene, de
83
00:07:53,830 --> 00:07:55,885
akkor ezen a számon hívhatjuk?
84
00:07:55,986 --> 00:07:56,986
Igen, ez jó.
85
00:07:57,035 --> 00:07:59,039
Köszönöm szépen, Mr. Haleton!
86
00:07:59,040 --> 00:08:00,285
Oké, nem probléma.
87
00:08:00,735 --> 00:08:01,735
Viszlát!
88
00:08:40,731 --> 00:08:41,731
Szia, Rob!
89
00:08:44,724 --> 00:08:46,324
Minden rendben, édesem?
90
00:08:47,738 --> 00:08:51,422
Otthon voltam hétfőn.
Épp 19 óra után értem haza.
91
00:08:51,914 --> 00:08:54,014
- Mikor?
- Múlt hétfőn.
92
00:08:55,220 --> 00:08:58,174
Ott voltam, egész idő alatt.
93
00:08:58,324 --> 00:09:00,667
Nem zongorázni voltál hétfőn?
94
00:09:01,017 --> 00:09:04,675
Elfelejtette, hogy 2 teljes órát
beszéltünk meg, szétszórt.
95
00:09:06,025 --> 00:09:09,522
Már hétkor elengedett,
és 10 perc múlva hazaértem.
96
00:09:11,730 --> 00:09:13,230
Láttam Jamie-t a konyhában.
97
00:09:14,731 --> 00:09:16,032
Nem az apjánál volt.
98
00:09:16,433 --> 00:09:17,929
Miért mondod el ezt nekem?
99
00:09:20,218 --> 00:09:24,487
- Rob, nyugtalanít valami?
- Nem, csak a nővéremért aggódom.
100
00:09:24,737 --> 00:09:26,437
Rob! Robert!
101
00:09:32,733 --> 00:09:35,533
- Utolérem őt, jó? Szemmel
tartanál mindent? - Igen.
102
00:10:14,731 --> 00:10:15,985
Jamie!
103
00:10:17,035 --> 00:10:18,135
Jamie?
104
00:10:19,726 --> 00:10:22,522
Szia! Mi a baj?
105
00:10:22,816 --> 00:10:25,316
- Beszélnem kell veled.
- Miről?
106
00:10:26,114 --> 00:10:29,532
- Ne itt! - Miről? - Beülnél a kocsiba?
- Anya, a barátaimat várom.
107
00:10:29,582 --> 00:10:32,680
Követtünk téged, apád és én,
tegnap, haza az iskolából.
108
00:10:32,730 --> 00:10:34,984
Tudjuk, kivel lógtál,
és nagyon aggódunk.
109
00:10:35,085 --> 00:10:36,935
Mi a fenéért követtetek?
110
00:10:39,730 --> 00:10:44,679
Édesem, mi mindig szeretni fogunk,
nem számít, mit...
111
00:10:44,729 --> 00:10:48,728
Nem számít, milyen hibákat követtél el,
mindig szeretni fogunk, de...
112
00:10:49,730 --> 00:10:52,130
- ...tudjuk.
- Miről tudtok?
113
00:10:54,526 --> 00:10:56,177
Az edzőcipődről.
114
00:10:56,727 --> 00:10:59,522
Megtaláltam őket, Jamie.
Tudok a rajtuk lévő vérről.
115
00:11:01,725 --> 00:11:04,519
- Miről beszélsz?
- Tudod, miről beszélek.
116
00:11:05,728 --> 00:11:08,079
Nem tudom, fejtsd ki!
Miről beszélsz?
117
00:11:08,729 --> 00:11:10,229
- Jamie...
- Nem!
118
00:11:12,330 --> 00:11:14,284
- Minden rendben?
- Jól vagyok.
119
00:11:15,034 --> 00:11:16,534
Bazd meg, anya!
120
00:11:22,053 --> 00:11:26,041
- Mitől vagy biztos abban, hogy vér?
- Találtam egy tesztet az interneten.
121
00:11:26,878 --> 00:11:28,278
Az vér.
122
00:11:29,533 --> 00:11:33,705
Miből gondolod, hogy odarejtették őket,
az elveszett verzióval szemben?
123
00:11:33,755 --> 00:11:36,635
Próbálkozott hazugságokkal,
hogy ellopták. Mi másért tenné?
124
00:11:36,686 --> 00:11:40,548
Mert azt hitte, elveszítette őket?
Ha ellopták, kevésbé bosszant fel?
125
00:11:40,649 --> 00:11:43,721
Nem, van más is.
Az időrendje nem áll össze.
126
00:11:44,271 --> 00:11:48,269
Valaki berakta Jamie iskolai ruháit
nagymosásra 18:30-kor, hétfő este.
127
00:11:48,332 --> 00:11:50,032
Jamie nem ért vissza 20:15-ig.
128
00:11:51,531 --> 00:11:54,227
Te komolyan azt gondolod...
129
00:11:54,828 --> 00:11:57,022
Szerinted Lorraine Mullary vére lehet?
130
00:11:57,283 --> 00:12:01,224
Amit tudok, hogy ez a másik kölyök
tavaly megtámadott egy fiatal lányt,
131
00:12:01,274 --> 00:12:02,706
és Jamie vele lóg.
132
00:12:02,807 --> 00:12:06,721
- Adott magyarázatot a cipőire?
- Odáig nem jutottunk el.
133
00:12:07,271 --> 00:12:10,232
- Még nem kérdezted tőle?
