All language subtitles for A_Mothers_Son_1x02_HDTV_x264-FoV

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,500 --> 00:00:01,900 A rendőrség megerősítette, 2 00:00:02,001 --> 00:00:05,191 hogy egy fiatal nő holttestét találták meg a közeli nádasban. 3 00:00:05,541 --> 00:00:07,138 Megtaláltad a sportcipődet? 4 00:00:07,639 --> 00:00:08,641 Nem. 5 00:00:09,344 --> 00:00:14,493 Bárki, aki valamilyen információval rendelkezik, könyörgöm, jelentkezzen! 6 00:00:14,743 --> 00:00:18,191 Egyetlen szúrás, nincs 2 cm széles a bemeneti nyílás. 7 00:00:18,241 --> 00:00:21,392 - Azt mondtad, láttál valakit. - Láttam, amikor bement a szobájába. 8 00:00:21,442 --> 00:00:23,931 - Talán csak azt hitted. - Azt mondod, hazudok?! 9 00:00:23,982 --> 00:00:25,389 Ez baromság! Megyek apámhoz! 10 00:00:25,439 --> 00:00:28,705 - Mikor értél haza hétfő este? - Elég későn, majdnem kilenckor. 11 00:00:28,755 --> 00:00:31,284 - Miért? - Ide jöttem. Kábé nyolcig vártalak. 12 00:00:31,334 --> 00:00:33,783 Szeretném, hogy figyelj rá. Hova megy, mit csinál. 13 00:00:33,833 --> 00:00:35,232 A neve: Sean Christie. 14 00:00:35,333 --> 00:00:38,821 Tavaly szexuálisan zaklatott egy 15 éves lányt. 15 00:00:38,871 --> 00:00:40,771 És a mi fiunk a barátjának tekinti. 16 00:01:09,320 --> 00:01:12,320 2/2. rész 17 00:01:16,875 --> 00:01:19,963 A rendőrségnek már tudnia kell a srácról, ismerik a múltját. 18 00:01:21,264 --> 00:01:24,271 Nem tudnánk semmit se mondani nekik, amiről ne tudnának. 19 00:01:25,562 --> 00:01:28,075 Nos, róla nem. 20 00:01:30,263 --> 00:01:34,409 Rosie, nem hiszem, hogy a fiunk 21 00:01:35,059 --> 00:01:36,459 képes lenne... 22 00:01:38,074 --> 00:01:40,174 ...valaha is bántani valakit. 23 00:01:43,258 --> 00:01:47,414 De ez a másik srác, ez kihasználta Jamie-t valami úton-módon. 24 00:01:47,464 --> 00:01:49,911 Nem tudom, eltüntethette a nyomait vele. 25 00:01:50,061 --> 00:01:52,414 Mert Jamie tett már megdöbbentő dolgokat. 26 00:01:53,264 --> 00:01:54,914 Valami nagyon nem oké, 27 00:01:55,015 --> 00:01:58,023 és amikor minden elcsitul, leülünk vele. 28 00:01:58,473 --> 00:02:01,356 De most nem látom értelmét, 29 00:02:02,461 --> 00:02:04,759 miért kellene a rendőrség elé vinni. 30 00:02:08,471 --> 00:02:09,471 Te vinnéd? 31 00:02:15,866 --> 00:02:16,866 Nem. 32 00:02:20,772 --> 00:02:22,272 Nem, nem tehetem. 33 00:02:26,261 --> 00:02:27,261 Mennem kell. 34 00:02:34,077 --> 00:02:36,077 Most hol vannak a sportcipők? 35 00:02:38,075 --> 00:02:39,075 Miért? 36 00:02:40,776 --> 00:02:42,476 Semmi. 37 00:02:45,069 --> 00:02:46,169 Jó éjt! 38 00:03:36,167 --> 00:03:38,467 A Sainsbury késő estig nyitva van a napokban. 39 00:03:39,726 --> 00:03:40,726 Sajnálom. 40 00:03:43,076 --> 00:03:46,721 - Időre volt szükségem, gondolkodni. - Közel négy órát át?! Tyűha! 41 00:03:46,871 --> 00:03:48,871 A helyzet rosszabb, mint hittem. 42 00:03:50,553 --> 00:03:53,824 Beszélj hozzám, Rosie! Tényleg megijesztesz. 43 00:03:55,074 --> 00:03:57,925 Komoly bajban vagyunk, mert néhány problémát 44 00:03:58,075 --> 00:04:00,919 nem beszéltünk át eléggé? Eltávolodtunk? 45 00:04:02,069 --> 00:04:03,169 Nem. 46 00:04:05,762 --> 00:04:06,962 Annyira sajnálom, Ben. 47 00:04:08,559 --> 00:04:10,059 Annyira szeretlek! 48 00:05:18,733 --> 00:05:20,433 Jamie... 49 00:06:02,736 --> 00:06:05,672 - Milyen szőrzet? - Szeméremszőrzet, 50 00:06:05,722 --> 00:06:08,935 ami felveti, hogy közvetlenül a halála előtt szexelt. 51 00:06:09,521 --> 00:06:12,585 - Ez még nem jelent nemi erőszakot. - Nincsenek is jelei. 52 00:06:12,735 --> 00:06:13,927 Jól van. 53 00:06:14,728 --> 00:06:18,816 Beszéljünk újra a szülőkkel, van-e olyan barát, akit kihagytunk, vagy 54 00:06:18,916 --> 00:06:21,866 - hogy is hívják ezt manapság? - Alkalmi szex. - Á, igen. 55 00:06:21,916 --> 00:06:25,519 - A szőrzetminta elment a laborba? - Első dolgom lesz, eredmény: pár nap. 56 00:06:43,252 --> 00:06:44,258 Helló! 57 00:06:44,309 --> 00:06:46,686 Jó reggelt! Beszélhetnék David Haletonnal? 58 00:06:46,936 --> 00:06:50,679 - Mondja. - Helló, itt Sue Upton nyomozó a Ryder Hill-i rendőrőrsről. 59 00:06:51,229 --> 00:06:52,229 Ó, üdvözlöm! 60 00:06:52,279 --> 00:06:55,371 A nyomozó csoport tagjaként a Lorraine Mullary ügyön dolgozom. 61 00:06:55,421 --> 00:06:56,672 Á, igen. 62 00:06:57,222 --> 00:06:59,781 Úgy tudom, az egyik tisztünk beszélt a maga fiával, 63 00:06:59,882 --> 00:07:01,586 Jamie-vel pár napja az iskolában. 