- Az iskola mellett voltunk, Ben.
134
00:12:10,282 --> 00:12:13,235
Ideges lett, amikor felhoztam,
és miért ne lehetne az?
135
00:12:13,285 --> 00:12:17,487
Mégha tévedek is, mi a fenéért
reagált rá ilyen rosszul?
136
00:12:20,280 --> 00:12:23,381
- Mikor találtad meg őket?
- Kedden.
137
00:12:25,069 --> 00:12:26,540
- Múlt kedden?
- Igen.
138
00:12:26,690 --> 00:12:28,246
- Az egy hét, Rosie!
- Tudom.
139
00:12:28,300 --> 00:12:30,185
Magadban tartottad
egy héten át?!
140
00:12:33,273 --> 00:12:35,438
Értem.
Elmondtad David-nek.
141
00:12:35,488 --> 00:12:37,029
Muszáj volt!
142
00:12:38,279 --> 00:12:42,042
- Hamarabb elmondtad az ex-férjednek.
- David az apja.
143
00:12:42,192 --> 00:12:47,822
A férfi, akit gyűlölsz, akin gúnyolódsz.
Előbb megosztottad vele, mint velem.
144
00:12:47,872 --> 00:12:51,700
Legalább te olyasvalakivel versengsz,
aki él, így van esélyed ellene.
145
00:12:56,287 --> 00:12:59,287
Ügyvéd vagy, és nem akarlak
kompromittálni téged szakmailag.
146
00:12:59,338 --> 00:13:01,220
Ó, kérlek! Ez sértő!
147
00:13:01,870 --> 00:13:06,226
Ennek messze nincs köze a munkámhoz!
Ez egy családi ügy, Rosie.
148
00:13:06,276 --> 00:13:08,076
- A mi családunké!
- Sajnálom.
149
00:13:14,278 --> 00:13:17,439
Beszélnünk kell vele, amint hazaér.
Nem mi, csak te.
150
00:13:17,489 --> 00:13:21,139
- Hívd David-et, ha akarod.
- Nem, közösen csináljuk, te és én.
151
00:13:21,589 --> 00:13:24,486
Jó! Úgy lesz.
152
00:13:26,029 --> 00:13:27,030
És aztán?
153
00:13:28,280 --> 00:13:30,687
Ha nem hozakodik elő
ésszerű magyarázattal...
154
00:13:32,280 --> 00:13:34,285
...el kell mennünk
a rendőrségre, nem?
155
00:13:48,282 --> 00:13:49,582
Oké.
156
00:13:53,768 --> 00:13:55,238
Először is,
157
00:13:56,288 --> 00:14:01,430
hogy teljesen világos legyen,
nem én öltem meg Lorraine Mullary-t.
158
00:14:01,580 --> 00:14:02,580
Jamie, én sosem...
159
00:14:02,630 --> 00:14:06,177
Ahogy semmi közöm a halálához,
vagy ahhoz, hogyan halt meg.
160
00:14:10,272 --> 00:14:11,972
Az edzőcipőmről kérdeztetek.
161
00:14:13,973 --> 00:14:15,273
Az egy róka vére.
162
00:14:17,288 --> 00:14:20,837
Egy döglött rókáé.
Az út szélén találtam.
163
00:14:21,287 --> 00:14:24,338
A hecc kedvéért megrugdostuk.
Nem túl felnőttes, tudom.
164
00:14:24,988 --> 00:14:26,941
De letesztelhetitek,
az rókavér.
165
00:14:27,491 --> 00:14:30,636
- Miért dugtad el őket?
- Azt hittem, elvesztek. Hol voltak?
166
00:14:30,686 --> 00:14:34,227
- Az ágyad alatt.
- Valaki berúghatta oda őket.
167
00:14:34,277 --> 00:14:38,079
Nyilván azért mondtam a lopást, mert
tudtam, hogy pipa leszel. Sajnálom.
168
00:14:39,968 --> 00:14:44,123
És hol voltál az iskola után,
egészen este nyolcig?
169
00:14:44,273 --> 00:14:46,286
Tudjuk, hogy nem apádnál voltál.
170
00:14:51,291 --> 00:14:53,291
A haverokkal szívtunk.
171
00:14:54,180 --> 00:14:55,180
Szívtatok?
172
00:14:55,287 --> 00:14:58,691
- Úgy érted, drogot?
- Füvet, igen. Sajnálom.
173
00:14:59,280 --> 00:15:01,380
Melyik barátoddal? Sean Christie?
174
00:15:03,481 --> 00:15:04,481
Igen.
175
00:15:04,573 --> 00:15:08,529
Biztos tudod, hogy tavaly letartóztatták
egy fiatal lány megerőszakolása miatt.
176
00:15:08,609 --> 00:15:10,720
Kettyós volt a csaj,
a vádakat meg ejtették.
177
00:15:10,770 --> 00:15:12,742
Miért vallottad azt,
hogy apádnál voltál?
178
00:15:12,793 --> 00:15:15,585
Nem tűnt jó ötletnek bevallani,
hogy Sean-nal voltam.
179
00:15:18,592 --> 00:15:19,892
Hova mentetek?
180
00:15:21,268 --> 00:15:22,268
Az erdőbe.
181
00:15:22,769 --> 00:15:24,492
- De nem a part közelébe?
- Nem.
182
00:15:24,968 --> 00:15:27,319
- Ez minden?
- Igen.
183
00:15:27,369 --> 00:15:29,781
- Biztos nem láttad Lorraine-t?
- Nem!
184
00:15:33,992 --> 00:15:35,692
Mikorra értél haza?
185
00:15:37,168 --> 00:15:39,580
Nem tudom,
kábé 18:30-18:45.
186
00:15:41,288 --> 00:15:42,898
Akkor te tetted be a mosást?
187
00:15:44,275 --> 00:15:47,229
- Mosást?! - Valaki kimosott,
a többieket már megkérdeztem.
188
00:15:48,279 --> 00:15:49,279
Asszem, én voltam.
189
00:15:49,329 --> 00:15:51,232
Miért, Jamie?
Sohasem mostál még.
190
00:15:51,282 --> 00:15:53,641
A ruháim bűzlöttek a füsttől,
észrevetted volna.
191
00:15:53,691 --> 00:15:54,842
Mit mostál ki?
192
00:15:56,192 --> 00:15:59,121
Nem tudom, ami rajtam volt,
meg ami a szennyesben.
193
00:15:59,271 --> 00:16:02,581
Ezt miért nem tudtad korábban
elmondani anyukádnak, az iskolánál?
194
00:16:04,270 --> 00:16:07,526
Mert a vizsgák már a könyökömön
jönnek ki, Jess perverznek tart,
195
00:16:07,576 --> 00:16:08,964
az iskolatársamat megölték,
196
00:16:09,015 --> 00:16:11,635
és te azt kérdezed, miért
nem cselekszem racionálisan,
197
00:16:11,685 --> 00:16:13,926
miközben anyám szerint
közöm van mindehhez.
198
00:16:14,276 --> 00:16:16,381
Dühös voltam és zavarodott.
Bocsi!
199
00:16:25,275 --> 00:16:27,380
- Vannak gyermekei?
- Egy kislány.
200
00:16:28,287 --> 00:16:32,279
- Még csak 8 éves. - Akkor maga
mindent tud erről a korról, ugye?
201
00:16:35,269 --> 00:16:38,292
Akkor még csak önmagunk
meghosszabbításai, nem igaz?
202
00:16:39,292 --> 00:16:41,292
Aztán lassan...
203
00:16:42,287 --> 00:16:44,287
...kezdenek eltávolodni.
204
00:16:46,269 --> 00:16:49,236
A saját életüket kezdik el élni,
az általuk választottakkal.
205
00:16:49,286 --> 00:16:51,237
Saját döntéseket hoznak.
206
00:16:51,687 --> 00:16:53,287
Saját hibákkal.
207
00:16:56,273 --> 00:16:58,173
Maga is ezt akarja.
208
00:16:59,273 --> 00:17:01,273
Ez az, ami a feladata volt, nem igaz?
209
00:17:02,588 --> 00:17:04,088
Gyökerek...
210
00:17:05,283 --> 00:17:06,883
...és szárnyak.
211
00:17:09,275 --> 00:17:14,084
Ez rendben is van, mert tudja,
hogy vissza fognak jönni.
212
00:17:15,282 --> 00:17:16,680
Amikor készen állnak.
213
00:17:17,481 --> 00:17:23,319
Szóval, megkérdi őket a
barátjukról, barátaikról, de...
214
00:17:27,280 --> 00:17:29,280
...az igazság az,
215
00:17:32,269 --> 00:17:35,271
nem igazán ismertem őt
az utóbbi években.
216
00:17:36,280 --> 00:17:37,880
Odakint volt.
217
00:17:39,288 --> 00:17:41,288
Élte a saját életét.
218
00:17:43,279 --> 00:17:45,279
És még nem tért vissza hozzánk.
219
00:17:48,281 --> 00:17:50,281
És most már sosem fog.
220
00:18:07,287 --> 00:18:08,938
Jól vagy?
221
00:18:09,288 --> 00:18:12,269
Hol vannak?
Az edzőcipők.
222
00:18:12,668 --> 00:18:13,668
Miért?
223
00:18:17,280 --> 00:18:19,288
A mosogató alatt egy zsákban, hátul.
224
00:18:20,768 --> 00:18:22,870
El kell vinnünk a rendőrségre, Ro.
225
00:18:24,284 --> 00:18:25,794
Mi az, nem hiszel neki?
226
00:18:25,895 --> 00:18:27,402
Teljesen meggyőző volt,
227
00:18:28,452 --> 00:18:31,236
de a mi felelősségünk,
ha bármi kétség merül fel.
228
00:18:31,286 --> 00:18:34,924
- De nincs.
- Te az anyja vagy.
229
00:18:34,974 --> 00:18:37,233
Szerinted köze volt hozzá?
Mert szerintem nem.
230
00:18:37,283 --> 00:18:40,905
Ha azt hiszed, segített elrejteni
a holttestet, netán épp ő ölte meg,
231
00:18:41,036 --> 00:18:43,475
szerinted az általam
felnevelt fiú képes erre?
232
00:18:45,285 --> 00:18:47,285
- Nem.
- Jó! Köszönöm!
233
00:18:49,291 --> 00:18:52,230
Ez nem arról szól, hogy
mit gondolunk, te vagy én?
234
00:18:52,280 --> 00:18:56,229
Ha átadnám a cipőket a rendőrségnek,
azt mondanának, amit akarnak,
235
00:18:56,279 --> 00:18:59,231
és soha nem bocsájtana meg érte,
amiért nem is hibáztatnám!
236
00:18:59,281 --> 00:19:01,334
Biztos vagyok benne,
tudja, mire gondolsz.