64 00:07:01,736 --> 00:07:03,380 Igen, mondta is, igen. 65 00:07:03,480 --> 00:07:06,355 Alátámasztanánk az adatokat, amit a gyerekek adtak nekünk. 66 00:07:06,456 --> 00:07:07,738 Igen, nem probléma. 67 00:07:07,814 --> 00:07:11,677 Jamie azt mondta, hogy az iskolát kb. 15:45-kor hagyta el. 68 00:07:11,727 --> 00:07:14,420 És egyenesen a maga házához ment, 69 00:07:15,320 --> 00:07:18,335 és ott is maradt este 8-ig, aztán... 70 00:07:22,523 --> 00:07:25,373 ...oké, és aztán hazament az édesanyjához, ahol él. 71 00:07:25,474 --> 00:07:26,474 Igen. 72 00:07:26,723 --> 00:07:28,375 - Megerősíti? - Igen, megerősítem. 73 00:07:28,425 --> 00:07:29,670 Maga végig ott volt? 74 00:07:30,320 --> 00:07:33,030 Igen, itt voltam, amikor megjött, és amikor elment. 75 00:07:35,614 --> 00:07:37,629 A fia nem ment el azalatt az idő alatt? 76 00:07:38,729 --> 00:07:39,869 Nem, nem ment el. 77 00:07:39,970 --> 00:07:42,122 Mennyi időbe telik hazaérnie az édesanyjához? 78 00:07:42,223 --> 00:07:43,223 Talán 10 perc. 79 00:07:43,321 --> 00:07:46,222 Nos, azt hiszem, ennyi. 80 00:07:47,732 --> 00:07:50,686 Aha, ennyi! Gyorsan ment, és egyértelmű volt. 81 00:07:50,787 --> 00:07:51,787 Oké. 82 00:07:51,836 --> 00:07:53,780 Kétlem, hogy újra beszélnünk kellene, de 83 00:07:53,830 --> 00:07:55,885 akkor ezen a számon hívhatjuk? 84 00:07:55,986 --> 00:07:56,986 Igen, ez jó. 85 00:07:57,035 --> 00:07:59,039 Köszönöm szépen, Mr. Haleton! 86 00:07:59,040 --> 00:08:00,285 Oké, nem probléma. 87 00:08:00,735 --> 00:08:01,735 Viszlát! 88 00:08:40,731 --> 00:08:41,731 Szia, Rob! 89 00:08:44,724 --> 00:08:46,324 Minden rendben, édesem? 90 00:08:47,738 --> 00:08:51,422 Otthon voltam hétfőn. Épp 19 óra után értem haza. 91 00:08:51,914 --> 00:08:54,014 - Mikor? - Múlt hétfőn. 92 00:08:55,220 --> 00:08:58,174 Ott voltam, egész idő alatt. 93 00:08:58,324 --> 00:09:00,667 Nem zongorázni voltál hétfőn? 94 00:09:01,017 --> 00:09:04,675 Elfelejtette, hogy 2 teljes órát beszéltünk meg, szétszórt. 95 00:09:06,025 --> 00:09:09,522 Már hétkor elengedett, és 10 perc múlva hazaértem. 96 00:09:11,730 --> 00:09:13,230 Láttam Jamie-t a konyhában. 97 00:09:14,731 --> 00:09:16,032 Nem az apjánál volt. 98 00:09:16,433 --> 00:09:17,929 Miért mondod el ezt nekem? 99 00:09:20,218 --> 00:09:24,487 - Rob, nyugtalanít valami? - Nem, csak a nővéremért aggódom. 100 00:09:24,737 --> 00:09:26,437 Rob! Robert! 101 00:09:32,733 --> 00:09:35,533 - Utolérem őt, jó? Szemmel tartanál mindent? - Igen. 102 00:10:14,731 --> 00:10:15,985 Jamie! 103 00:10:17,035 --> 00:10:18,135 Jamie? 104 00:10:19,726 --> 00:10:22,522 Szia! Mi a baj? 105 00:10:22,816 --> 00:10:25,316 - Beszélnem kell veled. - Miről? 106 00:10:26,114 --> 00:10:29,532 - Ne itt! - Miről? - Beülnél a kocsiba? - Anya, a barátaimat várom. 107 00:10:29,582 --> 00:10:32,680 Követtünk téged, apád és én, tegnap, haza az iskolából. 108 00:10:32,730 --> 00:10:34,984 Tudjuk, kivel lógtál, és nagyon aggódunk. 109 00:10:35,085 --> 00:10:36,935 Mi a fenéért követtetek? 110 00:10:39,730 --> 00:10:44,679 Édesem, mi mindig szeretni fogunk, nem számít, mit... 111 00:10:44,729 --> 00:10:48,728 Nem számít, milyen hibákat követtél el, mindig szeretni fogunk, de... 112 00:10:49,730 --> 00:10:52,130 - ...tudjuk. - Miről tudtok? 113 00:10:54,526 --> 00:10:56,177 Az edzőcipődről. 114 00:10:56,727 --> 00:10:59,522 Megtaláltam őket, Jamie. Tudok a rajtuk lévő vérről. 115 00:11:01,725 --> 00:11:04,519 - Miről beszélsz? - Tudod, miről beszélek. 116 00:11:05,728 --> 00:11:08,079 Nem tudom, fejtsd ki! Miről beszélsz? 117 00:11:08,729 --> 00:11:10,229 - Jamie... - Nem! 118 00:11:12,330 --> 00:11:14,284 - Minden rendben? - Jól vagyok. 119 00:11:15,034 --> 00:11:16,534 Bazd meg, anya! 120 00:11:22,053 --> 00:11:26,041 - Mitől vagy biztos abban, hogy vér? - Találtam egy tesztet az interneten. 121 00:11:26,878 --> 00:11:28,278 Az vér. 122 00:11:29,533 --> 00:11:33,705 Miből gondolod, hogy odarejtették őket, az elveszett verzióval szemben? 123 00:11:33,755 --> 00:11:36,635 Próbálkozott hazugságokkal, hogy ellopták. Mi másért tenné? 124 00:11:36,686 --> 00:11:40,548 Mert azt hitte, elveszítette őket? Ha ellopták, kevésbé bosszant fel? 125 00:11:40,649 --> 00:11:43,721 Nem, van más is. Az időrendje nem áll össze. 