237
00:19:01,384 --> 00:19:03,923
- Azt hiszed, manipulál minket?
- Csak azt mondom...
238
00:19:03,973 --> 00:19:05,873
Nem adom fel őt a rendőrségnek!
239
00:19:07,277 --> 00:19:08,877
Nyilván nem kényszeríthetlek.
240
00:19:10,285 --> 00:19:13,541
De erősen el kellene
gondolkodnod azon, mit csinálsz.
241
00:19:14,801 --> 00:19:18,838
És bármilyen döntésre is jutsz, úgy
vélem, el kell halasztunk a vakációt.
242
00:19:19,588 --> 00:19:21,920
Nem mehetünk el
hurokkal a nyakunkban.
243
00:19:22,021 --> 00:19:24,436
Nincs hurok a nyakunkon! Megmagyarázta!
244
00:19:24,486 --> 00:19:26,789
Fogd rám! Mondd,
hogy sok a munkám.
245
00:19:27,276 --> 00:19:28,825
Nem nyaralok, amíg...
246
00:19:28,926 --> 00:19:32,626
Jess biztonságban van, ha ezért aggódsz.
A lányod a biztonságban van!
247
00:20:12,483 --> 00:20:13,683
Jamie?
248
00:20:16,276 --> 00:20:17,323
Szia!
249
00:20:17,673 --> 00:20:18,924
Mit csinálsz?
250
00:20:20,274 --> 00:20:21,374
Mit keresel?
251
00:20:24,290 --> 00:20:25,790
Gyufát.
252
00:20:27,620 --> 00:20:29,620
Feküdj le, nagyon késő van!
253
00:20:31,263 --> 00:20:32,414
Persze, sajnálom.
254
00:20:33,064 --> 00:20:34,864
- Jóéjt!
- Na ja.
255
00:20:43,767 --> 00:20:45,616
- DNS-egyezést találtunk.
- Kivel?
256
00:20:45,717 --> 00:20:48,020
Helyi srác, erőszakos múlttal.
257
00:20:48,270 --> 00:20:52,167
Tavaly lebukott, de nem emeltek vádat,
pedig egy 15 éves lányt zaklatott.
258
00:20:52,219 --> 00:20:53,704
A neve Sean Christie.
259
00:20:53,754 --> 00:20:55,754
- Menjünk!
- Oké!
260
00:21:05,450 --> 00:21:07,660
- Jövő héten találkozunk!
- Ja, csak lazíts!
261
00:21:17,919 --> 00:21:18,919
Rosie?
262
00:21:30,118 --> 00:21:32,018
Mi van, ha ő tette, David?
263
00:21:34,037 --> 00:21:35,937
Mi van, ha a gyermekünk ölte meg?
264
00:21:38,826 --> 00:21:40,126
Mit csinálnánk?
265
00:21:42,120 --> 00:21:44,525
- Feladnánk őt?
- De nem ő volt, Ro!
266
00:21:45,127 --> 00:21:46,327
Nem ő!
267
00:21:58,120 --> 00:21:59,420
Nem ő tette.
268
00:22:07,835 --> 00:22:08,935
Ben!
269
00:22:12,427 --> 00:22:13,627
Ben?
270
00:22:22,535 --> 00:22:25,325
Nagyon sajnálom.
Kérem, bocsássanak meg nekem!
271
00:22:26,427 --> 00:22:28,027
Nem érzem jól magamat.
272
00:22:33,029 --> 00:22:34,129
Rendőrség!
273
00:22:58,831 --> 00:23:00,407
Igazából Ben nagyon megértő.
274
00:23:00,457 --> 00:23:03,190
- Megtenné a hátad mögött?
- Nem, nem tenne ilyet.
275
00:23:03,240 --> 00:23:06,473
- Nem tűnt magabiztosnak.
- Biztos nem. - Miért mondtad el neki?
276
00:23:06,723 --> 00:23:09,116
- Ő a férjem, David.
- De nem ő az apja.
277
00:23:10,734 --> 00:23:13,737
- Ezért nem tudja, mi a legjobb
a fiunknak. - Már megtörtént.
278
00:23:18,127 --> 00:23:19,779
Mondd meg neki, hogy tudom!
279
00:23:21,029 --> 00:23:23,038
Ha egy kicsit is árt a fiamnak...
280
00:23:24,762 --> 00:23:25,762
Helló!
281
00:23:25,813 --> 00:23:27,916
Azt hiszem, haza kell jönnöd!
282
00:23:53,121 --> 00:23:56,729
Jamie könyvespolca mögött találtam!
Ez nem Livvy-é, ugye?
283
00:23:58,634 --> 00:23:59,634
Nem.
284
00:24:00,016 --> 00:24:01,234
Ahogy Jessié sem.
285
00:24:05,534 --> 00:24:07,634
Menjünk érte az iskolába!
286
00:24:09,731 --> 00:24:10,931
Sajnálom.
287
00:24:13,118 --> 00:24:14,718
Nagyon sajnálom,
hogy hazudtam.
288
00:24:17,432 --> 00:24:19,624
Én... ismertem őt.
289
00:24:23,530 --> 00:24:28,084
Én és Sean már lógtunk vele jó párszor.
290
00:24:28,534 --> 00:24:30,838
Itt lent a síkságon.
291
00:24:33,117 --> 00:24:36,117
Bírta a füvet, nevetett tőle.
Jól kijöttünk.
292
00:24:37,125 --> 00:24:38,725
Szóval, ez az övé volt.
293
00:24:40,118 --> 00:24:43,650
Igen. Akkor ejtette el,
amikor utoljára láttam.
294
00:24:43,700 --> 00:24:46,139
Nyilván, vissza akartam adni neki.
295
00:24:46,534 --> 00:24:48,683
Hogyan érted, hogy
"elejtette"? Hogyan?
296
00:24:50,333 --> 00:24:55,939
Találkoztunk vele a halála
éjszakája előtt, Sean és én.
297
00:24:57,630 --> 00:24:58,981
Iskola után.
298
00:24:59,731 --> 00:25:01,131
Füveztünk.
299
00:25:03,127 --> 00:25:05,833
Elég erős volt, és...
300
00:25:07,123 --> 00:25:08,623
És mi, Jamie?!
301
00:25:10,127 --> 00:25:12,927
Sean bepróbálkozott nála.
302
00:25:14,126 --> 00:25:16,129
Mit jelent, hogy
"bepróbálkozott nála"?
303
00:25:18,118 --> 00:25:21,087
Nem gondolt ő semmire,
csak elmentek nála. Ő csak...
304
00:25:21,137 --> 00:25:26,524
Próbálta... megcsókolni
és megtapogatni.
305
00:25:27,128 --> 00:25:29,680
Megtapogatta őt?
Hol tapogatta meg?
306
00:25:29,730 --> 00:25:32,337
A mellét és a fenekét, értitek.
307
00:25:34,134 --> 00:25:36,134
A lány mit csinált?
308
00:25:37,835 --> 00:25:39,635
Ellökte őt.
309
00:25:42,120 --> 00:25:43,220
Szörnyen dühös lett.
310
00:25:44,118 --> 00:25:47,667
- És leállt? - Igen, abbahagyta,
de a lány még mindig dühös volt,
311
00:25:47,737 --> 00:25:50,551
és miközben elrohant, azt
mondta, elmegy a rendőrségre.
312
00:25:50,602 --> 00:25:51,602
Ó, Jézusom!
313
00:25:52,125 --> 00:25:55,589
Csak egy beállt fazon rosszat
húzott, de nem akart ártani.
314
00:25:57,839 --> 00:26:00,940
- És semmi közöd nem volt hozzá?
- Nem, abszolút semmi!
315
00:26:01,016 --> 00:26:03,285
Akkor miért hazudtad azt,
hogy nem ismerted?
316
00:26:04,135 --> 00:26:05,135
Bepánikoltam.
317
00:26:08,132 --> 00:26:11,070
Nem tudtam, hogy a rendőrségre
ment volna miatta. Én nem...
318
00:26:12,120 --> 00:26:16,327
Nem akartam, hogy megtudják, hogy
ismertem őt, vele voltam, így hazudtam.
319
00:26:19,039 --> 00:26:20,890
Sajnálom, annyira sajnálom!
320
00:26:21,040 --> 00:26:24,939
Esküszöm, semmi mást nem tettem.
321
00:26:25,122 --> 00:26:30,079
Édesem, ha bántotta a lányt, és
te segítettél neki utána, vagy ilyesmi,
322
00:26:30,129 --> 00:26:32,616
itt az ideje, hogy elmondd nekünk!
323
00:26:32,716 --> 00:26:36,839
Esküszöm, Livvy életére!
Már elmondtam mindent.
324
00:26:39,236 --> 00:26:42,176
Ez hülyeség, egy hihetetlen
ostobaság, de kérlek, anya,
325
00:26:42,226 --> 00:26:44,126
ne menj a rendőrségre!
326
00:27:12,936 --> 00:27:16,875
Sean Christie, letartóztatom Lorraine
Mullary megölésének gyanújával!
327
00:27:17,125 --> 00:27:20,068
Nem kell mondania semmit,
de ez árthat a saját védelmének...
328
00:27:20,118 --> 00:27:23,586
A rendőrség mindössze pár részletet
közölt a reggeli fejleményekről,
329
00:27:23,636 --> 00:27:26,805
csak azt, hogy őrizetbe
vettek egy 19 éves férfit,
330
00:27:26,855 --> 00:27:29,737
aki jelenleg is segít nekik
választ kapni a kérdéseikre.
331
00:27:33,424 --> 00:27:37,183
Tehát, ha ez a Christie minden
részletet elmond az incidensről,
332
00:27:37,233 --> 00:27:40,167
hogy Jamie ott volt,
idejönnek és átkutatják a házat.
333
00:27:41,117 --> 00:27:44,984
Ha Jamie valami rosszat tett,
sokkal rosszabbul fog járni,
334
00:27:45,034 --> 00:27:46,235
mintha most vinnénk oda.
335
00:27:46,286 --> 00:27:49,167
- Nem visszük be! - Rosie!
- Nem, Ben, én hiszek a fiamban,
336
00:27:49,217 --> 00:27:53,080
és nem áll szándékomban eljátszani az
egyre inkább törékeny kapcsolatunkat.
337
00:27:53,130 --> 00:27:56,585
- Rosie, ez irracionálisan hangzik.
- Megvédem a sebezhető gyerekem!
338
00:27:56,635 --> 00:27:58,788
Sérült gyerekekkel játszadozol?!
339
00:27:59,238 --> 00:28:00,954
Nem, őrizetbe vették azt a fiút,
340
00:28:01,055 --> 00:28:04,171
semmit sem nyerünk azzal,
ha Jamie-t rendőrkézre adjuk,
341
00:28:04,221 --> 00:28:06,329
és mindent elveszít a családom!