126 00:11:44,271 --> 00:11:48,269 Valaki berakta Jamie iskolai ruháit nagymosásra 18:30-kor, hétfő este. 127 00:11:48,332 --> 00:11:50,032 Jamie nem ért vissza 20:15-ig. 128 00:11:51,531 --> 00:11:54,227 Te komolyan azt gondolod... 129 00:11:54,828 --> 00:11:57,022 Szerinted Lorraine Mullary vére lehet? 130 00:11:57,283 --> 00:12:01,224 Amit tudok, hogy ez a másik kölyök tavaly megtámadott egy fiatal lányt, 131 00:12:01,274 --> 00:12:02,706 és Jamie vele lóg. 132 00:12:02,807 --> 00:12:06,721 - Adott magyarázatot a cipőire? - Odáig nem jutottunk el. 133 00:12:07,271 --> 00:12:10,232 - Még nem kérdezted tőle? - Az iskola mellett voltunk, Ben. 134 00:12:10,282 --> 00:12:13,235 Ideges lett, amikor felhoztam, és miért ne lehetne az? 135 00:12:13,285 --> 00:12:17,487 Mégha tévedek is, mi a fenéért reagált rá ilyen rosszul? 136 00:12:20,280 --> 00:12:23,381 - Mikor találtad meg őket? - Kedden. 137 00:12:25,069 --> 00:12:26,540 - Múlt kedden? - Igen. 138 00:12:26,690 --> 00:12:28,246 - Az egy hét, Rosie! - Tudom. 139 00:12:28,300 --> 00:12:30,185 Magadban tartottad egy héten át?! 140 00:12:33,273 --> 00:12:35,438 Értem. Elmondtad David-nek. 141 00:12:35,488 --> 00:12:37,029 Muszáj volt! 142 00:12:38,279 --> 00:12:42,042 - Hamarabb elmondtad az ex-férjednek. - David az apja. 143 00:12:42,192 --> 00:12:47,822 A férfi, akit gyűlölsz, akin gúnyolódsz. Előbb megosztottad vele, mint velem. 144 00:12:47,872 --> 00:12:51,700 Legalább te olyasvalakivel versengsz, aki él, így van esélyed ellene. 145 00:12:56,287 --> 00:12:59,287 Ügyvéd vagy, és nem akarlak kompromittálni téged szakmailag. 146 00:12:59,338 --> 00:13:01,220 Ó, kérlek! Ez sértő! 147 00:13:01,870 --> 00:13:06,226 Ennek messze nincs köze a munkámhoz! Ez egy családi ügy, Rosie. 148 00:13:06,276 --> 00:13:08,076 - A mi családunké! - Sajnálom. 149 00:13:14,278 --> 00:13:17,439 Beszélnünk kell vele, amint hazaér. Nem mi, csak te. 150 00:13:17,489 --> 00:13:21,139 - Hívd David-et, ha akarod. - Nem, közösen csináljuk, te és én. 151 00:13:21,589 --> 00:13:24,486 Jó! Úgy lesz. 152 00:13:26,029 --> 00:13:27,030 És aztán? 153 00:13:28,280 --> 00:13:30,687 Ha nem hozakodik elő ésszerű magyarázattal... 154 00:13:32,280 --> 00:13:34,285 ...el kell mennünk a rendőrségre, nem? 155 00:13:48,282 --> 00:13:49,582 Oké. 156 00:13:53,768 --> 00:13:55,238 Először is, 157 00:13:56,288 --> 00:14:01,430 hogy teljesen világos legyen, nem én öltem meg Lorraine Mullary-t. 158 00:14:01,580 --> 00:14:02,580 Jamie, én sosem... 159 00:14:02,630 --> 00:14:06,177 Ahogy semmi közöm a halálához, vagy ahhoz, hogyan halt meg. 160 00:14:10,272 --> 00:14:11,972 Az edzőcipőmről kérdeztetek. 161 00:14:13,973 --> 00:14:15,273 Az egy róka vére. 162 00:14:17,288 --> 00:14:20,837 Egy döglött rókáé. Az út szélén találtam. 163 00:14:21,287 --> 00:14:24,338 A hecc kedvéért megrugdostuk. Nem túl felnőttes, tudom. 164 00:14:24,988 --> 00:14:26,941 De letesztelhetitek, az rókavér. 165 00:14:27,491 --> 00:14:30,636 - Miért dugtad el őket? - Azt hittem, elvesztek. Hol voltak? 166 00:14:30,686 --> 00:14:34,227 - Az ágyad alatt. - Valaki berúghatta oda őket. 167 00:14:34,277 --> 00:14:38,079 Nyilván azért mondtam a lopást, mert tudtam, hogy pipa leszel. Sajnálom. 168 00:14:39,968 --> 00:14:44,123 És hol voltál az iskola után, egészen este nyolcig? 169 00:14:44,273 --> 00:14:46,286 Tudjuk, hogy nem apádnál voltál. 170 00:14:51,291 --> 00:14:53,291 A haverokkal szívtunk. 171 00:14:54,180 --> 00:14:55,180 Szívtatok? 172 00:14:55,287 --> 00:14:58,691 - Úgy érted, drogot? - Füvet, igen. Sajnálom. 173 00:14:59,280 --> 00:15:01,380 Melyik barátoddal? Sean Christie? 174 00:15:03,481 --> 00:15:04,481 Igen. 175 00:15:04,573 --> 00:15:08,529 Biztos tudod, hogy tavaly letartóztatták egy fiatal lány megerőszakolása miatt. 176 00:15:08,609 --> 00:15:10,720 Kettyós volt a csaj, a vádakat meg ejtették. 177 00:15:10,770 --> 00:15:12,742 Miért vallottad azt, hogy apádnál voltál? 178 00:15:12,793 --> 00:15:15,585 Nem tűnt jó ötletnek bevallani, hogy Sean-nal voltam. 179 00:15:18,592 --> 00:15:19,892 Hova mentetek? 180 00:15:21,268 --> 00:15:22,268 Az erdőbe. 181 00:15:22,769 --> 00:15:24,492 - De nem a part közelébe? - Nem. 182 00:15:24,968 --> 00:15:27,319 - Ez minden? - Igen. 183 00:15:27,369 --> 00:15:29,781 - Biztos nem láttad Lorraine-t? - Nem! 184 00:15:33,992 --> 00:15:35,692 Mikorra értél haza? 185 00:15:37,168 --> 00:15:39,580 Nem tudom, kábé 18:30-18:45. 