342
00:28:06,380 --> 00:28:08,074
Felelősségünk van, Rosie!
343
00:28:08,424 --> 00:28:09,973
Mindannyiunkért, a gyerekekért,
344
00:28:10,024 --> 00:28:11,983
a feladatunk, hogy
megtanítsuk őket erre.
345
00:28:12,033 --> 00:28:14,173
"Tudjuk, mi a legjobb
a sajátunknak",
346
00:28:14,223 --> 00:28:16,685
ezért én tudom, hogy
mi segít Jamie-nek,
347
00:28:16,735 --> 00:28:19,173
de azért kösz a kibaszottul
nagyképű előadásodért!
348
00:28:19,823 --> 00:28:22,571
És mi van, ha nem értek egyet?
Ha a rendőrségre megyek?
349
00:28:22,621 --> 00:28:26,133
Ha igazán szerettél engem, Ben,
egyszerűen nem tennél ilyet!
350
00:28:42,321 --> 00:28:44,720
Lefeküdtem vele, de
nem erőszakoltam meg,
351
00:28:44,821 --> 00:28:45,834
és nem bántottam.
352
00:28:46,432 --> 00:28:48,620
Mikor szexelt vele utoljára?
353
00:28:51,937 --> 00:28:53,167
A halála napján.
354
00:28:54,117 --> 00:28:55,817
- Hol?
- Az erdőben.
355
00:28:58,118 --> 00:29:00,118
- Iskola után?
- Nem, ebédidőben.
356
00:29:03,218 --> 00:29:06,336
- Ebédidő alatt szexelt vele?
- Igen.
357
00:29:11,116 --> 00:29:12,767
És mi történt ezután?
358
00:29:13,517 --> 00:29:15,324
Elbúcsúztam tőle, és otthagytam.
359
00:29:17,122 --> 00:29:19,022
Jól volt, amikor eljöttem.
360
00:29:20,120 --> 00:29:21,820
Esküszöm, abszolút jól volt!
361
00:29:28,526 --> 00:29:31,616
Az elmondása alapján eztán
stoppal átment Felixstow-ba.
362
00:29:32,120 --> 00:29:33,570
Igen, kb. ötre értem oda.
363
00:29:33,620 --> 00:29:35,839
- Ötre?
- Igen.
364
00:29:39,040 --> 00:29:41,440
Oké, mitől ilyen biztos abban,
hogy öt óra volt?
365
00:29:44,131 --> 00:29:46,231
Miért, mikor ölték meg?
366
00:29:52,835 --> 00:29:56,174
- Ez meg mi? - Egy bőrdarab
egy edzőcipőről. Vérfolttal.
367
00:29:56,324 --> 00:30:00,080
- Vér? - Igen, az egyik ügyfelemé,
meglehetősen kellemetlen a válása.
368
00:30:00,230 --> 00:30:04,090
A férj szerint a kutyájuké,
ami fennakadt egy szögesdróton.
369
00:30:04,140 --> 00:30:07,233
- A kliensem szerint az ő vére,
miután megverte őt. - Ó, ez szép!
370
00:30:08,117 --> 00:30:10,683
Kimutatható, hogy
állat vagy ember vére?
371
00:30:11,033 --> 00:30:15,086
A gyerekek miatt nem erőltetné,
de én tudni akarom, az övé-e.
372
00:30:15,736 --> 00:30:20,880
Ez pofonegyszerű! Ha állati vér,
még azt is megmondom, kutyáé-e.
373
00:30:20,985 --> 00:30:22,371
Ó, ez hasznos lenne.
374
00:30:23,321 --> 00:30:27,083
Holnap lesz a tárgyalás előkészítése.
Mit gondolsz, mennyi időbe telik...?
375
00:30:27,133 --> 00:30:31,067
Nézd, ha nagyon akarod,
meg tudom csinálni egy óra alatt.
376
00:30:31,117 --> 00:30:32,417
Murray, te zseni vagy!
377
00:31:14,939 --> 00:31:17,729
Tessék! Anyukád fél négyre vár.
378
00:31:35,730 --> 00:31:36,881
Viheted a tisztítóba!
379
00:31:37,931 --> 00:31:39,732
- Mi az?
- Nem állat vére.
380
00:31:41,130 --> 00:31:44,032
- Mennyire biztos?
- 100%, ez emberi vér.
381
00:31:50,820 --> 00:31:54,032
Egy közrendőr figyelmeztette
16:50-kor Felixstowe központjában
382
00:31:54,133 --> 00:31:56,174
a részeges és zavaros viselkedése miatt.
383
00:31:56,224 --> 00:31:58,475
Lorraine-t utoljára
16:12-kor látták.
384
00:31:58,825 --> 00:32:00,795
Felixstowe legalább
egy órára van innen.
385
00:32:03,845 --> 00:32:05,345
Leteszteltetted?!
386
00:32:06,849 --> 00:32:09,842
Nem tudom elhinni, hogy megtetted.
387
00:32:10,840 --> 00:32:12,140
De megtettem.
388
00:32:13,739 --> 00:32:14,790
Tehát?
389
00:32:14,840 --> 00:32:16,899
Nem tudom, mit akarsz
ezzel mondani, Ben.
390
00:32:16,949 --> 00:32:18,728
Sean Christie-t letartóztatták.