186 00:15:41,288 --> 00:15:42,898 Akkor te tetted be a mosást? 187 00:15:44,275 --> 00:15:47,229 - Mosást?! - Valaki kimosott, a többieket már megkérdeztem. 188 00:15:48,279 --> 00:15:49,279 Asszem, én voltam. 189 00:15:49,329 --> 00:15:51,232 Miért, Jamie? Sohasem mostál még. 190 00:15:51,282 --> 00:15:53,641 A ruháim bűzlöttek a füsttől, észrevetted volna. 191 00:15:53,691 --> 00:15:54,842 Mit mostál ki? 192 00:15:56,192 --> 00:15:59,121 Nem tudom, ami rajtam volt, meg ami a szennyesben. 193 00:15:59,271 --> 00:16:02,581 Ezt miért nem tudtad korábban elmondani anyukádnak, az iskolánál? 194 00:16:04,270 --> 00:16:07,526 Mert a vizsgák már a könyökömön jönnek ki, Jess perverznek tart, 195 00:16:07,576 --> 00:16:08,964 az iskolatársamat megölték, 196 00:16:09,015 --> 00:16:11,635 és te azt kérdezed, miért nem cselekszem racionálisan, 197 00:16:11,685 --> 00:16:13,926 miközben anyám szerint közöm van mindehhez. 198 00:16:14,276 --> 00:16:16,381 Dühös voltam és zavarodott. Bocsi! 199 00:16:25,275 --> 00:16:27,380 - Vannak gyermekei? - Egy kislány. 200 00:16:28,287 --> 00:16:32,279 - Még csak 8 éves. - Akkor maga mindent tud erről a korról, ugye? 201 00:16:35,269 --> 00:16:38,292 Akkor még csak önmagunk meghosszabbításai, nem igaz? 202 00:16:39,292 --> 00:16:41,292 Aztán lassan... 203 00:16:42,287 --> 00:16:44,287 ...kezdenek eltávolodni. 204 00:16:46,269 --> 00:16:49,236 A saját életüket kezdik el élni, az általuk választottakkal. 205 00:16:49,286 --> 00:16:51,237 Saját döntéseket hoznak. 206 00:16:51,687 --> 00:16:53,287 Saját hibákkal. 207 00:16:56,273 --> 00:16:58,173 Maga is ezt akarja. 208 00:16:59,273 --> 00:17:01,273 Ez az, ami a feladata volt, nem igaz? 209 00:17:02,588 --> 00:17:04,088 Gyökerek... 210 00:17:05,283 --> 00:17:06,883 ...és szárnyak. 211 00:17:09,275 --> 00:17:14,084 Ez rendben is van, mert tudja, hogy vissza fognak jönni. 212 00:17:15,282 --> 00:17:16,680 Amikor készen állnak. 213 00:17:17,481 --> 00:17:23,319 Szóval, megkérdi őket a barátjukról, barátaikról, de... 214 00:17:27,280 --> 00:17:29,280 ...az igazság az, 215 00:17:32,269 --> 00:17:35,271 nem igazán ismertem őt az utóbbi években. 216 00:17:36,280 --> 00:17:37,880 Odakint volt. 217 00:17:39,288 --> 00:17:41,288 Élte a saját életét. 218 00:17:43,279 --> 00:17:45,279 És még nem tért vissza hozzánk. 219 00:17:48,281 --> 00:17:50,281 És most már sosem fog. 220 00:18:07,287 --> 00:18:08,938 Jól vagy? 221 00:18:09,288 --> 00:18:12,269 Hol vannak? Az edzőcipők. 222 00:18:12,668 --> 00:18:13,668 Miért? 223 00:18:17,280 --> 00:18:19,288 A mosogató alatt egy zsákban, hátul. 224 00:18:20,768 --> 00:18:22,870 El kell vinnünk a rendőrségre, Ro. 225 00:18:24,284 --> 00:18:25,794 Mi az, nem hiszel neki? 226 00:18:25,895 --> 00:18:27,402 Teljesen meggyőző volt, 227 00:18:28,452 --> 00:18:31,236 de a mi felelősségünk, ha bármi kétség merül fel. 228 00:18:31,286 --> 00:18:34,924 - De nincs. - Te az anyja vagy. 229 00:18:34,974 --> 00:18:37,233 Szerinted köze volt hozzá? Mert szerintem nem. 230 00:18:37,283 --> 00:18:40,905 Ha azt hiszed, segített elrejteni a holttestet, netán épp ő ölte meg, 231 00:18:41,036 --> 00:18:43,475 szerinted az általam felnevelt fiú képes erre? 232 00:18:45,285 --> 00:18:47,285 - Nem. - Jó! Köszönöm! 233 00:18:49,291 --> 00:18:52,230 Ez nem arról szól, hogy mit gondolunk, te vagy én? 234 00:18:52,280 --> 00:18:56,229 Ha átadnám a cipőket a rendőrségnek, azt mondanának, amit akarnak, 235 00:18:56,279 --> 00:18:59,231 és soha nem bocsájtana meg érte, amiért nem is hibáztatnám! 236 00:18:59,281 --> 00:19:01,334 Biztos vagyok benne, tudja, mire gondolsz. 237 00:19:01,384 --> 00:19:03,923 - Azt hiszed, manipulál minket? - Csak azt mondom... 238 00:19:03,973 --> 00:19:05,873 Nem adom fel őt a rendőrségnek! 239 00:19:07,277 --> 00:19:08,877 Nyilván nem kényszeríthetlek. 240 00:19:10,285 --> 00:19:13,541 De erősen el kellene gondolkodnod azon, mit csinálsz. 241 00:19:14,801 --> 00:19:18,838 És bármilyen döntésre is jutsz, úgy vélem, el kell halasztunk a vakációt. 242 00:19:19,588 --> 00:19:21,920 Nem mehetünk el hurokkal a nyakunkban. 243 00:19:22,021 --> 00:19:24,436 Nincs hurok a nyakunkon! Megmagyarázta! 244 00:19:24,486 --> 00:19:26,789 Fogd rám! Mondd, hogy sok a munkám. 245 00:19:27,276 --> 00:19:28,825 Nem nyaralok, amíg... 246 00:19:28,926 --> 00:19:32,626 Jess biztonságban van, ha ezért aggódsz. A lányod a biztonságban van! 247 00:20:12,483 --> 00:20:13,683 Jamie? 248 00:20:16,276 --> 00:20:17,323 Szia! 249 00:20:17,673 --> 00:20:18,924 Mit csinálsz? 250 00:20:20,274 --> 00:20:21,374 Mit keresel? 251 00:20:24,290 --> 00:20:25,790 Gyufát. 252 00:20:27,620 --> 00:20:29,620 Feküdj le, nagyon késő van! 253 00:20:31,263 --> 00:20:32,414 Persze, sajnálom. 254 00:20:33,064 --> 00:20:34,864 - Jóéjt! - Na ja. 255 00:20:43,767 --> 00:20:45,616 - DNS-egyezést találtunk. - Kivel? 256 00:20:45,717 --> 00:20:48,020 Helyi srác, erőszakos múlttal. 257 00:20:48,270 --> 00:20:52,167 Tavaly lebukott, de nem emeltek vádat, pedig egy 15 éves lányt zaklatott. 258 00:20:52,219 --> 00:20:53,704 A neve Sean Christie. 259 00:20:53,754 --> 00:20:55,754 - Menjünk! - Oké! 260 00:21:05,450 --> 00:21:07,660 - Jövő héten találkozunk! - Ja, csak lazíts! 261 00:21:17,919 --> 00:21:18,919 Rosie? 262 00:21:30,118 --> 00:21:32,018 Mi van, ha ő tette, David? 263 00:21:34,037 --> 00:21:35,937 Mi van, ha a gyermekünk ölte meg? 264 00:21:38,826 --> 00:21:40,126 Mit csinálnánk? 265 00:21:42,120 --> 00:21:44,525 - Feladnánk őt? - De nem ő volt, Ro! 266 00:21:45,127 --> 00:21:46,327 Nem ő! 267 00:21:58,120 --> 00:21:59,420 Nem ő tette. 268 00:22:07,835 --> 00:22:08,935 Ben! 269 00:22:12,427 --> 00:22:13,627 Ben? 270 00:22:22,535 --> 00:22:25,325 Nagyon sajnálom. Kérem, bocsássanak meg nekem! 271 00:22:26,427 --> 00:22:28,027 Nem érzem jól magamat. 272 00:22:33,029 --> 00:22:34,129 Rendőrség! 273 00:22:58,831 --> 00:23:00,407 Igazából Ben nagyon megértő. 274 00:23:00,457 --> 00:23:03,190 - Megtenné a hátad mögött? - Nem, nem tenne ilyet. 275 00:23:03,240 --> 00:23:06,473 - Nem tűnt magabiztosnak. - Biztos nem. - Miért mondtad el neki? 276 00:23:06,723 --> 00:23:09,116 - Ő a férjem, David. - De nem ő az apja. 277 00:23:10,734 --> 00:23:13,737 - Ezért nem tudja, mi a legjobb a fiunknak. - Már megtörtént. 278 00:23:18,127 --> 00:23:19,779 Mondd meg neki, hogy tudom! 279 00:23:21,029 --> 00:23:23,038 Ha egy kicsit is árt a fiamnak... 280 00:23:24,762 --> 00:23:25,762 Helló! 281 00:23:25,813 --> 00:23:27,916 Azt hiszem, haza kell jönnöd! 282 00:23:53,121 --> 00:23:56,729 Jamie könyvespolca mögött találtam! Ez nem Livvy-é, ugye? 283 00:23:58,634 --> 00:23:59,634 Nem. 284 00:24:00,016 --> 00:24:01,234 Ahogy Jessié sem. 285 00:24:05,534 --> 00:24:07,634 Menjünk érte az iskolába! 286 00:24:09,731 --> 00:24:10,931 Sajnálom. 287 00:24:13,118 --> 00:24:14,718 Nagyon sajnálom, hogy hazudtam. 288 00:24:17,432 --> 00:24:19,624 Én... ismertem őt. 289 00:24:23,530 --> 00:24:28,084 Én és Sean már lógtunk vele jó párszor. 290 00:24:28,534 --> 00:24:30,838 Itt lent a síkságon. 291 00:24:33,117 --> 00:24:36,117 Bírta a füvet, nevetett tőle. Jól kijöttünk. 292 00:24:37,125 --> 00:24:38,725 Szóval, ez az övé volt. 293 00:24:40,118 --> 00:24:43,650 Igen. Akkor ejtette el, amikor utoljára láttam. 294 00:24:43,700 --> 00:24:46,139 Nyilván, vissza akartam adni neki. 295 00:24:46,534 --> 00:24:48,683 Hogyan érted, hogy "elejtette"? Hogyan? 296 00:24:50,333 --> 00:24:55,939 Találkoztunk vele a halála éjszakája előtt, Sean és én. 297 00:24:57,630 --> 00:24:58,981 Iskola után. 298 00:24:59,731 --> 00:25:01,131 Füveztünk. 299 00:25:03,127 --> 00:25:05,833 Elég erős volt, és... 300 00:25:07,123 --> 00:25:08,623 És mi, Jamie?! 301 00:25:10,127 --> 00:25:12,927 Sean bepróbálkozott nála. 302 00:25:14,126 --> 00:25:16,129 Mit jelent, hogy "bepróbálkozott nála"? 303 00:25:18,118 --> 00:25:21,087 Nem gondolt ő semmire, csak elmentek nála. Ő csak... 304 00:25:21,137 --> 00:25:26,524 Próbálta... megcsókolni és megtapogatni. 305 00:25:27,128 --> 00:25:29,680 Megtapogatta őt? Hol tapogatta meg? 306 00:25:29,730 --> 00:25:32,337 A mellét és a fenekét, értitek. 307 00:25:34,134 --> 00:25:36,134 A lány mit csinált? 308 00:25:37,835 --> 00:25:39,635 Ellökte őt. 309 00:25:42,120 --> 00:25:43,220 Szörnyen dühös lett. 310 00:25:44,118 --> 00:25:47,667 - És leállt? - Igen, abbahagyta, de a lány még mindig dühös volt, 311 00:25:47,737 --> 00:25:50,551 és miközben elrohant, azt mondta, elmegy a rendőrségre. 312 00:25:50,602 --> 00:25:51,602 Ó, Jézusom! 313 00:25:52,125 --> 00:25:55,589 Csak egy beállt fazon rosszat húzott, de nem akart ártani. 314 00:25:57,839 --> 00:26:00,940 - És semmi közöd nem volt hozzá? - Nem, abszolút semmi! 315 00:26:01,016 --> 00:26:03,285 Akkor miért hazudtad azt, hogy nem ismerted? 