391
00:32:18,778 --> 00:32:21,481
Van rá magyarázat, ha netán
Murray-nek igaza is van.
392
00:32:21,631 --> 00:32:24,792
- Netán? - Jamie vére lesz az,
egy orrvérzésből.
393
00:32:24,842 --> 00:32:27,586
- Akkor miért hazudott?
- Hazudott, mert bepánikolt.
394
00:32:27,636 --> 00:32:32,000
Nézd, a helyzet az, hogy
valakit már letartóztattak, Ben.
395
00:32:32,050 --> 00:32:36,000
Van egy Lorainne-nel egykorú lányom,
aki egyazon úton jár haza az iskolából.
396
00:32:36,050 --> 00:32:39,686
Te tényleg azt hiszed, hogy
a fiam bántaná a lányodat?!
397
00:32:39,836 --> 00:32:43,095
Te tényleg azt hiszed, hogy
egy mp-ig is gondoltam erre?
398
00:32:43,145 --> 00:32:48,742
- Nézd, tény, hogy Sean Christie...
- Engem nem érdekel Sean Christie!
399
00:32:50,836 --> 00:32:54,595
Már elnézést, Rosie, de azt hiszem,
annyira emészt téged a bűntudat,
400
00:32:54,596 --> 00:32:56,301
hogy nem látsz tisztán.
401
00:32:56,351 --> 00:32:59,147
Azt sem látod,
ami kiszúrja a szemed!
402
00:33:00,533 --> 00:33:03,785
Megyek a rendőrségre!
Te a tieidet, én az enyéimet...
403
00:33:03,835 --> 00:33:06,596
- Ben, kérlek! Kérlek!
- Hagyd abba, Rosie!
404
00:33:06,646 --> 00:33:09,840
- Ne, Ben! Ben, kérlek!
- Hagyd abba! Szállj le rólam!
405
00:33:11,250 --> 00:33:12,350
Sajnálom!
406
00:33:22,248 --> 00:33:23,842
David, én vagyok az.
407
00:33:24,841 --> 00:33:28,795
Ben elrohant a rendőrségre.
Leteszteltette a vért, és emberé.
408
00:33:28,845 --> 00:33:30,184
Kivel teszteltette?
409
00:33:30,834 --> 00:33:32,797
Egy barátjával,
az egyetemi laborban.
410
00:33:32,847 --> 00:33:36,294
- Beszéltél már Jamie-vel? - Nem,
csak most szedtem össze magamat.
411
00:33:36,844 --> 00:33:38,847
- És hol most Jamie?
- A szobájában.
412
00:33:39,837 --> 00:33:41,837
- És hol van Ben?
- Most ment el.
413
00:33:44,845 --> 00:33:47,353
Szóval, ez Jamie vére lesz, Ro.
414
00:33:47,836 --> 00:33:51,351
- Vagy kölcsönadta a cipőket annak
a srácnak. - Én is ezt mondtam.
415
00:33:55,830 --> 00:33:58,740
Jól van, maradj ott! Rendben?
Csak maradj, mindjárt jövök.
416
00:34:06,832 --> 00:34:07,852
Jamie!
417
00:34:09,835 --> 00:34:10,848
Jamie?
418
00:34:13,840 --> 00:34:14,847
Jamie?!
419
00:34:17,834 --> 00:34:19,830
Jamie!
420
00:34:20,837 --> 00:34:24,787
A cigit Christie sodorta,
rajta volt a DNS-e a papíron.
421
00:34:24,837 --> 00:34:27,587
- De nem ő szívta el.
- Tudjuk, hogy adott Lorraine-nek.
422
00:34:27,637 --> 00:34:30,789
- Azt mondta, szex után adta neki.
- Akkor vele szívta el?
423
00:34:30,839 --> 00:34:34,784
Két másik DNS-t találtunk a csikken,
az egyik Lorraine-é.
424
00:34:34,834 --> 00:34:37,099
- És a másik?
- Nincs egyezés az adatbázisban.
425
00:34:37,149 --> 00:34:39,253
- Tehát?
- Tehát, van egy ötletem.
426
00:35:09,837 --> 00:35:12,103
...a 19 éves férfit elengedték
az elmúlt órában.
427
00:35:12,153 --> 00:35:16,153
A rendőrség elmondása szerint már nem
ő áll a Lorraine ügy középpontjában...
428
00:36:10,635 --> 00:36:14,842
Jess és Rob! Azt akarom, hogy
pakoljatok össze egy napi ruhát.
429
00:36:15,853 --> 00:36:17,696
- Mi van?
- Ben?!
430
00:36:17,846 --> 00:36:19,803
Estére a nagyiéknál maradunk, így...
431
00:36:19,853 --> 00:36:23,340
- Matek vizsgám van holnap, így
nem tudok... - Csak csináljátok!
432
00:36:24,842 --> 00:36:26,842
Csak csináljátok, kérlek!
433
00:36:32,836 --> 00:36:35,744
Livvy, adnál anyukádnak és
nekem 5 percet? Köszönöm!
434
00:36:43,530 --> 00:36:46,151
- Ő hol van?
- Nem tudom.
435
00:36:47,854 --> 00:36:49,854
Nem csináltam végig.
436
00:36:50,845 --> 00:36:54,141
Arra gondoltam, "Ő a tiéd".
437
00:36:59,846 --> 00:37:03,798
De nem maradhatunk itt tovább.
Megérted?
438
00:37:04,148 --> 00:37:05,148
Igen.