316 00:26:04,135 --> 00:26:05,135 Bepánikoltam. 317 00:26:08,132 --> 00:26:11,070 Nem tudtam, hogy a rendőrségre ment volna miatta. Én nem... 318 00:26:12,120 --> 00:26:16,327 Nem akartam, hogy megtudják, hogy ismertem őt, vele voltam, így hazudtam. 319 00:26:19,039 --> 00:26:20,890 Sajnálom, annyira sajnálom! 320 00:26:21,040 --> 00:26:24,939 Esküszöm, semmi mást nem tettem. 321 00:26:25,122 --> 00:26:30,079 Édesem, ha bántotta a lányt, és te segítettél neki utána, vagy ilyesmi, 322 00:26:30,129 --> 00:26:32,616 itt az ideje, hogy elmondd nekünk! 323 00:26:32,716 --> 00:26:36,839 Esküszöm, Livvy életére! Már elmondtam mindent. 324 00:26:39,236 --> 00:26:42,176 Ez hülyeség, egy hihetetlen ostobaság, de kérlek, anya, 325 00:26:42,226 --> 00:26:44,126 ne menj a rendőrségre! 326 00:27:12,936 --> 00:27:16,875 Sean Christie, letartóztatom Lorraine Mullary megölésének gyanújával! 327 00:27:17,125 --> 00:27:20,068 Nem kell mondania semmit, de ez árthat a saját védelmének... 328 00:27:20,118 --> 00:27:23,586 A rendőrség mindössze pár részletet közölt a reggeli fejleményekről, 329 00:27:23,636 --> 00:27:26,805 csak azt, hogy őrizetbe vettek egy 19 éves férfit, 330 00:27:26,855 --> 00:27:29,737 aki jelenleg is segít nekik választ kapni a kérdéseikre. 331 00:27:33,424 --> 00:27:37,183 Tehát, ha ez a Christie minden részletet elmond az incidensről, 332 00:27:37,233 --> 00:27:40,167 hogy Jamie ott volt, idejönnek és átkutatják a házat. 333 00:27:41,117 --> 00:27:44,984 Ha Jamie valami rosszat tett, sokkal rosszabbul fog járni, 334 00:27:45,034 --> 00:27:46,235 mintha most vinnénk oda. 335 00:27:46,286 --> 00:27:49,167 - Nem visszük be! - Rosie! - Nem, Ben, én hiszek a fiamban, 336 00:27:49,217 --> 00:27:53,080 és nem áll szándékomban eljátszani az egyre inkább törékeny kapcsolatunkat. 337 00:27:53,130 --> 00:27:56,585 - Rosie, ez irracionálisan hangzik. - Megvédem a sebezhető gyerekem! 338 00:27:56,635 --> 00:27:58,788 Sérült gyerekekkel játszadozol?! 339 00:27:59,238 --> 00:28:00,954 Nem, őrizetbe vették azt a fiút, 340 00:28:01,055 --> 00:28:04,171 semmit sem nyerünk azzal, ha Jamie-t rendőrkézre adjuk, 341 00:28:04,221 --> 00:28:06,329 és mindent elveszít a családom! 342 00:28:06,380 --> 00:28:08,074 Felelősségünk van, Rosie! 343 00:28:08,424 --> 00:28:09,973 Mindannyiunkért, a gyerekekért, 344 00:28:10,024 --> 00:28:11,983 a feladatunk, hogy megtanítsuk őket erre. 345 00:28:12,033 --> 00:28:14,173 "Tudjuk, mi a legjobb a sajátunknak", 346 00:28:14,223 --> 00:28:16,685 ezért én tudom, hogy mi segít Jamie-nek, 347 00:28:16,735 --> 00:28:19,173 de azért kösz a kibaszottul nagyképű előadásodért! 348 00:28:19,823 --> 00:28:22,571 És mi van, ha nem értek egyet? Ha a rendőrségre megyek? 349 00:28:22,621 --> 00:28:26,133 Ha igazán szerettél engem, Ben, egyszerűen nem tennél ilyet! 350 00:28:42,321 --> 00:28:44,720 Lefeküdtem vele, de nem erőszakoltam meg, 351 00:28:44,821 --> 00:28:45,834 és nem bántottam. 352 00:28:46,432 --> 00:28:48,620 Mikor szexelt vele utoljára? 353 00:28:51,937 --> 00:28:53,167 A halála napján. 354 00:28:54,117 --> 00:28:55,817 - Hol? - Az erdőben. 355 00:28:58,118 --> 00:29:00,118 - Iskola után? - Nem, ebédidőben. 356 00:29:03,218 --> 00:29:06,336 - Ebédidő alatt szexelt vele? - Igen. 357 00:29:11,116 --> 00:29:12,767 És mi történt ezután? 358 00:29:13,517 --> 00:29:15,324 Elbúcsúztam tőle, és otthagytam. 359 00:29:17,122 --> 00:29:19,022 Jól volt, amikor eljöttem. 360 00:29:20,120 --> 00:29:21,820 Esküszöm, abszolút jól volt! 361 00:29:28,526 --> 00:29:31,616 Az elmondása alapján eztán stoppal átment Felixstow-ba. 362 00:29:32,120 --> 00:29:33,570 Igen, kb. ötre értem oda. 363 00:29:33,620 --> 00:29:35,839 - Ötre? - Igen. 364 00:29:39,040 --> 00:29:41,440 Oké, mitől ilyen biztos abban, hogy öt óra volt? 365 00:29:44,131 --> 00:29:46,231 Miért, mikor ölték meg? 366 00:29:52,835 --> 00:29:56,174 - Ez meg mi? - Egy bőrdarab egy edzőcipőről. Vérfolttal. 367 00:29:56,324 --> 00:30:00,080 - Vér? - Igen, az egyik ügyfelemé, meglehetősen kellemetlen a válása. 368 00:30:00,230 --> 00:30:04,090 A férj szerint a kutyájuké, ami fennakadt egy szögesdróton. 