439
00:37:08,842 --> 00:37:13,531
Én szeretlek, Rosie.
Igazán...
440
00:37:15,832 --> 00:37:17,832
Majd hívlak.
441
00:37:51,840 --> 00:37:53,842
Ro azt mondta,
a rendőrségre mentél.
442
00:37:57,831 --> 00:37:58,842
Meggondoltam magam.
443
00:38:07,852 --> 00:38:09,348
Ben, sajnálom.
444
00:38:13,841 --> 00:38:15,838
Igen.
445
00:38:42,941 --> 00:38:44,631
- Visszajött?
- Nem.
446
00:38:45,840 --> 00:38:48,852
Felhívott, a strand közelében van.
Azt akarja, hogy odamenjek.
447
00:38:49,838 --> 00:38:51,838
Nekem is mennem kell, vagy...?
448
00:38:54,633 --> 00:38:55,853
Talán Livvel maradhatnál.
449
00:38:58,841 --> 00:39:00,341
Mit tettünk, Rosie?
450
00:39:02,831 --> 00:39:04,131
Mit csináltunk rosszul?
451
00:39:06,832 --> 00:39:08,096
Az összes álmunk...
452
00:39:08,846 --> 00:39:11,844
Még nem tudhatjuk, David.
Nem biztos.
453
00:39:17,835 --> 00:39:19,435
Nem tudhatjuk.
454
00:39:41,737 --> 00:39:43,899
Lorraine Mullary,
az iskolás lány ügyében,
455
00:39:43,949 --> 00:39:47,784
a rendőrség a 16 és 60 év közötti
férfiaknál szűrővizsgálatot tart,
456
00:39:47,834 --> 00:39:49,890
a DNS teszt egy
pálcikával fog történni.
457
00:39:49,940 --> 00:39:52,545
Ezzel kezdetét veszi
a kizárásos eljárás...
458
00:40:47,753 --> 00:40:48,853
Szia, anya!
459
00:40:49,842 --> 00:40:51,142
Helló, Jamie!
460
00:40:53,631 --> 00:40:54,631
Sajnálom.
461
00:40:55,843 --> 00:40:56,952
Mit sajnálsz?
462
00:41:00,154 --> 00:41:01,854
Amit Lorraine-nel tettem.
463
00:41:03,837 --> 00:41:05,337
És mit tettél vele?
464
00:41:07,830 --> 00:41:08,838
Megöltem őt.
465
00:41:09,845 --> 00:41:10,850
Sajnálom!
466
00:41:13,630 --> 00:41:14,698
Ó, Jamie...
467
00:41:15,848 --> 00:41:18,841
Hogy tudtál ilyen
szörnyű dolgot tenni?
468
00:41:22,848 --> 00:41:24,248
Nem tudom.
469
00:41:26,841 --> 00:41:30,139
Mármint, tudom, hogy
miért lettem dühös rá.
470
00:41:31,848 --> 00:41:34,352
Mert nem akart lefeküdni velem.
471
00:41:34,852 --> 00:41:38,253
A pöcs Sean-nal dugott,
csak velem nem.
472
00:41:38,850 --> 00:41:40,650
Csak nevetett rajtam.
473
00:41:42,836 --> 00:41:44,836
De hogy miért öltem meg...
474
00:41:46,840 --> 00:41:48,840
azt...
475
00:41:49,848 --> 00:41:51,583
...tényleg nem tudom.
476
00:41:51,833 --> 00:41:54,845
Próbáltam kitalálni,
honnan jöhetett...
477
00:41:55,833 --> 00:41:58,832
Tudod, te és apa...
478
00:42:00,834 --> 00:42:04,835
vagy a pornó, vagy a fű,
vagy a szokásos szar?
479
00:42:05,832 --> 00:42:07,832
Nem hinném, hogy onnan.
480
00:42:08,848 --> 00:42:14,204
Igazából... a legvégén...
arra jutottam, hogy belőlem.
481
00:42:14,854 --> 00:42:17,091
Arra jutottam, hogy
rossz ember vagyok.
482
00:42:17,192 --> 00:42:19,200
- Nem, Jamie!
- És sajnálok mindent,
483
00:42:20,842 --> 00:42:23,332
és Lorraine-t, és a szüleit,
484
00:42:25,854 --> 00:42:27,854
és téged és apát.
485
00:42:29,831 --> 00:42:33,252
Így utólag azt gondolom,
ez minden, amit adhatok.
486
00:42:39,853 --> 00:42:42,736
Én nem hiszem azt, hogy
rossz ember vagy, Jamie.
487
00:42:44,847 --> 00:42:47,835
Az ember, akit leírtál,
nem az, akit ismerek.
488
00:42:49,848 --> 00:42:51,848
Az én aranyos kisfiam.
489
00:42:55,835 --> 00:42:57,845
Nem hiszem, hogy rossz ember vagy.
490
00:43:00,847 --> 00:43:04,841
De egy nagyon,
nagyon rossz dolgot tettél.
491
00:43:07,848 --> 00:43:10,838
Amiért, azt hiszem,
te is tudod, bűnhődnöd kell.
492
00:44:10,840 --> 00:44:12,840
Fogsz még szeretni engem?
493
00:44:14,836 --> 00:44:16,836
Mindig szeretni foglak.
494
00:44:18,840 --> 00:44:20,840
Te vagy a fiam.
495
00:44:47,041 --> 00:44:49,041
RENDŐRSÉG
36716
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.