369 00:30:04,140 --> 00:30:07,233 - A kliensem szerint az ő vére, miután megverte őt. - Ó, ez szép! 370 00:30:08,117 --> 00:30:10,683 Kimutatható, hogy állat vagy ember vére? 371 00:30:11,033 --> 00:30:15,086 A gyerekek miatt nem erőltetné, de én tudni akarom, az övé-e. 372 00:30:15,736 --> 00:30:20,880 Ez pofonegyszerű! Ha állati vér, még azt is megmondom, kutyáé-e. 373 00:30:20,985 --> 00:30:22,371 Ó, ez hasznos lenne. 374 00:30:23,321 --> 00:30:27,083 Holnap lesz a tárgyalás előkészítése. Mit gondolsz, mennyi időbe telik...? 375 00:30:27,133 --> 00:30:31,067 Nézd, ha nagyon akarod, meg tudom csinálni egy óra alatt. 376 00:30:31,117 --> 00:30:32,417 Murray, te zseni vagy! 377 00:31:14,939 --> 00:31:17,729 Tessék! Anyukád fél négyre vár. 378 00:31:35,730 --> 00:31:36,881 Viheted a tisztítóba! 379 00:31:37,931 --> 00:31:39,732 - Mi az? - Nem állat vére. 380 00:31:41,130 --> 00:31:44,032 - Mennyire biztos? - 100%, ez emberi vér. 381 00:31:50,820 --> 00:31:54,032 Egy közrendőr figyelmeztette 16:50-kor Felixstowe központjában 382 00:31:54,133 --> 00:31:56,174 a részeges és zavaros viselkedése miatt. 383 00:31:56,224 --> 00:31:58,475 Lorraine-t utoljára 16:12-kor látták. 384 00:31:58,825 --> 00:32:00,795 Felixstowe legalább egy órára van innen. 385 00:32:03,845 --> 00:32:05,345 Leteszteltetted?! 386 00:32:06,849 --> 00:32:09,842 Nem tudom elhinni, hogy megtetted. 387 00:32:10,840 --> 00:32:12,140 De megtettem. 388 00:32:13,739 --> 00:32:14,790 Tehát? 389 00:32:14,840 --> 00:32:16,899 Nem tudom, mit akarsz ezzel mondani, Ben. 390 00:32:16,949 --> 00:32:18,728 Sean Christie-t letartóztatták. 391 00:32:18,778 --> 00:32:21,481 Van rá magyarázat, ha netán Murray-nek igaza is van. 392 00:32:21,631 --> 00:32:24,792 - Netán? - Jamie vére lesz az, egy orrvérzésből. 393 00:32:24,842 --> 00:32:27,586 - Akkor miért hazudott? - Hazudott, mert bepánikolt. 394 00:32:27,636 --> 00:32:32,000 Nézd, a helyzet az, hogy valakit már letartóztattak, Ben. 395 00:32:32,050 --> 00:32:36,000 Van egy Lorainne-nel egykorú lányom, aki egyazon úton jár haza az iskolából. 396 00:32:36,050 --> 00:32:39,686 Te tényleg azt hiszed, hogy a fiam bántaná a lányodat?! 397 00:32:39,836 --> 00:32:43,095 Te tényleg azt hiszed, hogy egy mp-ig is gondoltam erre? 398 00:32:43,145 --> 00:32:48,742 - Nézd, tény, hogy Sean Christie... - Engem nem érdekel Sean Christie! 399 00:32:50,836 --> 00:32:54,595 Már elnézést, Rosie, de azt hiszem, annyira emészt téged a bűntudat, 400 00:32:54,596 --> 00:32:56,301 hogy nem látsz tisztán. 401 00:32:56,351 --> 00:32:59,147 Azt sem látod, ami kiszúrja a szemed! 402 00:33:00,533 --> 00:33:03,785 Megyek a rendőrségre! Te a tieidet, én az enyéimet... 403 00:33:03,835 --> 00:33:06,596 - Ben, kérlek! Kérlek! - Hagyd abba, Rosie! 404 00:33:06,646 --> 00:33:09,840 - Ne, Ben! Ben, kérlek! - Hagyd abba! Szállj le rólam! 405 00:33:11,250 --> 00:33:12,350 Sajnálom! 406 00:33:22,248 --> 00:33:23,842 David, én vagyok az. 407 00:33:24,841 --> 00:33:28,795 Ben elrohant a rendőrségre. Leteszteltette a vért, és emberé. 408 00:33:28,845 --> 00:33:30,184 Kivel teszteltette? 409 00:33:30,834 --> 00:33:32,797 Egy barátjával, az egyetemi laborban. 410 00:33:32,847 --> 00:33:36,294 - Beszéltél már Jamie-vel? - Nem, csak most szedtem össze magamat. 411 00:33:36,844 --> 00:33:38,847 - És hol most Jamie? - A szobájában. 412 00:33:39,837 --> 00:33:41,837 - És hol van Ben? - Most ment el. 413 00:33:44,845 --> 00:33:47,353 Szóval, ez Jamie vére lesz, Ro. 414 00:33:47,836 --> 00:33:51,351 - Vagy kölcsönadta a cipőket annak a srácnak. - Én is ezt mondtam. 415 00:33:55,830 --> 00:33:58,740 Jól van, maradj ott! Rendben? Csak maradj, mindjárt jövök. 416 00:34:06,832 --> 00:34:07,852 Jamie! 417 00:34:09,835 --> 00:34:10,848 Jamie? 418 00:34:13,840 --> 00:34:14,847 Jamie?! 419 00:34:17,834 --> 00:34:19,830 Jamie! 420 00:34:20,837 --> 00:34:24,787 A cigit Christie sodorta, rajta volt a DNS-e a papíron. 421 00:34:24,837 --> 00:34:27,587 - De nem ő szívta el. - Tudjuk, hogy adott Lorraine-nek. 422 00:34:27,637 --> 00:34:30,789 - Azt mondta, szex után adta neki. - Akkor vele szívta el? 423 00:34:30,839 --> 00:34:34,784 Két másik DNS-t találtunk a csikken, az egyik Lorraine-é. 424 00:34:34,834 --> 00:34:37,099 - És a másik? - Nincs egyezés az adatbázisban. 425 00:34:37,149 --> 00:34:39,253 - Tehát? - Tehát, van egy ötletem. 426 00:35:09,837 --> 00:35:12,103 ...a 19 éves férfit elengedték az elmúlt órában. 427 00:35:12,153 --> 00:35:16,153 A rendőrség elmondása szerint már nem ő áll a Lorraine ügy középpontjában... 428 00:36:10,635 --> 00:36:14,842 Jess és Rob! Azt akarom, hogy pakoljatok össze egy napi ruhát. 429 00:36:15,853 --> 00:36:17,696 - Mi van? - Ben?! 430 00:36:17,846 --> 00:36:19,803 Estére a nagyiéknál maradunk, így... 431 00:36:19,853 --> 00:36:23,340 - Matek vizsgám van holnap, így nem tudok... - Csak csináljátok! 432 00:36:24,842 --> 00:36:26,842 Csak csináljátok, kérlek! 433 00:36:32,836 --> 00:36:35,744 Livvy, adnál anyukádnak és nekem 5 percet? Köszönöm! 434 00:36:43,530 --> 00:36:46,151 - Ő hol van? - Nem tudom. 435 00:36:47,854 --> 00:36:49,854 Nem csináltam végig. 436 00:36:50,845 --> 00:36:54,141 Arra gondoltam, "Ő a tiéd". 437 00:36:59,846 --> 00:37:03,798 De nem maradhatunk itt tovább. Megérted? 438 00:37:04,148 --> 00:37:05,148 Igen. 439 00:37:08,842 --> 00:37:13,531 Én szeretlek, Rosie. Igazán... 440 00:37:15,832 --> 00:37:17,832 Majd hívlak. 441 00:37:51,840 --> 00:37:53,842 Ro azt mondta, a rendőrségre mentél. 442 00:37:57,831 --> 00:37:58,842 Meggondoltam magam. 443 00:38:07,852 --> 00:38:09,348 Ben, sajnálom. 444 00:38:13,841 --> 00:38:15,838 Igen. 445 00:38:42,941 --> 00:38:44,631 - Visszajött? - Nem. 446 00:38:45,840 --> 00:38:48,852 Felhívott, a strand közelében van. Azt akarja, hogy odamenjek. 447 00:38:49,838 --> 00:38:51,838 Nekem is mennem kell, vagy...? 448 00:38:54,633 --> 00:38:55,853 Talán Livvel maradhatnál. 449 00:38:58,841 --> 00:39:00,341 Mit tettünk, Rosie? 450 00:39:02,831 --> 00:39:04,131 Mit csináltunk rosszul? 451 00:39:06,832 --> 00:39:08,096 Az összes álmunk... 452 00:39:08,846 --> 00:39:11,844 Még nem tudhatjuk, David. Nem biztos. 453 00:39:17,835 --> 00:39:19,435 Nem tudhatjuk. 454 00:39:41,737 --> 00:39:43,899 Lorraine Mullary, az iskolás lány ügyében, 455 00:39:43,949 --> 00:39:47,784 a rendőrség a 16 és 60 év közötti férfiaknál szűrővizsgálatot tart, 456 00:39:47,834 --> 00:39:49,890 a DNS teszt egy pálcikával fog történni. 457 00:39:49,940 --> 00:39:52,545 Ezzel kezdetét veszi a kizárásos eljárás... 458 00:40:47,753 --> 00:40:48,853 Szia, anya! 459 00:40:49,842 --> 00:40:51,142 Helló, Jamie! 460 00:40:53,631 --> 00:40:54,631 Sajnálom. 461 00:40:55,843 --> 00:40:56,952 Mit sajnálsz? 462 00:41:00,154 --> 00:41:01,854 Amit Lorraine-nel tettem. 463 00:41:03,837 --> 00:41:05,337 És mit tettél vele? 464 00:41:07,830 --> 00:41:08,838 Megöltem őt. 465 00:41:09,845 --> 00:41:10,850 Sajnálom! 466 00:41:13,630 --> 00:41:14,698 Ó, Jamie... 467 00:41:15,848 --> 00:41:18,841 Hogy tudtál ilyen szörnyű dolgot tenni? 468 00:41:22,848 --> 00:41:24,248 Nem tudom. 469 00:41:26,841 --> 00:41:30,139 Mármint, tudom, hogy miért lettem dühös rá. 470 00:41:31,848 --> 00:41:34,352 Mert nem akart lefeküdni velem. 471 00:41:34,852 --> 00:41:38,253 A pöcs Sean-nal dugott, csak velem nem. 472 00:41:38,850 --> 00:41:40,650 Csak nevetett rajtam. 473 00:41:42,836 --> 00:41:44,836 De hogy miért öltem meg... 474 00:41:46,840 --> 00:41:48,840 azt... 475 00:41:49,848 --> 00:41:51,583 ...tényleg nem tudom. 476 00:41:51,833 --> 00:41:54,845 Próbáltam kitalálni, honnan jöhetett... 477 00:41:55,833 --> 00:41:58,832 Tudod, te és apa... 478 00:42:00,834 --> 00:42:04,835 vagy a pornó, vagy a fű, vagy a szokásos szar? 479 00:42:05,832 --> 00:42:07,832 Nem hinném, hogy onnan. 480 00:42:08,848 --> 00:42:14,204 Igazából... a legvégén... arra jutottam, hogy belőlem. 481 00:42:14,854 --> 00:42:17,091 Arra jutottam, hogy rossz ember vagyok. 482 00:42:17,192 --> 00:42:19,200 - Nem, Jamie! - És sajnálok mindent, 483 00:42:20,842 --> 00:42:23,332 és Lorraine-t, és a szüleit, 484 00:42:25,854 --> 00:42:27,854 és téged és apát. 485 00:42:29,831 --> 00:42:33,252 Így utólag azt gondolom, ez minden, amit adhatok. 486 00:42:39,853 --> 00:42:42,736 Én nem hiszem azt, hogy rossz ember vagy, Jamie. 487 00:42:44,847 --> 00:42:47,835 Az ember, akit leírtál, nem az, akit ismerek. 488 00:42:49,848 --> 00:42:51,848 Az én aranyos kisfiam. 489 00:42:55,835 --> 00:42:57,845 Nem hiszem, hogy rossz ember vagy. 490 00:43:00,847 --> 00:43:04,841 De egy nagyon, nagyon rossz dolgot tettél. 491 00:43:07,848 --> 00:43:10,838 Amiért, azt hiszem, te is tudod, bűnhődnöd kell. 492 00:44:10,840 --> 00:44:12,840 Fogsz még szeretni engem? 493 00:44:14,836 --> 00:44:16,836 Mindig szeretni foglak. 494 00:44:18,840 --> 00:44:20,840 Te vagy a fiam. 495 00:44:47,041 --> 00:44:49,041 RENDŐRSÉG 36716

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.